1 00:00:02,244 --> 00:00:06,725 ТЕРЪНС ХИЛ във филма 2 00:00:16,417 --> 00:00:21,710 СУПЕР ЧЕНГЕ 3 00:00:36,091 --> 00:00:42,864 Мъж един... виж, ей там... как стои... прилича на наам. 4 00:00:43,178 --> 00:00:49,430 Но знай ти-и... външ-но хич не му ли-чи-. 5 00:00:50,682 --> 00:00:57,559 Виж ченге... там стои... външно той... е като куките всии, 6 00:00:57,769 --> 00:01:04,750 но ще узна-еш... че по дрехи само гада-еш. 7 00:01:05,793 --> 00:01:09,544 Той-е свръхченгето... екст-ра-свръхмомчето... 8 00:01:09,962 --> 00:01:12,984 и като него друг не ще видиш ти-и! 9 00:01:13,193 --> 00:01:16,944 Той-е свръхченгето... екст-ра-свръхмомчето... 10 00:01:17,154 --> 00:01:22,052 ченгето-чудо, що закона спаси-и! 11 00:01:23,615 --> 00:01:30,492 Ето пак... под трепти... и свръхченгето идва, налии? 12 00:01:30,702 --> 00:01:37,058 Но знай ти-и... външ-но хич не му ли-чи-. 13 00:01:38,831 --> 00:01:42,582 Той-е свръхченгето... екст-ра-свръхмомчето... 14 00:01:43,104 --> 00:01:46,126 и като него друг не ще видиш ти-и! 15 00:01:46,336 --> 00:01:49,878 Той-е свръхченгето... екст-ра-свръхмомчето! 16 00:01:50,088 --> 00:01:55,298 Сценарий СЕРДЖО КОРБУЧИ и САБАТИНО ЧУФИНИ 17 00:02:07,179 --> 00:02:11,242 музика ЛА БИОНДА изпълнение група ДИ ОУШЪНС/Океаните 18 00:02:11,452 --> 00:02:18,121 Свръх-ченгетооо! Супер-свръх-ченгето! 19 00:02:23,541 --> 00:02:27,292 Оператор СИЛВАНО ИПОЛИТИ 20 00:02:33,382 --> 00:02:35,465 и пак припевчето... 21 00:02:35,733 --> 00:02:40,527 режисьор СЕРДЖО КОРБУЧИ 22 00:02:41,778 --> 00:02:44,695 СПРЕТЕ СМЪРТНОТО НАКАЗАНИЕ! СМЪРТНОТО НАКАЗАНИЕ ДА СЕ ОТМЕНИ! 23 00:02:44,801 --> 00:02:46,885 След 15 мин., бившият полицай Дейв Спийд, 24 00:02:47,094 --> 00:02:49,179 ще бъде подложен на върховното наказание. 25 00:02:49,346 --> 00:02:53,430 Това ще е 4-тия опит да го екзекутират, за тази седмица. 26 00:02:53,638 --> 00:02:55,720 Той беше осъден на смърт за убийство на своя приятел, 27 00:02:55,911 --> 00:02:59,142 колега и началник сержант Уили Дънлоп. 28 00:02:59,349 --> 00:03:02,038 Никога досега в историята на наказанията в тази страна 29 00:03:02,247 --> 00:03:05,685 не е имало човек, който да оживее 3 опита за екзекуция. 30 00:03:05,893 --> 00:03:09,019 Първо беше газовата камера, но Дейв вдишваше цианида, 31 00:03:09,332 --> 00:03:12,687 сякаш беше чист, незамърсен планински въздух. 32 00:03:12,895 --> 00:03:15,896 Вторият опит на властите да накарат Дейв да срещне Създателя си 33 00:03:16,105 --> 00:03:21,315 беше чрез обесване. Но щом Дейв увисна, познайте - въжето се скъса! 34 00:03:21,607 --> 00:03:22,968 После дойде стрелковото отделение. 35 00:03:23,212 --> 00:03:27,485 Но неочаквано, нито един куршум дори не одраска Дейв. 36 00:03:28,442 --> 00:03:31,256 Сега ще го турят на стола. 37 00:03:31,570 --> 00:03:35,112 Ще ме изкефи да видя как тоя кучи син ще се справи. 38 00:03:35,320 --> 00:03:38,154 Тоя път ще се изпържи. 39 00:03:45,115 --> 00:03:47,574 Да? 40 00:03:49,074 --> 00:03:52,367 За теб е, шефе. 41 00:03:52,575 --> 00:03:55,910 Здрасти, Роузи. - Всичко е подготвено. 42 00:03:56,118 --> 00:04:00,037 Не се притеснявай. Този път нищо няма да се обърка. 43 00:04:00,351 --> 00:04:01,913 Чао, ще се чуем по-късно. 44 00:04:02,120 --> 00:04:03,559 Кой стои зад това. 45 00:04:03,768 --> 00:04:07,415 Питайте съпруга ми. Той ги разбира, нали, Леополд? 46 00:04:07,623 --> 00:04:11,041 Леополд рядко говори напоследък. Много е подтиснат. 47 00:04:11,250 --> 00:04:13,647 Той е срещу смъртното наказание. 48 00:04:13,958 --> 00:04:15,918 Ами вие, сър, какво мислите? 49 00:04:16,127 --> 00:04:18,002 Епа, радвам се, че не съм на мястото му. 50 00:04:18,209 --> 00:04:21,627 Знам, че и на него не му е гот. 51 00:04:24,003 --> 00:04:26,484 Съжалявам, г-жо, днес няма посещения. 52 00:04:26,693 --> 00:04:28,568 Но аз имам пропуск, подписан от губернатора. 53 00:04:28,776 --> 00:04:30,536 Аз пък имам документ, подписан от президента. 54 00:04:30,736 --> 00:04:33,966 Шефът забрани да пускаме дори пропуски. 55 00:04:34,486 --> 00:04:39,280 Ама не ме ли познахте? Аз съм Роузи ла Буш/Розовата Джука. 56 00:04:39,488 --> 00:04:42,406 Осъденият и аз бяхме близки. Наистина близки. 57 00:04:42,614 --> 00:04:45,699 Г-жо, не мога да ви пусна, дори да сте самия осъден. 58 00:04:45,907 --> 00:04:49,783 Може ли поне да се погрижите той да получи тези цветя? 59 00:04:49,992 --> 00:04:55,202 И нека ги подредят пред електрическия стол... да ги види. 60 00:04:55,410 --> 00:05:00,537 Искам... Дейвид да си мисли за мен, когато... дръпнат шалтера. 61 00:05:00,745 --> 00:05:06,331 Ще видя какво може да се направи. - О, толкова сте мил. Благодаря ви. 62 00:05:19,543 --> 00:05:22,044 Здрасти, Джошуа. 63 00:05:23,733 --> 00:05:28,130 Дейв, това е 14-тата порция боб, която ядеш! Искаш ли и нещо за пиене? 64 00:05:28,338 --> 00:05:31,569 Да знаеш, правилата разрешават да ти дадем шампанско, ако поискаш. 65 00:05:31,777 --> 00:05:34,278 Шампанско? Причинява ми газове. 66 00:05:34,486 --> 00:05:38,175 А нещо друго да ти донеса ли? - Да, още боб. 67 00:05:38,383 --> 00:05:40,635 Още боб?! 68 00:05:40,843 --> 00:05:42,765 Може ли сега да е боб-адзуки? /японски подсладен/ 69 00:05:42,802 --> 00:05:47,345 Боб-адзуки? Не съм го чувал, но сигурно готвачът ще уреди нещо. 70 00:05:47,554 --> 00:05:53,118 Екстра. Ще го изям за обяд. - Обяд ли? Ей, човече! Идват за теб. 71 00:05:53,327 --> 00:05:58,515 Нима? - Докато стане обяд, ще вечеряш с Бог. 72 00:05:59,933 --> 00:06:02,476 Серж, пак се почва. 73 00:06:02,684 --> 00:06:05,602 Няма нужда да се изповядваш, сине мой. 74 00:06:05,810 --> 00:06:07,411 Че какви земни грехове ще да си извършил, 75 00:06:07,613 --> 00:06:11,083 откак за последно заедно отмихме от теб злото вчера? 76 00:06:11,293 --> 00:06:12,335 Ами... 77 00:06:13,104 --> 00:06:15,522 какво мислите за преяждането, отче? 78 00:06:15,730 --> 00:06:19,794 Опрощавам те. Сега, последвай ме, сине мой. 79 00:06:20,003 --> 00:06:23,859 Спийд и Дънлоп разказват как хванали крадците от супермаркета 80 00:06:26,109 --> 00:06:30,735 Когато започна всичко това, не съм и сънувал, че ще свърши така. 81 00:06:30,944 --> 00:06:35,612 Точно завърших полицейска академия и получих първа самостоятелна задача. 82 00:06:35,820 --> 00:06:39,613 Изглеждаше ми сякаш беше вчера. 83 00:06:59,703 --> 00:07:03,622 Както знаете, "Червен плутоний" ще се върне в земната атмосфера 84 00:07:03,831 --> 00:07:06,436 и ще се гмурне и разпръсне с прецизна точност 85 00:07:06,541 --> 00:07:09,249 към предварително определени места по земната повърхност. 86 00:07:09,457 --> 00:07:13,084 Цел на мисия "Червен плутоний" е тест на свръхсекретно устройство 87 00:07:13,292 --> 00:07:16,293 за засичане на минерали под лунната кора. 88 00:07:16,502 --> 00:07:19,043 А площадката, господа, която е избрана за този важен експеримент 89 00:07:19,254 --> 00:07:24,151 е Крийктаун/Реченград или както го наричат индианците: Попок, 90 00:07:24,462 --> 00:07:27,443 чийто обитатели, между другото, доказаха, че са 91 00:07:27,652 --> 00:07:31,195 истински патриотични американци и са тук, за да споделят с нас 92 00:07:31,404 --> 00:07:33,176 този исторически момент. 93 00:07:40,051 --> 00:07:43,011 Сержант Дънлоп ми заповяда да отида в Крийктаун, 94 00:07:43,220 --> 00:07:46,346 за да събера глоби за неплатени талони за паркиране. 95 00:07:46,658 --> 00:07:48,805 Макар селото да беше в центъра на блато 96 00:07:49,013 --> 00:07:51,388 и да се налагаше да оставя мотора си на суша, 97 00:07:51,597 --> 00:07:56,515 се бях нахъсал да изпълня задачата си, независимо от всичко. 98 00:08:06,685 --> 00:08:13,708 Управлението вика полицай Спийд./2 Полицай Спийд, обади се. 99 00:08:17,773 --> 00:08:23,191 Сержант Дънлоп вика полицай Спийд. Полицай Спийд, чуваш ли? Край. 100 00:08:23,399 --> 00:08:27,381 О, добра идея е било, сержант, да го пратите баш в Крийктаун, 101 00:08:27,589 --> 00:08:31,299 точно в деня, когато НАСА провежда свръхсекретен експеримент там. 102 00:08:31,508 --> 00:08:32,862 Много умно. 103 00:08:33,069 --> 00:08:37,238 А как да знам за това, шефе? Сам казвате, че е свръхсекретен. 104 00:08:41,114 --> 00:08:43,845 Какво щеше да се случи с населението на Попок-Крийктаун, 105 00:08:44,054 --> 00:08:46,243 ако гражданите му не бяха евакуирани на време? 106 00:08:46,450 --> 00:08:50,576 Ами вероятно нищо, но избухването на червения плутоний 107 00:08:50,784 --> 00:08:54,744 ще бомбардира земната повърхност с доза безобидни червени омега-лъчи 108 00:08:54,952 --> 00:08:59,163 които ще имат ефект върху флората и каквото лежи под земята. 109 00:09:24,087 --> 00:09:26,880 Г-н Джим Опалака? 110 00:09:28,381 --> 00:09:31,215 Г-н Джим Опалака! Ехо? 111 00:09:35,800 --> 00:09:38,843 Има ли някой? 112 00:09:43,886 --> 00:09:47,179 Полицай Спийд вика управлението. Хей, сержант Дънлоп? 113 00:09:47,805 --> 00:09:51,806 Хей! Той е! Той е! Предава на къси вълни. 114 00:09:52,014 --> 00:09:55,849 Ние ще го чуваме, но той нас не. Това е еднопосочна връзка. 115 00:09:56,057 --> 00:10:00,809 Спийд, Спийд, ти, проклет разбойник! Връщай се тук веднага! 116 00:10:01,018 --> 00:10:05,810 Ще се убиеш там! Връщай се в управлението. Чу ли ме? Спешно е! 117 00:10:06,019 --> 00:10:08,832 Хей, тук е много спокойно. Наеш кво, серж, 118 00:10:09,042 --> 00:10:14,044 ще влезна във вигвама му и ще забия глобата на тотема. 119 00:10:19,733 --> 00:10:22,316 Всички системи работят нормално. 120 00:10:30,486 --> 00:10:34,112 Задачата изпълнена. Край и прекъсвам. 121 00:10:45,888 --> 00:10:51,765 Хей, друже... хей, друже... може ли да се мръднеш? 122 00:10:52,702 --> 00:10:57,141 Къш! Къш! Къш, къш! 123 00:11:36,926 --> 00:11:39,218 О, бедното момче. 124 00:11:41,469 --> 00:11:49,201 Не беше баш-отличника в класа... но умря по време на служба... 125 00:11:49,764 --> 00:11:55,349 опитвайки се да събере пътни глоби. Горкото хлапе. 126 00:11:55,557 --> 00:11:59,267 Малко късничко за съжаления, а? 127 00:11:59,476 --> 00:12:03,644 Слушай какво ще ти кажа. За да не тъгуваш толкова много 128 00:12:03,852 --> 00:12:07,687 имам точната работа за теб, да се разсееш... 129 00:12:07,895 --> 00:12:11,104 полицай Дънлоп. 130 00:12:50,493 --> 00:12:53,327 Привет, "сержант"? 131 00:13:18,253 --> 00:13:21,046 Ама това е сержът. 132 00:13:23,214 --> 00:13:26,548 Хей, серж? 133 00:13:46,138 --> 00:13:52,599 Не можех да го повярвам. Преместих капака на място само с мисълта си. 134 00:13:52,807 --> 00:14:00,018 И осъзнах, че нещо невероятно, нещо необичайно беше станало с мен. 135 00:14:22,713 --> 00:14:26,673 Като начало, забрави онея глупости, дето си казал на шефа 136 00:14:26,986 --> 00:14:30,112 И според мен, въобще не си ходил в онзи Крийктаун. 137 00:14:30,424 --> 00:14:32,300 Ама аз отидох, серж. 138 00:14:32,509 --> 00:14:35,531 И как така не усети, че целият Ад се е развихрил около теб? 139 00:14:35,739 --> 00:14:38,594 Усетих. Беше огромна експлозия. 140 00:14:38,907 --> 00:14:40,969 По-силна, отколкото мога да направя с дъвкобалончета. 141 00:14:40,993 --> 00:14:44,536 Какво да направиш? Слушай, не ми минавай с тези балонски работи. 142 00:14:44,742 --> 00:14:48,076 Никой човек не би оживял при тази експлозия. 143 00:14:48,597 --> 00:14:52,286 Защо се ядосваш така? Звучиш, сякаш съжаляваш, че съм жив. 144 00:14:52,494 --> 00:14:56,287 А какво очакваш? Ако човек попадне в центъра на атомен взрив, 145 00:14:56,392 --> 00:14:58,473 най-малкото, което може да направи е да падне мъртъв. 146 00:14:58,580 --> 00:15:03,624 Е, казах ти, серж, всичко стана яркочервено, после онзи ревящ звук. 147 00:15:03,832 --> 00:15:06,375 Следващото, което помня е, че се съвзех под планина от пясък. 148 00:15:06,584 --> 00:15:11,313 Планина от пясък?! Това беше добро. 149 00:15:14,585 --> 00:15:17,336 Това е отвратителен навик и е против правилата, 150 00:15:17,546 --> 00:15:19,318 а и още повече, кара стомаха ми да стърже. 151 00:15:19,527 --> 00:15:21,090 Кое това? - Дъвката! 152 00:15:21,296 --> 00:15:23,964 Всяка пуйка/ченге, което дъвчи дъвка и прави балончета 153 00:15:24,173 --> 00:15:27,195 наистина е начело в черния ми списък, момче! 154 00:15:32,634 --> 00:15:36,052 Точно там ли избра да я сложиш? О, тъпак! 155 00:15:36,156 --> 00:15:43,221 Съжалявам, серж. Искам да кажа, не се обиждай, 156 00:15:43,742 --> 00:15:45,931 аз съм един от най-големите почитатели на Роузи ла Буш. 157 00:15:46,138 --> 00:15:49,139 Гледал съм всичките й филми. Дори и немите. 158 00:15:49,453 --> 00:15:51,433 Какво искаш да кажеш с "дори и немите"? 159 00:15:51,641 --> 00:15:53,641 Тя е достатъчно млада, за да накара те-те-те-зи... 160 00:15:53,850 --> 00:15:58,227 Шерил Ледин, Фара Фосет да приличат на музейни пикли. 161 00:15:58,434 --> 00:16:00,768 Верно си луд по нея, а, серж? 162 00:16:00,978 --> 00:16:04,521 Естествено, че съм луд по нея. Не ме е срам да го призная. 163 00:16:05,062 --> 00:16:08,334 Разказвал ли съм ти за времето, когато я държах в ръцете си? 164 00:16:08,543 --> 00:16:12,086 Ааа, беше много отдавна. В Холивуд. 165 00:16:12,502 --> 00:16:16,524 Играех... каскадьор в един от филмите й. 166 00:16:16,732 --> 00:16:20,567 О, момко, това е усещане, което няма никога да забравя. 167 00:16:21,088 --> 00:16:23,485 Внимавай, серж! 168 00:16:25,444 --> 00:16:27,486 Какво, по дяволите, искаш? Да ни убиеш ли? 169 00:16:27,696 --> 00:16:33,155 Не исках да удариш слоновете. - Какви слонове? 170 00:16:41,282 --> 00:16:43,263 Тези. 171 00:16:53,974 --> 00:16:56,955 Как разбра, че тези слонове ще минат пред нас? 172 00:16:57,164 --> 00:16:59,874 Аз не ги видях. Ще рече, че и ти не си. 173 00:17:00,081 --> 00:17:03,124 Не знам. Интуиция предполагам. 174 00:17:04,165 --> 00:17:05,791 О, така ли? 175 00:17:06,000 --> 00:17:11,376 И кой ще мине пред нас сега, а? Хайде, докажи ми интуицията си. 176 00:17:13,294 --> 00:17:15,587 Хайде де! 177 00:17:21,213 --> 00:17:23,797 Не мога. 178 00:17:26,173 --> 00:17:29,133 Със слонове - да. С монахини - не, а? 179 00:18:10,793 --> 00:18:12,460 Веднага се връщам. 180 00:18:18,297 --> 00:18:19,548 [Ще ти звънна.] 181 00:18:21,692 --> 00:18:23,444 Здравей, чичо Уили. Пак с Дейв, а? 182 00:18:23,653 --> 00:18:26,258 Здравей, не се занимавай с Дейв и ми дай прането. 183 00:18:26,468 --> 00:18:27,822 Да, ще ти дам прането. 184 00:18:29,802 --> 00:18:32,511 КОМПАНИЯ ЗА ОБЩЕСТВЕНО ПРАНЕ 185 00:18:36,365 --> 00:18:41,199 Кво праиш, бе, човек? Тръгвай! - Паркирам си камиона. Опраай се! 186 00:18:41,408 --> 00:18:43,367 Щях да те блъсна! 187 00:18:44,659 --> 00:18:46,389 Хей! 188 00:19:26,298 --> 00:19:29,425 Добре. До по-късно. - Добре. Чао. 189 00:20:01,227 --> 00:20:05,563 Вече нямаше никакво съмнение. Притежавах свръхсили. 190 00:20:05,771 --> 00:20:08,730 Но те идваха и си отиваха без очевидна причина. 191 00:20:08,939 --> 00:20:13,128 Исках да говоря за това със сержа, но не можех изобщо да взема думата. 192 00:20:13,336 --> 00:20:15,359 Той не спираше да говори за Роузи ла Буш. 193 00:20:15,566 --> 00:20:21,026 Последно играх руски центурион и... - Руски центурион? 194 00:20:21,234 --> 00:20:24,735 Не, не, римски центурион. - А, да. 195 00:20:24,945 --> 00:20:30,363 И трябваше да се гмурна във водата, за да я спася от куп крокодили. 196 00:20:30,571 --> 00:20:35,198 Ами с цялата онази броня върху мен, потънах право на дъното като камък. 197 00:20:35,615 --> 00:20:38,720 Така ли и кво стана? - Почти се удавих. 198 00:20:38,929 --> 00:20:41,951 Да, сър, такива бяха времената, момче. 199 00:20:42,700 --> 00:20:46,410 Отговори по радиото. - Защо? Никой не ни вика. 200 00:20:46,618 --> 00:20:50,829 Управлението вика кола 40./2 Кола 40, отговорете. 201 00:20:51,037 --> 00:20:53,537 Интуиция. 202 00:20:54,163 --> 00:20:56,913 Хей, тук е кола 40. Отговори, Тигрова Лилия. 203 00:20:57,123 --> 00:20:59,810 Идете на ул. 4, № 1147, протича кражба 204 00:21:00,019 --> 00:21:01,999 на ет. 20 в офиса на "Джонсън и Джонсън". 205 00:21:02,207 --> 00:21:04,292 Точно срещу сградата на "Дневен Глашатай". 206 00:21:04,500 --> 00:21:05,854 Тръгваме. 207 00:21:09,084 --> 00:21:13,566 Ше знаеш, ти и тази интуиция почват да ме нервират, хлапе. 208 00:21:19,881 --> 00:21:24,007 Не мърдай! Никой да не мърда! Иди там! 209 00:21:24,216 --> 00:21:26,092 Да, хайде, вдигай ги! 210 00:21:33,302 --> 00:21:35,761 О, здравей, серж. - Силвиъс, какво става? 211 00:21:35,970 --> 00:21:39,408 Ами не знам. Нищо. Какво да става? 212 00:21:47,931 --> 00:21:53,559 Хитреците са блокирали асансьорите. Ще трябва по стълбите. Хайде! 213 00:21:55,810 --> 00:21:58,769 По-бързо! Вади ги оттам! - Добре, добре. 214 00:22:05,563 --> 00:22:08,272 Почти стигнахме. Хайде! - О, не. Не, не. 215 00:22:08,481 --> 00:22:10,524 Почти стигнахме. 216 00:22:19,234 --> 00:22:22,360 Само още 5 етажа. 217 00:22:34,407 --> 00:22:38,074 Серж? Там. 218 00:22:40,700 --> 00:22:43,910 Ето какво ще използваме. Старата щурмова система. 219 00:22:44,118 --> 00:22:48,286 Каква щурмова система? - Без грешка е. Щурмовата система. 220 00:22:48,494 --> 00:22:52,454 Ти щурмуваш вратата, а аз те прикривам тук отзад. 221 00:22:52,662 --> 00:22:53,913 Аз ли щурмувам вратата? 222 00:22:54,122 --> 00:22:57,248 Ти щурмуваш вратата, аз те прикривам отзад. 223 00:22:57,623 --> 00:23:00,520 Добра идея, серж. Добре. 224 00:23:01,041 --> 00:23:04,292 Проверете врата, дали някой не идва. 225 00:23:08,044 --> 00:23:11,899 Свръхченгетооо! 226 00:23:12,712 --> 00:23:14,545 Красота! 227 00:23:18,630 --> 00:23:23,715 Фантастично. Красота. Просълзявам се щом видя такъв номер. 228 00:23:23,923 --> 00:23:26,133 Така ли? 229 00:23:32,260 --> 00:23:35,574 Вземи му оръжието. 230 00:23:36,095 --> 00:23:42,472 Вижте, някой има нужда от линейка. Момчето се е наранило ужасно. 231 00:23:47,306 --> 00:23:49,162 Не мърдай или ще си тръгнеш като партньора си. 232 00:23:49,371 --> 00:23:51,768 Гледайте вратата, може да има още ченгета. 233 00:24:01,458 --> 00:24:04,521 Хей, серж, всичко свърши. 234 00:24:21,423 --> 00:24:26,946 Момче, там горе наистина те обичат. Ако не беше тази платформа долу... 235 00:24:27,259 --> 00:24:30,760 щеше да си разпльоскан навсякъде по тротоара. 236 00:24:30,968 --> 00:24:33,636 И защо така се забави да се качиш обратно? 237 00:24:33,845 --> 00:24:37,388 Забрави, серж. Дори да ти кажа, няма да ми повярваш така или иначе. 238 00:24:37,595 --> 00:24:40,971 Ето. - Добре. Вдигайте ги! 239 00:24:46,974 --> 00:24:51,266 За какво се радваш толкова? - Радвам се как разбихме грабежа. 240 00:24:51,475 --> 00:24:55,288 Дръж се за мен и далеч ще стигнеш. 241 00:24:56,435 --> 00:25:00,353 Сега какво? - В онзи камион тече нелегален хазарт. 242 00:25:00,562 --> 00:25:02,479 Хазарт? 243 00:25:12,608 --> 00:25:15,609 Отбий, отбий! 244 00:25:17,692 --> 00:25:19,943 Добре, слизай! 245 00:25:22,236 --> 00:25:24,404 Полиция! Отворете! 246 00:25:29,447 --> 00:25:32,531 Никой да не мърда. Арестувани сте. 247 00:25:34,636 --> 00:25:37,512 Обадих се в управлението. И слушай, хлапе, следващия път, 248 00:25:37,721 --> 00:25:40,765 като ти подшушнат такова сведение, ми кажи преди да действаш, нали? 249 00:25:40,972 --> 00:25:43,243 Не беше сведение. Като погледнах към камиона... 250 00:25:43,451 --> 00:25:46,577 Добре, не искам да знам. Просто съм ти старши. 251 00:25:46,682 --> 00:25:51,475 И занапред няма да мислиш, действаш и говориш без мое разрешение, ясно? 252 00:25:51,684 --> 00:25:53,185 Вдигай си ръцете там! 253 00:25:53,395 --> 00:25:54,749 ОРАНЖЕВИЯТ СТАДИОН 254 00:26:12,879 --> 00:26:18,672 Хайде, напред! Добре! Дейв, ти дори не гледаш мача?! 255 00:26:18,880 --> 00:26:20,756 О, знам, на бас, че мислиш за преследване, 256 00:26:20,965 --> 00:26:23,570 тичане и залавяне на престъпници, нали? 257 00:26:23,778 --> 00:26:27,925 Не. - Тогава за какво мислиш? 258 00:26:32,969 --> 00:26:36,762 Мислех си, колко много искам да съм усамотен с теб, точно сега. 259 00:26:36,970 --> 00:26:40,638 В тази тълпа? - Разбира се. 260 00:26:58,124 --> 00:26:59,895 Каква тълпа? 261 00:27:22,153 --> 00:27:26,863 Виж, има една малко нещо, за което да се погрижа, веднага се връщам. 262 00:28:24,967 --> 00:28:31,636 Нищо не съм откраднал! - Скардела, арестувам те. 263 00:28:42,493 --> 00:28:48,475 Не знам как го правиш. Търсим Скардела от над 2 г. 264 00:28:48,683 --> 00:28:52,393 Още не мога да проумея как си го видял в онази тълпа? 265 00:28:54,102 --> 00:28:57,499 Ами, серж, исках да бъда насаме с Евелин, 266 00:28:57,708 --> 00:29:02,063 въпреки че знам, че не одобряваш, затова накарах всички да изчезнат. 267 00:29:02,375 --> 00:29:05,397 И така останахме Евелин, Скардела и аз. 268 00:29:05,606 --> 00:29:09,461 Накарал си всички да изчезнат? И искаш да ти вярвам?! 269 00:29:09,670 --> 00:29:11,337 Това е истината. - Слушай сега... 270 00:29:11,545 --> 00:29:16,693 Престани с тези глупости или ще си шофьор на боклуджийски камион, ясно? 271 00:29:17,006 --> 00:29:23,008 Ясно. - Хубаво. Изчезнали... 272 00:29:39,035 --> 00:29:43,786 Кой ти е дал книжка? Чакай! Къде хукна? А ти стой там! Хей! 273 00:29:46,745 --> 00:29:50,830 Хвърли оръжието! - Стреляй, за Бога, застреляй го! 274 00:30:09,586 --> 00:30:13,338 Отстъпете. Всички излезте оттук! Вън! Стой там и не мърдай! 275 00:30:14,422 --> 00:30:18,215 Стой! Отпусни се, играта свърши. 276 00:30:33,845 --> 00:30:37,138 Стой! Пусни оръжието! Не мърдай! 277 00:30:40,806 --> 00:30:45,141 Първата ти работа утре е да се явиш на стрелбището. 278 00:30:45,349 --> 00:30:50,539 Не си го уцелил дори един път. Я ми дай белезниците. 279 00:30:50,747 --> 00:30:55,811 Дръж ги горе! Хайде, обръщай се! Хайде! 280 00:30:58,478 --> 00:31:02,751 Бедният серж! Как да му кажа истината? 281 00:31:11,191 --> 00:31:14,797 Кое ви накара да заподозрете, че тук протича кражба, полицай Дънлоп? 282 00:31:15,005 --> 00:31:19,695 Ами... аз и партньорът ми минавахме край супермаркета и... 283 00:31:19,904 --> 00:31:21,571 ами, сещате се, първото нещо беше, че... 284 00:31:21,779 --> 00:31:25,280 видяхме как заподозрените седяха в кола за бягство и ами.. 285 00:31:25,488 --> 00:31:29,948 Ами нека ви благодарим, старши. Нещо да добавите, полицай Спийд? 286 00:31:30,156 --> 00:31:33,137 Нищо съществено. Сержант Дънлоп каза всичко. 287 00:31:33,346 --> 00:31:35,326 Просто съм късметлия да бъда в екип с такъв човек. 288 00:31:35,534 --> 00:31:38,139 Началник, сигурно ужасно се гордеете с него? 289 00:31:38,451 --> 00:31:46,037 Нека ви кажа. След всичките години на отдаденост и тежка работа... 290 00:31:46,245 --> 00:31:48,580 Парадайс/Райчо? - Да, шефе? 291 00:31:48,684 --> 00:31:51,832 На тея две ченгета нещо много им порасна работата. 292 00:31:52,039 --> 00:31:55,874 Защо се тревожиш? Няма живо ченге, което да може да ти причини нещо. 293 00:31:56,082 --> 00:32:00,292 Работата ти е легална и над буя/прозрачна. 294 00:32:00,501 --> 00:32:03,459 Владееш най-богатия рибен бизнес в залива, разбира се. 295 00:32:03,669 --> 00:32:08,628 Да. Обади се на "Баракуда", да ми докладват за развитието. 296 00:32:09,566 --> 00:32:12,629 Сенди/шотл. прякор, г-н Торпедо на телефона. 297 00:32:18,590 --> 00:32:22,466 Ало? Шефе? Да, всичко върви като по часовник. 298 00:32:22,674 --> 00:32:27,635 Разтоварваме 100 бона Вашингтонки точно сега. 299 00:32:31,469 --> 00:32:36,013 Хей, серж! Роузи ла Буш е избрала именно тук да обяви завръщането си. 300 00:32:36,222 --> 00:32:41,223 Знаеше ли? - Разбира се. Знам всичко за Роузи. 301 00:32:44,016 --> 00:32:47,433 Искаш ли чаша кафе? - Да, черно, моля. 302 00:33:13,734 --> 00:33:17,235 Хей, серж. Успях! - А, взел си го. Какво успя? 303 00:33:17,444 --> 00:33:21,737 Накарах чашата да прелети до мен само с мисълта си. Да, серж! 304 00:33:21,946 --> 00:33:25,780 Слушай, искам само нещо да ти кажа: не може да говориш наляво-надясно, 305 00:33:25,989 --> 00:33:29,969 че караш чаши да долитат в ръката ти и че виждаш слонове през стени... 306 00:33:30,177 --> 00:33:32,053 Серж, аз... - Разбра ли ме? 307 00:33:32,262 --> 00:33:36,242 Хей, серж, камиона! Пренася фалшиви банкноти. 308 00:33:36,450 --> 00:33:41,244 Какво? Откъде знаеш? - Ами... видях през каросерията. 309 00:33:43,662 --> 00:33:45,370 Хайде, отиваме да проверим. Хайде! 310 00:33:49,663 --> 00:33:53,165 Отворете камиона. Хайде! - Добре, човече. 311 00:33:53,374 --> 00:33:56,854 Добрем, аре да го отворим. - Щом искате да го отворя, отварям. 312 00:33:57,062 --> 00:33:58,312 Просто го отвори. 313 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Какво има тук? 314 00:34:04,460 --> 00:34:06,087 Риба. 315 00:34:21,758 --> 00:34:24,342 Добре, затваряй. 316 00:34:26,802 --> 00:34:29,803 Давай, заминавай. - Добре, добре. 317 00:34:45,975 --> 00:34:49,643 Фалшиви банкноти... Видях само риба. 318 00:34:49,851 --> 00:34:55,145 Не казвам, че не е фалшива риба, но дори да е, няма закон срещу това, 319 00:34:55,458 --> 00:34:56,812 нали? 320 00:35:07,191 --> 00:35:10,609 Дейв, мислех си за стадиона... сещаш се, 321 00:35:10,818 --> 00:35:14,361 трябва наистина да съм откачила да си мисля, че всички са изчезнали. 322 00:35:14,569 --> 00:35:18,778 Не си откачила Евелин. Наистина всички изчезнаха. 323 00:35:18,986 --> 00:35:22,321 О, стига, Дейв. - Евелин... 324 00:35:24,197 --> 00:35:27,323 Трябва да ти кажа нещо. 325 00:35:27,531 --> 00:35:32,491 Аз съм... ами... Как да го кажа? 326 00:35:32,699 --> 00:35:35,930 Аз вече не съм нормален. Различен съм. 327 00:35:36,139 --> 00:35:40,828 Дейв?! - Е, не, Евелин. Не в този смисъл. 328 00:35:42,036 --> 00:35:47,267 Виждаш ли, откак отидох в Крийктаун и попаднах в експлозията, 329 00:35:47,477 --> 00:35:48,597 нещо вътре в мен се промени. 330 00:35:48,830 --> 00:35:56,542 То е сякаш... сякаш част от мен, която не владея, се включи внезапно. 331 00:35:57,583 --> 00:36:01,480 Дейв, мило, няма да се правя, че разбирам за какво говориш, 332 00:36:01,899 --> 00:36:03,982 но защо не го обсъдим по-късно. 333 00:36:04,190 --> 00:36:07,566 Ще си сложа банския и да влизаме във водата. 334 00:36:07,774 --> 00:36:12,797 Ти върви, аз не мога да плувам. Израстнал съм в планина, забрави ли? 335 00:36:13,006 --> 00:36:16,819 Е, не се шашкай, ще те науча. - Добре. 336 00:37:05,378 --> 00:37:09,630 Хей, деца. Не се притеснявайте. Аз ще ви я донеса. 337 00:37:16,216 --> 00:37:18,966 Уау, той ходи по водата. 338 00:37:33,471 --> 00:37:34,951 Дейвид! 339 00:37:40,581 --> 00:37:42,790 ПЪ-омощ! 340 00:37:45,459 --> 00:37:47,793 Спокойно. 341 00:37:54,340 --> 00:37:57,091 Хайде. Хайде, Дейв. 342 00:38:01,887 --> 00:38:06,432 Почти стигнахме. - Не моа, не моа да плуам! 343 00:38:06,640 --> 00:38:09,393 Дейвид? О, Боже мой. 344 00:38:15,187 --> 00:38:19,378 Хей, що не му направиш уста в уста? - Да, точно. 345 00:39:13,436 --> 00:39:16,167 Здрасти, серж. Ко стаа? - Как разбра, че съм аз? 346 00:39:16,377 --> 00:39:18,775 Не, не ми казвай. Нека позная. 347 00:39:18,982 --> 00:39:22,943 Слушай, искам те веднага тук, за да кажеш на шефа 348 00:39:23,152 --> 00:39:26,487 точно каквото ми каза за онази работа със суперсилите. 349 00:39:26,696 --> 00:39:30,615 Разбра ли? И имаш 5 мин., за да дойдеш тук, ясно? 350 00:39:31,449 --> 00:39:35,369 5 минути ли, сержант? Та той живее на другия край награда. 351 00:39:36,202 --> 00:39:38,767 Явявам се по служба, сър. 352 00:39:40,372 --> 00:39:43,103 Видя ли, шефе? Видя ли? 353 00:39:43,208 --> 00:39:46,544 Това са малките му хитри номерца, които трябва да търпя всеки ден. 354 00:39:46,751 --> 00:39:48,878 Но ми писна! Ей дотук ми дойде! 355 00:39:49,086 --> 00:39:53,340 Ама сержант, ти му даде само 5 мин., за да дойде тук. 356 00:39:53,548 --> 00:39:56,633 Значи има телефонен секретар. Това е. 357 00:39:56,843 --> 00:39:58,823 Това не е вярно, серж. 358 00:39:59,135 --> 00:40:01,928 Спокойно, сержант, спокойно. 359 00:40:02,137 --> 00:40:06,890 Знаеш ли, полицай Спийд, аз също си падам по готините шеги. 360 00:40:07,099 --> 00:40:10,185 И аз съм правил такива в младостта си. 361 00:40:10,394 --> 00:40:13,730 Няма да забравя как точно когато излезнах от полиц. академия 362 00:40:13,937 --> 00:40:20,399 и се боядисах в зелено, от глава до пети, да приличам на марсианец. 363 00:40:20,608 --> 00:40:26,445 Да, така е. Но той си вярва, че е паднал от 20 етажа без да се нарани. 364 00:40:26,654 --> 00:40:31,366 О, това ми звучи невероятно. - Звучи невероятно ли? 365 00:40:36,036 --> 00:40:38,829 Нека ви покажа нещо. 366 00:40:45,876 --> 00:40:48,628 Веднага се връщам. 367 00:41:01,220 --> 00:41:04,222 Кво стана? 368 00:41:06,703 --> 00:41:09,225 Викни линейка. - Слушам, сър. 369 00:41:09,433 --> 00:41:12,811 Не го докосвайте. Трябва ни доктор. 370 00:41:21,650 --> 00:41:23,527 Както виждате от тази рентгенова снимка, 371 00:41:23,737 --> 00:41:25,841 взета веднага след като го приехме сутринта, 372 00:41:26,050 --> 00:41:28,344 няма здрава кост в тялото му. 373 00:41:28,739 --> 00:41:33,450 Направо се чудя как още е жив. - Серж... 374 00:41:33,659 --> 00:41:38,162 Да, хлапе, какво има? - Не искам Евелин да ме вижда така. 375 00:41:38,370 --> 00:41:41,435 Добре. - Какво има? 376 00:41:41,644 --> 00:41:45,480 Ъ, нищо, нищо, слушай, Еви, защо не почакаме отвън 377 00:41:45,855 --> 00:41:48,920 и без това нищо не можем да направим и така... 378 00:41:49,128 --> 00:41:52,485 Направихме и още снимки, след като го сложихме тук. 379 00:41:52,590 --> 00:41:57,946 Скоро ще са готови, но се страхувам, че дори всички кости да са на място, 380 00:41:58,155 --> 00:42:03,972 вътрешните увреждания са твърде тежки, за да бъдем... оптимисти. 381 00:42:04,201 --> 00:42:05,202 Извинете ме. 382 00:42:11,185 --> 00:42:16,355 Защо го направи, полицай Спийд? Не беше ли щастлив в полицията? 383 00:42:16,563 --> 00:42:19,190 Шефе? Вратата. - Да. 384 00:42:29,177 --> 00:42:30,949 Какво с врата? 385 00:42:38,829 --> 00:42:42,352 Чудо! Вижте, направихме нов комплект рентгенови снимки на полицай Спийд. 386 00:42:42,561 --> 00:42:45,585 Костите са излекувани напълно. Това е чудо! 387 00:42:45,793 --> 00:42:50,754 Дейв! Дейв, това е чудо! Докторът каза... 388 00:42:51,275 --> 00:42:53,631 Дейв? Дейв? 389 00:42:58,718 --> 00:43:01,470 Дейв? 390 00:43:04,097 --> 00:43:09,767 О, Дейв! О, извинете, шефе! Шефе?! 391 00:43:24,403 --> 00:43:27,176 Търсех Силвиъс цял ден. 392 00:43:27,384 --> 00:43:30,116 Той беше единственият човек, който беше видял двете ми падания. 393 00:43:30,324 --> 00:43:36,203 Имах предчувствие, че ще ми обясни какво се обърка втория път. 394 00:43:39,747 --> 00:43:43,624 Жив, жив, точно тук, дами и господа, вижте слона див. 395 00:43:43,833 --> 00:43:47,252 Един, моля. - Триста..., благодаря. 340 кг. 396 00:43:47,460 --> 00:43:51,922 Жив, дами и господа. Благодаря ви. - Здрасти. Постоянно ли бачкаш тук? 397 00:43:52,130 --> 00:43:56,592 Ами, ако наричаш работа продаването на билети по цял ден, да, защо? 398 00:43:56,800 --> 00:44:00,845 Търся старец на име Силвиъс. Чух, че работел тук едно време. 399 00:44:01,053 --> 00:44:03,304 Той какъв ти е? 400 00:44:05,181 --> 00:44:10,476 О, да, Силвиъс, познавам го. Вентрилоквист е. Истински талант. 401 00:44:10,685 --> 00:44:15,313 И да ти кажа, може да накара куче да говори като човек. 402 00:44:15,625 --> 00:44:18,669 Но май е хванал ръжда напоследък. - Какво искаш да кажеш? 403 00:44:18,878 --> 00:44:21,338 Ами за последната година не съм го виждал наоколо. 404 00:44:21,651 --> 00:44:25,717 Това си е доста време. Мисля, че дължи някому пари, нещо такова. 405 00:44:25,924 --> 00:44:28,989 А някаква идея къде живее? - Последният път, когато го чух, 406 00:44:29,198 --> 00:44:35,139 живееше на ул. Крайречна. В стара барака. Май продава кучета. 407 00:44:36,765 --> 00:44:38,976 Благодаря. - Хей, господине... 408 00:44:39,392 --> 00:44:45,230 Не съм го чувал отдавна, но скоро трима пичове питаха за него 409 00:44:45,438 --> 00:44:48,919 И какво им каза? - Същото, което и на теб. 410 00:44:49,107 --> 00:44:51,942 Пак благодаря. - Няма проблем. 411 00:45:15,397 --> 00:45:20,879 Хей, Силвиъс? Има ли някой? Силвиъс? 412 00:45:34,535 --> 00:45:38,099 Здрасти, приятел. Искаш ли бисквитка? Ето. 413 00:45:39,664 --> 00:45:43,353 Хей, Силвиъс? Ехо? 414 00:46:17,606 --> 00:46:20,316 СИЛВИЪС ГУБИ "ГЛАСА" СИ 415 00:46:21,359 --> 00:46:23,652 ХОЛИВУДСКИ ЗОВ изобилие от говорещи кучета 416 00:46:23,756 --> 00:46:26,154 ПРЕДМЕТИ СЕ ДВИЖАТ Силвиъс-магът го прави отново 417 00:46:52,380 --> 00:46:55,924 Силвиъс? Хей, Силвиъс, тук ли си? 418 00:46:56,133 --> 00:46:58,843 Претърсете. 419 00:47:01,908 --> 00:47:03,847 Какво търсим, Парадайс? 420 00:47:04,055 --> 00:47:08,350 30 000, които г-н Торпедо му плати за говорещо чихуахуа. 421 00:47:08,559 --> 00:47:09,914 Чихуахуата не говорят. 422 00:47:10,123 --> 00:47:12,103 Точно затова шефът иска да се отърве от него. 423 00:47:12,311 --> 00:47:16,231 Затова иска да се отърве и от Силвиъс. 424 00:47:23,068 --> 00:47:25,862 Открихте ли нещо? - Нищо, Парадайс. 425 00:47:26,070 --> 00:47:28,656 Провери дрешника. 426 00:47:30,157 --> 00:47:32,659 Здрасти. - Здрасти. 427 00:47:32,867 --> 00:47:36,828 Има един пич вътре, но... не е Силвиъс. 428 00:47:39,559 --> 00:47:43,019 Здрасти. - Кой си ти? 429 00:47:43,228 --> 00:47:48,565 Аз знам кой съм. И знам ти кой си. А ти знаеш ли той кой е? 430 00:47:48,774 --> 00:47:52,109 Хей, Парадайс, май съм го виждал тоя пич по телевизията, 431 00:47:52,319 --> 00:47:56,280 но не помня точно, май беше някакъв евангелист. 432 00:47:56,487 --> 00:48:01,532 Не ми дреме какъв е. Какво правиш тук? И къде е Силвиъс? 433 00:48:01,742 --> 00:48:06,160 Знам ли? Но дори и да знаех, нямаше да кажа на 3 отрепки като вас. 434 00:48:06,370 --> 00:48:10,539 Какво каза? - Каза, че сме три отрепки, Парадайс. 435 00:48:10,747 --> 00:48:12,582 А... да. 436 00:48:16,209 --> 00:48:18,420 Ваш е. 437 00:48:24,966 --> 00:48:28,718 Опитай с китарата, а после е мой ред. 438 00:48:39,621 --> 00:48:41,457 Такам. 439 00:48:43,541 --> 00:48:46,564 Добро беше, а? - Яко бичиш, Парадайс. 440 00:48:49,024 --> 00:48:53,611 Хайде. Няма да се върне скоро. 441 00:48:55,800 --> 00:48:57,988 Хей, пичове, тръгвате ли? 442 00:49:00,699 --> 00:49:04,743 Дайте ми шанс да изравня. - Да взема ли китарата, Парадайс? 443 00:49:04,952 --> 00:49:10,518 Забрави. Твой е, Монетна Машино. - Слепец си, г-нчо. Да. 444 00:49:19,754 --> 00:49:23,485 Май по-добре да взема китарата. - Няма проблеми. 445 00:49:50,484 --> 00:49:52,901 Ето го. - Давай заедно, ти оттам! 446 00:50:47,439 --> 00:50:50,171 Казах ти да взема китарите, Парадайс. 447 00:50:50,380 --> 00:50:52,465 Да, давай ги сега, Спайки. 448 00:51:20,129 --> 00:51:23,257 Бягай на разходка. 449 00:51:23,465 --> 00:51:26,884 Сега бъдете добри момчета. 450 00:51:31,679 --> 00:51:36,265 А сега новина за филмовите маниаци: Известната звезда Роузи ла Буш 451 00:51:36,473 --> 00:51:41,478 ще пристигне в красивия ни град днес в 16:00. И ако не знаете, 452 00:51:41,686 --> 00:51:43,708 мис ла Буш ще участва всяка вечер тази седмица 453 00:51:43,917 --> 00:51:46,524 в шоуто на Тони Торпедо. 454 00:51:46,731 --> 00:51:50,316 Вървете на летището и вземете Роузи. 455 00:51:50,525 --> 00:51:54,153 Открихте ли стареца с кучетата? - Не, шефе, ние... 456 00:51:54,361 --> 00:51:59,406 Ами открийте го! Знаете, че с него имам недовършена работа! 457 00:52:01,408 --> 00:52:05,660 Знаете, че имам нервен стомах. Знаете, нали? 458 00:52:05,870 --> 00:52:10,080 А сега, хайде, изчезвайте. Къде тръгнахте? Задната врата. 459 00:52:13,896 --> 00:52:18,920 Защо реши да промениш днешното ни назначение за морската база, серж? 460 00:52:19,128 --> 00:52:24,528 Добре, ще ти кажа нещо. Има хора, които се влюбват веднъж в живота! 461 00:52:24,737 --> 00:52:29,136 Аз съм един от тези щастливци. - Това пък какво значи? 462 00:52:29,448 --> 00:52:32,658 Няма значение, ще разбереш. 463 00:52:37,037 --> 00:52:40,372 Хей. 464 00:52:40,580 --> 00:52:45,334 Тези кретени са на Тони Торпедо. Сигурно са тук да я закарат. 465 00:52:45,543 --> 00:52:50,380 Кого? - Роузи ла Буш, тъпак! 466 00:52:50,588 --> 00:52:52,672 Ако можех да поговоря с нея, само веднъж... 467 00:52:53,215 --> 00:52:56,300 Да поговориш?! Ами когато си я държал в ръцете си? 468 00:52:57,050 --> 00:53:02,596 Ами, аз, аз... просто й помогнах да падне от сцената, нищо повече. 469 00:53:05,973 --> 00:53:09,059 Благодаря ви! 470 00:53:09,267 --> 00:53:13,333 Ето я и нея. - Да! Да. 471 00:53:25,237 --> 00:53:31,115 Не е ли красива? Само ако можех да поговоря с нея! 472 00:53:31,325 --> 00:53:37,662 Серж... сега ще ти помогна. - Не! Не, няма да се месиш в това. 473 00:53:37,871 --> 00:53:43,542 Спокойно, без свръхсили. Само закарай патрулката на "Пристигащи". 474 00:53:45,418 --> 00:53:50,963 Това е пичът от къщата на Силвиъс. - Да. Ченге - само това ни липсваше! 475 00:53:51,172 --> 00:53:55,507 Хайде да тръгваме! - Шофьорската книжка, моля. 476 00:53:58,176 --> 00:54:02,138 Извинете, полицай, бързаме. Трябва да вземем дамата. 477 00:54:02,388 --> 00:54:06,182 Документите на колата, моля. - Дай ми документите. 478 00:54:15,188 --> 00:54:17,043 Какво става? - Пръстите ми! 479 00:54:17,440 --> 00:54:18,941 Какво за пръстите ти? 480 00:54:19,149 --> 00:54:22,985 Заклещих ги във вратата! - А, да бе! 481 00:54:23,193 --> 00:54:28,822 Трябва да си по-внимателен. Всички вън от колата! Ще правим пътен тест. 482 00:54:35,014 --> 00:54:38,287 Г-жо ла Буш, хубаво е да ви видим в града. - Благодаря ви. 483 00:54:38,391 --> 00:54:46,377 Дълго ли ще останете, г-жо? - Да, така мисля. Доста дълго! 484 00:54:46,585 --> 00:54:49,671 Вдигнете ръцете си. 485 00:54:54,799 --> 00:54:59,010 Вдигнете левия си крак. Казах левия крак! 486 00:55:04,556 --> 00:55:06,307 Сега играйте като ангели. - Като ангели?! 487 00:55:06,432 --> 00:55:08,142 Да, сещате се! Пърхате с криле. 488 00:55:08,725 --> 00:55:12,812 Така? - Да, точно така. По-бързо! 489 00:55:16,439 --> 00:55:17,981 По-бързо! 490 00:55:24,570 --> 00:55:30,491 Забравете! Никога няма да полетите! Опа, ръцете! 491 00:55:32,034 --> 00:55:34,910 Ритнете с десния крак. 492 00:55:36,244 --> 00:55:40,747 Левия. Десния. 493 00:55:40,956 --> 00:55:45,981 Ляв. Десен. Ляв. Десен. 494 00:55:46,293 --> 00:55:50,505 Ляв. Десен. Браво, продължавайте! 495 00:56:04,368 --> 00:56:07,037 Благодаря ви! 496 00:56:07,454 --> 00:56:11,123 Извинете, мога ли да ви помогна, г-жо ла Буш? 497 00:56:11,539 --> 00:56:15,418 Вие знаете името ми, сержант! - Всичко го знаят! 498 00:56:15,834 --> 00:56:20,004 Вие сигурно не ме помните, но аз съм участвал в два от филмите ви. 499 00:56:20,421 --> 00:56:21,422 Сержант? - Да? 500 00:56:22,130 --> 00:56:26,237 Ще ми направите ли услуга? - Всичко! Само попитайте. 501 00:56:26,425 --> 00:56:31,303 Трябва да съм в хотела до 10 мин. Очаквам важен телефонен разговор. 502 00:56:31,512 --> 00:56:36,349 За мен ще е чест да ви закарам. - Куфарите ми. 503 00:56:37,808 --> 00:56:40,936 Женен ли сте, сержант? 504 00:56:41,144 --> 00:56:45,230 Ами, аз винаги съм бил отдаден на работата си и майка си, 505 00:56:45,439 --> 00:56:50,817 но после бях във филмова агенция, пазете си шалчето, г-жо, така... 506 00:56:51,025 --> 00:56:57,697 и после работих там, нали, но не бях много добър актьор, 507 00:56:57,906 --> 00:57:02,492 но обичах да правя каскади, така че станах каскадьор, 508 00:57:02,700 --> 00:57:05,828 за известно време, обаче ми дойде малко нанагорно... 509 00:57:06,036 --> 00:57:11,254 Добре, достатъчно! Сега ще проверим рефлексите ви. Елате тук! 510 00:57:11,456 --> 00:57:17,160 Вземи. Добре. Сега ти удряш него, а ти трябва да се наведеш много бързо. 511 00:57:17,362 --> 00:57:20,922 Аз трябва да го ударя? - А ти да се наведеш бързо. 512 00:57:21,124 --> 00:57:23,147 Сега ти удряш него, а ти се навеждаш бързо. 513 00:57:23,370 --> 00:57:25,190 Сега ти удряш него, а ти се навеждаш бързо. 514 00:57:25,776 --> 00:57:33,543 Браво! Сега всички заедно. Дясно, ляво, дясно, ляво. (3) 515 00:57:38,236 --> 00:57:39,833 Дясно, ляво. 516 00:57:41,512 --> 00:57:45,596 Точно така. Браво, взехте теста. Връщайте се в колата. 517 00:57:55,058 --> 00:57:58,018 Добре, може да си ходите. 518 00:58:01,520 --> 00:58:04,395 Книжката ви. 519 00:58:20,818 --> 00:58:22,818 Трябва да ви глобя за некоректно шофиране 520 00:58:22,943 --> 00:58:25,986 и за щети върху частна собственост. Книжката, моля! 521 00:58:26,904 --> 00:58:33,531 Как мислиш, сержант? Какво те накара да ползваш патрулката като такси? 522 00:58:33,739 --> 00:58:37,199 Беше спешен случай, шефе. Аз само изпълнявах дълга си. 523 00:58:37,407 --> 00:58:43,034 Дългът ти е да залавяш престъпници, а не да си играеш на бойскаут! 524 00:58:45,286 --> 00:58:48,953 Погледни това бюро! Покрито е с документи. 525 00:58:49,162 --> 00:58:54,789 Знаеше ли, че градът е залян с купища фалшиви "гущери"? 526 00:58:54,997 --> 00:59:01,791 Погледни само. 10 000 такива са прибрани за последната седмица. 527 00:59:04,417 --> 00:59:09,419 Кой ги е прибрал? Кой ги е намерил? Кой ги е загубил? 528 00:59:09,628 --> 00:59:12,421 Фалшиви са, глупчо! 529 00:59:12,629 --> 00:59:19,006 Нищо чудно, че хората ги взимат. Дори сержантите не ги различават. 530 00:59:19,215 --> 00:59:24,550 Кой би се усъмнил в проклетата еднодоларова банкнота?! 531 00:59:24,758 --> 00:59:29,218 Знаеш ли, гадината, която го е измислила, трябва да е гений! 532 00:59:29,426 --> 00:59:33,344 Искам ти и полицай Спийд, да го вкарате на топло. 533 00:59:35,554 --> 00:59:39,159 Заложи ги на "Мамчето обича парички" следващата седмица. 534 00:59:39,367 --> 00:59:43,411 Добре. Мисля, че мярнах Силвиъс. 535 00:59:43,516 --> 00:59:46,121 Залепи го като пчела на мед, Парадайс. - Не се тревожи, шефе. 536 00:59:49,559 --> 00:59:52,810 Ето го и Спийди. 537 01:00:07,523 --> 01:00:12,609 Кой е тоя до донъта/полицая? - Че откъде да знам?! 538 01:00:12,817 --> 01:00:16,068 Заради Роузи ли си тук? - Шегуваш ли се? 539 01:00:16,276 --> 01:00:19,819 В свободните си дни аз ставам господаря на кучетата. 540 01:00:20,029 --> 01:00:24,821 Изкарвам достатъчно пари, за да си плащам таксите, за да ме пазиш. 541 01:00:25,030 --> 01:00:28,364 Само че, що ли губя времето днеска - "най-добрият приятел на човека". 542 01:00:28,573 --> 01:00:32,658 Чакай, серж, наистина ли искаш това? - Защо не? 543 01:00:32,866 --> 01:00:35,368 Защото то ще спечели. 544 01:00:35,576 --> 01:00:39,202 Това куче няма да спечели, ако ще заек да го носи. 545 01:00:40,702 --> 01:00:47,246 "Велика Звезда" напредва бързо... 546 01:00:47,664 --> 01:00:51,582 Хайде, давай! 547 01:00:53,332 --> 01:00:59,000 Той изпреварва, той минава, вижте го само - "Велика Звезда"! 548 01:00:59,209 --> 01:01:06,337 Той е 5-ти, 4-ти, задминава Конър, Чарли и Мамчето, 549 01:01:06,545 --> 01:01:09,755 Той е първи! 550 01:01:11,588 --> 01:01:17,132 Той спечели, спечели! Отивам да прибера печалбата - 60:1! 551 01:01:21,342 --> 01:01:24,301 Дай един ванилов сладолед, сладурче. 552 01:01:32,429 --> 01:01:34,972 Запази рестото. - Благодаря. 553 01:01:44,434 --> 01:01:50,103 Силвиъс! Търсих те навсякъде. - Извинявай, сега нямам време. 554 01:02:32,744 --> 01:02:37,120 Хей, пичове, случайно да преследвате приятния човечец с комбито? 555 01:02:37,328 --> 01:02:38,767 Кой? Ние ли? - Да, вие. 556 01:02:38,996 --> 01:02:41,914 Не, ние просто си караме. - А, добре. 557 01:02:42,289 --> 01:02:45,915 Карайте внимателно тогава, че ще ви задържат книжката за повече. 558 01:02:46,352 --> 01:02:47,352 Приятен ден! - Благодаря. 559 01:02:48,437 --> 01:02:50,458 Гледай къде караш, бе! 560 01:03:00,670 --> 01:03:03,171 Силвиъс, трябва да поговорим. Сега имаш ли време? 561 01:03:03,381 --> 01:03:04,839 Разбира се, че сега имам. 562 01:03:05,047 --> 01:03:08,423 Щом знаеш са свръхсилите ми, кажи защо идват и си отиват? 563 01:03:08,631 --> 01:03:11,590 Не знаеш ли? - Не, затова трябва да говоря с теб. 564 01:03:11,799 --> 01:03:16,259 Ами при такива трикове, обикновено е нещо малко, тъпо, което те кара 565 01:03:16,468 --> 01:03:21,094 да губиш концентрация, като място, човек, цвят, звук... 566 01:03:50,772 --> 01:03:54,064 Изгубили сте го? 567 01:03:54,273 --> 01:03:59,108 Позволили сте на един старец да ви избяга?! 568 01:03:59,317 --> 01:04:03,484 Но шефе, беше ченгето... - Какво ченге? Какви ги говориш? 569 01:04:03,693 --> 01:04:08,028 Оня, дето е приятел на приятеля на твоя приятел, т. е., г-жа ла Буш. 570 01:04:08,237 --> 01:04:10,445 Идиотът иска да каже Дейв Спийд. 571 01:04:10,760 --> 01:04:13,782 Той е партньор на дебелака, който е лудо влюбен в мен. 572 01:04:13,989 --> 01:04:20,575 Не ме интересуват любовни истории. Интересува ме стареца. Открийте го! 573 01:04:20,783 --> 01:04:23,180 Искам го намерен, ясно? 574 01:04:23,598 --> 01:04:27,661 Защо винаги ми казвате тези неща, когато седна да ям! 575 01:04:30,892 --> 01:04:34,123 СУПЕРМЕН 576 01:04:40,915 --> 01:04:46,917 Дейв! Дейв? Дейв, тук сме. 577 01:04:50,126 --> 01:04:53,587 Хей, Дейв! 578 01:04:53,795 --> 01:04:57,421 Това вече е странно. Чудя се къде ли може да е. 579 01:04:57,630 --> 01:05:01,693 Където и да е - закъснява. - Грешка, серж - вие закъсняхте. 580 01:05:03,361 --> 01:05:04,632 Но... ти... - Летя. 581 01:05:04,840 --> 01:05:09,217 Сега ми кажи, че не вярваш, че има свръхсили. 582 01:05:09,426 --> 01:05:14,219 Слез долу, де. - Защо не се качите тук. Забавно е! 583 01:05:14,635 --> 01:05:16,199 Луд ли си?! 584 01:05:17,157 --> 01:05:20,346 Евелин, донесе ли каквото те помолих? - Да. 585 01:05:20,846 --> 01:05:23,930 Слез, по дяволите оттам. Ела долу. 586 01:05:27,265 --> 01:05:32,059 Можеше да изчакаш да се подготвя! - Извинявай, Дейв. 587 01:05:32,267 --> 01:05:36,247 Сега го скрий, ако обичаш. Така. 588 01:05:37,603 --> 01:05:41,145 Готов ли си, сержант? Гледай! 589 01:05:52,462 --> 01:05:59,090 Виждаш ли? Добре, Евелин, покажи ми го пак. Чакай. 590 01:05:59,298 --> 01:06:02,007 Сега. - Добре. 591 01:06:06,675 --> 01:06:12,802 Благодаря. Разбрах, защо силите ми идват и си отиват. От червеното е! 592 01:06:13,011 --> 01:06:15,970 Червено? За какво говориш?! 593 01:06:16,179 --> 01:06:19,972 Винаги, когато видя червено, си губя силите. 594 01:06:20,181 --> 01:06:24,411 Нека опитам да ти обясня: плутониевият взрив предизвика 595 01:06:24,640 --> 01:06:27,350 ослепителна червена светлина, която ми даде свръхсилите. 596 01:06:28,100 --> 01:06:31,101 Но същият този червен цвят ми ги отнема, щом го видя. 597 01:06:31,830 --> 01:06:33,102 Разбрахте ли, серж? 598 01:06:33,394 --> 01:06:38,687 Две сили, равни, но противоположни, дават нула! Помниш ли монахините? 599 01:06:38,896 --> 01:06:44,126 И... и когато скочих от прозореца... - И стадиона. 600 01:06:44,230 --> 01:06:49,399 И камиона за риба. - Да, камиона за риба. Това го помня. 601 01:06:49,608 --> 01:06:51,293 Наистина ме накара да изглеждам като глупак! 602 01:06:51,317 --> 01:06:55,360 Серж, вътре целия камион беше в червено! 603 01:06:55,673 --> 01:06:58,279 Затова не можех да видя фалшивите пари. 604 01:06:58,486 --> 01:07:02,362 Искаш да кажеш, че парите са били вътре във рибите? 605 01:07:02,570 --> 01:07:05,322 Точно така! 606 01:07:05,530 --> 01:07:11,740 Така е! Помниш ли какво пишеше отстрани на камиона? 607 01:07:11,950 --> 01:07:17,576 Да. "Рибна компания на Торпедо" - Значи това е човекът, Торпедо. 608 01:07:17,784 --> 01:07:22,495 Не чаткам. Какво очакваш, да го арестувам ли? 609 01:07:22,703 --> 01:07:26,579 Да, бе! Представяш ли си какво ще си помислят съдията и заседателите, 610 01:07:26,788 --> 01:07:28,560 като застанеш в съда и кажеш: 611 01:07:28,748 --> 01:07:34,063 "Разбрах, че фалшивите пари са в рибите, защото видях през камиона"? 612 01:07:34,374 --> 01:07:36,291 Ще те вкарат в лудница! - Но, серж, аз... 613 01:07:36,501 --> 01:07:41,086 Стига бе! Трябва ти доказателство. И знам къде да го намеря. 614 01:07:41,918 --> 01:07:44,107 Ще спреш ли да мислиш, че съм откачалка? 615 01:07:44,315 --> 01:07:48,316 Не осъзнаваш ли, че мислите на човек са си негови? Лично негови! 616 01:07:48,526 --> 01:07:51,235 Така че стига се обяснява! 617 01:07:54,256 --> 01:07:56,611 Не съм го виждала толкова бесен. 618 01:07:56,821 --> 01:07:58,280 Прекарай малко време с него в колата. 619 01:07:58,508 --> 01:08:00,550 Вината не е само негова. - Защо не? 620 01:08:01,947 --> 01:08:04,386 Дейв, нещо не е наред 621 01:08:04,594 --> 01:08:09,595 Евелин, какво има? - Ами, твоите суперсили. 622 01:08:09,803 --> 01:08:13,806 Искам да кажа, не знам дали ще свикна с тях. 623 01:08:14,014 --> 01:08:18,682 Обичам те, но те искам, какъвто си беше. 624 01:08:18,890 --> 01:08:22,600 Хайде, Евелин. Бъди позитивно настроена. 625 01:08:22,809 --> 01:08:28,269 Виж, мога да мия чините, да пера, да оправя леглото, да режа зеленчуци 626 01:08:28,477 --> 01:08:30,811 само с мисълта си. 627 01:08:31,436 --> 01:08:35,688 Представи си - ще се омъжиш за ходещ и говорещ домашен робот. 628 01:08:35,898 --> 01:08:36,940 "Включително с батериите." 629 01:08:37,147 --> 01:08:40,731 Да бе, супер! Човекът джобно-ножче! 630 01:08:40,941 --> 01:08:43,859 Когато решиш да си сериозен, ще ме намериш вкъщи. 631 01:08:44,275 --> 01:08:46,442 Замръзни! 632 01:08:52,194 --> 01:08:56,780 Евелин, притежавам тези суперсили и нищо не мога да направя по въпроса. 633 01:08:56,884 --> 01:09:00,593 И знаеш ли какво? Харесват ми. 634 01:09:00,907 --> 01:09:05,596 Мисля, че и на теб ще ти харесат. Виж, обичам те, Евелин. 635 01:09:05,700 --> 01:09:09,076 И ще се оженим, независимо дали ти харесва или не. 636 01:09:25,456 --> 01:09:28,333 Добре. Сега може да се отпуснеш. 637 01:09:33,418 --> 01:09:35,752 Същата вечер си направих списък с местата, 638 01:09:35,961 --> 01:09:37,733 където бяха намерени фалшивите пари 639 01:09:38,044 --> 01:09:43,130 и тръгнах да търся доказателство, че са свързани с Тони Торпедо. 640 01:09:54,697 --> 01:09:59,699 САЛОН, ЗАБАВНИ МОМИЧЕТА БЕЗ ГОРНИЩА, Отворено до 05 ч. 641 01:10:28,229 --> 01:10:30,813 Червената топка в ъгъла. 642 01:10:35,920 --> 01:10:38,629 Втора топка в страничния джоб. 643 01:10:47,341 --> 01:10:50,091 Десета топка в ъгъла. 644 01:11:03,347 --> 01:11:06,931 Четиринайската в ъгъла - Хей, сър! Сър? 645 01:11:07,139 --> 01:11:09,890 Ще престанеш ли, бе? 646 01:11:12,183 --> 01:11:15,434 Кво искаш, бе? - Извинявай, търся собственика. 647 01:11:15,643 --> 01:11:19,144 Е, намери го! Чупката, сега. 648 01:11:21,020 --> 01:11:24,729 Заложил съм пет долара на тази топка. 649 01:11:26,188 --> 01:11:32,398 Още пет, че няма да уцелиш - Дай десет и ще имаме сделка. 650 01:11:32,607 --> 01:11:35,941 Десет?! Чакай малко... 651 01:11:38,984 --> 01:11:42,485 Добре, участвам! - Това са твоите пари, нещастник. 652 01:12:00,742 --> 01:12:03,701 Хей, спечелих! Да! 653 01:12:05,536 --> 01:12:10,788 Ти па кво се смееш? - Не се смей над чуждото нещастие. 654 01:12:10,996 --> 01:12:14,247 Знам как се чувствате сега, г-не. Може ли да се разплатим сега? 655 01:12:14,789 --> 01:12:17,415 Добре, идвай. 656 01:12:20,000 --> 01:12:22,959 Просто късмет. 657 01:12:30,503 --> 01:12:38,503 Ето ти, един, два, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 658 01:12:41,862 --> 01:12:44,384 Десет добри американски долара, хлапе! Забавлявай се. 659 01:12:44,592 --> 01:12:47,218 Благодаря. 660 01:12:48,468 --> 01:12:51,469 Къде е кенефа? - Там, отзад. 661 01:12:55,679 --> 01:12:59,639 Заключено е! - Как така? Винаги е отключено. 662 01:13:00,056 --> 01:13:02,974 Е, ти опитай! - Чакай да видя. 663 01:13:10,476 --> 01:13:14,811 Стига сме се баламосвали. Яко си загазил. 664 01:13:16,978 --> 01:13:20,771 Да. "Десет добри американски долара." 665 01:13:28,816 --> 01:13:32,275 Ама тези наистина "вървят по канала". 666 01:13:32,692 --> 01:13:37,778 Переш фалшиви пари и искам част от печалбата. 667 01:13:37,986 --> 01:13:40,987 500 на седмица и няма да ти се пречкам. 668 01:13:42,279 --> 01:13:45,447 Няма по-малко от петачка. - Да, бе вярно. 669 01:13:47,156 --> 01:13:50,741 Всички ченгета сте еднакви! Ето. 670 01:13:50,949 --> 01:13:56,743 Кажи на Торпедо, че е време да сподели печалбата. 671 01:14:13,604 --> 01:14:18,813 Следва песента на Хумпердинк Quando, Quando/Кога, кога 672 01:14:19,021 --> 01:14:24,232 която в бързо темпо е известна самба. 673 01:14:26,941 --> 01:14:34,941 Ти ка-жи-ми днес-кога? Казвай... колко... йощ да... чакам? 674 01:14:44,448 --> 01:14:52,448 Ще се къ-пем в лю-бовта... тръпна, искам теб... безкрай! 675 01:15:02,058 --> 01:15:06,852 "Да" ще ка-жеш ли... [кога?] 676 01:15:07,227 --> 01:15:11,646 Е, искаш ли да чуеш плана ми или не? - О, да! 677 01:15:12,271 --> 01:15:16,355 Фаза 1: Убеждаваме подземния свят, че съм корумпирано ченге. 678 01:15:16,564 --> 01:15:20,211 Фаза 2: Хващаме Торпедо в действие. 679 01:15:20,731 --> 01:15:24,004 Прекрасно! Просто прекрасно! 680 01:15:24,214 --> 01:15:27,861 Благодаря. Оценявам това, че ти хареса. 681 01:15:28,068 --> 01:15:30,402 Харесвам? Обожавам го! 682 01:16:04,540 --> 01:16:09,666 Защо не я поканиш за танц? - Луд ли си?! На служба съм! 683 01:16:09,874 --> 01:16:15,002 И какво от това? Ако шефа попита, ще кажеш че си разпитвал свидетел. 684 01:16:15,210 --> 01:16:20,087 Танцуването по време на служба е нарушение на Полиц. кодекс, чл. 42Б. 685 01:16:20,295 --> 01:16:27,423 О серж, ти си гордостта на закона. - Освен това не знам да танцувам. 686 01:16:27,631 --> 01:16:30,611 Серж, погледни ме! 687 01:16:30,924 --> 01:16:37,259 Ще танцуваш като Фред Астер. Като Фред Астер! 688 01:16:42,470 --> 01:16:46,429 Ще танцувам като Фред Астер! 689 01:16:57,226 --> 01:17:01,393 А, ето някой, който наистина иска да танцува с мен. 690 01:17:03,895 --> 01:17:08,229 Ще танцуваме ли, сержант? - С удоволствие. 691 01:17:21,693 --> 01:17:26,527 Танцувате божествено! - Просто се опитвам да ви следвам. 692 01:17:28,445 --> 01:17:32,696 А, знам, искаш да ми кажеш, че шефът ме вика и да те последвам в офиса му. 693 01:17:32,905 --> 01:17:38,865 Дойдох да ти кажа, че шефът те вика и да ме последваш в офиса му. 694 01:17:39,074 --> 01:17:45,577 Ей, чакай. Ти ли ми каза това? - Казах ли ти? Хайде да вървим. 695 01:17:50,120 --> 01:17:53,683 Човече, как така все хвърляш 12? 696 01:17:53,892 --> 01:17:56,040 Защото хората на Торпедо са непобедими. 697 01:17:56,247 --> 01:17:59,040 Дай пак! 698 01:18:00,415 --> 01:18:04,334 Хей, това трудно се побеждава. - Невъзможно е да се победи! 699 01:18:04,542 --> 01:18:07,751 Без майтап? Може ли да пробвам - Ами давай. 700 01:18:09,585 --> 01:18:11,565 Хайде хвърляй. 701 01:18:12,503 --> 01:18:18,609 Онче-бонче, счупено пиронче. 702 01:18:19,861 --> 01:18:21,736 7+7 703 01:18:22,089 --> 01:18:23,799 Е тва вече трудно се побеждава! 704 01:18:24,007 --> 01:18:27,134 Взимай парите и бягай! Хайде, да вървим. 705 01:18:27,800 --> 01:18:30,218 Благодаря. 706 01:18:30,426 --> 01:18:34,845 Виждаш ли, той има тези свръхсили. 707 01:18:35,053 --> 01:18:40,388 Може да прави каквото си иска, и да кара другите да правят същото. 708 01:18:40,805 --> 01:18:44,723 Звучи все едно, че е комикс-герой - О, не, не. 709 01:18:44,932 --> 01:18:50,142 О, не. Той е човек като нас, 710 01:18:50,559 --> 01:18:58,559 Но всеки път, когато види червено... губи суперсилите си. 711 01:19:00,395 --> 01:19:02,272 Наистина ли? 712 01:19:08,023 --> 01:19:14,755 Значи ти си... ти си... полицай Дейвид Спийд, а? 713 01:19:16,276 --> 01:19:19,027 Голяма врява вдигаш из града! 714 01:19:19,236 --> 01:19:23,362 Мисля, че е време двамата с теб да си поговорим. 715 01:19:33,658 --> 01:19:38,367 Ти, мързелив негодник такъв, не можеш да ме заблудиш! 716 01:19:38,784 --> 01:19:41,264 Знам, че се преструваш на корумпирано ченге, 717 01:19:41,474 --> 01:19:44,912 защото се надяваш да призная, че имам договор със Силвиъс! 718 01:19:45,224 --> 01:19:51,268 Разбира се, че ще убия този кретен. Но да не мислиш, че ще си призная? 719 01:19:51,477 --> 01:19:54,582 А, не. - Забрави, нямам камъни в главата!? 720 01:19:54,791 --> 01:19:56,687 Няма начин да ти кажа. 721 01:19:57,000 --> 01:20:01,377 Ще си правя фалшивите долари, докато гадината умре на улицата. 722 01:20:01,585 --> 01:20:05,836 И никога няма да откриеш, че пресата за печат е на кораба ми "Баракуда", 723 01:20:06,252 --> 01:20:11,713 която е на котва в залива. Знаеш ли защо? - Защо? 724 01:20:11,921 --> 01:20:16,965 Защото няма ченге, което да е по-умно от мен. 725 01:20:20,716 --> 01:20:25,760 Ей, нещастник, обзалагам се, че не знаеш 726 01:20:25,969 --> 01:20:28,323 как пренасяме фалшивите банкноти 727 01:20:28,636 --> 01:20:32,180 от кораба до местата за разпространение. 728 01:20:33,096 --> 01:20:36,555 Ами, нека пробвам. 729 01:20:37,180 --> 01:20:42,349 Слагате ги в рибите, в стомасите на рибите, които хващате, нали? 730 01:20:44,392 --> 01:20:49,310 Благодаря ви, г-н Торпедо. Това беше всичко, което исках да знам. 731 01:20:56,438 --> 01:20:59,981 Хей, виж. Ето го там - "Баракуда"! 732 01:21:03,982 --> 01:21:08,859 Изглежда изоставена. - Не бъди толкова сигурен. 733 01:21:09,068 --> 01:21:12,902 Щеше ми се ти да пилотираш, а аз да сляза да огледам. 734 01:21:13,110 --> 01:21:17,779 Тогава аз ще сляза. - Ти? Не мисля, че е добре, серж. 735 01:21:17,988 --> 01:21:20,614 Защо? Да не мислиш, че съм твърде стар. 736 01:21:20,822 --> 01:21:25,157 Приближи се и ще скоча направо. - Както кажеш. 737 01:21:38,619 --> 01:21:41,496 Добре. - Добре. 738 01:21:46,123 --> 01:21:50,124 Слушай сега, да се грижиш за Евелин. 739 01:21:52,042 --> 01:21:55,918 Обикновено получавах повече, когато бях каскадьор. 740 01:22:52,396 --> 01:22:58,482 Слизам долу да огледам. Разбрано? - Да, серж. Надеждата ми е в теб. 741 01:23:09,403 --> 01:23:13,613 Дейв, чуваш ли ме? - Високо и ясно. Какво става там? 742 01:23:13,821 --> 01:23:20,657 Тук няма нищо. Да не говорим за нещо откраднато. 743 01:23:20,866 --> 01:23:26,785 Потърси пак. Трябва да е там. - Добре. Но ти казвам тук няма нещо. 744 01:24:13,385 --> 01:24:16,761 Дейв! Дейв! Слушай Дейв, намерих го! 745 01:24:16,969 --> 01:24:20,762 Намерих го! Чуваш ли Дейв? Намерих го! Мечтата на фалшификатора. 746 01:24:20,971 --> 01:24:25,764 Калъпи, хартия, даже и риби има. 747 01:24:25,973 --> 01:24:29,120 Имаме доказателства да затворим Торпедо за цял живот! 748 01:24:29,516 --> 01:24:32,600 Казвам ти, върни се до града и повикай помощ. 749 01:24:32,933 --> 01:24:34,643 Чакам те, Дейвид. 750 01:24:34,851 --> 01:24:38,186 Добре, серж. Ще се върна преди да разбереш. Чао. 751 01:25:07,196 --> 01:25:11,531 По-бързо. Хайде, хайде. 752 01:25:11,740 --> 01:25:16,053 Ало, потопяваме "Баракуда". Хванахме едно ченге да души наоколо. 753 01:25:16,241 --> 01:25:19,075 Ще го оставим да потъне заедно с кораба. Край и прекъсвам. 754 01:25:19,409 --> 01:25:23,536 Движение, хайде! Нямаме много време преди да потъне. 755 01:25:25,869 --> 01:25:28,662 Всички, напускаме кораба! 756 01:26:56,069 --> 01:27:00,571 Полицай Спийд, какво направихте с него? - С кого, шефе? 757 01:27:00,779 --> 01:27:04,905 Сержант Дънлоп. - А, сержът. Той е на "Баракуда". 758 01:27:05,114 --> 01:27:10,574 Казах ви го по радиото. Там Тони Торпедо печати фалшивите пари. 759 01:27:10,782 --> 01:27:13,763 Защо не питате нея. Тя ще ви каже много повече от мен. 760 01:27:13,950 --> 01:27:16,243 Вече ви казах всичко. 761 01:27:16,951 --> 01:27:19,702 Вчера вечерта, в клуба, чух 762 01:27:20,016 --> 01:27:23,038 как този мъж иска пари, за да защитата на г-н Торпедо. 763 01:27:23,454 --> 01:27:24,475 Той е корумпирано ченге 764 01:27:24,685 --> 01:27:28,853 и сержант Дънлоп изглежда го е разкрил, затова той го е убил. 765 01:27:29,164 --> 01:27:35,041 Нали не би допуснал да го издадат. - Това е нелепо! Тя лъже! 766 01:27:35,250 --> 01:27:37,730 Защо не пратите патрул да провери "Баракуда". 767 01:27:37,939 --> 01:27:41,170 Ще намерите сержът да седи върху уликите. 768 01:27:41,377 --> 01:27:43,503 Току-що получихме сводка от Бреговата охрана, шефе. 769 01:27:44,003 --> 01:27:46,504 Няма лодка в радиус от 80 км., спрямо координатите 770 01:27:46,712 --> 01:27:50,297 дадени ни от полицай Спийд. 771 01:27:52,277 --> 01:27:58,113 Арестуван сте за смъртта на полицейски сержант Уилиям Дънлоп. 772 01:27:59,675 --> 01:28:03,051 Няма нищо по-лошо от корумпирано ченге, Спийд. 773 01:28:03,364 --> 01:28:06,574 Отведете го и го заключете! 774 01:28:14,202 --> 01:28:16,932 И ето как, приятели, се озовах на пътеката към смъртта. 775 01:28:17,244 --> 01:28:19,246 По време на процеса, Роузи ла Буш се подсигури, 776 01:28:19,455 --> 01:28:21,017 да не мога да ползвам свръхсилите си 777 01:28:21,225 --> 01:28:26,331 и винаги слагаше нещо червено да се вижда ясно, където и да бях. 778 01:28:26,644 --> 01:28:28,978 Единственото нещо, което ме спасяваше досега беше, 779 01:28:29,187 --> 01:28:33,668 че не допускаха Роузи да присъства всеки път, когато ме екзекутираха. 780 01:28:50,944 --> 01:28:56,363 Началник, откъде са цветята? - От Роузи ла Буш, кинозвездата. 781 01:28:56,572 --> 01:28:59,031 Аз ще прочета картичката. 782 01:29:01,073 --> 01:29:03,136 За Дейв, 783 01:29:03,449 --> 01:29:08,013 нека червенината на тези цветя ти донесе топлината, която заслужаваш. 784 01:29:08,243 --> 01:29:09,243 Роузи 785 01:29:09,784 --> 01:29:13,223 Сигурно сте много горд да имате приятел като Роузи ла Буш. 786 01:29:13,328 --> 01:29:15,100 Може ли да я запазя като сувенир? 787 01:29:15,412 --> 01:29:19,996 Имам право на последно желание, нали? - О, разбира се. 788 01:29:20,204 --> 01:29:23,289 Искам... дъвка. 789 01:29:23,498 --> 01:29:26,290 Дъвка? 790 01:29:28,166 --> 01:29:31,834 Ще я сложите ли в джоба ми, ще я хапна по-късно. 791 01:29:36,044 --> 01:29:38,169 Благодаря. 792 01:29:39,608 --> 01:29:44,505 Отче, искам да вземете тези цветя за олтара в църквата ви. 793 01:30:43,110 --> 01:30:48,195 Тогава ще проверим целия воден трафик, до 80 км. от брега. 794 01:32:57,034 --> 01:33:01,724 Майко Божия! Олеле, Исусе! 795 01:33:11,915 --> 01:33:16,166 Хайде, мечок такъв! Хибернацията свърши. 796 01:33:44,969 --> 01:33:48,136 Най-накрая се появи. Къде беше, по дяволите? 797 01:33:48,345 --> 01:33:51,138 Ами, дълга история. 798 01:33:54,805 --> 01:33:57,890 Това пък какво е, по дяволите? 799 01:33:59,390 --> 01:34:01,974 Мирише на... 800 01:34:04,476 --> 01:34:07,603 Има вкус на... дъвка 801 01:34:07,893 --> 01:34:10,519 Както кажеш, серж. Винаги си прав. 802 01:34:19,064 --> 01:34:24,149 Спокойно, серж, просто стой в центъра и всичко ще е наред. 803 01:34:24,357 --> 01:34:27,275 Ние летим! - Спокойно. 804 01:34:27,483 --> 01:34:32,902 Слушай. Имам много да ти разказвам, откакто те оставих на "Баракуда". 805 01:34:39,321 --> 01:34:44,782 Роузи? Закъде бързаш? Защо е тази припряност? 806 01:34:44,990 --> 01:34:46,324 И двете ченгета са мъртви 807 01:34:46,846 --> 01:34:50,702 Дънлоп, да, но не съм сигурна за Спийд. 808 01:34:50,909 --> 01:34:56,161 Рано или късно ще се появи и тогава не искам да съм наоколо. 809 01:34:56,369 --> 01:34:59,537 Къде отиваме тогава? 810 01:34:59,746 --> 01:35:05,060 Някъде където милионерите живеят със стил и спокойствие - Куба. 811 01:35:06,998 --> 01:35:14,460 Куба. Куба, а? Дори не знам езика. - Точно затова отиваме там. 812 01:35:14,668 --> 01:35:19,877 Прекъсваме програмата, за да съобщим за бягството от затвора на Д. Спийд. 813 01:35:20,087 --> 01:35:24,796 По-рано днес, огромен балон излезе от морето с двама души на него. 814 01:35:25,005 --> 01:35:30,132 Г-н Булет ловял риба в залива и бил свидетел. Това ли са двамата души? 815 01:35:30,549 --> 01:35:33,633 Да, да. Това са двамата души, да, да... 816 01:35:33,841 --> 01:35:37,009 Дами и господа, двамата посочени са Дейв Спийд 817 01:35:37,218 --> 01:35:38,990 и починалият серж. Уили Дънлоп. 818 01:35:39,302 --> 01:35:42,636 Ще се включим с още новини по случая веднага щом ги научим. 819 01:35:46,846 --> 01:35:51,348 Разбра ли сега, серж? - Да! Сега ще ме свалиш ли долу? 820 01:35:52,806 --> 01:35:56,183 Пуснете ме! Какво искате от мен? 821 01:35:56,391 --> 01:35:58,850 Ти ще бъдеш билета ни за измъкване, бебчо. 822 01:35:59,017 --> 01:36:02,601 Ако си ни заложник, Дейв няма да посмее да ползва свръхсилите си. 823 01:36:02,914 --> 01:36:07,437 Взехте ли самолета? - Да, мадам, отървахме се от пилота. 824 01:36:07,645 --> 01:36:13,773 Отървахте се от пилота? Кой ще го управлява тогава? Кой?! 825 01:36:13,981 --> 01:36:17,524 Кой? - Аз. Хайде да тръгваме! 826 01:36:19,108 --> 01:36:23,026 Хей, шефе. - Само през трупа ми! 827 01:36:23,234 --> 01:36:26,527 Шефе, погледни ето там. Там, виж. 828 01:36:28,361 --> 01:36:31,904 Балон, голяма работа. Губим си времето, да вървим. 829 01:36:33,154 --> 01:36:34,635 Хей, виж! 830 01:36:47,202 --> 01:36:52,307 Роузи и Торпедо бягат. Взели са Евелин. - Взели са Евелин? 831 01:37:05,875 --> 01:37:08,501 Трябва... трябва да ги спрем! 832 01:37:15,378 --> 01:37:18,796 Няма да се измъкнете, той ще ви хване. - Млъквай! 833 01:37:19,004 --> 01:37:22,714 Ще ви пъхне в затвора като мишки. - Млъквай, бе! 834 01:37:26,258 --> 01:37:29,426 Имам идея, серж, ще ги спра. - Стой тук, къде хукна? 835 01:37:29,634 --> 01:37:31,780 Да хвана самолета. 836 01:37:34,843 --> 01:37:39,887 Ка-ка-ка-какво става? - Спокойно, просто въздушна яма. 837 01:37:48,703 --> 01:37:50,537 Дейв! 838 01:38:02,333 --> 01:38:05,646 До всички коли! До всички коли! Тук е полицай Дейв Спийд! 839 01:38:06,168 --> 01:38:10,690 Сержант Дънлоп е жив и е по петите на лошите. 840 01:38:11,211 --> 01:38:17,276 Кацаме на пистата до пристанището след 10 мин. Хей, шефе, тази мисия 841 01:38:17,484 --> 01:38:21,611 отива към успешен завършек. Край. 842 01:38:59,416 --> 01:39:02,647 Аз, аз не мога да го управлявам. 843 01:39:35,054 --> 01:39:40,306 Изключи автопилота! - Не знам как се изключва, глупак. 844 01:40:22,572 --> 01:40:27,595 Добре, всички да излязат от самолета! Хайде вън! Ръцете горе! 845 01:40:27,803 --> 01:40:32,013 Колко се радвам да ви видя, момчета! Наистина! Какво правите, бе? 846 01:40:32,325 --> 01:40:35,326 Дейвид! О, Дейвид! - Евелин! 847 01:40:35,430 --> 01:40:39,036 Ох, толкова се уплаших. - О, Евелин. 848 01:40:39,245 --> 01:40:40,471 Извинявай, че те прекарах през всичко това. 849 01:40:40,495 --> 01:40:43,455 Но как го направи? - Нали знаеш, моите свръхсили. 850 01:40:43,767 --> 01:40:47,081 Най-добрата ми роля. Ама, че завършек! 851 01:40:51,290 --> 01:40:56,834 Полицай Спийд, поздравления! - Благодаря, шефе. 852 01:40:57,042 --> 01:41:01,670 Отлична работа. Знаех, че си невинен още от началото 853 01:41:01,879 --> 01:41:02,504 Естествено, че знаехте, шефе. 854 01:41:02,711 --> 01:41:07,589 Винаги съм знаел, че Роузи ла Буш и Торпедо са истинските мошеници. 855 01:41:07,797 --> 01:41:12,631 Казахте, че сержант Дънлоп е жив. Къде е той? 856 01:41:15,903 --> 01:41:17,925 На балона? 857 01:41:19,759 --> 01:41:22,468 Дейв! 858 01:41:24,990 --> 01:41:27,262 Ти не си единственият. Виж ме само! 859 01:41:29,659 --> 01:41:32,097 Слушайте сержа. 860 01:41:33,827 --> 01:41:39,579 Седя на върха на света! Да не си посмял! 861 01:41:40,100 --> 01:41:46,185 Дейв, скачам долу. Трябва да ме хванеш, бебчо. 862 01:41:47,123 --> 01:41:49,187 Не! 863 01:41:52,250 --> 01:41:56,460 Внимавай! Имаш червено на крака. - И скачаме! 864 01:42:16,134 --> 01:42:19,177 Дейвид! Чичо Уили! 865 01:42:25,346 --> 01:42:31,056 Мирно! Можем само да се гордеем с полицай Дейвид Спийд. 866 01:42:31,265 --> 01:42:36,349 Той умря в самоубийствен опит да спаси живота на своя приятел 867 01:42:36,558 --> 01:42:40,601 и началник, сержант Уилиям Дънлоп. 868 01:42:40,810 --> 01:42:47,937 Винаги ще ги помним с чест и... - Извинявай, шефе, за вас е. 869 01:42:48,145 --> 01:42:52,398 Наистина мисля, че трябва да отговорите, идва от много далеч. 870 01:42:52,606 --> 01:42:55,815 А, добре. Ало? 871 01:42:56,024 --> 01:42:59,358 Какво? Какво? Кой? 872 01:43:00,483 --> 01:43:03,026 Това някакъв вид извратена шега ли е? 873 01:43:12,821 --> 01:43:18,219 Точно така, шефе. Точно така, добре сме. Да. 874 01:43:18,427 --> 01:43:22,741 Добре сме. Да... какво? 875 01:43:22,950 --> 01:43:28,493 Откъде се обаждаме ли? Секунда. Откъде се обаждаме? 876 01:43:37,872 --> 01:43:42,957 Точно така. - Дейв! Чичо Уили! 877 01:43:43,166 --> 01:43:47,543 О, Евелин! Как си скъпа? Само секунда, Евелин. 878 01:43:47,751 --> 01:43:54,212 Здрасти, Евелин, как си? А, ние сме добре. Т. е. заради свръхсилите ми. 879 01:43:54,837 --> 01:43:58,963 Хайде да се оженим! Знам, че ще свикнеш да живееш с тях. 880 01:44:02,089 --> 01:44:09,426 Дейвид Спийд, вземаш ли тази жена за своя законна съпруга, 881 01:44:09,634 --> 01:44:13,093 докато смъртта ви раздели? - Да. 882 01:44:13,302 --> 01:44:19,137 Вземаш ли този мъж за твой съпруг? - Да. 883 01:44:19,346 --> 01:44:23,805 С правомощията, който са ми дадени ви обявявам за съпруг и съпруга. 884 01:44:24,014 --> 01:44:26,535 Сега може да целунете булката. 885 01:44:52,712 --> 01:45:00,712 Субтитри: от Никола Ковачев