1
00:00:02,244 --> 00:00:06,725
ТЕРЪНС ХИЛ във филма
2
00:00:16,417 --> 00:00:21,710
СУПЕР ЧЕНГЕ
3
00:00:36,091 --> 00:00:42,864
Мъж един... виж, ей там...
как стои... прилича на наам.
4
00:00:43,178 --> 00:00:49,430
Но знай ти-и...
външ-но хич не му ли-чи-.
5
00:00:50,682 --> 00:00:57,559
Виж ченге... там стои...
външно той... е като куките всии,
6
00:00:57,769 --> 00:01:04,750
но ще узна-еш...
че по дрехи само гада-еш.
7
00:01:05,793 --> 00:01:09,544
Той-е свръхченгето...
екст-ра-свръхмомчето...
8
00:01:09,962 --> 00:01:12,984
и като него друг не ще видиш ти-и!
9
00:01:13,193 --> 00:01:16,944
Той-е свръхченгето...
екст-ра-свръхмомчето...
10
00:01:17,154 --> 00:01:22,052
ченгето-чудо, що закона спаси-и!
11
00:01:23,615 --> 00:01:30,492
Ето пак... под трепти...
и свръхченгето идва, налии?
12
00:01:30,702 --> 00:01:37,058
Но знай ти-и...
външ-но хич не му ли-чи-.
13
00:01:38,831 --> 00:01:42,582
Той-е свръхченгето...
екст-ра-свръхмомчето...
14
00:01:43,104 --> 00:01:46,126
и като него друг не ще видиш ти-и!
15
00:01:46,336 --> 00:01:49,878
Той-е свръхченгето...
екст-ра-свръхмомчето!
16
00:01:50,088 --> 00:01:55,298
Сценарий
СЕРДЖО КОРБУЧИ и САБАТИНО ЧУФИНИ
17
00:02:07,179 --> 00:02:11,242
музика ЛА БИОНДА
изпълнение група ДИ ОУШЪНС/Океаните
18
00:02:11,452 --> 00:02:18,121
Свръх-ченгетооо!
Супер-свръх-ченгето!
19
00:02:23,541 --> 00:02:27,292
Оператор СИЛВАНО ИПОЛИТИ
20
00:02:33,382 --> 00:02:35,465
и пак припевчето...
21
00:02:35,733 --> 00:02:40,527
режисьор СЕРДЖО КОРБУЧИ
22
00:02:41,778 --> 00:02:44,695
СПРЕТЕ СМЪРТНОТО НАКАЗАНИЕ!
СМЪРТНОТО НАКАЗАНИЕ ДА СЕ ОТМЕНИ!
23
00:02:44,801 --> 00:02:46,885
След 15 мин.,
бившият полицай Дейв Спийд,
24
00:02:47,094 --> 00:02:49,179
ще бъде подложен
на върховното наказание.
25
00:02:49,346 --> 00:02:53,430
Това ще е 4-тия опит
да го екзекутират, за тази седмица.
26
00:02:53,638 --> 00:02:55,720
Той беше осъден на смърт
за убийство на своя приятел,
27
00:02:55,911 --> 00:02:59,142
колега и началник
сержант Уили Дънлоп.
28
00:02:59,349 --> 00:03:02,038
Никога досега в историята
на наказанията в тази страна
29
00:03:02,247 --> 00:03:05,685
не е имало човек, който да оживее
3 опита за екзекуция.
30
00:03:05,893 --> 00:03:09,019
Първо беше газовата камера,
но Дейв вдишваше цианида,
31
00:03:09,332 --> 00:03:12,687
сякаш беше чист,
незамърсен планински въздух.
32
00:03:12,895 --> 00:03:15,896
Вторият опит на властите да накарат
Дейв да срещне Създателя си
33
00:03:16,105 --> 00:03:21,315
беше чрез обесване. Но щом Дейв
увисна, познайте - въжето се скъса!
34
00:03:21,607 --> 00:03:22,968
После дойде стрелковото отделение.
35
00:03:23,212 --> 00:03:27,485
Но неочаквано, нито един куршум
дори не одраска Дейв.
36
00:03:28,442 --> 00:03:31,256
Сега ще го турят на стола.
37
00:03:31,570 --> 00:03:35,112
Ще ме изкефи да видя
как тоя кучи син ще се справи.
38
00:03:35,320 --> 00:03:38,154
Тоя път ще се изпържи.
39
00:03:45,115 --> 00:03:47,574
Да?
40
00:03:49,074 --> 00:03:52,367
За теб е, шефе.
41
00:03:52,575 --> 00:03:55,910
Здрасти, Роузи.
- Всичко е подготвено.
42
00:03:56,118 --> 00:04:00,037
Не се притеснявай.
Този път нищо няма да се обърка.
43
00:04:00,351 --> 00:04:01,913
Чао, ще се чуем по-късно.
44
00:04:02,120 --> 00:04:03,559
Кой стои зад това.
45
00:04:03,768 --> 00:04:07,415
Питайте съпруга ми.
Той ги разбира, нали, Леополд?
46
00:04:07,623 --> 00:04:11,041
Леополд рядко говори напоследък.
Много е подтиснат.
47
00:04:11,250 --> 00:04:13,647
Той е срещу смъртното наказание.
48
00:04:13,958 --> 00:04:15,918
Ами вие, сър, какво мислите?
49
00:04:16,127 --> 00:04:18,002
Епа, радвам се,
че не съм на мястото му.
50
00:04:18,209 --> 00:04:21,627
Знам, че и на него не му е гот.
51
00:04:24,003 --> 00:04:26,484
Съжалявам, г-жо,
днес няма посещения.
52
00:04:26,693 --> 00:04:28,568
Но аз имам пропуск,
подписан от губернатора.
53
00:04:28,776 --> 00:04:30,536
Аз пък имам документ,
подписан от президента.
54
00:04:30,736 --> 00:04:33,966
Шефът забрани да пускаме
дори пропуски.
55
00:04:34,486 --> 00:04:39,280
Ама не ме ли познахте?
Аз съм Роузи ла Буш/Розовата Джука.
56
00:04:39,488 --> 00:04:42,406
Осъденият и аз бяхме близки.
Наистина близки.
57
00:04:42,614 --> 00:04:45,699
Г-жо, не мога да ви пусна,
дори да сте самия осъден.
58
00:04:45,907 --> 00:04:49,783
Може ли поне да се погрижите
той да получи тези цветя?
59
00:04:49,992 --> 00:04:55,202
И нека ги подредят пред
електрическия стол... да ги види.
60
00:04:55,410 --> 00:05:00,537
Искам... Дейвид да си мисли за мен,
когато... дръпнат шалтера.
61
00:05:00,745 --> 00:05:06,331
Ще видя какво може да се направи.
- О, толкова сте мил. Благодаря ви.
62
00:05:19,543 --> 00:05:22,044
Здрасти, Джошуа.
63
00:05:23,733 --> 00:05:28,130
Дейв, това е 14-тата порция боб,
която ядеш! Искаш ли и нещо за пиене?
64
00:05:28,338 --> 00:05:31,569
Да знаеш, правилата разрешават
да ти дадем шампанско, ако поискаш.
65
00:05:31,777 --> 00:05:34,278
Шампанско?
Причинява ми газове.
66
00:05:34,486 --> 00:05:38,175
А нещо друго да ти донеса ли?
- Да, още боб.
67
00:05:38,383 --> 00:05:40,635
Още боб?!
68
00:05:40,843 --> 00:05:42,765
Може ли сега да е боб-адзуки?
/японски подсладен/
69
00:05:42,802 --> 00:05:47,345
Боб-адзуки? Не съм го чувал,
но сигурно готвачът ще уреди нещо.
70
00:05:47,554 --> 00:05:53,118
Екстра. Ще го изям за обяд.
- Обяд ли? Ей, човече! Идват за теб.
71
00:05:53,327 --> 00:05:58,515
Нима?
- Докато стане обяд, ще вечеряш с Бог.
72
00:05:59,933 --> 00:06:02,476
Серж, пак се почва.
73
00:06:02,684 --> 00:06:05,602
Няма нужда да се изповядваш,
сине мой.
74
00:06:05,810 --> 00:06:07,411
Че какви земни грехове
ще да си извършил,
75
00:06:07,613 --> 00:06:11,083
откак за последно заедно
отмихме от теб злото вчера?
76
00:06:11,293 --> 00:06:12,335
Ами...
77
00:06:13,104 --> 00:06:15,522
какво мислите за преяждането,
отче?
78
00:06:15,730 --> 00:06:19,794
Опрощавам те.
Сега, последвай ме, сине мой.
79
00:06:20,003 --> 00:06:23,859
Спийд и Дънлоп разказват
как хванали крадците от супермаркета
80
00:06:26,109 --> 00:06:30,735
Когато започна всичко това,
не съм и сънувал, че ще свърши така.
81
00:06:30,944 --> 00:06:35,612
Точно завърших полицейска академия и
получих първа самостоятелна задача.
82
00:06:35,820 --> 00:06:39,613
Изглеждаше ми сякаш беше вчера.
83
00:06:59,703 --> 00:07:03,622
Както знаете, "Червен плутоний"
ще се върне в земната атмосфера
84
00:07:03,831 --> 00:07:06,436
и ще се гмурне и разпръсне
с прецизна точност
85
00:07:06,541 --> 00:07:09,249
към предварително определени места
по земната повърхност.
86
00:07:09,457 --> 00:07:13,084
Цел на мисия "Червен плутоний" е
тест на свръхсекретно устройство
87
00:07:13,292 --> 00:07:16,293
за засичане на минерали
под лунната кора.
88
00:07:16,502 --> 00:07:19,043
А площадката, господа, която
е избрана за този важен експеримент
89
00:07:19,254 --> 00:07:24,151
е Крийктаун/Реченград или както
го наричат индианците: Попок,
90
00:07:24,462 --> 00:07:27,443
чийто обитатели, между другото,
доказаха, че са
91
00:07:27,652 --> 00:07:31,195
истински патриотични американци
и са тук, за да споделят с нас
92
00:07:31,404 --> 00:07:33,176
този исторически момент.
93
00:07:40,051 --> 00:07:43,011
Сержант Дънлоп ми заповяда
да отида в Крийктаун,
94
00:07:43,220 --> 00:07:46,346
за да събера глоби
за неплатени талони за паркиране.
95
00:07:46,658 --> 00:07:48,805
Макар селото
да беше в центъра на блато
96
00:07:49,013 --> 00:07:51,388
и да се налагаше
да оставя мотора си на суша,
97
00:07:51,597 --> 00:07:56,515
се бях нахъсал да изпълня
задачата си, независимо от всичко.
98
00:08:06,685 --> 00:08:13,708
Управлението вика полицай Спийд./2
Полицай Спийд, обади се.
99
00:08:17,773 --> 00:08:23,191
Сержант Дънлоп вика полицай Спийд.
Полицай Спийд, чуваш ли? Край.
100
00:08:23,399 --> 00:08:27,381
О, добра идея е било, сержант,
да го пратите баш в Крийктаун,
101
00:08:27,589 --> 00:08:31,299
точно в деня, когато НАСА провежда
свръхсекретен експеримент там.
102
00:08:31,508 --> 00:08:32,862
Много умно.
103
00:08:33,069 --> 00:08:37,238
А как да знам за това, шефе?
Сам казвате, че е свръхсекретен.
104
00:08:41,114 --> 00:08:43,845
Какво щеше да се случи с населението
на Попок-Крийктаун,
105
00:08:44,054 --> 00:08:46,243
ако гражданите му
не бяха евакуирани на време?
106
00:08:46,450 --> 00:08:50,576
Ами вероятно нищо, но избухването
на червения плутоний
107
00:08:50,784 --> 00:08:54,744
ще бомбардира земната повърхност
с доза безобидни червени омега-лъчи
108
00:08:54,952 --> 00:08:59,163
които ще имат ефект върху флората
и каквото лежи под земята.
109
00:09:24,087 --> 00:09:26,880
Г-н Джим Опалака?
110
00:09:28,381 --> 00:09:31,215
Г-н Джим Опалака! Ехо?
111
00:09:35,800 --> 00:09:38,843
Има ли някой?
112
00:09:43,886 --> 00:09:47,179
Полицай Спийд вика управлението.
Хей, сержант Дънлоп?
113
00:09:47,805 --> 00:09:51,806
Хей! Той е! Той е!
Предава на къси вълни.
114
00:09:52,014 --> 00:09:55,849
Ние ще го чуваме, но той нас не.
Това е еднопосочна връзка.
115
00:09:56,057 --> 00:10:00,809
Спийд, Спийд, ти, проклет разбойник!
Връщай се тук веднага!
116
00:10:01,018 --> 00:10:05,810
Ще се убиеш там! Връщай се
в управлението. Чу ли ме? Спешно е!
117
00:10:06,019 --> 00:10:08,832
Хей, тук е много спокойно.
Наеш кво, серж,
118
00:10:09,042 --> 00:10:14,044
ще влезна във вигвама му
и ще забия глобата на тотема.
119
00:10:19,733 --> 00:10:22,316
Всички системи работят нормално.
120
00:10:30,486 --> 00:10:34,112
Задачата изпълнена.
Край и прекъсвам.
121
00:10:45,888 --> 00:10:51,765
Хей, друже... хей, друже...
може ли да се мръднеш?
122
00:10:52,702 --> 00:10:57,141
Къш! Къш!
Къш, къш!
123
00:11:36,926 --> 00:11:39,218
О, бедното момче.
124
00:11:41,469 --> 00:11:49,201
Не беше баш-отличника в класа...
но умря по време на служба...
125
00:11:49,764 --> 00:11:55,349
опитвайки се да събере
пътни глоби. Горкото хлапе.
126
00:11:55,557 --> 00:11:59,267
Малко късничко за съжаления, а?
127
00:11:59,476 --> 00:12:03,644
Слушай какво ще ти кажа.
За да не тъгуваш толкова много
128
00:12:03,852 --> 00:12:07,687
имам точната работа за теб,
да се разсееш...
129
00:12:07,895 --> 00:12:11,104
полицай Дънлоп.
130
00:12:50,493 --> 00:12:53,327
Привет, "сержант"?
131
00:13:18,253 --> 00:13:21,046
Ама това е сержът.
132
00:13:23,214 --> 00:13:26,548
Хей, серж?
133
00:13:46,138 --> 00:13:52,599
Не можех да го повярвам. Преместих
капака на място само с мисълта си.
134
00:13:52,807 --> 00:14:00,018
И осъзнах, че нещо невероятно,
нещо необичайно беше станало с мен.
135
00:14:22,713 --> 00:14:26,673
Като начало, забрави онея глупости,
дето си казал на шефа
136
00:14:26,986 --> 00:14:30,112
И според мен, въобще
не си ходил в онзи Крийктаун.
137
00:14:30,424 --> 00:14:32,300
Ама аз отидох, серж.
138
00:14:32,509 --> 00:14:35,531
И как така не усети, че целият Ад
се е развихрил около теб?
139
00:14:35,739 --> 00:14:38,594
Усетих.
Беше огромна експлозия.
140
00:14:38,907 --> 00:14:40,969
По-силна, отколкото мога
да направя с дъвкобалончета.
141
00:14:40,993 --> 00:14:44,536
Какво да направиш? Слушай, не ми
минавай с тези балонски работи.
142
00:14:44,742 --> 00:14:48,076
Никой човек не би оживял
при тази експлозия.
143
00:14:48,597 --> 00:14:52,286
Защо се ядосваш така? Звучиш,
сякаш съжаляваш, че съм жив.
144
00:14:52,494 --> 00:14:56,287
А какво очакваш? Ако човек попадне
в центъра на атомен взрив,
145
00:14:56,392 --> 00:14:58,473
най-малкото, което може да направи
е да падне мъртъв.
146
00:14:58,580 --> 00:15:03,624
Е, казах ти, серж, всичко стана
яркочервено, после онзи ревящ звук.
147
00:15:03,832 --> 00:15:06,375
Следващото, което помня е,
че се съвзех под планина от пясък.
148
00:15:06,584 --> 00:15:11,313
Планина от пясък?!
Това беше добро.
149
00:15:14,585 --> 00:15:17,336
Това е отвратителен навик
и е против правилата,
150
00:15:17,546 --> 00:15:19,318
а и още повече,
кара стомаха ми да стърже.
151
00:15:19,527 --> 00:15:21,090
Кое това?
- Дъвката!
152
00:15:21,296 --> 00:15:23,964
Всяка пуйка/ченге, което дъвчи дъвка
и прави балончета
153
00:15:24,173 --> 00:15:27,195
наистина е начело
в черния ми списък, момче!
154
00:15:32,634 --> 00:15:36,052
Точно там ли избра да я сложиш?
О, тъпак!
155
00:15:36,156 --> 00:15:43,221
Съжалявам, серж.
Искам да кажа, не се обиждай,
156
00:15:43,742 --> 00:15:45,931
аз съм един от най-големите
почитатели на Роузи ла Буш.
157
00:15:46,138 --> 00:15:49,139
Гледал съм всичките й филми.
Дори и немите.
158
00:15:49,453 --> 00:15:51,433
Какво искаш да кажеш
с "дори и немите"?
159
00:15:51,641 --> 00:15:53,641
Тя е достатъчно млада, за да накара
те-те-те-зи...
160
00:15:53,850 --> 00:15:58,227
Шерил Ледин, Фара Фосет да приличат
на музейни пикли.
161
00:15:58,434 --> 00:16:00,768
Верно си луд по нея, а, серж?
162
00:16:00,978 --> 00:16:04,521
Естествено, че съм луд по нея.
Не ме е срам да го призная.
163
00:16:05,062 --> 00:16:08,334
Разказвал ли съм ти за времето,
когато я държах в ръцете си?
164
00:16:08,543 --> 00:16:12,086
Ааа, беше много отдавна.
В Холивуд.
165
00:16:12,502 --> 00:16:16,524
Играех...
каскадьор в един от филмите й.
166
00:16:16,732 --> 00:16:20,567
О, момко, това е усещане,
което няма никога да забравя.
167
00:16:21,088 --> 00:16:23,485
Внимавай, серж!
168
00:16:25,444 --> 00:16:27,486
Какво, по дяволите, искаш?
Да ни убиеш ли?
169
00:16:27,696 --> 00:16:33,155
Не исках да удариш слоновете.
- Какви слонове?
170
00:16:41,282 --> 00:16:43,263
Тези.
171
00:16:53,974 --> 00:16:56,955
Как разбра, че тези слонове
ще минат пред нас?
172
00:16:57,164 --> 00:16:59,874
Аз не ги видях.
Ще рече, че и ти не си.
173
00:17:00,081 --> 00:17:03,124
Не знам.
Интуиция предполагам.
174
00:17:04,165 --> 00:17:05,791
О, така ли?
175
00:17:06,000 --> 00:17:11,376
И кой ще мине пред нас сега, а?
Хайде, докажи ми интуицията си.
176
00:17:13,294 --> 00:17:15,587
Хайде де!
177
00:17:21,213 --> 00:17:23,797
Не мога.
178
00:17:26,173 --> 00:17:29,133
Със слонове - да.
С монахини - не, а?
179
00:18:10,793 --> 00:18:12,460
Веднага се връщам.
180
00:18:18,297 --> 00:18:19,548
[Ще ти звънна.]
181
00:18:21,692 --> 00:18:23,444
Здравей, чичо Уили.
Пак с Дейв, а?
182
00:18:23,653 --> 00:18:26,258
Здравей, не се занимавай с Дейв
и ми дай прането.
183
00:18:26,468 --> 00:18:27,822
Да, ще ти дам прането.
184
00:18:29,802 --> 00:18:32,511
КОМПАНИЯ ЗА ОБЩЕСТВЕНО ПРАНЕ
185
00:18:36,365 --> 00:18:41,199
Кво праиш, бе, човек? Тръгвай!
- Паркирам си камиона. Опраай се!
186
00:18:41,408 --> 00:18:43,367
Щях да те блъсна!
187
00:18:44,659 --> 00:18:46,389
Хей!
188
00:19:26,298 --> 00:19:29,425
Добре. До по-късно.
- Добре. Чао.
189
00:20:01,227 --> 00:20:05,563
Вече нямаше никакво съмнение.
Притежавах свръхсили.
190
00:20:05,771 --> 00:20:08,730
Но те идваха и си отиваха
без очевидна причина.
191
00:20:08,939 --> 00:20:13,128
Исках да говоря за това със сержа,
но не можех изобщо да взема думата.
192
00:20:13,336 --> 00:20:15,359
Той не спираше да говори
за Роузи ла Буш.
193
00:20:15,566 --> 00:20:21,026
Последно играх руски центурион и...
- Руски центурион?
194
00:20:21,234 --> 00:20:24,735
Не, не, римски центурион.
- А, да.
195
00:20:24,945 --> 00:20:30,363
И трябваше да се гмурна във водата,
за да я спася от куп крокодили.
196
00:20:30,571 --> 00:20:35,198
Ами с цялата онази броня върху мен,
потънах право на дъното като камък.
197
00:20:35,615 --> 00:20:38,720
Така ли и кво стана?
- Почти се удавих.
198
00:20:38,929 --> 00:20:41,951
Да, сър,
такива бяха времената, момче.
199
00:20:42,700 --> 00:20:46,410
Отговори по радиото.
- Защо? Никой не ни вика.
200
00:20:46,618 --> 00:20:50,829
Управлението вика кола 40./2
Кола 40, отговорете.
201
00:20:51,037 --> 00:20:53,537
Интуиция.
202
00:20:54,163 --> 00:20:56,913
Хей, тук е кола 40.
Отговори, Тигрова Лилия.
203
00:20:57,123 --> 00:20:59,810
Идете на ул. 4, № 1147,
протича кражба
204
00:21:00,019 --> 00:21:01,999
на ет. 20
в офиса на "Джонсън и Джонсън".
205
00:21:02,207 --> 00:21:04,292
Точно срещу сградата
на "Дневен Глашатай".
206
00:21:04,500 --> 00:21:05,854
Тръгваме.
207
00:21:09,084 --> 00:21:13,566
Ше знаеш, ти и тази интуиция
почват да ме нервират, хлапе.
208
00:21:19,881 --> 00:21:24,007
Не мърдай! Никой да не мърда!
Иди там!
209
00:21:24,216 --> 00:21:26,092
Да, хайде, вдигай ги!
210
00:21:33,302 --> 00:21:35,761
О, здравей, серж.
- Силвиъс, какво става?
211
00:21:35,970 --> 00:21:39,408
Ами не знам. Нищо.
Какво да става?
212
00:21:47,931 --> 00:21:53,559
Хитреците са блокирали асансьорите.
Ще трябва по стълбите. Хайде!
213
00:21:55,810 --> 00:21:58,769
По-бързо! Вади ги оттам!
- Добре, добре.
214
00:22:05,563 --> 00:22:08,272
Почти стигнахме. Хайде!
- О, не. Не, не.
215
00:22:08,481 --> 00:22:10,524
Почти стигнахме.
216
00:22:19,234 --> 00:22:22,360
Само още 5 етажа.
217
00:22:34,407 --> 00:22:38,074
Серж? Там.
218
00:22:40,700 --> 00:22:43,910
Ето какво ще използваме.
Старата щурмова система.
219
00:22:44,118 --> 00:22:48,286
Каква щурмова система?
- Без грешка е. Щурмовата система.
220
00:22:48,494 --> 00:22:52,454
Ти щурмуваш вратата,
а аз те прикривам тук отзад.
221
00:22:52,662 --> 00:22:53,913
Аз ли щурмувам вратата?
222
00:22:54,122 --> 00:22:57,248
Ти щурмуваш вратата,
аз те прикривам отзад.
223
00:22:57,623 --> 00:23:00,520
Добра идея, серж.
Добре.
224
00:23:01,041 --> 00:23:04,292
Проверете врата,
дали някой не идва.
225
00:23:08,044 --> 00:23:11,899
Свръхченгетооо!
226
00:23:12,712 --> 00:23:14,545
Красота!
227
00:23:18,630 --> 00:23:23,715
Фантастично. Красота.
Просълзявам се щом видя такъв номер.
228
00:23:23,923 --> 00:23:26,133
Така ли?
229
00:23:32,260 --> 00:23:35,574
Вземи му оръжието.
230
00:23:36,095 --> 00:23:42,472
Вижте, някой има нужда от линейка.
Момчето се е наранило ужасно.
231
00:23:47,306 --> 00:23:49,162
Не мърдай или ще си тръгнеш
като партньора си.
232
00:23:49,371 --> 00:23:51,768
Гледайте вратата,
може да има още ченгета.
233
00:24:01,458 --> 00:24:04,521
Хей, серж, всичко свърши.
234
00:24:21,423 --> 00:24:26,946
Момче, там горе наистина те обичат.
Ако не беше тази платформа долу...
235
00:24:27,259 --> 00:24:30,760
щеше да си разпльоскан
навсякъде по тротоара.
236
00:24:30,968 --> 00:24:33,636
И защо така се забави
да се качиш обратно?
237
00:24:33,845 --> 00:24:37,388
Забрави, серж. Дори да ти кажа,
няма да ми повярваш така или иначе.
238
00:24:37,595 --> 00:24:40,971
Ето.
- Добре. Вдигайте ги!
239
00:24:46,974 --> 00:24:51,266
За какво се радваш толкова?
- Радвам се как разбихме грабежа.
240
00:24:51,475 --> 00:24:55,288
Дръж се за мен
и далеч ще стигнеш.
241
00:24:56,435 --> 00:25:00,353
Сега какво?
- В онзи камион тече нелегален хазарт.
242
00:25:00,562 --> 00:25:02,479
Хазарт?
243
00:25:12,608 --> 00:25:15,609
Отбий, отбий!
244
00:25:17,692 --> 00:25:19,943
Добре, слизай!
245
00:25:22,236 --> 00:25:24,404
Полиция! Отворете!
246
00:25:29,447 --> 00:25:32,531
Никой да не мърда.
Арестувани сте.
247
00:25:34,636 --> 00:25:37,512
Обадих се в управлението.
И слушай, хлапе, следващия път,
248
00:25:37,721 --> 00:25:40,765
като ти подшушнат такова сведение,
ми кажи преди да действаш, нали?
249
00:25:40,972 --> 00:25:43,243
Не беше сведение.
Като погледнах към камиона...
250
00:25:43,451 --> 00:25:46,577
Добре, не искам да знам.
Просто съм ти старши.
251
00:25:46,682 --> 00:25:51,475
И занапред няма да мислиш, действаш
и говориш без мое разрешение, ясно?
252
00:25:51,684 --> 00:25:53,185
Вдигай си ръцете там!
253
00:25:53,395 --> 00:25:54,749
ОРАНЖЕВИЯТ СТАДИОН
254
00:26:12,879 --> 00:26:18,672
Хайде, напред! Добре!
Дейв, ти дори не гледаш мача?!
255
00:26:18,880 --> 00:26:20,756
О, знам, на бас, че мислиш
за преследване,
256
00:26:20,965 --> 00:26:23,570
тичане и залавяне
на престъпници, нали?
257
00:26:23,778 --> 00:26:27,925
Не.
- Тогава за какво мислиш?
258
00:26:32,969 --> 00:26:36,762
Мислех си, колко много искам
да съм усамотен с теб, точно сега.
259
00:26:36,970 --> 00:26:40,638
В тази тълпа?
- Разбира се.
260
00:26:58,124 --> 00:26:59,895
Каква тълпа?
261
00:27:22,153 --> 00:27:26,863
Виж, има една малко нещо, за което
да се погрижа, веднага се връщам.
262
00:28:24,967 --> 00:28:31,636
Нищо не съм откраднал!
- Скардела, арестувам те.
263
00:28:42,493 --> 00:28:48,475
Не знам как го правиш.
Търсим Скардела от над 2 г.
264
00:28:48,683 --> 00:28:52,393
Още не мога да проумея
как си го видял в онази тълпа?
265
00:28:54,102 --> 00:28:57,499
Ами, серж, исках да бъда
насаме с Евелин,
266
00:28:57,708 --> 00:29:02,063
въпреки че знам, че не одобряваш,
затова накарах всички да изчезнат.
267
00:29:02,375 --> 00:29:05,397
И така останахме
Евелин, Скардела и аз.
268
00:29:05,606 --> 00:29:09,461
Накарал си всички да изчезнат?
И искаш да ти вярвам?!
269
00:29:09,670 --> 00:29:11,337
Това е истината.
- Слушай сега...
270
00:29:11,545 --> 00:29:16,693
Престани с тези глупости или ще си
шофьор на боклуджийски камион, ясно?
271
00:29:17,006 --> 00:29:23,008
Ясно.
- Хубаво. Изчезнали...
272
00:29:39,035 --> 00:29:43,786
Кой ти е дал книжка? Чакай!
Къде хукна? А ти стой там! Хей!
273
00:29:46,745 --> 00:29:50,830
Хвърли оръжието!
- Стреляй, за Бога, застреляй го!
274
00:30:09,586 --> 00:30:13,338
Отстъпете. Всички излезте оттук!
Вън! Стой там и не мърдай!
275
00:30:14,422 --> 00:30:18,215
Стой! Отпусни се, играта свърши.
276
00:30:33,845 --> 00:30:37,138
Стой! Пусни оръжието!
Не мърдай!
277
00:30:40,806 --> 00:30:45,141
Първата ти работа утре
е да се явиш на стрелбището.
278
00:30:45,349 --> 00:30:50,539
Не си го уцелил дори един път.
Я ми дай белезниците.
279
00:30:50,747 --> 00:30:55,811
Дръж ги горе!
Хайде, обръщай се! Хайде!
280
00:30:58,478 --> 00:31:02,751
Бедният серж!
Как да му кажа истината?
281
00:31:11,191 --> 00:31:14,797
Кое ви накара да заподозрете, че
тук протича кражба, полицай Дънлоп?
282
00:31:15,005 --> 00:31:19,695
Ами... аз и партньорът ми минавахме
край супермаркета и...
283
00:31:19,904 --> 00:31:21,571
ами, сещате се,
първото нещо беше, че...
284
00:31:21,779 --> 00:31:25,280
видяхме как заподозрените
седяха в кола за бягство и ами..
285
00:31:25,488 --> 00:31:29,948
Ами нека ви благодарим, старши.
Нещо да добавите, полицай Спийд?
286
00:31:30,156 --> 00:31:33,137
Нищо съществено.
Сержант Дънлоп каза всичко.
287
00:31:33,346 --> 00:31:35,326
Просто съм късметлия
да бъда в екип с такъв човек.
288
00:31:35,534 --> 00:31:38,139
Началник, сигурно
ужасно се гордеете с него?
289
00:31:38,451 --> 00:31:46,037
Нека ви кажа. След всичките години
на отдаденост и тежка работа...
290
00:31:46,245 --> 00:31:48,580
Парадайс/Райчо?
- Да, шефе?
291
00:31:48,684 --> 00:31:51,832
На тея две ченгета
нещо много им порасна работата.
292
00:31:52,039 --> 00:31:55,874
Защо се тревожиш? Няма живо ченге,
което да може да ти причини нещо.
293
00:31:56,082 --> 00:32:00,292
Работата ти е легална
и над буя/прозрачна.
294
00:32:00,501 --> 00:32:03,459
Владееш най-богатия рибен бизнес
в залива, разбира се.
295
00:32:03,669 --> 00:32:08,628
Да. Обади се на "Баракуда",
да ми докладват за развитието.
296
00:32:09,566 --> 00:32:12,629
Сенди/шотл. прякор,
г-н Торпедо на телефона.
297
00:32:18,590 --> 00:32:22,466
Ало? Шефе?
Да, всичко върви като по часовник.
298
00:32:22,674 --> 00:32:27,635
Разтоварваме 100 бона Вашингтонки
точно сега.
299
00:32:31,469 --> 00:32:36,013
Хей, серж! Роузи ла Буш е избрала
именно тук да обяви завръщането си.
300
00:32:36,222 --> 00:32:41,223
Знаеше ли?
- Разбира се. Знам всичко за Роузи.
301
00:32:44,016 --> 00:32:47,433
Искаш ли чаша кафе?
- Да, черно, моля.
302
00:33:13,734 --> 00:33:17,235
Хей, серж. Успях!
- А, взел си го. Какво успя?
303
00:33:17,444 --> 00:33:21,737
Накарах чашата да прелети до мен
само с мисълта си. Да, серж!
304
00:33:21,946 --> 00:33:25,780
Слушай, искам само нещо да ти кажа:
не може да говориш наляво-надясно,
305
00:33:25,989 --> 00:33:29,969
че караш чаши да долитат в ръката ти
и че виждаш слонове през стени...
306
00:33:30,177 --> 00:33:32,053
Серж, аз...
- Разбра ли ме?
307
00:33:32,262 --> 00:33:36,242
Хей, серж, камиона!
Пренася фалшиви банкноти.
308
00:33:36,450 --> 00:33:41,244
Какво? Откъде знаеш?
- Ами... видях през каросерията.
309
00:33:43,662 --> 00:33:45,370
Хайде, отиваме да проверим.
Хайде!
310
00:33:49,663 --> 00:33:53,165
Отворете камиона. Хайде!
- Добре, човече.
311
00:33:53,374 --> 00:33:56,854
Добрем, аре да го отворим.
- Щом искате да го отворя, отварям.
312
00:33:57,062 --> 00:33:58,312
Просто го отвори.
313
00:33:59,709 --> 00:34:02,543
Какво има тук?
314
00:34:04,460 --> 00:34:06,087
Риба.
315
00:34:21,758 --> 00:34:24,342
Добре, затваряй.
316
00:34:26,802 --> 00:34:29,803
Давай, заминавай.
- Добре, добре.
317
00:34:45,975 --> 00:34:49,643
Фалшиви банкноти...
Видях само риба.
318
00:34:49,851 --> 00:34:55,145
Не казвам, че не е фалшива риба,
но дори да е, няма закон срещу това,
319
00:34:55,458 --> 00:34:56,812
нали?
320
00:35:07,191 --> 00:35:10,609
Дейв, мислех си за стадиона...
сещаш се,
321
00:35:10,818 --> 00:35:14,361
трябва наистина да съм откачила
да си мисля, че всички са изчезнали.
322
00:35:14,569 --> 00:35:18,778
Не си откачила Евелин.
Наистина всички изчезнаха.
323
00:35:18,986 --> 00:35:22,321
О, стига, Дейв.
- Евелин...
324
00:35:24,197 --> 00:35:27,323
Трябва да ти кажа нещо.
325
00:35:27,531 --> 00:35:32,491
Аз съм... ами...
Как да го кажа?
326
00:35:32,699 --> 00:35:35,930
Аз вече не съм нормален.
Различен съм.
327
00:35:36,139 --> 00:35:40,828
Дейв?!
- Е, не, Евелин. Не в този смисъл.
328
00:35:42,036 --> 00:35:47,267
Виждаш ли, откак отидох в Крийктаун
и попаднах в експлозията,
329
00:35:47,477 --> 00:35:48,597
нещо вътре в мен се промени.
330
00:35:48,830 --> 00:35:56,542
То е сякаш... сякаш част от мен,
която не владея, се включи внезапно.
331
00:35:57,583 --> 00:36:01,480
Дейв, мило, няма да се правя,
че разбирам за какво говориш,
332
00:36:01,899 --> 00:36:03,982
но защо не го обсъдим по-късно.
333
00:36:04,190 --> 00:36:07,566
Ще си сложа банския
и да влизаме във водата.
334
00:36:07,774 --> 00:36:12,797
Ти върви, аз не мога да плувам.
Израстнал съм в планина, забрави ли?
335
00:36:13,006 --> 00:36:16,819
Е, не се шашкай, ще те науча.
- Добре.
336
00:37:05,378 --> 00:37:09,630
Хей, деца. Не се притеснявайте.
Аз ще ви я донеса.
337
00:37:16,216 --> 00:37:18,966
Уау, той ходи по водата.
338
00:37:33,471 --> 00:37:34,951
Дейвид!
339
00:37:40,581 --> 00:37:42,790
ПЪ-омощ!
340
00:37:45,459 --> 00:37:47,793
Спокойно.
341
00:37:54,340 --> 00:37:57,091
Хайде. Хайде, Дейв.
342
00:38:01,887 --> 00:38:06,432
Почти стигнахме.
- Не моа, не моа да плуам!
343
00:38:06,640 --> 00:38:09,393
Дейвид?
О, Боже мой.
344
00:38:15,187 --> 00:38:19,378
Хей, що не му направиш уста в уста?
- Да, точно.
345
00:39:13,436 --> 00:39:16,167
Здрасти, серж. Ко стаа?
- Как разбра, че съм аз?
346
00:39:16,377 --> 00:39:18,775
Не, не ми казвай.
Нека позная.
347
00:39:18,982 --> 00:39:22,943
Слушай, искам те веднага тук,
за да кажеш на шефа
348
00:39:23,152 --> 00:39:26,487
точно каквото ми каза
за онази работа със суперсилите.
349
00:39:26,696 --> 00:39:30,615
Разбра ли? И имаш 5 мин.,
за да дойдеш тук, ясно?
350
00:39:31,449 --> 00:39:35,369
5 минути ли, сержант?
Та той живее на другия край награда.
351
00:39:36,202 --> 00:39:38,767
Явявам се по служба, сър.
352
00:39:40,372 --> 00:39:43,103
Видя ли, шефе? Видя ли?
353
00:39:43,208 --> 00:39:46,544
Това са малките му хитри номерца,
които трябва да търпя всеки ден.
354
00:39:46,751 --> 00:39:48,878
Но ми писна!
Ей дотук ми дойде!
355
00:39:49,086 --> 00:39:53,340
Ама сержант, ти му даде
само 5 мин., за да дойде тук.
356
00:39:53,548 --> 00:39:56,633
Значи има телефонен секретар.
Това е.
357
00:39:56,843 --> 00:39:58,823
Това не е вярно, серж.
358
00:39:59,135 --> 00:40:01,928
Спокойно, сержант, спокойно.
359
00:40:02,137 --> 00:40:06,890
Знаеш ли, полицай Спийд,
аз също си падам по готините шеги.
360
00:40:07,099 --> 00:40:10,185
И аз съм правил такива
в младостта си.
361
00:40:10,394 --> 00:40:13,730
Няма да забравя как точно
когато излезнах от полиц. академия
362
00:40:13,937 --> 00:40:20,399
и се боядисах в зелено, от глава
до пети, да приличам на марсианец.
363
00:40:20,608 --> 00:40:26,445
Да, така е. Но той си вярва, че е
паднал от 20 етажа без да се нарани.
364
00:40:26,654 --> 00:40:31,366
О, това ми звучи невероятно.
- Звучи невероятно ли?
365
00:40:36,036 --> 00:40:38,829
Нека ви покажа нещо.
366
00:40:45,876 --> 00:40:48,628
Веднага се връщам.
367
00:41:01,220 --> 00:41:04,222
Кво стана?
368
00:41:06,703 --> 00:41:09,225
Викни линейка.
- Слушам, сър.
369
00:41:09,433 --> 00:41:12,811
Не го докосвайте.
Трябва ни доктор.
370
00:41:21,650 --> 00:41:23,527
Както виждате
от тази рентгенова снимка,
371
00:41:23,737 --> 00:41:25,841
взета веднага
след като го приехме сутринта,
372
00:41:26,050 --> 00:41:28,344
няма здрава кост в тялото му.
373
00:41:28,739 --> 00:41:33,450
Направо се чудя как още е жив.
- Серж...
374
00:41:33,659 --> 00:41:38,162
Да, хлапе, какво има?
- Не искам Евелин да ме вижда така.
375
00:41:38,370 --> 00:41:41,435
Добре.
- Какво има?
376
00:41:41,644 --> 00:41:45,480
Ъ, нищо, нищо, слушай, Еви,
защо не почакаме отвън
377
00:41:45,855 --> 00:41:48,920
и без това нищо не можем
да направим и така...
378
00:41:49,128 --> 00:41:52,485
Направихме и още снимки,
след като го сложихме тук.
379
00:41:52,590 --> 00:41:57,946
Скоро ще са готови, но се страхувам,
че дори всички кости да са на място,
380
00:41:58,155 --> 00:42:03,972
вътрешните увреждания са твърде
тежки, за да бъдем... оптимисти.
381
00:42:04,201 --> 00:42:05,202
Извинете ме.
382
00:42:11,185 --> 00:42:16,355
Защо го направи, полицай Спийд?
Не беше ли щастлив в полицията?
383
00:42:16,563 --> 00:42:19,190
Шефе? Вратата.
- Да.
384
00:42:29,177 --> 00:42:30,949
Какво с врата?
385
00:42:38,829 --> 00:42:42,352
Чудо! Вижте, направихме нов комплект
рентгенови снимки на полицай Спийд.
386
00:42:42,561 --> 00:42:45,585
Костите са излекувани напълно.
Това е чудо!
387
00:42:45,793 --> 00:42:50,754
Дейв! Дейв, това е чудо!
Докторът каза...
388
00:42:51,275 --> 00:42:53,631
Дейв? Дейв?
389
00:42:58,718 --> 00:43:01,470
Дейв?
390
00:43:04,097 --> 00:43:09,767
О, Дейв! О, извинете, шефе!
Шефе?!
391
00:43:24,403 --> 00:43:27,176
Търсех Силвиъс цял ден.
392
00:43:27,384 --> 00:43:30,116
Той беше единственият човек,
който беше видял двете ми падания.
393
00:43:30,324 --> 00:43:36,203
Имах предчувствие, че ще ми
обясни какво се обърка втория път.
394
00:43:39,747 --> 00:43:43,624
Жив, жив, точно тук, дами и господа,
вижте слона див.
395
00:43:43,833 --> 00:43:47,252
Един, моля.
- Триста..., благодаря. 340 кг.
396
00:43:47,460 --> 00:43:51,922
Жив, дами и господа. Благодаря ви.
- Здрасти. Постоянно ли бачкаш тук?
397
00:43:52,130 --> 00:43:56,592
Ами, ако наричаш работа продаването
на билети по цял ден, да, защо?
398
00:43:56,800 --> 00:44:00,845
Търся старец на име Силвиъс.
Чух, че работел тук едно време.
399
00:44:01,053 --> 00:44:03,304
Той какъв ти е?
400
00:44:05,181 --> 00:44:10,476
О, да, Силвиъс, познавам го.
Вентрилоквист е. Истински талант.
401
00:44:10,685 --> 00:44:15,313
И да ти кажа, може да накара
куче да говори като човек.
402
00:44:15,625 --> 00:44:18,669
Но май е хванал ръжда напоследък.
- Какво искаш да кажеш?
403
00:44:18,878 --> 00:44:21,338
Ами за последната година
не съм го виждал наоколо.
404
00:44:21,651 --> 00:44:25,717
Това си е доста време. Мисля, че
дължи някому пари, нещо такова.
405
00:44:25,924 --> 00:44:28,989
А някаква идея къде живее?
- Последният път, когато го чух,
406
00:44:29,198 --> 00:44:35,139
живееше на ул. Крайречна.
В стара барака. Май продава кучета.
407
00:44:36,765 --> 00:44:38,976
Благодаря.
- Хей, господине...
408
00:44:39,392 --> 00:44:45,230
Не съм го чувал отдавна, но скоро
трима пичове питаха за него
409
00:44:45,438 --> 00:44:48,919
И какво им каза?
- Същото, което и на теб.
410
00:44:49,107 --> 00:44:51,942
Пак благодаря.
- Няма проблем.
411
00:45:15,397 --> 00:45:20,879
Хей, Силвиъс?
Има ли някой? Силвиъс?
412
00:45:34,535 --> 00:45:38,099
Здрасти, приятел.
Искаш ли бисквитка? Ето.
413
00:45:39,664 --> 00:45:43,353
Хей, Силвиъс? Ехо?
414
00:46:17,606 --> 00:46:20,316
СИЛВИЪС ГУБИ "ГЛАСА" СИ
415
00:46:21,359 --> 00:46:23,652
ХОЛИВУДСКИ ЗОВ
изобилие от говорещи кучета
416
00:46:23,756 --> 00:46:26,154
ПРЕДМЕТИ СЕ ДВИЖАТ
Силвиъс-магът го прави отново
417
00:46:52,380 --> 00:46:55,924
Силвиъс?
Хей, Силвиъс, тук ли си?
418
00:46:56,133 --> 00:46:58,843
Претърсете.
419
00:47:01,908 --> 00:47:03,847
Какво търсим, Парадайс?
420
00:47:04,055 --> 00:47:08,350
30 000, които г-н Торпедо му плати
за говорещо чихуахуа.
421
00:47:08,559 --> 00:47:09,914
Чихуахуата не говорят.
422
00:47:10,123 --> 00:47:12,103
Точно затова шефът иска
да се отърве от него.
423
00:47:12,311 --> 00:47:16,231
Затова иска
да се отърве и от Силвиъс.
424
00:47:23,068 --> 00:47:25,862
Открихте ли нещо?
- Нищо, Парадайс.
425
00:47:26,070 --> 00:47:28,656
Провери дрешника.
426
00:47:30,157 --> 00:47:32,659
Здрасти.
- Здрасти.
427
00:47:32,867 --> 00:47:36,828
Има един пич вътре,
но... не е Силвиъс.
428
00:47:39,559 --> 00:47:43,019
Здрасти.
- Кой си ти?
429
00:47:43,228 --> 00:47:48,565
Аз знам кой съм. И знам ти кой си.
А ти знаеш ли той кой е?
430
00:47:48,774 --> 00:47:52,109
Хей, Парадайс, май съм го виждал
тоя пич по телевизията,
431
00:47:52,319 --> 00:47:56,280
но не помня точно,
май беше някакъв евангелист.
432
00:47:56,487 --> 00:48:01,532
Не ми дреме какъв е.
Какво правиш тук? И къде е Силвиъс?
433
00:48:01,742 --> 00:48:06,160
Знам ли? Но дори и да знаех, нямаше
да кажа на 3 отрепки като вас.
434
00:48:06,370 --> 00:48:10,539
Какво каза?
- Каза, че сме три отрепки, Парадайс.
435
00:48:10,747 --> 00:48:12,582
А... да.
436
00:48:16,209 --> 00:48:18,420
Ваш е.
437
00:48:24,966 --> 00:48:28,718
Опитай с китарата,
а после е мой ред.
438
00:48:39,621 --> 00:48:41,457
Такам.
439
00:48:43,541 --> 00:48:46,564
Добро беше, а?
- Яко бичиш, Парадайс.
440
00:48:49,024 --> 00:48:53,611
Хайде.
Няма да се върне скоро.
441
00:48:55,800 --> 00:48:57,988
Хей, пичове, тръгвате ли?
442
00:49:00,699 --> 00:49:04,743
Дайте ми шанс да изравня.
- Да взема ли китарата, Парадайс?
443
00:49:04,952 --> 00:49:10,518
Забрави. Твой е, Монетна Машино.
- Слепец си, г-нчо. Да.
444
00:49:19,754 --> 00:49:23,485
Май по-добре да взема китарата.
- Няма проблеми.
445
00:49:50,484 --> 00:49:52,901
Ето го.
- Давай заедно, ти оттам!
446
00:50:47,439 --> 00:50:50,171
Казах ти да взема китарите,
Парадайс.
447
00:50:50,380 --> 00:50:52,465
Да, давай ги сега, Спайки.
448
00:51:20,129 --> 00:51:23,257
Бягай на разходка.
449
00:51:23,465 --> 00:51:26,884
Сега бъдете добри момчета.
450
00:51:31,679 --> 00:51:36,265
А сега новина за филмовите маниаци:
Известната звезда Роузи ла Буш
451
00:51:36,473 --> 00:51:41,478
ще пристигне в красивия ни град
днес в 16:00. И ако не знаете,
452
00:51:41,686 --> 00:51:43,708
мис ла Буш ще участва
всяка вечер тази седмица
453
00:51:43,917 --> 00:51:46,524
в шоуто на Тони Торпедо.
454
00:51:46,731 --> 00:51:50,316
Вървете на летището
и вземете Роузи.
455
00:51:50,525 --> 00:51:54,153
Открихте ли стареца с кучетата?
- Не, шефе, ние...
456
00:51:54,361 --> 00:51:59,406
Ами открийте го! Знаете, че с него
имам недовършена работа!
457
00:52:01,408 --> 00:52:05,660
Знаете, че имам нервен стомах.
Знаете, нали?
458
00:52:05,870 --> 00:52:10,080
А сега, хайде, изчезвайте.
Къде тръгнахте? Задната врата.
459
00:52:13,896 --> 00:52:18,920
Защо реши да промениш днешното ни
назначение за морската база, серж?
460
00:52:19,128 --> 00:52:24,528
Добре, ще ти кажа нещо. Има хора,
които се влюбват веднъж в живота!
461
00:52:24,737 --> 00:52:29,136
Аз съм един от тези щастливци.
- Това пък какво значи?
462
00:52:29,448 --> 00:52:32,658
Няма значение, ще разбереш.
463
00:52:37,037 --> 00:52:40,372
Хей.
464
00:52:40,580 --> 00:52:45,334
Тези кретени са на Тони Торпедо.
Сигурно са тук да я закарат.
465
00:52:45,543 --> 00:52:50,380
Кого?
- Роузи ла Буш, тъпак!
466
00:52:50,588 --> 00:52:52,672
Ако можех да поговоря с нея,
само веднъж...
467
00:52:53,215 --> 00:52:56,300
Да поговориш?! Ами когато си
я държал в ръцете си?
468
00:52:57,050 --> 00:53:02,596
Ами, аз, аз... просто й помогнах
да падне от сцената, нищо повече.
469
00:53:05,973 --> 00:53:09,059
Благодаря ви!
470
00:53:09,267 --> 00:53:13,333
Ето я и нея.
- Да! Да.
471
00:53:25,237 --> 00:53:31,115
Не е ли красива? Само ако
можех да поговоря с нея!
472
00:53:31,325 --> 00:53:37,662
Серж... сега ще ти помогна.
- Не! Не, няма да се месиш в това.
473
00:53:37,871 --> 00:53:43,542
Спокойно, без свръхсили. Само
закарай патрулката на "Пристигащи".
474
00:53:45,418 --> 00:53:50,963
Това е пичът от къщата на Силвиъс.
- Да. Ченге - само това ни липсваше!
475
00:53:51,172 --> 00:53:55,507
Хайде да тръгваме!
- Шофьорската книжка, моля.
476
00:53:58,176 --> 00:54:02,138
Извинете, полицай, бързаме.
Трябва да вземем дамата.
477
00:54:02,388 --> 00:54:06,182
Документите на колата, моля.
- Дай ми документите.
478
00:54:15,188 --> 00:54:17,043
Какво става?
- Пръстите ми!
479
00:54:17,440 --> 00:54:18,941
Какво за пръстите ти?
480
00:54:19,149 --> 00:54:22,985
Заклещих ги във вратата!
- А, да бе!
481
00:54:23,193 --> 00:54:28,822
Трябва да си по-внимателен. Всички
вън от колата! Ще правим пътен тест.
482
00:54:35,014 --> 00:54:38,287
Г-жо ла Буш, хубаво е да ви видим в града.
- Благодаря ви.
483
00:54:38,391 --> 00:54:46,377
Дълго ли ще останете, г-жо?
- Да, така мисля. Доста дълго!
484
00:54:46,585 --> 00:54:49,671
Вдигнете ръцете си.
485
00:54:54,799 --> 00:54:59,010
Вдигнете левия си крак.
Казах левия крак!
486
00:55:04,556 --> 00:55:06,307
Сега играйте като ангели.
- Като ангели?!
487
00:55:06,432 --> 00:55:08,142
Да, сещате се!
Пърхате с криле.
488
00:55:08,725 --> 00:55:12,812
Така?
- Да, точно така. По-бързо!
489
00:55:16,439 --> 00:55:17,981
По-бързо!
490
00:55:24,570 --> 00:55:30,491
Забравете! Никога няма
да полетите! Опа, ръцете!
491
00:55:32,034 --> 00:55:34,910
Ритнете с десния крак.
492
00:55:36,244 --> 00:55:40,747
Левия. Десния.
493
00:55:40,956 --> 00:55:45,981
Ляв. Десен.
Ляв. Десен.
494
00:55:46,293 --> 00:55:50,505
Ляв. Десен.
Браво, продължавайте!
495
00:56:04,368 --> 00:56:07,037
Благодаря ви!
496
00:56:07,454 --> 00:56:11,123
Извинете, мога ли да ви
помогна, г-жо ла Буш?
497
00:56:11,539 --> 00:56:15,418
Вие знаете името ми, сержант!
- Всичко го знаят!
498
00:56:15,834 --> 00:56:20,004
Вие сигурно не ме помните, но
аз съм участвал в два от филмите ви.
499
00:56:20,421 --> 00:56:21,422
Сержант?
- Да?
500
00:56:22,130 --> 00:56:26,237
Ще ми направите ли услуга?
- Всичко! Само попитайте.
501
00:56:26,425 --> 00:56:31,303
Трябва да съм в хотела до 10 мин.
Очаквам важен телефонен разговор.
502
00:56:31,512 --> 00:56:36,349
За мен ще е чест да ви закарам.
- Куфарите ми.
503
00:56:37,808 --> 00:56:40,936
Женен ли сте, сержант?
504
00:56:41,144 --> 00:56:45,230
Ами, аз винаги съм бил отдаден
на работата си и майка си,
505
00:56:45,439 --> 00:56:50,817
но после бях във филмова агенция,
пазете си шалчето, г-жо, така...
506
00:56:51,025 --> 00:56:57,697
и после работих там, нали,
но не бях много добър актьор,
507
00:56:57,906 --> 00:57:02,492
но обичах да правя каскади,
така че станах каскадьор,
508
00:57:02,700 --> 00:57:05,828
за известно време,
обаче ми дойде малко нанагорно...
509
00:57:06,036 --> 00:57:11,254
Добре, достатъчно! Сега ще
проверим рефлексите ви. Елате тук!
510
00:57:11,456 --> 00:57:17,160
Вземи. Добре. Сега ти удряш него, а
ти трябва да се наведеш много бързо.
511
00:57:17,362 --> 00:57:20,922
Аз трябва да го ударя?
- А ти да се наведеш бързо.
512
00:57:21,124 --> 00:57:23,147
Сега ти удряш него,
а ти се навеждаш бързо.
513
00:57:23,370 --> 00:57:25,190
Сега ти удряш него,
а ти се навеждаш бързо.
514
00:57:25,776 --> 00:57:33,543
Браво! Сега всички заедно.
Дясно, ляво, дясно, ляво. (3)
515
00:57:38,236 --> 00:57:39,833
Дясно, ляво.
516
00:57:41,512 --> 00:57:45,596
Точно така. Браво, взехте теста.
Връщайте се в колата.
517
00:57:55,058 --> 00:57:58,018
Добре, може да си ходите.
518
00:58:01,520 --> 00:58:04,395
Книжката ви.
519
00:58:20,818 --> 00:58:22,818
Трябва да ви глобя
за некоректно шофиране
520
00:58:22,943 --> 00:58:25,986
и за щети върху частна собственост.
Книжката, моля!
521
00:58:26,904 --> 00:58:33,531
Как мислиш, сержант? Какво те накара
да ползваш патрулката като такси?
522
00:58:33,739 --> 00:58:37,199
Беше спешен случай, шефе.
Аз само изпълнявах дълга си.
523
00:58:37,407 --> 00:58:43,034
Дългът ти е да залавяш престъпници,
а не да си играеш на бойскаут!
524
00:58:45,286 --> 00:58:48,953
Погледни това бюро!
Покрито е с документи.
525
00:58:49,162 --> 00:58:54,789
Знаеше ли, че градът е залян
с купища фалшиви "гущери"?
526
00:58:54,997 --> 00:59:01,791
Погледни само. 10 000 такива
са прибрани за последната седмица.
527
00:59:04,417 --> 00:59:09,419
Кой ги е прибрал? Кой ги е намерил?
Кой ги е загубил?
528
00:59:09,628 --> 00:59:12,421
Фалшиви са, глупчо!
529
00:59:12,629 --> 00:59:19,006
Нищо чудно, че хората ги взимат.
Дори сержантите не ги различават.
530
00:59:19,215 --> 00:59:24,550
Кой би се усъмнил в проклетата
еднодоларова банкнота?!
531
00:59:24,758 --> 00:59:29,218
Знаеш ли, гадината, която
го е измислила, трябва да е гений!
532
00:59:29,426 --> 00:59:33,344
Искам ти и полицай Спийд,
да го вкарате на топло.
533
00:59:35,554 --> 00:59:39,159
Заложи ги на "Мамчето обича парички"
следващата седмица.
534
00:59:39,367 --> 00:59:43,411
Добре.
Мисля, че мярнах Силвиъс.
535
00:59:43,516 --> 00:59:46,121
Залепи го като пчела на мед, Парадайс.
- Не се тревожи, шефе.
536
00:59:49,559 --> 00:59:52,810
Ето го и Спийди.
537
01:00:07,523 --> 01:00:12,609
Кой е тоя до донъта/полицая?
- Че откъде да знам?!
538
01:00:12,817 --> 01:00:16,068
Заради Роузи ли си тук?
- Шегуваш ли се?
539
01:00:16,276 --> 01:00:19,819
В свободните си дни аз ставам
господаря на кучетата.
540
01:00:20,029 --> 01:00:24,821
Изкарвам достатъчно пари, за да си
плащам таксите, за да ме пазиш.
541
01:00:25,030 --> 01:00:28,364
Само че, що ли губя времето днеска -
"най-добрият приятел на човека".
542
01:00:28,573 --> 01:00:32,658
Чакай, серж, наистина ли искаш това?
- Защо не?
543
01:00:32,866 --> 01:00:35,368
Защото то ще спечели.
544
01:00:35,576 --> 01:00:39,202
Това куче няма да спечели,
ако ще заек да го носи.
545
01:00:40,702 --> 01:00:47,246
"Велика Звезда" напредва бързо...
546
01:00:47,664 --> 01:00:51,582
Хайде, давай!
547
01:00:53,332 --> 01:00:59,000
Той изпреварва, той минава,
вижте го само - "Велика Звезда"!
548
01:00:59,209 --> 01:01:06,337
Той е 5-ти, 4-ти, задминава
Конър, Чарли и Мамчето,
549
01:01:06,545 --> 01:01:09,755
Той е първи!
550
01:01:11,588 --> 01:01:17,132
Той спечели, спечели! Отивам
да прибера печалбата - 60:1!
551
01:01:21,342 --> 01:01:24,301
Дай един ванилов сладолед,
сладурче.
552
01:01:32,429 --> 01:01:34,972
Запази рестото.
- Благодаря.
553
01:01:44,434 --> 01:01:50,103
Силвиъс! Търсих те навсякъде.
- Извинявай, сега нямам време.
554
01:02:32,744 --> 01:02:37,120
Хей, пичове, случайно да преследвате
приятния човечец с комбито?
555
01:02:37,328 --> 01:02:38,767
Кой? Ние ли?
- Да, вие.
556
01:02:38,996 --> 01:02:41,914
Не, ние просто си караме.
- А, добре.
557
01:02:42,289 --> 01:02:45,915
Карайте внимателно тогава, че
ще ви задържат книжката за повече.
558
01:02:46,352 --> 01:02:47,352
Приятен ден!
- Благодаря.
559
01:02:48,437 --> 01:02:50,458
Гледай къде караш, бе!
560
01:03:00,670 --> 01:03:03,171
Силвиъс, трябва да поговорим.
Сега имаш ли време?
561
01:03:03,381 --> 01:03:04,839
Разбира се, че сега имам.
562
01:03:05,047 --> 01:03:08,423
Щом знаеш са свръхсилите ми,
кажи защо идват и си отиват?
563
01:03:08,631 --> 01:03:11,590
Не знаеш ли?
- Не, затова трябва да говоря с теб.
564
01:03:11,799 --> 01:03:16,259
Ами при такива трикове, обикновено
е нещо малко, тъпо, което те кара
565
01:03:16,468 --> 01:03:21,094
да губиш концентрация,
като място, човек, цвят, звук...
566
01:03:50,772 --> 01:03:54,064
Изгубили сте го?
567
01:03:54,273 --> 01:03:59,108
Позволили сте на един
старец да ви избяга?!
568
01:03:59,317 --> 01:04:03,484
Но шефе, беше ченгето...
- Какво ченге? Какви ги говориш?
569
01:04:03,693 --> 01:04:08,028
Оня, дето е приятел на приятеля на
твоя приятел, т. е., г-жа ла Буш.
570
01:04:08,237 --> 01:04:10,445
Идиотът иска да каже Дейв Спийд.
571
01:04:10,760 --> 01:04:13,782
Той е партньор на дебелака,
който е лудо влюбен в мен.
572
01:04:13,989 --> 01:04:20,575
Не ме интересуват любовни истории.
Интересува ме стареца. Открийте го!
573
01:04:20,783 --> 01:04:23,180
Искам го намерен, ясно?
574
01:04:23,598 --> 01:04:27,661
Защо винаги ми казвате
тези неща, когато седна да ям!
575
01:04:30,892 --> 01:04:34,123
СУПЕРМЕН
576
01:04:40,915 --> 01:04:46,917
Дейв! Дейв?
Дейв, тук сме.
577
01:04:50,126 --> 01:04:53,587
Хей, Дейв!
578
01:04:53,795 --> 01:04:57,421
Това вече е странно.
Чудя се къде ли може да е.
579
01:04:57,630 --> 01:05:01,693
Където и да е - закъснява.
- Грешка, серж - вие закъсняхте.
580
01:05:03,361 --> 01:05:04,632
Но... ти...
- Летя.
581
01:05:04,840 --> 01:05:09,217
Сега ми кажи, че не вярваш,
че има свръхсили.
582
01:05:09,426 --> 01:05:14,219
Слез долу, де.
- Защо не се качите тук. Забавно е!
583
01:05:14,635 --> 01:05:16,199
Луд ли си?!
584
01:05:17,157 --> 01:05:20,346
Евелин, донесе ли каквото те помолих?
- Да.
585
01:05:20,846 --> 01:05:23,930
Слез, по дяволите оттам.
Ела долу.
586
01:05:27,265 --> 01:05:32,059
Можеше да изчакаш да се подготвя!
- Извинявай, Дейв.
587
01:05:32,267 --> 01:05:36,247
Сега го скрий, ако обичаш.
Така.
588
01:05:37,603 --> 01:05:41,145
Готов ли си, сержант?
Гледай!
589
01:05:52,462 --> 01:05:59,090
Виждаш ли? Добре, Евелин,
покажи ми го пак. Чакай.
590
01:05:59,298 --> 01:06:02,007
Сега.
- Добре.
591
01:06:06,675 --> 01:06:12,802
Благодаря. Разбрах, защо силите ми
идват и си отиват. От червеното е!
592
01:06:13,011 --> 01:06:15,970
Червено?
За какво говориш?!
593
01:06:16,179 --> 01:06:19,972
Винаги, когато видя червено,
си губя силите.
594
01:06:20,181 --> 01:06:24,411
Нека опитам да ти обясня:
плутониевият взрив предизвика
595
01:06:24,640 --> 01:06:27,350
ослепителна червена светлина,
която ми даде свръхсилите.
596
01:06:28,100 --> 01:06:31,101
Но същият този червен цвят
ми ги отнема, щом го видя.
597
01:06:31,830 --> 01:06:33,102
Разбрахте ли, серж?
598
01:06:33,394 --> 01:06:38,687
Две сили, равни, но противоположни,
дават нула! Помниш ли монахините?
599
01:06:38,896 --> 01:06:44,126
И... и когато скочих от прозореца...
- И стадиона.
600
01:06:44,230 --> 01:06:49,399
И камиона за риба.
- Да, камиона за риба. Това го помня.
601
01:06:49,608 --> 01:06:51,293
Наистина ме накара
да изглеждам като глупак!
602
01:06:51,317 --> 01:06:55,360
Серж, вътре целия камион
беше в червено!
603
01:06:55,673 --> 01:06:58,279
Затова
не можех да видя фалшивите пари.
604
01:06:58,486 --> 01:07:02,362
Искаш да кажеш, че парите
са били вътре във рибите?
605
01:07:02,570 --> 01:07:05,322
Точно така!
606
01:07:05,530 --> 01:07:11,740
Така е! Помниш ли какво
пишеше отстрани на камиона?
607
01:07:11,950 --> 01:07:17,576
Да. "Рибна компания на Торпедо"
- Значи това е човекът, Торпедо.
608
01:07:17,784 --> 01:07:22,495
Не чаткам. Какво очакваш,
да го арестувам ли?
609
01:07:22,703 --> 01:07:26,579
Да, бе! Представяш ли си какво ще си
помислят съдията и заседателите,
610
01:07:26,788 --> 01:07:28,560
като застанеш в съда и кажеш:
611
01:07:28,748 --> 01:07:34,063
"Разбрах, че фалшивите пари са в
рибите, защото видях през камиона"?
612
01:07:34,374 --> 01:07:36,291
Ще те вкарат в лудница!
- Но, серж, аз...
613
01:07:36,501 --> 01:07:41,086
Стига бе! Трябва ти доказателство.
И знам къде да го намеря.
614
01:07:41,918 --> 01:07:44,107
Ще спреш ли да мислиш,
че съм откачалка?
615
01:07:44,315 --> 01:07:48,316
Не осъзнаваш ли, че мислите на човек
са си негови? Лично негови!
616
01:07:48,526 --> 01:07:51,235
Така че стига се обяснява!
617
01:07:54,256 --> 01:07:56,611
Не съм го виждала толкова бесен.
618
01:07:56,821 --> 01:07:58,280
Прекарай малко време
с него в колата.
619
01:07:58,508 --> 01:08:00,550
Вината не е само негова.
- Защо не?
620
01:08:01,947 --> 01:08:04,386
Дейв, нещо не е наред
621
01:08:04,594 --> 01:08:09,595
Евелин, какво има?
- Ами, твоите суперсили.
622
01:08:09,803 --> 01:08:13,806
Искам да кажа, не знам
дали ще свикна с тях.
623
01:08:14,014 --> 01:08:18,682
Обичам те, но те искам,
какъвто си беше.
624
01:08:18,890 --> 01:08:22,600
Хайде, Евелин.
Бъди позитивно настроена.
625
01:08:22,809 --> 01:08:28,269
Виж, мога да мия чините, да пера,
да оправя леглото, да режа зеленчуци
626
01:08:28,477 --> 01:08:30,811
само с мисълта си.
627
01:08:31,436 --> 01:08:35,688
Представи си - ще се омъжиш
за ходещ и говорещ домашен робот.
628
01:08:35,898 --> 01:08:36,940
"Включително с батериите."
629
01:08:37,147 --> 01:08:40,731
Да бе, супер!
Човекът джобно-ножче!
630
01:08:40,941 --> 01:08:43,859
Когато решиш да си сериозен,
ще ме намериш вкъщи.
631
01:08:44,275 --> 01:08:46,442
Замръзни!
632
01:08:52,194 --> 01:08:56,780
Евелин, притежавам тези суперсили и
нищо не мога да направя по въпроса.
633
01:08:56,884 --> 01:09:00,593
И знаеш ли какво?
Харесват ми.
634
01:09:00,907 --> 01:09:05,596
Мисля, че и на теб ще ти харесат.
Виж, обичам те, Евелин.
635
01:09:05,700 --> 01:09:09,076
И ще се оженим, независимо
дали ти харесва или не.
636
01:09:25,456 --> 01:09:28,333
Добре.
Сега може да се отпуснеш.
637
01:09:33,418 --> 01:09:35,752
Същата вечер си направих
списък с местата,
638
01:09:35,961 --> 01:09:37,733
където бяха намерени
фалшивите пари
639
01:09:38,044 --> 01:09:43,130
и тръгнах да търся доказателство,
че са свързани с Тони Торпедо.
640
01:09:54,697 --> 01:09:59,699
САЛОН, ЗАБАВНИ МОМИЧЕТА
БЕЗ ГОРНИЩА, Отворено до 05 ч.
641
01:10:28,229 --> 01:10:30,813
Червената топка в ъгъла.
642
01:10:35,920 --> 01:10:38,629
Втора топка в страничния джоб.
643
01:10:47,341 --> 01:10:50,091
Десета топка в ъгъла.
644
01:11:03,347 --> 01:11:06,931
Четиринайската в ъгъла
- Хей, сър! Сър?
645
01:11:07,139 --> 01:11:09,890
Ще престанеш ли, бе?
646
01:11:12,183 --> 01:11:15,434
Кво искаш, бе?
- Извинявай, търся собственика.
647
01:11:15,643 --> 01:11:19,144
Е, намери го! Чупката, сега.
648
01:11:21,020 --> 01:11:24,729
Заложил съм пет долара
на тази топка.
649
01:11:26,188 --> 01:11:32,398
Още пет, че няма да уцелиш
- Дай десет и ще имаме сделка.
650
01:11:32,607 --> 01:11:35,941
Десет?! Чакай малко...
651
01:11:38,984 --> 01:11:42,485
Добре, участвам!
- Това са твоите пари, нещастник.
652
01:12:00,742 --> 01:12:03,701
Хей, спечелих! Да!
653
01:12:05,536 --> 01:12:10,788
Ти па кво се смееш?
- Не се смей над чуждото нещастие.
654
01:12:10,996 --> 01:12:14,247
Знам как се чувствате сега, г-не.
Може ли да се разплатим сега?
655
01:12:14,789 --> 01:12:17,415
Добре, идвай.
656
01:12:20,000 --> 01:12:22,959
Просто късмет.
657
01:12:30,503 --> 01:12:38,503
Ето ти, един, два, три, четири, пет,
шест, седем, осем, девет, десет.
658
01:12:41,862 --> 01:12:44,384
Десет добри американски долара,
хлапе! Забавлявай се.
659
01:12:44,592 --> 01:12:47,218
Благодаря.
660
01:12:48,468 --> 01:12:51,469
Къде е кенефа?
- Там, отзад.
661
01:12:55,679 --> 01:12:59,639
Заключено е!
- Как така? Винаги е отключено.
662
01:13:00,056 --> 01:13:02,974
Е, ти опитай!
- Чакай да видя.
663
01:13:10,476 --> 01:13:14,811
Стига сме се баламосвали.
Яко си загазил.
664
01:13:16,978 --> 01:13:20,771
Да. "Десет добри
американски долара."
665
01:13:28,816 --> 01:13:32,275
Ама тези наистина
"вървят по канала".
666
01:13:32,692 --> 01:13:37,778
Переш фалшиви пари
и искам част от печалбата.
667
01:13:37,986 --> 01:13:40,987
500 на седмица и
няма да ти се пречкам.
668
01:13:42,279 --> 01:13:45,447
Няма по-малко от петачка.
- Да, бе вярно.
669
01:13:47,156 --> 01:13:50,741
Всички ченгета сте еднакви! Ето.
670
01:13:50,949 --> 01:13:56,743
Кажи на Торпедо, че е време
да сподели печалбата.
671
01:14:13,604 --> 01:14:18,813
Следва песента на Хумпердинк
Quando, Quando/Кога, кога
672
01:14:19,021 --> 01:14:24,232
която в бързо темпо
е известна самба.
673
01:14:26,941 --> 01:14:34,941
Ти ка-жи-ми днес-кога?
Казвай... колко... йощ да... чакам?
674
01:14:44,448 --> 01:14:52,448
Ще се къ-пем в лю-бовта...
тръпна, искам теб... безкрай!
675
01:15:02,058 --> 01:15:06,852
"Да" ще ка-жеш ли... [кога?]
676
01:15:07,227 --> 01:15:11,646
Е, искаш ли да чуеш плана ми или не?
- О, да!
677
01:15:12,271 --> 01:15:16,355
Фаза 1: Убеждаваме подземния свят,
че съм корумпирано ченге.
678
01:15:16,564 --> 01:15:20,211
Фаза 2:
Хващаме Торпедо в действие.
679
01:15:20,731 --> 01:15:24,004
Прекрасно!
Просто прекрасно!
680
01:15:24,214 --> 01:15:27,861
Благодаря.
Оценявам това, че ти хареса.
681
01:15:28,068 --> 01:15:30,402
Харесвам?
Обожавам го!
682
01:16:04,540 --> 01:16:09,666
Защо не я поканиш за танц?
- Луд ли си?! На служба съм!
683
01:16:09,874 --> 01:16:15,002
И какво от това? Ако шефа попита,
ще кажеш че си разпитвал свидетел.
684
01:16:15,210 --> 01:16:20,087
Танцуването по време на служба е
нарушение на Полиц. кодекс, чл. 42Б.
685
01:16:20,295 --> 01:16:27,423
О серж, ти си гордостта на закона.
- Освен това не знам да танцувам.
686
01:16:27,631 --> 01:16:30,611
Серж, погледни ме!
687
01:16:30,924 --> 01:16:37,259
Ще танцуваш като Фред Астер.
Като Фред Астер!
688
01:16:42,470 --> 01:16:46,429
Ще танцувам като Фред Астер!
689
01:16:57,226 --> 01:17:01,393
А, ето някой, който наистина
иска да танцува с мен.
690
01:17:03,895 --> 01:17:08,229
Ще танцуваме ли, сержант?
- С удоволствие.
691
01:17:21,693 --> 01:17:26,527
Танцувате божествено!
- Просто се опитвам да ви следвам.
692
01:17:28,445 --> 01:17:32,696
А, знам, искаш да ми кажеш, че шефът
ме вика и да те последвам в офиса му.
693
01:17:32,905 --> 01:17:38,865
Дойдох да ти кажа, че шефът те вика
и да ме последваш в офиса му.
694
01:17:39,074 --> 01:17:45,577
Ей, чакай. Ти ли ми каза това?
- Казах ли ти? Хайде да вървим.
695
01:17:50,120 --> 01:17:53,683
Човече, как така все хвърляш 12?
696
01:17:53,892 --> 01:17:56,040
Защото хората на Торпедо
са непобедими.
697
01:17:56,247 --> 01:17:59,040
Дай пак!
698
01:18:00,415 --> 01:18:04,334
Хей, това трудно се побеждава.
- Невъзможно е да се победи!
699
01:18:04,542 --> 01:18:07,751
Без майтап? Може ли да пробвам
- Ами давай.
700
01:18:09,585 --> 01:18:11,565
Хайде хвърляй.
701
01:18:12,503 --> 01:18:18,609
Онче-бонче, счупено пиронче.
702
01:18:19,861 --> 01:18:21,736
7+7
703
01:18:22,089 --> 01:18:23,799
Е тва вече трудно се побеждава!
704
01:18:24,007 --> 01:18:27,134
Взимай парите и бягай!
Хайде, да вървим.
705
01:18:27,800 --> 01:18:30,218
Благодаря.
706
01:18:30,426 --> 01:18:34,845
Виждаш ли, той има
тези свръхсили.
707
01:18:35,053 --> 01:18:40,388
Може да прави каквото си иска,
и да кара другите да правят същото.
708
01:18:40,805 --> 01:18:44,723
Звучи все едно, че е комикс-герой
- О, не, не.
709
01:18:44,932 --> 01:18:50,142
О, не.
Той е човек като нас,
710
01:18:50,559 --> 01:18:58,559
Но всеки път, когато види
червено... губи суперсилите си.
711
01:19:00,395 --> 01:19:02,272
Наистина ли?
712
01:19:08,023 --> 01:19:14,755
Значи ти си... ти си...
полицай Дейвид Спийд, а?
713
01:19:16,276 --> 01:19:19,027
Голяма врява вдигаш из града!
714
01:19:19,236 --> 01:19:23,362
Мисля, че е време двамата
с теб да си поговорим.
715
01:19:33,658 --> 01:19:38,367
Ти, мързелив негодник такъв,
не можеш да ме заблудиш!
716
01:19:38,784 --> 01:19:41,264
Знам, че се преструваш
на корумпирано ченге,
717
01:19:41,474 --> 01:19:44,912
защото се надяваш да призная,
че имам договор със Силвиъс!
718
01:19:45,224 --> 01:19:51,268
Разбира се, че ще убия този кретен.
Но да не мислиш, че ще си призная?
719
01:19:51,477 --> 01:19:54,582
А, не.
- Забрави, нямам камъни в главата!?
720
01:19:54,791 --> 01:19:56,687
Няма начин да ти кажа.
721
01:19:57,000 --> 01:20:01,377
Ще си правя фалшивите долари,
докато гадината умре на улицата.
722
01:20:01,585 --> 01:20:05,836
И никога няма да откриеш, че пресата
за печат е на кораба ми "Баракуда",
723
01:20:06,252 --> 01:20:11,713
която е на котва в залива. Знаеш ли защо?
- Защо?
724
01:20:11,921 --> 01:20:16,965
Защото няма ченге,
което да е по-умно от мен.
725
01:20:20,716 --> 01:20:25,760
Ей, нещастник,
обзалагам се, че не знаеш
726
01:20:25,969 --> 01:20:28,323
как пренасяме фалшивите банкноти
727
01:20:28,636 --> 01:20:32,180
от кораба
до местата за разпространение.
728
01:20:33,096 --> 01:20:36,555
Ами, нека пробвам.
729
01:20:37,180 --> 01:20:42,349
Слагате ги в рибите, в стомасите
на рибите, които хващате, нали?
730
01:20:44,392 --> 01:20:49,310
Благодаря ви, г-н Торпедо. Това
беше всичко, което исках да знам.
731
01:20:56,438 --> 01:20:59,981
Хей, виж.
Ето го там - "Баракуда"!
732
01:21:03,982 --> 01:21:08,859
Изглежда изоставена.
- Не бъди толкова сигурен.
733
01:21:09,068 --> 01:21:12,902
Щеше ми се ти да пилотираш,
а аз да сляза да огледам.
734
01:21:13,110 --> 01:21:17,779
Тогава аз ще сляза.
- Ти? Не мисля, че е добре, серж.
735
01:21:17,988 --> 01:21:20,614
Защо? Да не мислиш,
че съм твърде стар.
736
01:21:20,822 --> 01:21:25,157
Приближи се и ще скоча направо.
- Както кажеш.
737
01:21:38,619 --> 01:21:41,496
Добре.
- Добре.
738
01:21:46,123 --> 01:21:50,124
Слушай сега,
да се грижиш за Евелин.
739
01:21:52,042 --> 01:21:55,918
Обикновено получавах повече,
когато бях каскадьор.
740
01:22:52,396 --> 01:22:58,482
Слизам долу да огледам. Разбрано?
- Да, серж. Надеждата ми е в теб.
741
01:23:09,403 --> 01:23:13,613
Дейв, чуваш ли ме?
- Високо и ясно. Какво става там?
742
01:23:13,821 --> 01:23:20,657
Тук няма нищо. Да не говорим
за нещо откраднато.
743
01:23:20,866 --> 01:23:26,785
Потърси пак. Трябва да е там.
- Добре. Но ти казвам тук няма нещо.
744
01:24:13,385 --> 01:24:16,761
Дейв! Дейв!
Слушай Дейв, намерих го!
745
01:24:16,969 --> 01:24:20,762
Намерих го! Чуваш ли Дейв?
Намерих го! Мечтата на фалшификатора.
746
01:24:20,971 --> 01:24:25,764
Калъпи, хартия, даже и риби има.
747
01:24:25,973 --> 01:24:29,120
Имаме доказателства
да затворим Торпедо за цял живот!
748
01:24:29,516 --> 01:24:32,600
Казвам ти, върни се
до града и повикай помощ.
749
01:24:32,933 --> 01:24:34,643
Чакам те, Дейвид.
750
01:24:34,851 --> 01:24:38,186
Добре, серж. Ще се върна
преди да разбереш. Чао.
751
01:25:07,196 --> 01:25:11,531
По-бързо. Хайде, хайде.
752
01:25:11,740 --> 01:25:16,053
Ало, потопяваме "Баракуда".
Хванахме едно ченге да души наоколо.
753
01:25:16,241 --> 01:25:19,075
Ще го оставим да потъне заедно
с кораба. Край и прекъсвам.
754
01:25:19,409 --> 01:25:23,536
Движение, хайде! Нямаме
много време преди да потъне.
755
01:25:25,869 --> 01:25:28,662
Всички, напускаме кораба!
756
01:26:56,069 --> 01:27:00,571
Полицай Спийд, какво направихте с него?
- С кого, шефе?
757
01:27:00,779 --> 01:27:04,905
Сержант Дънлоп.
- А, сержът. Той е на "Баракуда".
758
01:27:05,114 --> 01:27:10,574
Казах ви го по радиото. Там Тони
Торпедо печати фалшивите пари.
759
01:27:10,782 --> 01:27:13,763
Защо не питате нея. Тя ще ви каже
много повече от мен.
760
01:27:13,950 --> 01:27:16,243
Вече ви казах всичко.
761
01:27:16,951 --> 01:27:19,702
Вчера вечерта, в клуба, чух
762
01:27:20,016 --> 01:27:23,038
как този мъж иска пари,
за да защитата на г-н Торпедо.
763
01:27:23,454 --> 01:27:24,475
Той е корумпирано ченге
764
01:27:24,685 --> 01:27:28,853
и сержант Дънлоп изглежда го е
разкрил, затова той го е убил.
765
01:27:29,164 --> 01:27:35,041
Нали не би допуснал да го издадат.
- Това е нелепо! Тя лъже!
766
01:27:35,250 --> 01:27:37,730
Защо не пратите патрул
да провери "Баракуда".
767
01:27:37,939 --> 01:27:41,170
Ще намерите сержът
да седи върху уликите.
768
01:27:41,377 --> 01:27:43,503
Току-що получихме сводка
от Бреговата охрана, шефе.
769
01:27:44,003 --> 01:27:46,504
Няма лодка в радиус от 80 км.,
спрямо координатите
770
01:27:46,712 --> 01:27:50,297
дадени ни от полицай Спийд.
771
01:27:52,277 --> 01:27:58,113
Арестуван сте за смъртта на
полицейски сержант Уилиям Дънлоп.
772
01:27:59,675 --> 01:28:03,051
Няма нищо по-лошо
от корумпирано ченге, Спийд.
773
01:28:03,364 --> 01:28:06,574
Отведете го и го заключете!
774
01:28:14,202 --> 01:28:16,932
И ето как, приятели,
се озовах на пътеката към смъртта.
775
01:28:17,244 --> 01:28:19,246
По време на процеса,
Роузи ла Буш се подсигури,
776
01:28:19,455 --> 01:28:21,017
да не мога да ползвам
свръхсилите си
777
01:28:21,225 --> 01:28:26,331
и винаги слагаше нещо червено
да се вижда ясно, където и да бях.
778
01:28:26,644 --> 01:28:28,978
Единственото нещо,
което ме спасяваше досега беше,
779
01:28:29,187 --> 01:28:33,668
че не допускаха Роузи да присъства
всеки път, когато ме екзекутираха.
780
01:28:50,944 --> 01:28:56,363
Началник, откъде са цветята?
- От Роузи ла Буш, кинозвездата.
781
01:28:56,572 --> 01:28:59,031
Аз ще прочета картичката.
782
01:29:01,073 --> 01:29:03,136
За Дейв,
783
01:29:03,449 --> 01:29:08,013
нека червенината на тези цветя ти
донесе топлината, която заслужаваш.
784
01:29:08,243 --> 01:29:09,243
Роузи
785
01:29:09,784 --> 01:29:13,223
Сигурно сте много горд да имате
приятел като Роузи ла Буш.
786
01:29:13,328 --> 01:29:15,100
Може ли да я запазя
като сувенир?
787
01:29:15,412 --> 01:29:19,996
Имам право на последно желание, нали?
- О, разбира се.
788
01:29:20,204 --> 01:29:23,289
Искам... дъвка.
789
01:29:23,498 --> 01:29:26,290
Дъвка?
790
01:29:28,166 --> 01:29:31,834
Ще я сложите ли в джоба ми,
ще я хапна по-късно.
791
01:29:36,044 --> 01:29:38,169
Благодаря.
792
01:29:39,608 --> 01:29:44,505
Отче, искам да вземете тези цветя
за олтара в църквата ви.
793
01:30:43,110 --> 01:30:48,195
Тогава ще проверим целия воден
трафик, до 80 км. от брега.
794
01:32:57,034 --> 01:33:01,724
Майко Божия!
Олеле, Исусе!
795
01:33:11,915 --> 01:33:16,166
Хайде, мечок такъв!
Хибернацията свърши.
796
01:33:44,969 --> 01:33:48,136
Най-накрая се появи.
Къде беше, по дяволите?
797
01:33:48,345 --> 01:33:51,138
Ами, дълга история.
798
01:33:54,805 --> 01:33:57,890
Това пък какво е, по дяволите?
799
01:33:59,390 --> 01:34:01,974
Мирише на...
800
01:34:04,476 --> 01:34:07,603
Има вкус на... дъвка
801
01:34:07,893 --> 01:34:10,519
Както кажеш, серж.
Винаги си прав.
802
01:34:19,064 --> 01:34:24,149
Спокойно, серж, просто стой
в центъра и всичко ще е наред.
803
01:34:24,357 --> 01:34:27,275
Ние летим!
- Спокойно.
804
01:34:27,483 --> 01:34:32,902
Слушай. Имам много да ти разказвам,
откакто те оставих на "Баракуда".
805
01:34:39,321 --> 01:34:44,782
Роузи? Закъде бързаш?
Защо е тази припряност?
806
01:34:44,990 --> 01:34:46,324
И двете ченгета са мъртви
807
01:34:46,846 --> 01:34:50,702
Дънлоп, да,
но не съм сигурна за Спийд.
808
01:34:50,909 --> 01:34:56,161
Рано или късно ще се появи и
тогава не искам да съм наоколо.
809
01:34:56,369 --> 01:34:59,537
Къде отиваме тогава?
810
01:34:59,746 --> 01:35:05,060
Някъде където милионерите живеят
със стил и спокойствие - Куба.
811
01:35:06,998 --> 01:35:14,460
Куба. Куба, а? Дори не знам езика.
- Точно затова отиваме там.
812
01:35:14,668 --> 01:35:19,877
Прекъсваме програмата, за да съобщим
за бягството от затвора на Д. Спийд.
813
01:35:20,087 --> 01:35:24,796
По-рано днес, огромен балон излезе
от морето с двама души на него.
814
01:35:25,005 --> 01:35:30,132
Г-н Булет ловял риба в залива и бил
свидетел. Това ли са двамата души?
815
01:35:30,549 --> 01:35:33,633
Да, да.
Това са двамата души, да, да...
816
01:35:33,841 --> 01:35:37,009
Дами и господа,
двамата посочени са Дейв Спийд
817
01:35:37,218 --> 01:35:38,990
и починалият серж. Уили Дънлоп.
818
01:35:39,302 --> 01:35:42,636
Ще се включим с още новини
по случая веднага щом ги научим.
819
01:35:46,846 --> 01:35:51,348
Разбра ли сега, серж?
- Да! Сега ще ме свалиш ли долу?
820
01:35:52,806 --> 01:35:56,183
Пуснете ме!
Какво искате от мен?
821
01:35:56,391 --> 01:35:58,850
Ти ще бъдеш билета ни
за измъкване, бебчо.
822
01:35:59,017 --> 01:36:02,601
Ако си ни заложник, Дейв няма
да посмее да ползва свръхсилите си.
823
01:36:02,914 --> 01:36:07,437
Взехте ли самолета?
- Да, мадам, отървахме се от пилота.
824
01:36:07,645 --> 01:36:13,773
Отървахте се от пилота?
Кой ще го управлява тогава? Кой?!
825
01:36:13,981 --> 01:36:17,524
Кой?
- Аз. Хайде да тръгваме!
826
01:36:19,108 --> 01:36:23,026
Хей, шефе.
- Само през трупа ми!
827
01:36:23,234 --> 01:36:26,527
Шефе, погледни ето там.
Там, виж.
828
01:36:28,361 --> 01:36:31,904
Балон, голяма работа.
Губим си времето, да вървим.
829
01:36:33,154 --> 01:36:34,635
Хей, виж!
830
01:36:47,202 --> 01:36:52,307
Роузи и Торпедо бягат. Взели са Евелин.
- Взели са Евелин?
831
01:37:05,875 --> 01:37:08,501
Трябва... трябва да ги спрем!
832
01:37:15,378 --> 01:37:18,796
Няма да се измъкнете, той ще ви хване.
- Млъквай!
833
01:37:19,004 --> 01:37:22,714
Ще ви пъхне в затвора като мишки.
- Млъквай, бе!
834
01:37:26,258 --> 01:37:29,426
Имам идея, серж, ще ги спра.
- Стой тук, къде хукна?
835
01:37:29,634 --> 01:37:31,780
Да хвана самолета.
836
01:37:34,843 --> 01:37:39,887
Ка-ка-ка-какво става?
- Спокойно, просто въздушна яма.
837
01:37:48,703 --> 01:37:50,537
Дейв!
838
01:38:02,333 --> 01:38:05,646
До всички коли! До всички коли!
Тук е полицай Дейв Спийд!
839
01:38:06,168 --> 01:38:10,690
Сержант Дънлоп е жив
и е по петите на лошите.
840
01:38:11,211 --> 01:38:17,276
Кацаме на пистата до пристанището
след 10 мин. Хей, шефе, тази мисия
841
01:38:17,484 --> 01:38:21,611
отива към успешен завършек.
Край.
842
01:38:59,416 --> 01:39:02,647
Аз, аз не мога да го управлявам.
843
01:39:35,054 --> 01:39:40,306
Изключи автопилота!
- Не знам как се изключва, глупак.
844
01:40:22,572 --> 01:40:27,595
Добре, всички да излязат от
самолета! Хайде вън! Ръцете горе!
845
01:40:27,803 --> 01:40:32,013
Колко се радвам да ви видя, момчета!
Наистина! Какво правите, бе?
846
01:40:32,325 --> 01:40:35,326
Дейвид! О, Дейвид!
- Евелин!
847
01:40:35,430 --> 01:40:39,036
Ох, толкова се уплаших.
- О, Евелин.
848
01:40:39,245 --> 01:40:40,471
Извинявай, че те прекарах
през всичко това.
849
01:40:40,495 --> 01:40:43,455
Но как го направи?
- Нали знаеш, моите свръхсили.
850
01:40:43,767 --> 01:40:47,081
Най-добрата ми роля.
Ама, че завършек!
851
01:40:51,290 --> 01:40:56,834
Полицай Спийд, поздравления!
- Благодаря, шефе.
852
01:40:57,042 --> 01:41:01,670
Отлична работа. Знаех,
че си невинен още от началото
853
01:41:01,879 --> 01:41:02,504
Естествено, че знаехте, шефе.
854
01:41:02,711 --> 01:41:07,589
Винаги съм знаел, че Роузи ла Буш
и Торпедо са истинските мошеници.
855
01:41:07,797 --> 01:41:12,631
Казахте, че сержант Дънлоп е жив.
Къде е той?
856
01:41:15,903 --> 01:41:17,925
На балона?
857
01:41:19,759 --> 01:41:22,468
Дейв!
858
01:41:24,990 --> 01:41:27,262
Ти не си единственият.
Виж ме само!
859
01:41:29,659 --> 01:41:32,097
Слушайте сержа.
860
01:41:33,827 --> 01:41:39,579
Седя на върха на света!
Да не си посмял!
861
01:41:40,100 --> 01:41:46,185
Дейв, скачам долу.
Трябва да ме хванеш, бебчо.
862
01:41:47,123 --> 01:41:49,187
Не!
863
01:41:52,250 --> 01:41:56,460
Внимавай! Имаш червено на крака.
- И скачаме!
864
01:42:16,134 --> 01:42:19,177
Дейвид! Чичо Уили!
865
01:42:25,346 --> 01:42:31,056
Мирно! Можем само да се гордеем
с полицай Дейвид Спийд.
866
01:42:31,265 --> 01:42:36,349
Той умря в самоубийствен опит
да спаси живота на своя приятел
867
01:42:36,558 --> 01:42:40,601
и началник,
сержант Уилиям Дънлоп.
868
01:42:40,810 --> 01:42:47,937
Винаги ще ги помним с чест и...
- Извинявай, шефе, за вас е.
869
01:42:48,145 --> 01:42:52,398
Наистина мисля, че трябва
да отговорите, идва от много далеч.
870
01:42:52,606 --> 01:42:55,815
А, добре. Ало?
871
01:42:56,024 --> 01:42:59,358
Какво? Какво? Кой?
872
01:43:00,483 --> 01:43:03,026
Това някакъв вид
извратена шега ли е?
873
01:43:12,821 --> 01:43:18,219
Точно така, шефе.
Точно така, добре сме. Да.
874
01:43:18,427 --> 01:43:22,741
Добре сме.
Да... какво?
875
01:43:22,950 --> 01:43:28,493
Откъде се обаждаме ли? Секунда.
Откъде се обаждаме?
876
01:43:37,872 --> 01:43:42,957
Точно така.
- Дейв! Чичо Уили!
877
01:43:43,166 --> 01:43:47,543
О, Евелин! Как си скъпа?
Само секунда, Евелин.
878
01:43:47,751 --> 01:43:54,212
Здрасти, Евелин, как си? А, ние сме
добре. Т. е. заради свръхсилите ми.
879
01:43:54,837 --> 01:43:58,963
Хайде да се оженим! Знам, че
ще свикнеш да живееш с тях.
880
01:44:02,089 --> 01:44:09,426
Дейвид Спийд, вземаш ли тази
жена за своя законна съпруга,
881
01:44:09,634 --> 01:44:13,093
докато смъртта ви раздели?
- Да.
882
01:44:13,302 --> 01:44:19,137
Вземаш ли този мъж за твой съпруг?
- Да.
883
01:44:19,346 --> 01:44:23,805
С правомощията, който са ми дадени
ви обявявам за съпруг и съпруга.
884
01:44:24,014 --> 01:44:26,535
Сега може да целунете булката.
885
01:44:52,712 --> 01:45:00,712
Субтитри: от Никола Ковачев