1 00:00:09,092 --> 00:00:12,991 Филм на ПЕДРО АЛМОДОВАР 2 00:00:13,226 --> 00:00:20,100 ВИСОКИ ТОКЧЕТА 3 00:00:23,100 --> 00:00:28,210 С участието на ВИКТОРИЯ АБРИЛ 4 00:00:28,360 --> 00:00:33,330 МАРИСА ПАРЕДЕС 5 00:00:33,480 --> 00:00:38,480 МИГЕЛ БОСЕ 6 00:00:39,271 --> 00:00:44,046 АНА ЛИЗАРАН, МАИРАТА О'УИСИЕДО КРИСТИНА МАРКОС и др. 7 00:01:15,480 --> 00:01:19,970 Оператор АЛФРЕДО МАЙО 8 00:01:20,120 --> 00:01:24,680 Музика РЮИЧИ САКАМОТО 9 00:01:39,440 --> 00:01:44,960 Сценарист и режисьор ПЕДРО АЛМОДОВАР 10 00:03:04,040 --> 00:03:07,400 Остров Маргарита, 1972 г. 11 00:03:10,680 --> 00:03:13,490 От какво са направени? – От рога на бик. 12 00:03:13,640 --> 00:03:16,080 Ще ги взема. – Благодаря. 13 00:03:16,240 --> 00:03:18,400 Мамо, ще ми купиш ли тези обеци? 14 00:03:18,560 --> 00:03:21,610 Разбира се, миличка. – Всичко ще ти купи тя. 15 00:03:21,760 --> 00:03:24,280 Наистина ли ще ги купиш? – Разбира се. 16 00:03:29,840 --> 00:03:32,090 Красива си. – Харесвам ли ти? 17 00:03:32,240 --> 00:03:34,690 Страхотна си. 18 00:03:34,840 --> 00:03:41,160 Наистина ли? – Разбира се. Внимавай с шапката. 19 00:03:42,434 --> 00:03:46,490 Искате ли тази раковина? 20 00:03:46,640 --> 00:03:49,250 Харесва ли ти? – Има нещо вулгарно в нея. 21 00:03:49,400 --> 00:03:54,000 Какво й е вулгарното? Извадена е от голяма дълбочина. 22 00:04:07,560 --> 00:04:10,010 Здравей, ще си купиш ли шапка? 23 00:04:10,160 --> 00:04:12,490 Мамо! – Виж какво хубаво момиче. 24 00:04:12,640 --> 00:04:14,970 Искаш ли да играеш с нас? 25 00:04:15,120 --> 00:04:17,620 Хайде. 26 00:04:18,920 --> 00:04:22,530 Къде е малката? – Тук някъде беше. 27 00:04:22,680 --> 00:04:26,500 Ребека! 28 00:04:32,480 --> 00:04:35,890 Какво се е случило? – Загубих си обецата. 29 00:04:36,040 --> 00:04:38,570 Вие ли сте баща й? – Горе-долу. 30 00:04:38,720 --> 00:04:43,050 Симпатично момиченце. Искате ли да го купите? 31 00:04:43,200 --> 00:04:45,450 Добра идея. Колко? 32 00:04:45,600 --> 00:04:48,370 Хиляда кокоса. – Хиляда? 33 00:04:48,520 --> 00:04:55,820 Струва много повече! Погледнете косите, очите, зъбите – здрави са. 34 00:04:56,240 --> 00:05:00,290 И е същата дивачка като вас. Една щайга кокосови орехи минимум. 35 00:05:00,440 --> 00:05:03,490 Половин щайга. 36 00:05:03,640 --> 00:05:06,010 Две щайги минимум. – Не се прави на идиот. 37 00:05:06,160 --> 00:05:09,620 Минимум две. 38 00:05:11,160 --> 00:05:13,730 Кой ще ги даде? – Избяга! 39 00:05:13,880 --> 00:05:17,900 Видя ли? Травматизира я! 40 00:06:02,520 --> 00:06:08,490 "Малко по-късно, след втория си брак с г-н Оканя, тя получава 41 00:06:08,640 --> 00:06:11,450 интересно предложение 42 00:06:11,600 --> 00:06:13,610 за работа в Мексико". 43 00:06:13,760 --> 00:06:16,370 Пак ли работа? Имаш си дом, семейство.. 44 00:06:16,520 --> 00:06:19,730 Трябва да се грижиш и за дъщеря си. 45 00:06:19,880 --> 00:06:24,530 Не намесвай Ребека. Аз съм творец, я не детегледачка! 46 00:06:24,680 --> 00:06:26,930 Тогава не трябваше да се жениш! 47 00:06:27,080 --> 00:06:31,250 Не съм единствената омъжена актриса. 48 00:06:31,400 --> 00:06:33,610 Носят се вече слухове за твоето завръщане. 49 00:06:33,760 --> 00:06:37,650 Не искам да го обсъждам, просто го приеми. 50 00:06:37,800 --> 00:06:39,770 Без приказки. – Моля? 51 00:06:39,920 --> 00:06:42,330 Докато ти си моя жена, ще останеш у дома. 52 00:06:42,480 --> 00:06:47,290 И запомни едно: Не съм прогресивен като първия ти съпруг. 53 00:06:47,440 --> 00:06:49,900 Ще му кажа. 54 00:06:53,520 --> 00:06:55,810 Валиум... 55 00:06:55,960 --> 00:06:58,500 Пондерил... 56 00:07:04,600 --> 00:07:08,210 Ребека, вътре ли си? – Да, сега излизам. 57 00:07:08,360 --> 00:07:12,980 Ще се побъркам с теб! – Не бъди груб, сега излизам. 58 00:07:19,800 --> 00:07:24,290 Колко пъти ще ти казвам, че това е моята баня, ясно? 59 00:07:24,440 --> 00:07:27,660 Също и на мама. 60 00:07:29,920 --> 00:07:32,410 Тръгваш ли? – Да. 61 00:07:32,560 --> 00:07:35,410 Като се върна, ще си поговорим. 62 00:07:35,560 --> 00:07:39,570 И никакво излизане от дома. – Добре. 63 00:07:39,720 --> 00:07:41,290 Мамо, как си? 64 00:07:41,440 --> 00:07:44,850 Погребаха г-н Оканя тази сутрин. 65 00:07:45,000 --> 00:07:48,930 Горкото семейство. – Татко трябва да е доволен. 66 00:07:49,080 --> 00:07:53,530 Защо? – Той не обичаше много Алберто. 67 00:07:53,680 --> 00:07:56,250 Откъде ти хрумна това? 68 00:07:56,400 --> 00:08:00,610 След катастрофата, колата на г-н Оканя се подпалила. 69 00:08:00,760 --> 00:08:03,970 Предполага се, че шофьорът е заспал зад волана. 70 00:08:04,120 --> 00:08:09,410 Колата загубила контрол и се врязала в дърво. 71 00:08:09,560 --> 00:08:13,810 Здравето на нашия държавен глава е отлично и... 72 00:08:13,960 --> 00:08:16,290 Защо жена като теб ще ходи в Мексико? 73 00:08:16,440 --> 00:08:21,110 Ще мога да работя, сега това е най-важното за мен. 74 00:08:21,260 --> 00:08:22,630 А снимките? 75 00:08:22,780 --> 00:08:26,730 Казах, че ще дам интервю, но никакви снимки. 76 00:08:26,880 --> 00:08:29,130 Съпругът ми наскоро почина. 77 00:08:29,280 --> 00:08:32,930 Не мога да се снимам сега. 78 00:08:33,080 --> 00:08:35,170 А ако дойда в Мексико, 79 00:08:35,320 --> 00:08:38,810 ще ми разрешиш ли да направя репортаж за филма? 80 00:08:38,960 --> 00:08:43,290 В това не виждам нищо нередно. 81 00:08:43,440 --> 00:08:45,410 Ще ми се обадиш, нали? 82 00:08:45,560 --> 00:08:48,930 Добре, значи се разбрахме. 83 00:08:49,080 --> 00:08:53,050 Ако има нещо ексклузивно, вестника ще ме командирова. 84 00:08:53,200 --> 00:08:55,490 Ще ти звънна. Ще се видим в Мексико. 85 00:08:55,640 --> 00:08:59,210 Довиждане. – Довиждане, малката. 86 00:08:59,360 --> 00:09:03,250 Татко каза, че заминаваш без мен, но ти ми обеща. 87 00:09:03,400 --> 00:09:05,810 Невъзможно е, скъпа. – Защо? 88 00:09:05,960 --> 00:09:09,810 Защото... – Децата не могат да пътуват така. 89 00:09:09,960 --> 00:09:12,050 Трябва да ходиш на училище. 90 00:09:12,200 --> 00:09:15,010 В Мексико също има училища. 91 00:09:15,160 --> 00:09:18,930 Добре, слушай... – Извинявай, съкровище. 92 00:09:19,080 --> 00:09:23,770 Само ме пусни да направя един хубав филм в Мексико 93 00:09:23,920 --> 00:09:27,290 и никога повече няма да те оставя, обещавам ти. 94 00:09:27,440 --> 00:09:31,610 Не ти вярвам! – Не обещавай невъзможни неща! 95 00:09:31,760 --> 00:09:36,010 Точно така, продължавай! – Но ти ми обеща! 96 00:09:36,160 --> 00:09:40,970 Да, миличка, но ако мама не замине, ще е нещастна. 97 00:09:41,120 --> 00:09:44,610 Ти искаш ли мама да е нещастна? 98 00:09:44,760 --> 00:09:47,850 Добре, остави ни, трябва да поговоря с баща ти. 99 00:09:48,000 --> 00:09:49,890 И какво да правя с нея? 100 00:09:50,040 --> 00:09:53,890 Ти вече направи достатъчно, сега това е моя работа. 101 00:10:05,280 --> 00:10:08,850 Маргарита – китарата! 102 00:10:09,000 --> 00:10:13,500 Съжалявам... – Мамо. Аз съм, Ребека... 103 00:10:24,080 --> 00:10:27,450 Дай да те видя! 104 00:10:27,600 --> 00:10:31,290 Станала си истинска жена! – Мамо, на 27 г. съм. 105 00:10:31,440 --> 00:10:35,690 Знам. Това "Шанел" ли е? Подчертава талията ти. 106 00:10:35,840 --> 00:10:39,130 Ти си възхитителна. 107 00:10:39,280 --> 00:10:42,530 Почакай да си почина. А къде е съпругът ти? 108 00:10:42,680 --> 00:10:46,490 Не успя да дойде. Нищо, има време да го видиш. 109 00:10:46,640 --> 00:10:51,210 Това чудовище, което те блъсна, е Маргарита, секретарката ми. 110 00:10:51,360 --> 00:10:54,610 Радвам се, майка ви много ми е разказвала за вас. 111 00:10:54,760 --> 00:10:56,490 Наистина ли? – Разбира се. 112 00:10:56,640 --> 00:11:01,770 Дъщеря е на прочутия д-р Форнер, който емигрира през войната, 113 00:11:01,920 --> 00:11:04,970 и мой ангел хранител през последните 10 години. 114 00:11:05,120 --> 00:11:07,090 Това се казва късмет! 115 00:11:07,240 --> 00:11:11,500 Добре. Вземете тези чанти, аз ще взема останалите. 116 00:11:13,280 --> 00:11:19,420 Хайде, да тръгваме. – Да, трябва да побързаме. 117 00:11:20,400 --> 00:11:23,130 Много журналисти ли има отвън? 118 00:11:23,280 --> 00:11:27,450 На никого не съм казвала кога пристигаш. 119 00:11:27,600 --> 00:11:32,850 Защо? Защо не си казала? – Исках да избегна шума. 120 00:11:33,000 --> 00:11:36,730 Но аз се завръщам след толкова много години! 121 00:11:36,880 --> 00:11:42,250 Не си слагам често тази шапка! Очаквах по-голям интерес. 122 00:11:42,400 --> 00:11:45,050 Аз те очаквах с голям интерес. 123 00:11:45,200 --> 00:11:47,890 Наистина, оценявам го, прости ми! 124 00:11:48,040 --> 00:11:50,500 Ама че работа! 125 00:11:59,920 --> 00:12:02,650 Хотел "Мигел Анхел", моля. – А защо не у дома? 126 00:12:02,800 --> 00:12:07,810 Не, аз съм независима, не искам да ви преча. 127 00:12:07,960 --> 00:12:10,050 Но се надявам да се виждаме често? 128 00:12:10,200 --> 00:12:12,850 Разбира се, миличка! 129 00:12:13,000 --> 00:12:15,450 Боже мой, всичко е толкова променено! 130 00:12:15,600 --> 00:12:17,250 Няма да познаеш града. 131 00:12:17,400 --> 00:12:21,890 Е, да, важното е, че градът още помни мен. 132 00:12:22,040 --> 00:12:24,700 Марга, не записвай сега, моля те. 133 00:12:28,240 --> 00:12:29,810 Защо си води записки? 134 00:12:29,960 --> 00:12:34,170 За да се помни, за моята автобиография. 135 00:12:34,320 --> 00:12:39,370 А мен ще ме има ли в нея? – Разбира се, ти си моя дъщеря! 136 00:12:39,520 --> 00:12:43,130 Не искам всички да четат за живота ми. 137 00:12:43,280 --> 00:12:46,490 И Мануел също ли? – Не. 138 00:12:46,640 --> 00:12:50,290 Нека поговорим за Мануел. 139 00:12:50,440 --> 00:12:52,330 Защо не ми каза, че си омъжена за него? 140 00:12:52,480 --> 00:12:54,370 Научих съвсем случайно. 141 00:12:54,520 --> 00:12:59,010 Не се впрягай, няма значение. – Не! Защо не си ми казала? 142 00:12:59,160 --> 00:13:02,810 Казах ти за сватбата по телефона. Не помниш ли? 143 00:13:02,960 --> 00:13:05,130 Да, но не спомена, че е именно Мануел. 144 00:13:05,280 --> 00:13:10,010 Не можах! Нали ти самата ми каза, че си много заета в момента 145 00:13:10,160 --> 00:13:13,370 и не успях да ти кажа. 146 00:13:13,520 --> 00:13:17,810 Обидих се, затова не ти казах нищо повече. 147 00:13:17,960 --> 00:13:22,370 Права си, но трябваше да ми кажеш. 148 00:13:22,520 --> 00:13:25,060 Няма значение! 149 00:13:26,440 --> 00:13:31,500 Извинете. Може ли да ме закарате до площад "Аламильо? 150 00:13:50,120 --> 00:13:54,410 По дяволите, намокрих се, няма нищо. Тези прозорци... 151 00:13:54,560 --> 00:13:57,010 От тях можеш да гледаш краката на минувачите. 152 00:13:57,160 --> 00:14:00,170 Това ме плашеше. Мислех, че идват за мен. 153 00:14:00,320 --> 00:14:04,370 Тогава бях на 5 г., ти не беше дори планирана. 154 00:14:04,520 --> 00:14:06,730 Но после го купих, знаеш, нали? 155 00:14:06,880 --> 00:14:09,330 Така ли? В Мадрид ли смяташ да останеш? 156 00:14:09,480 --> 00:14:12,210 Да, местя се колкото се може по-скоро. 157 00:14:12,360 --> 00:14:15,530 Беки, ела да видиш – това си ти! 158 00:14:15,680 --> 00:14:18,180 За какво говори? 159 00:14:21,800 --> 00:14:24,770 Не прилича много на мен, но снимката ми е позната. 160 00:14:24,920 --> 00:14:28,970 Аз имам такава, в същата поза, същото изражение. 161 00:14:29,120 --> 00:14:31,970 "Жената вамп: Истинската Беки". Това ли съм наистина? 162 00:14:32,120 --> 00:14:35,970 Разбира се! Той те имитира. 163 00:14:36,120 --> 00:14:38,570 А мислеше, че са те забравили. 164 00:14:38,720 --> 00:14:41,450 Имитира мен? – Да, приятел е. 165 00:14:41,600 --> 00:14:45,250 Когато ти ми липсваше, ходех при него. 166 00:14:45,400 --> 00:14:47,170 Ще те изчакам там. 167 00:14:47,320 --> 00:14:49,730 Прости ми, че толкова време не сме се виждали. 168 00:14:49,880 --> 00:14:55,570 Нямам оправдания, но баща ти изобщо не ни помагаше. 169 00:14:55,720 --> 00:14:59,730 Знам, мамо, дори напротив. 170 00:14:59,880 --> 00:15:04,220 Обичаш ли ме все още, поне малко? 171 00:15:05,820 --> 00:15:08,890 Обичам те много, мамо. 172 00:15:09,040 --> 00:15:13,570 Страхувах се, че ще ме намразиш. – Мразих те много, 173 00:15:13,720 --> 00:15:17,500 но дори и тогава, въпреки всичко, те обичах. 174 00:15:26,440 --> 00:15:30,490 Виж ме, съвсем се разкиснах. 175 00:15:30,640 --> 00:15:33,140 Най-после! 176 00:15:39,440 --> 00:15:44,330 Няма да ми повярваш! Имах съвсем същите обици! 177 00:15:44,480 --> 00:15:48,210 Алберто още беше жив, купих ги на един остров... 178 00:15:48,360 --> 00:15:51,290 Остров Маргарита. – Откъде го знаеш? 179 00:15:51,440 --> 00:15:55,370 Ти ми купи обиците в същия ден. 180 00:15:55,520 --> 00:15:59,370 О, разбира се, как можах да забравя? 181 00:15:59,520 --> 00:16:01,810 Мамо, стига си се преструвала. 182 00:16:01,960 --> 00:16:05,570 Една сцена след друга. Всеки път едно и също. 183 00:16:05,720 --> 00:16:08,890 Най-важното е, че сме заедно. 184 00:16:09,040 --> 00:16:11,650 Права си, скъпа моя. 185 00:16:11,800 --> 00:16:14,260 Толкова си пораснала! 186 00:16:17,480 --> 00:16:20,730 Радвам се, че Ребека е станала толкова зряла. 187 00:16:20,880 --> 00:16:25,530 Слава Богу. – Не бързай. Най-лошото предстои. 188 00:16:25,680 --> 00:16:27,370 Да дойда ли и аз? 189 00:16:27,520 --> 00:16:31,330 Не. Ще ида сама. Не съм ги виждала 15 години. 190 00:16:31,480 --> 00:16:34,970 Не си струва. Не бъди героиня, Беки. 191 00:16:35,120 --> 00:16:39,130 Старая се да съм щедра към Ребека. 192 00:16:39,280 --> 00:16:42,130 Я виж. Започнаха новините. 193 00:16:42,280 --> 00:16:45,130 Я да видим. – Добър ден. 194 00:16:45,280 --> 00:16:50,370 Два атентата бяха извършени днес от ЕТА. 195 00:16:50,520 --> 00:16:56,050 При първия загина Роберто Агалбуру. 196 00:16:56,200 --> 00:17:01,690 Бомбата взриви колата 197 00:17:01,840 --> 00:17:05,060 на търговеца, свързван с наркотрафик. 198 00:17:06,320 --> 00:17:10,650 Това трябва да се види. Все пак за трафикантите на дрога 199 00:17:10,800 --> 00:17:14,170 експлозията можеше да предизвика кръвопролитие. 200 00:17:14,320 --> 00:17:16,730 Какво смешно има? 201 00:17:16,880 --> 00:17:19,530 Колата е била близо до детска градина. 202 00:17:19,680 --> 00:17:21,850 Защо го прави? 203 00:17:22,000 --> 00:17:24,660 Как да реагирам довечера? 204 00:17:41,200 --> 00:17:43,740 Добър вечер. 205 00:17:44,200 --> 00:17:46,890 Остави това, Лола. – Красиво е! 206 00:17:47,040 --> 00:17:49,650 Чакай, гледа ли новините? 207 00:17:49,800 --> 00:17:51,450 Съвсем забравих. 208 00:17:51,600 --> 00:17:56,700 Изнервих се, защото си представих, че ще ме гледаш. 209 00:18:10,640 --> 00:18:14,050 Как си, Мануел? 210 00:18:14,200 --> 00:18:17,130 Тя е прекрасна, нали? 211 00:18:17,280 --> 00:18:20,040 Невероятна е. 212 00:18:24,400 --> 00:18:27,500 Извинявайте за малко. 213 00:18:29,400 --> 00:18:33,410 Харесва ли ти да управляваш цял телевизионен канал? 214 00:18:33,560 --> 00:18:36,010 Не се оплаквам. 215 00:18:36,160 --> 00:18:39,500 Знаех, че ще се издигнеш. 216 00:18:44,280 --> 00:18:46,610 Защо не си ми казал, че си се оженил за нея? 217 00:18:46,760 --> 00:18:49,010 Тя не ми каза, че е твоя дъщеря. 218 00:18:49,160 --> 00:18:52,850 И ти нищо не попита за семейството й? 219 00:18:53,000 --> 00:18:58,090 Каза ми, че баща й е починал преди две години. 220 00:18:58,240 --> 00:19:05,130 А майка й? – Тя тогава живееше в чужбина. 221 00:19:05,280 --> 00:19:09,890 Не е нужно да се оправдаваш, а и тя също. 222 00:19:10,040 --> 00:19:13,810 Не искам да враждуваме, напротив. 223 00:19:13,960 --> 00:19:17,170 Искам да си върна дъщерята и да я направя щастлива. 224 00:19:17,320 --> 00:19:20,370 Но това зависи и от двама ни. 225 00:19:20,520 --> 00:19:23,850 Ти я обичаш, нали? 226 00:19:24,000 --> 00:19:26,930 Предпочитам да не говорим за това. – Защо? 227 00:19:27,080 --> 00:19:30,050 Тя е луда по теб. – Тя е сложна натура. 228 00:19:30,200 --> 00:19:32,210 Да, познавам я. 229 00:19:32,360 --> 00:19:36,300 Не ми отговори. Обичаш ли я? 230 00:19:37,760 --> 00:19:41,090 Кога е представлението? – След месец. 231 00:19:41,240 --> 00:19:43,890 Разбира се, "Канал 7" е на твое разположение. 232 00:19:44,040 --> 00:19:46,810 Благодаря. 233 00:19:46,960 --> 00:19:52,010 Днес е последната вечер на Летал. Ще идем ли? 234 00:19:52,160 --> 00:19:55,050 Не е ли късно? – Не. 235 00:19:55,200 --> 00:19:57,290 На майка ти едва ли ще й допаднат травестити. 236 00:19:57,440 --> 00:19:58,890 Колко си либерален. 237 00:19:59,040 --> 00:20:00,930 Либерален или не, не ми харесва, 238 00:20:01,080 --> 00:20:04,010 че най-добрата приятелка на жена ми е травестит. 239 00:20:04,160 --> 00:20:08,650 Има право. Едно е да си модерен, друго – да си част от техния свят. 240 00:20:08,800 --> 00:20:11,050 Не са лоши хора, но животът им е мрачен. 241 00:20:11,200 --> 00:20:14,970 Летал е различен. – Мъжът ти ще ревнува. 242 00:20:15,120 --> 00:20:17,210 Аз да ревнувам? За нищо на света! 243 00:20:17,360 --> 00:20:20,380 Аз трябва да ревнувам! 244 00:20:23,720 --> 00:20:26,210 Добре съм. Поотпуснахме се. 245 00:20:26,360 --> 00:20:29,370 Да, няма напрежение. 246 00:20:29,520 --> 00:20:32,010 Поне за час, сигурно. 247 00:20:32,160 --> 00:20:35,620 Всичко е страхотно, Маргарита. 248 00:20:39,600 --> 00:20:42,250 С оръжие на шоу? 249 00:20:42,400 --> 00:20:44,330 Мадрид е опасен град. 250 00:20:44,480 --> 00:20:49,890 Там, където отиваме, наскоро убиха един травестит. 251 00:20:50,040 --> 00:20:53,650 Струва ли си да ходим в тази дупка? 252 00:20:53,800 --> 00:20:58,330 Какво? – Не е подходящо място за майка ти. 253 00:20:58,480 --> 00:21:01,650 Защо не останем тук? 254 00:21:01,800 --> 00:21:04,850 Останете. Аз ще ида сама. 255 00:21:05,000 --> 00:21:08,650 Да не го обсъждаме повече. И по-лоши места съм виждала. 256 00:21:08,800 --> 00:21:11,850 Ти също, Мануел. Край, тръгваме! 257 00:21:12,000 --> 00:21:15,900 Преоблякла си се? – Харесва ми да се преобличам. 258 00:21:30,859 --> 00:21:33,865 Оставяш ме, нали? 259 00:21:34,115 --> 00:21:37,663 Защо реши така? 260 00:21:38,055 --> 00:21:44,262 Нима не ти боли без мене да живееш? 261 00:21:45,400 --> 00:21:51,553 От утре започват дълги тягостни дни. 262 00:21:52,597 --> 00:21:59,131 Ще чувстваш, че ме няма, ще плачеш, разбери! 263 00:22:00,846 --> 00:22:07,090 Апък нощем, дълго нощем 264 00:22:08,053 --> 00:22:12,204 за мен ти ще си спомняш! 265 00:22:12,602 --> 00:22:19,287 Спомни си ти наш'та обич голяма. 266 00:22:19,937 --> 00:22:26,535 Спомни си ти мойте топли целувки. 267 00:22:27,254 --> 00:22:34,127 И сам реши в тази кратка минута 268 00:22:34,980 --> 00:22:41,676 колко ти струва годината обич, 269 00:22:42,269 --> 00:22:48,847 колко ти струва годината щастие! 270 00:22:51,125 --> 00:22:54,384 Оставяш ме, нали? 271 00:22:54,682 --> 00:22:57,970 Две думи ми кажи! 272 00:22:58,503 --> 00:23:05,006 Дори ме излъжи, че всичко това шега е! 273 00:23:05,846 --> 00:23:12,156 Защо да започват дълги тягостни дни? 274 00:23:12,657 --> 00:23:15,935 Да чувстваш, че ме няма, 275 00:23:16,085 --> 00:23:20,282 ще плачеш, разбери! 276 00:23:21,064 --> 00:23:27,318 А пък нощем, дълго нощем 277 00:23:28,594 --> 00:23:32,668 за мен ти ще си спомняш! 278 00:23:33,105 --> 00:23:39,514 Спомни си ти наш'та обич голяма, 279 00:23:40,364 --> 00:23:47,149 спомни си ти мойте топли целувки. 280 00:23:47,693 --> 00:23:54,420 И сам реши в тази кратка минута 281 00:23:55,319 --> 00:24:01,965 колко ти струва годината обич. 282 00:24:02,400 --> 00:24:09,179 И сам реши в тази кратка минута 283 00:24:09,778 --> 00:24:13,096 колко ти струва 284 00:24:13,446 --> 00:24:19,494 любовта дарена! 285 00:24:36,240 --> 00:24:38,450 Колко неловко. Дано не съм ви обидил. 286 00:24:38,600 --> 00:24:41,010 Защо? – Евтина имитация. 287 00:24:41,160 --> 00:24:44,290 Това ме възбужда и ме кара отново да се чувствам млада. 288 00:24:44,440 --> 00:24:46,610 Дай да те видя. 289 00:24:46,760 --> 00:24:49,850 Отблизо не приличаш на мен, но жестовете са същите. 290 00:24:50,000 --> 00:24:53,490 Имитирам твоя стил, който те прави неповторима. 291 00:24:53,640 --> 00:24:55,850 Винаги съм такава, но постоянно се променям. 292 00:24:56,000 --> 00:24:58,530 Вече не пея поп заради годините. 293 00:24:58,680 --> 00:25:02,250 Превърнах се в дама на шансоните. 294 00:25:02,400 --> 00:25:04,490 На мен ми харесва ретро стилът. 295 00:25:04,640 --> 00:25:09,050 Прическата, миниполичката, парфюмът. 296 00:25:09,200 --> 00:25:12,770 Може да изглежда странно, но все пак е стилно. 297 00:25:12,920 --> 00:25:15,210 Толкова е очарователно! – Все едно сънувам! 298 00:25:15,360 --> 00:25:17,450 Затвори си устата, Мануел! 299 00:25:17,600 --> 00:25:21,970 Летал, да ти представя съпруга си. 300 00:25:22,120 --> 00:25:24,690 А, значи това е той. 301 00:25:24,840 --> 00:25:26,730 Чудесно. 302 00:25:26,880 --> 00:25:29,420 Това истинското име ли ти е? 303 00:25:31,480 --> 00:25:33,730 Както се пее в една песен, 304 00:25:33,880 --> 00:25:39,710 всеки ме нарича както иска, но за приятелите съм Летал. 305 00:25:40,160 --> 00:25:43,370 Летал мъжко или женско име е? 306 00:25:43,520 --> 00:25:47,780 Зависи. За теб съм мъж. 307 00:25:48,320 --> 00:25:54,130 Ще пийнеш ли с нас? – Не, благодаря, имам още работа. 308 00:25:54,280 --> 00:25:56,930 Бих искала да имам нещо от теб. 309 00:25:57,080 --> 00:26:02,090 Автограф? – Нещо по-лично, например обеците. 310 00:26:02,240 --> 00:26:06,810 Без тях ще остана гола! – Мамо, дай му ги. 311 00:26:06,960 --> 00:26:09,610 Добре, но искам нещо в замяна. 312 00:26:09,760 --> 00:26:12,930 Какво да бъде? – Гърдите. 313 00:26:13,080 --> 00:26:16,970 Става. – Коя от двете? 314 00:26:17,120 --> 00:26:19,930 Дясната, там, където е сърцето. 315 00:26:20,080 --> 00:26:22,880 Сърцето е отляво. 316 00:26:25,240 --> 00:26:28,250 Благодаря за обеците, Беки. 317 00:26:28,400 --> 00:26:32,090 Благодаря за гърдата, сега имам три. 318 00:26:32,240 --> 00:26:35,690 Ще ми помогнеш ли? – Разбира се. 319 00:26:35,840 --> 00:26:38,570 Извинете. 320 00:26:41,120 --> 00:26:44,010 Да му помогне? Как? 321 00:26:44,160 --> 00:26:46,530 Мануел, този тип е безобиден. 322 00:26:46,680 --> 00:26:50,890 Ребека никога не пропуска възможност да ме унизи. 323 00:26:51,040 --> 00:26:55,530 Тя каза, че има причини да ревнува, така ли е? 324 00:26:55,680 --> 00:27:00,290 Нали ме знаеш. – Изобщо не си се променил! 325 00:27:00,440 --> 00:27:02,690 Ти също. 326 00:27:02,840 --> 00:27:06,690 И ми е приятно да го осъзная. – Аз се промених. 327 00:27:06,840 --> 00:27:09,810 Може да не се забелязва, но пораснах. 328 00:27:09,960 --> 00:27:13,530 Тази песен нищо ли не ти напомни? 329 00:27:13,680 --> 00:27:15,490 Прекалено много неща. 330 00:27:15,640 --> 00:27:19,050 Не всичко е свършено между нас, нали? 331 00:27:19,200 --> 00:27:22,730 Как смееш, Мануел, обиждаш ме! 332 00:27:22,880 --> 00:27:25,730 Никога не си се съобразявала с морала на обществото. 333 00:27:25,880 --> 00:27:27,930 Наистина ли съм била такава? 334 00:27:28,080 --> 00:27:32,210 Беше прекрасна жена. 335 00:27:32,360 --> 00:27:35,730 Да, 50 години бях прекрасна жена. 336 00:27:35,880 --> 00:27:38,890 Сега искам да съм прекрасен човек. 337 00:27:39,040 --> 00:27:43,810 А кой твърди обратното? – Аз съм майка на жена ти! 338 00:27:43,960 --> 00:27:46,410 Само временно. 339 00:27:46,560 --> 00:27:50,530 Ще се разведа с Ребека. 340 00:27:50,680 --> 00:27:53,570 Тя знае ли? – Да. 341 00:27:53,720 --> 00:27:56,810 Преструва се, че нищо не знае. 342 00:27:56,960 --> 00:27:59,690 Подай ми лака за коса. – Още нещо? 343 00:27:59,840 --> 00:28:02,350 Да, четката. 344 00:28:04,000 --> 00:28:06,500 Сложи я в чантата. 345 00:28:08,560 --> 00:28:11,204 Ребека, ще ми помогнеш ли с ципа? 346 00:28:16,200 --> 00:28:21,010 Сигурно е много неудобно. – Красотата иска жертви! 347 00:28:21,160 --> 00:28:24,810 А при мен жертвите и без красота са налице. 348 00:28:24,960 --> 00:28:28,650 Разстройва ли те това, че имитирам жена? 349 00:28:28,800 --> 00:28:33,570 Не, харесва ми, че имитираш майка ми. 350 00:28:33,720 --> 00:28:38,130 Бих искал да бъда нещо повече от майка за теб. 351 00:28:38,280 --> 00:28:40,780 Ама че го каза! 352 00:28:43,880 --> 00:28:46,730 Какъв мошеник! 353 00:28:46,880 --> 00:28:50,500 Тези бедра... – Ще ми помогнеш ли и с това? 354 00:29:02,560 --> 00:29:05,930 Чакай. А това какво е? 355 00:29:06,080 --> 00:29:08,660 Това ми е по рождение. 356 00:29:11,960 --> 00:29:14,810 Недей. Пусни ме. 357 00:29:14,960 --> 00:29:17,290 Роклята ми! 358 00:29:17,440 --> 00:29:19,940 Пусни ме. 359 00:29:20,880 --> 00:29:24,420 Пусни ме да сляза! 360 00:29:28,880 --> 00:29:32,450 Помогни ми да сляза оттук, ще си счупя краката. 361 00:29:32,600 --> 00:29:37,930 Спусни си краката и се отпусни. – Какво говориш? 362 00:29:38,080 --> 00:29:40,090 Разтвори си краката. – Какво? 363 00:29:40,240 --> 00:29:43,090 Разтвори ги. – Какво? 364 00:29:43,240 --> 00:29:45,740 Какво правиш, Летал? 365 00:30:17,520 --> 00:30:24,500 Не ме измъчвай. От 4 месеца се въздържам. 366 00:30:58,760 --> 00:31:00,970 Защо се бави Ребека? 367 00:31:01,120 --> 00:31:04,900 С нея никога не си сигурен. – И с мен също. 368 00:31:07,120 --> 00:31:10,410 Изцапала съм се. – Беше като сън. 369 00:31:10,560 --> 00:31:14,130 Благодаря, наистина ми липсваше това. 370 00:31:14,280 --> 00:31:16,130 Но няма да има продължение. 371 00:31:16,280 --> 00:31:19,690 Защо? – Защото обичам мъжа си. 372 00:31:19,840 --> 00:31:22,130 Това чудовище? – Да. 373 00:31:22,280 --> 00:31:24,170 Това чудовище. 374 00:31:24,320 --> 00:31:27,750 Не знам нито къде живееш, нито как се казваш. 375 00:31:27,900 --> 00:31:32,530 Това може да се поправи. Ето ти моите координати. 376 00:31:32,680 --> 00:31:35,410 Така е много по-добре. 377 00:31:35,560 --> 00:31:38,250 Наистина, не си усложнявай живота. 378 00:31:38,400 --> 00:31:41,530 Ще се видим ли? – Кой знае? 379 00:31:41,680 --> 00:31:45,130 Ще се обадиш ли? – Не, ще се свържа с теб. 380 00:31:45,280 --> 00:31:47,370 Къде? – Тук. 381 00:31:47,520 --> 00:31:49,730 Няма да идвам вече тук. 382 00:31:49,880 --> 00:31:52,650 Добре, тогава ти желая успех. 383 00:31:52,800 --> 00:31:55,990 Да не си глуха? – Бързам. 384 00:31:56,140 --> 00:32:00,490 А аз не бързам ли? Вечно съм под стрес. 385 00:32:00,640 --> 00:32:02,370 Прекалено много си я разглезил, Летал. 386 00:32:02,520 --> 00:32:04,250 Горките животни. 387 00:32:04,400 --> 00:32:09,290 Няма интересни обяви. И тук нищо. 388 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 А, ето я и нея. 389 00:32:13,040 --> 00:32:16,290 Подай ми албума на Беки, ако обичаш. 390 00:32:16,440 --> 00:32:19,970 Да, мамо. – "Първа нощ на Беки в Мадрид..." 391 00:32:20,120 --> 00:32:23,730 Радвам се, че се върна у дома. 392 00:32:23,880 --> 00:32:25,690 Пише ли нещо за Бриджит или за Майка Тереза? 393 00:32:25,840 --> 00:32:28,170 Не, само за Беки. 394 00:32:28,320 --> 00:32:33,610 Благодаря. Не изглеждаш добре, да не се разболяваш? 395 00:32:33,760 --> 00:32:36,170 Добре съм, мамо. 396 00:32:36,320 --> 00:32:42,450 Кой знае? С твоите връзки, нищо чудно и да се разболееш. 397 00:32:42,600 --> 00:32:44,610 Направи ли си тест за СПИН? 398 00:32:44,760 --> 00:32:49,730 Моля те, мамо, престани. – Тогава аз ще си направя тест. 399 00:32:49,880 --> 00:32:54,226 Ще ми подадеш ли ножицата, ако обичаш, скъпи? 400 00:32:55,113 --> 00:32:58,330 Миналата седмица имаше скорбут, преди това сифилис. 401 00:32:58,480 --> 00:33:01,330 Знаеш ли как се хваща СПИН, мамо? 402 00:33:01,480 --> 00:33:04,050 Знам само, че съм на предела на силите си. 403 00:33:04,200 --> 00:33:08,290 Ти не ставаш от това легло. – Трябва ми почивка. 404 00:33:08,440 --> 00:33:12,610 Донеси ми лепилото. Не ме гледай така. 405 00:33:12,760 --> 00:33:16,170 Имам право да знам, ако съм серопозитивна. 406 00:33:16,320 --> 00:33:19,970 Не знам за теб, но аз не мога да живея в неведение. 407 00:33:20,120 --> 00:33:22,050 Къде е това лепило? 408 00:33:22,200 --> 00:33:25,290 Върху телевизора. 409 00:33:25,440 --> 00:33:28,130 Ако искаш тест, трябва да идеш до болницата. 410 00:33:28,280 --> 00:33:32,410 Можеш да станеш от леглото, стига да пожелаеш. 411 00:33:32,560 --> 00:33:35,530 Един ден ще съжаляваш за своята грубост. 412 00:33:35,680 --> 00:33:38,370 И този ден ще настъпи скоро. 413 00:33:38,520 --> 00:33:42,500 Беки е остаряла. Дъщеря й изглежда кисела. 414 00:33:51,201 --> 00:33:56,274 Един месец по-късно 415 00:34:14,400 --> 00:34:19,570 Трупът на Санчо Мануел е намерен на леглото 416 00:34:19,720 --> 00:34:22,370 и показва признаци на вкочаняване. 417 00:34:22,520 --> 00:34:24,650 Коса – тъмнокестенява. 418 00:34:24,800 --> 00:34:28,850 Светлокестенява. – Да. 419 00:34:29,000 --> 00:34:33,290 Около 1,80 м. – По-малко. 1,78 м. 420 00:34:33,440 --> 00:34:35,690 Повече. – Добре, 1,80 м. 421 00:34:35,840 --> 00:34:38,450 Облечен в червена копринена пижама. 422 00:34:38,600 --> 00:34:41,970 Сатенена. – Сатенена. 423 00:34:42,120 --> 00:34:46,890 Две рани от огнестрелно оръжие на гърдите. 424 00:34:47,040 --> 00:34:48,650 Очевидна причина за смъртта. 425 00:34:48,800 --> 00:34:53,290 Анализът показва, че е умрял между 21 и 23 ч. 426 00:34:53,440 --> 00:34:56,370 Бил е посетен от три жени. 427 00:34:56,520 --> 00:34:59,210 С едната е правил любов. 428 00:34:59,360 --> 00:35:03,050 С другата са се карали. 429 00:35:03,200 --> 00:35:06,730 Третата го е намерила мъртъв. 430 00:35:06,880 --> 00:35:10,180 Дали го е убила някоя от вас? 431 00:35:15,680 --> 00:35:19,810 Не съм аз. – Добре. Значи не сте вие. 432 00:35:19,960 --> 00:35:24,850 Да уточним кой кога е пристигнал. Вие ли бяхте първа? 433 00:35:25,000 --> 00:35:27,690 Да. – В колко часа? 434 00:35:27,840 --> 00:35:31,090 В 20,30 ч. и си тръгнах малко след 21 ч. 435 00:35:31,240 --> 00:35:35,450 По-точно? – Не си засичам точно времето. 436 00:35:35,600 --> 00:35:37,050 Разкажете по-подробно. 437 00:35:37,200 --> 00:35:41,410 Преди новините Мануел ми се обади и ме помоли да дойда. 438 00:35:41,560 --> 00:35:44,210 И от студиото отиде веднага там? – Да. 439 00:35:44,360 --> 00:35:48,210 Мануел ми обеща репортаж. 440 00:35:48,360 --> 00:35:50,690 Омръзнаха ми тези предавания за глухонеми. 441 00:35:50,840 --> 00:35:54,130 Хората ме мислят за глухоняма, а не съм. 442 00:35:54,280 --> 00:35:56,650 Какво правихте? 443 00:35:56,800 --> 00:35:59,730 Нали ви казах, правихме любов. 444 00:35:59,880 --> 00:36:05,130 Но му се обадиха по телефона и Мануел ме помоли да си тръгна. 445 00:36:05,280 --> 00:36:08,530 Не обичам, когато се отнасят така с мен. 446 00:36:08,680 --> 00:36:11,650 За първи път ли спите заедно? – Не. 447 00:36:11,800 --> 00:36:14,170 Правехме го често. 448 00:36:14,320 --> 00:36:17,970 Не искам да слушам за сексуалния живот на тази жена. 449 00:36:18,120 --> 00:36:21,370 Не говорим за сексуалния й живот, 450 00:36:21,520 --> 00:36:26,890 а за човек, който е бил убит веднага след сексуален акт. 451 00:36:27,040 --> 00:36:31,810 Какво още ви каза Мануел? Спомняте ли си нещо? 452 00:36:31,960 --> 00:36:37,490 Нямаше време за разговори и не... 453 00:36:37,640 --> 00:36:41,250 Добре. Свободна сте. 454 00:36:41,400 --> 00:36:46,290 Искам само да кажа, че това ще се отрази зле на имиджа ми. 455 00:36:46,440 --> 00:36:48,650 Не се притеснявайте, няма да има реклама. 456 00:36:48,800 --> 00:36:53,050 Аз пея, танцувам. Джаз и модерен балет. 457 00:36:53,200 --> 00:36:57,170 Да спиш с мъж е едно, да го убиеш – съвсем друго. 458 00:36:57,320 --> 00:37:00,250 Схващам разликата. Няма да ви притеснявам повече. 459 00:37:00,400 --> 00:37:04,010 Можете, когато пожелаете. Само... Нали разбирате? 460 00:37:04,160 --> 00:37:07,500 Разбирам, довиждане. 461 00:37:08,120 --> 00:37:12,020 Добре. Довиждане. 462 00:37:19,920 --> 00:37:22,850 Вие ли му се обадихте? И после отидохте там? 463 00:37:23,000 --> 00:37:26,290 Да. Пристигнах около 21,30 ч. 464 00:37:26,440 --> 00:37:29,890 Защо прекъснахте репетицията? 465 00:37:30,040 --> 00:37:34,690 Трябваше да разговаряме. – За какво? 466 00:37:34,840 --> 00:37:38,130 Трудно ми е да говоря за това пред дъщеря си. 467 00:37:38,280 --> 00:37:43,500 Макар, че едва ли ще е нещо ново за нея. 468 00:37:43,960 --> 00:37:47,090 Не съм го убила аз. 469 00:37:47,240 --> 00:37:51,010 Защо да убивам зет си 2 дена преди премиерата? 470 00:37:51,160 --> 00:37:53,490 Вярваш ли ми, Ребека? 471 00:37:53,640 --> 00:37:56,610 Трябва да убедиш съдията, а не мен. 472 00:37:56,760 --> 00:38:01,730 Искам да знам за какво си говорихте? 473 00:38:01,880 --> 00:38:06,530 Исках да се разделим. – Любовници ли бяхте? 474 00:38:06,680 --> 00:38:08,690 Да. 475 00:38:08,840 --> 00:38:11,650 Исках да сложа край на това безумие. 476 00:38:11,800 --> 00:38:15,890 Вие знаехте ли? – Не. 477 00:38:16,040 --> 00:38:20,010 Не лъжи, Ребека! Знаела си или поне си подозирала. 478 00:38:20,160 --> 00:38:25,170 Ти нищо не си ми казвала. И аз нищо не съм подозирала. 479 00:38:25,320 --> 00:38:27,650 Не съм виновна за разпадането на брака ти. 480 00:38:27,800 --> 00:38:32,050 Никой не те обвинява. Отговаряй на него, моля те. 481 00:38:32,200 --> 00:38:35,580 Теб разпитва, не мен. 482 00:38:38,400 --> 00:38:41,170 Мануел ме съблазни и аз се поддадох. 483 00:38:41,320 --> 00:38:44,930 Винаги съм била податлива, не мога да устоя на мъжете. 484 00:38:45,080 --> 00:38:47,490 Поне на някои. 485 00:38:47,640 --> 00:38:51,090 След това осъзнах колко дълбоко съм затънала. 486 00:38:51,240 --> 00:38:55,010 И отидох да сложа край на този абсурд. 487 00:38:55,160 --> 00:38:58,130 Кога си тръгнахте? 488 00:38:58,280 --> 00:39:02,690 Не знам. Около 22 часа може би. 489 00:39:02,840 --> 00:39:05,650 Шофьорът на таксито сигурно знае. 490 00:39:05,800 --> 00:39:09,530 Той ни каза, че сте била разстроена. 491 00:39:09,680 --> 00:39:14,420 Да, защото Мануел разби живота ми и този на дъщеря ми. 492 00:39:19,320 --> 00:39:22,130 Бих искала да си вървя. 493 00:39:22,280 --> 00:39:25,810 Добре. Свободна сте. 494 00:39:25,960 --> 00:39:29,840 Може да ми се обадиш у дома. 495 00:39:33,480 --> 00:39:36,730 Ако не е била Беки, значи се е случило по-късно. 496 00:39:36,880 --> 00:39:39,330 Между 22 и 23 часа. – Не е била тя. 497 00:39:39,480 --> 00:39:41,890 Защо сте толкова сигурна? 498 00:39:42,040 --> 00:39:46,410 Преди премиера не е много рационално да убиваш някого. 499 00:39:46,560 --> 00:39:50,930 И то съпруга на дъщеря си. Това е добър аргумент. 500 00:39:51,080 --> 00:39:55,690 Значи твърдите, че сте пристигнали в 23 ч? 501 00:39:55,840 --> 00:39:58,970 Да, бяха започнали да мият улиците. 502 00:39:59,120 --> 00:40:03,370 Мъжът ви е напазарувал и е отишъл сам в къщата. 503 00:40:03,520 --> 00:40:06,250 Дори и прислуга е нямало. Защо? 504 00:40:06,400 --> 00:40:09,650 Скарахме се сутринта. 505 00:40:09,800 --> 00:40:14,010 Той поиска развод, а аз му отказах. 506 00:40:14,160 --> 00:40:17,770 Той каза, че ще ме напусне, а аз заплаших, че ще се самоубия. 507 00:40:17,920 --> 00:40:21,730 След това си тръгна? – Да, искаше да остане сам. 508 00:40:21,880 --> 00:40:23,890 Обещах да не ходя при него. 509 00:40:24,040 --> 00:40:27,650 А после отидохте там? – Разбира се. 510 00:40:27,800 --> 00:40:32,130 След новините се върнах у дома. 511 00:40:32,280 --> 00:40:35,330 Търсих си успокоителните, 512 00:40:35,480 --> 00:40:38,930 но ги нямаше на мястото им. 513 00:40:39,080 --> 00:40:42,850 Помислих си, че Мануел ги е взел, 514 00:40:43,000 --> 00:40:45,090 като се е страхувал да не направя някоя глупост. 515 00:40:45,240 --> 00:40:50,250 Това си помислих и отидох да си ги търся. 516 00:40:50,400 --> 00:40:55,770 Опитайте се да опишете подробно всичко. 517 00:40:55,920 --> 00:41:02,290 Спомнете си всичко, което видяхте и чухте. 518 00:41:02,440 --> 00:41:04,690 Духаше силен вятър 519 00:41:04,840 --> 00:41:08,530 и от дърветата падаха листа. 520 00:41:08,680 --> 00:41:13,410 Все още мога да чуя този звук. 521 00:41:13,560 --> 00:41:16,130 Когато влязох, беше тъмно. 522 00:41:16,280 --> 00:41:21,770 Не светнах, защото не исках Мануел да вижда сълзите ми. 523 00:41:21,920 --> 00:41:25,250 Отпуснах се на дивана. 524 00:41:25,400 --> 00:41:28,010 Мануел дори не се обърна към мен. 525 00:41:28,160 --> 00:41:31,810 Това не ми хареса. 526 00:41:31,960 --> 00:41:37,530 Помолих го да ми прости за сутрешната сцена. 527 00:41:37,680 --> 00:41:41,650 Казах, че съм съгласна да му дам развод, 528 00:41:41,800 --> 00:41:45,770 че ще се справя с това. 529 00:41:45,920 --> 00:41:50,530 Той нищо не отговори. 530 00:41:50,680 --> 00:41:53,330 Помислих си, че още е сърдит. 531 00:41:53,480 --> 00:41:57,810 Видях хапчетата си на масичката и станах да си ги взема. 532 00:41:57,960 --> 00:42:01,330 Приближих се към леглото. 533 00:42:01,480 --> 00:42:04,770 Сигурно съм била сляпа, за да не забележа нищо. 534 00:42:04,920 --> 00:42:07,650 Мислех си, че е сърдит. 535 00:42:07,800 --> 00:42:11,770 Разплаках се заради студенината му. 536 00:42:11,920 --> 00:42:17,090 Взех си хапчетата и бавно тръгнах към вратата, 537 00:42:17,240 --> 00:42:19,650 но спрях. 538 00:42:19,800 --> 00:42:24,530 Не можех просто така да си тръгна. 539 00:42:24,680 --> 00:42:26,850 Върнах се до леглото 540 00:42:27,000 --> 00:42:29,570 и се приближих до него, 541 00:42:29,720 --> 00:42:33,650 прегърнах го, 542 00:42:33,800 --> 00:42:37,010 но той не реагира. 543 00:42:37,160 --> 00:42:40,210 И тогава разбрах. 544 00:42:40,360 --> 00:42:44,930 Цялата ми рокля и ръцете ми бяха в кръв. 545 00:42:45,080 --> 00:42:49,650 Защо не извикахте полиция? 546 00:42:49,800 --> 00:42:52,210 Не зная. 547 00:42:52,360 --> 00:42:57,530 И какво направихте? – Върнах се у дома. 548 00:42:57,680 --> 00:43:01,170 Не можех да повярвам, че е мъртъв. 549 00:43:01,320 --> 00:43:04,850 Исках и аз да умра. 550 00:43:05,000 --> 00:43:07,650 Затова се нагълтах с хапчета. 551 00:43:07,800 --> 00:43:15,180 Но повърнах. Сутринта се обадих на полицията. 552 00:44:05,160 --> 00:44:09,140 Снимки? – Да. 553 00:44:12,440 --> 00:44:16,530 Да видим къде са. Ето, готови са. 554 00:44:16,680 --> 00:44:19,940 А другите? 555 00:44:23,120 --> 00:44:27,890 Фотьойл... Тези ваши ли са? 556 00:44:28,040 --> 00:44:33,650 Да. – А тези са мои, разменил ги е. 557 00:44:33,800 --> 00:44:36,690 Това лице ми е познато. 558 00:44:36,840 --> 00:44:39,650 Това беше годеникът ми. 559 00:44:39,800 --> 00:44:43,730 Изчезна. Познавате ли го? – Не. 560 00:44:43,880 --> 00:44:48,100 Знаете ли къде мога да го намеря? – Не, не. 561 00:45:25,240 --> 00:45:27,740 Добър вечер. 562 00:45:38,680 --> 00:45:41,130 Ребека, моите съболезнования. 563 00:45:41,280 --> 00:45:43,490 Благодаря. – И моите. 564 00:45:43,640 --> 00:45:47,290 Благодаря. – Казаха, че ще си вземеш почивка. 565 00:45:47,440 --> 00:45:49,570 Не, работата ще ме разсее най-добре. 566 00:45:49,720 --> 00:45:52,490 Разбира се. 567 00:45:53,640 --> 00:45:56,930 Ребека! Значи все пак дойде. 568 00:45:57,080 --> 00:45:59,580 Да, както виждаш. 569 00:46:04,520 --> 00:46:07,273 Както винаги? 570 00:46:07,423 --> 00:46:10,061 Не, днес повече. 571 00:46:17,640 --> 00:46:21,250 Ако имаш нужда от нещо... 572 00:46:23,000 --> 00:46:25,010 Ребека, ужасно съжалявам. 573 00:46:25,160 --> 00:46:28,450 Недей. – Притеснявам се... 574 00:46:28,600 --> 00:46:32,050 Това не е твой проблем, няма нужда да се притесняваш. 575 00:46:32,200 --> 00:46:35,010 Добре, просто исках да ти го кажа. 576 00:46:35,160 --> 00:46:37,770 Пригответе се. 577 00:46:39,320 --> 00:46:43,010 Може ли да проверя звука? – Да. 578 00:46:45,560 --> 00:46:47,810 Добър вечер. Стачка на земеделците. 579 00:46:47,960 --> 00:46:51,490 Огромно количество царевица беше изхвърлено 580 00:46:51,640 --> 00:46:57,330 от фермерите пред посолството на САЩ. 581 00:46:57,480 --> 00:47:01,090 Земеделската организация ПИЕНСО, 582 00:47:01,240 --> 00:47:04,500 която организира демонстрацията... 583 00:47:23,800 --> 00:47:26,450 Добър вечер. Шествие на земеделците. 584 00:47:26,600 --> 00:47:30,130 Фермерите изхвърлиха чували царевица пред посолството на САЩ. 585 00:47:30,280 --> 00:47:32,820 Как може да работи? 586 00:47:34,120 --> 00:47:38,450 Земеделската организация ПИЕНСО, организирала шествието, 587 00:47:38,600 --> 00:47:43,570 протестира по този начин против американския внос. 588 00:47:43,720 --> 00:47:49,090 Испания увеличава квотите. 589 00:47:49,240 --> 00:47:54,050 Днес беше погребан Мануел Санчо Бермехо, 590 00:47:54,200 --> 00:47:56,490 убит преди три дни 591 00:47:56,640 --> 00:48:01,931 между 21 и 23 часа вечерта в извънградската си къща. 592 00:48:03,000 --> 00:48:06,770 Той се беше посветил на медиите 593 00:48:06,920 --> 00:48:10,690 и ръководеше Канал 7. 594 00:48:10,840 --> 00:48:14,210 Мнозина се сбогуваха с Мануел. 595 00:48:14,360 --> 00:48:20,770 Неговото семейство и приятели го изпратиха в последния му път. 596 00:48:20,920 --> 00:48:23,410 Простете моята фамилиарност. 597 00:48:23,560 --> 00:48:28,450 Освен, че беше директор на Канал 7, Мануел беше и мой съпруг. 598 00:48:28,600 --> 00:48:34,210 Приготви рекламите. – Мануел получаваше заплахи. 599 00:48:34,360 --> 00:48:38,130 За съжаление, той не обръщаше внимание. 600 00:48:38,280 --> 00:48:42,690 Приготви другия репортаж. – Веднъж ме попита: 601 00:48:42,840 --> 00:48:47,810 "Ако нещо се случи с мен, ще го прочетеш ли в новините? 602 00:48:47,960 --> 00:48:51,570 Отговорих му "не". 603 00:48:51,720 --> 00:48:55,090 Е, Мануел, ето ме тук. 604 00:48:55,240 --> 00:48:57,740 Трудно е, но ще го направя. 605 00:49:01,400 --> 00:49:04,610 Прокурор Домингес води разследването. 606 00:49:04,760 --> 00:49:08,530 Засега не разполагат с никакви улики. 607 00:49:08,680 --> 00:49:12,370 Резултатите от аутопсията показват, че жертвата 608 00:49:12,520 --> 00:49:16,130 е имала сексуален контакт непосредствено преди смъртта си. 609 00:49:16,280 --> 00:49:18,610 Но не с мен. 610 00:49:18,760 --> 00:49:22,770 Ако не престанеш, ще си тръгна. 611 00:49:22,920 --> 00:49:26,290 Около 23 ч. този четвъртък бях там 612 00:49:26,440 --> 00:49:29,170 и намерих трупа му. – Пускай реклами. 613 00:49:29,320 --> 00:49:31,770 Изчакайте! Не прекъсвайте! 614 00:49:31,920 --> 00:49:34,900 Знам кой е убиецът! 615 00:49:38,120 --> 00:49:41,890 Аз! Аз го убих! 616 00:49:42,040 --> 00:49:45,010 Тя го е убила! Ребека... 617 00:49:45,160 --> 00:49:47,170 Прокурор Домингес. 618 00:49:47,320 --> 00:49:53,490 Иди веднага в Канал 7 и арестувай Ребека Хинер. 619 00:49:53,640 --> 00:49:58,721 Що се отнася до пистолета, трябваше да го изхвърля. 620 00:49:58,871 --> 00:50:02,003 Не помня точно къде. 621 00:50:02,735 --> 00:50:08,756 Върнах се у дома. Бях страшно уморена. 622 00:50:08,906 --> 00:50:13,604 Не можех да се обадя на никого. Не знаех какво да правя. 623 00:50:13,754 --> 00:50:16,464 Знаех, че няма вече да видя Мануел. 624 00:50:16,614 --> 00:50:20,641 Беше ми ужасно тъжно. 625 00:50:22,733 --> 00:50:25,677 Не зная защо. 626 00:50:25,827 --> 00:50:28,245 Трябваше да се боря с това чувство. 627 00:50:28,395 --> 00:50:31,730 Започнах да правя снимки. 628 00:50:31,880 --> 00:50:34,420 Общите ни спомени. 629 00:50:39,080 --> 00:50:42,050 Неговото бюро 630 00:50:42,200 --> 00:50:46,610 с документите, както го беше оставил. 631 00:50:46,760 --> 00:50:49,300 Спортния сак. 632 00:50:52,440 --> 00:50:55,490 Нашата спалня. 633 00:50:55,640 --> 00:50:58,100 Хавлията. 634 00:51:00,600 --> 00:51:03,180 Костюмите му. 635 00:51:07,560 --> 00:51:13,250 Фотьойлът, където сядаше и ме гледаше по телевизията. 636 00:51:13,400 --> 00:51:16,770 Дори чаршафите, 637 00:51:16,920 --> 00:51:20,130 които бях купила наскоро... 638 00:51:21,706 --> 00:51:24,930 и които никога няма да ползваме заедно. 639 00:51:25,080 --> 00:51:29,170 Тогава разбрах, че съм останала сама. 640 00:51:29,320 --> 00:51:34,290 И убивайки Мануел, не съм убила любовта си към него. 641 00:51:34,440 --> 00:51:36,770 Госпожо. 642 00:51:36,920 --> 00:51:39,420 Елате с нас! 643 00:51:42,360 --> 00:51:45,500 Изчакайте за момент, не съм свършила. 644 00:51:48,040 --> 00:51:51,090 Това е всичко. 645 00:51:51,240 --> 00:51:56,450 И не забравяйте в 20,30 ч. да гледате втората емисия новини, 646 00:51:56,600 --> 00:52:01,890 когато ще продължим по темата и с останалите новини от света. 647 00:52:02,040 --> 00:52:07,330 Както винаги, благодаря ви, че бяхте с нас. 648 00:52:07,480 --> 00:52:10,300 Довиждане. 649 00:52:14,800 --> 00:52:17,260 Съжалявам, Хавиер. 650 00:52:24,200 --> 00:52:26,130 Имате право да мълчите. 651 00:52:26,280 --> 00:52:29,810 Всичко, което кажете, може да се използва срещу вас. 652 00:52:29,960 --> 00:52:34,210 Имате право на адвокат, ако нямате такъв, ще ви назначат. 653 00:52:34,360 --> 00:52:40,010 Може да се обадите на близките си и да съобщите 654 00:52:40,160 --> 00:52:44,500 за вашето задържане и местонахождение. 655 00:53:13,400 --> 00:53:15,900 Влезте. 656 00:53:17,080 --> 00:53:20,370 Следващия път внимавайте с оръжието. 657 00:53:20,520 --> 00:53:22,770 Седнете. 658 00:53:22,920 --> 00:53:24,610 Защо не ми казахте? 659 00:53:24,760 --> 00:53:28,210 Защо трябваше да го правите по телевизията? 660 00:53:28,360 --> 00:53:30,770 Какво от това? Нали си признах всичко? 661 00:53:30,920 --> 00:53:34,610 Това не е достатъчно. Не е толкова просто. 662 00:53:34,760 --> 00:53:37,090 Необходими са и доказателства. 663 00:53:37,240 --> 00:53:39,650 Търсете ги! – Търсим. 664 00:53:39,800 --> 00:53:45,650 Вие трябва да ни помогнете, като ни кажете истината. 665 00:53:45,800 --> 00:53:50,770 Нали вече го направих. – Кога? 666 00:53:50,920 --> 00:53:53,490 Имаше две признания, две различни версии. 667 00:53:53,640 --> 00:53:57,600 Едната тази сутрин, а другата по телевизията. 668 00:53:57,750 --> 00:53:59,760 Към коя версия да се придържам? 669 00:53:59,910 --> 00:54:04,386 Коя е достоверна? – И двете. 670 00:54:04,566 --> 00:54:08,619 И двете? 671 00:54:08,769 --> 00:54:12,259 Тази сутрин казахте, че сте си търсили хапчетата, 672 00:54:12,409 --> 00:54:16,339 не споменахте за никакъв пистолет. Което е много по-важно. 673 00:54:16,489 --> 00:54:19,779 Пистолетът беше точно до хапчетата. 674 00:54:19,929 --> 00:54:25,619 Беше на мъжа ми. – И сега не знаете къде е? 675 00:54:26,569 --> 00:54:29,029 Елате с мен! 676 00:54:32,169 --> 00:54:34,829 Свалете й белезниците. 677 00:54:43,369 --> 00:54:47,139 За да ви помогна, трябва и вие да ми помогнете. 678 00:54:47,289 --> 00:54:51,539 Да ми помогнете? Защо? – Защото не вярвам, че сте го убили. 679 00:54:51,689 --> 00:54:55,779 Щяхте да се справите с развода. 680 00:54:55,929 --> 00:55:00,339 Добре, забравяме признанието. 681 00:55:00,489 --> 00:55:05,139 Да кажем, че не сте го убили вие. А тези анонимни обаждания? 682 00:55:05,289 --> 00:55:07,219 Не знам, не им обръщаше внимание. 683 00:55:07,369 --> 00:55:09,459 А кой беше авторът им? Знаете ли? 684 00:55:09,609 --> 00:55:13,699 Да. Аз. – По дяволите! 685 00:55:13,849 --> 00:55:16,979 Да предположим, че не сте били вие. 686 00:55:17,129 --> 00:55:21,459 Кой друг би искал неговата смърт? 687 00:55:21,609 --> 00:55:23,939 Не знам. 688 00:55:24,089 --> 00:55:27,299 Извинете за въпроса, но имате ли любовник? 689 00:55:27,449 --> 00:55:31,539 Вас какво ви интересува? – Разследвам случая. 690 00:55:31,689 --> 00:55:34,099 Не, нямам любовник. 691 00:55:34,249 --> 00:55:37,299 Изобщо? 692 00:55:37,449 --> 00:55:42,179 Нито веднъж? – Вече ви казах – не! 693 00:55:42,329 --> 00:55:46,899 Сигурно е така. – Така е. 694 00:55:47,049 --> 00:55:50,339 Когато майка ви пристигна в Мадрид и бяхте във "Вила Роса", 695 00:55:50,489 --> 00:55:55,939 тогава не изневерихте ли на мъжа си под носа му? 696 00:55:56,089 --> 00:55:59,619 Откъде знаете? – Знам повече, отколкото мислите. 697 00:55:59,769 --> 00:56:02,039 Кого прикривате? – Никого. 698 00:56:02,189 --> 00:56:06,659 Имате ли да добавите нещо? – Не. 699 00:56:06,809 --> 00:56:11,539 Добре. Тогава ви чака затвор. 700 00:56:11,689 --> 00:56:14,579 Можете да се обадите. 701 00:56:14,729 --> 00:56:17,909 Имате нужда от бельо. 702 00:56:18,169 --> 00:56:22,229 И от адвокат също. 703 00:58:10,369 --> 00:58:13,339 Добър вечер, Мадрид. 704 00:58:13,489 --> 00:58:16,379 Не беше лесно да стигна до тук. 705 00:58:16,529 --> 00:58:19,199 Но дойдох. 706 00:58:20,849 --> 00:58:23,019 Тази вечер 707 00:58:23,169 --> 00:58:26,699 единствената ми дъщеря прекарва нощта в затвора. 708 00:58:26,949 --> 00:58:30,079 Няма значение какво е направила, 709 00:58:30,229 --> 00:58:33,749 като майка, сърцето ми е разбито. 710 00:58:36,529 --> 00:58:41,549 Позволете ми да посветя първата си песен на нея. 711 00:58:45,209 --> 00:58:49,629 Единайсет, дванайсет, тринайсет... 712 00:58:50,089 --> 00:58:55,069 Двайсет и шест, 27, 29, 21 ... 713 00:58:56,169 --> 00:59:01,709 Двайсет и четири... 29, 30... 714 00:59:08,708 --> 00:59:13,250 Ако дълбока скръб те обхване, 715 00:59:13,600 --> 00:59:16,338 мисли за мен. 716 00:59:19,494 --> 00:59:23,856 Ако ти се плаче, 717 00:59:24,422 --> 00:59:27,152 мисли за мен. 718 00:59:30,423 --> 00:59:32,843 Ще видиш, 719 00:59:33,093 --> 00:59:38,043 че твоя образ божествен почитам. 720 00:59:40,334 --> 00:59:42,934 На момичето малките устни 721 00:59:43,190 --> 00:59:48,721 да грешат ти научи. 722 00:59:52,328 --> 00:59:55,094 Мисли за мен, 723 00:59:58,246 --> 01:00:01,448 когато страдаш. 724 01:00:04,360 --> 01:00:07,405 Когато плачеш, 725 01:00:07,555 --> 01:00:11,977 също за мен мисли. 726 01:00:17,729 --> 01:00:20,539 Това е майка ти? Красива е. 727 01:00:20,721 --> 01:00:24,139 Спри го. – Защо? 728 01:00:24,289 --> 01:00:26,499 Не мога да слушам. – Бедничката. 729 01:00:26,649 --> 01:00:31,179 Запуши си ушите! – Луиса! 730 01:00:31,329 --> 01:00:34,059 Ще го купя от теб. – 10 000 песети. 731 01:00:34,209 --> 01:00:38,859 На мен ми струваше 15 000. – Добре, 17 000. 732 01:00:39,009 --> 01:00:43,579 Взеха ми всичко преди малко, ще ви ги дам утре. 733 01:00:43,729 --> 01:00:46,659 Добре, утре тогава. 734 01:00:46,809 --> 01:00:50,669 Съжалявам, аз го купих, но си е неин. 735 01:01:06,265 --> 01:01:08,964 Щом искаш 736 01:01:09,114 --> 01:01:14,124 живота ти ми вземи. 737 01:01:17,576 --> 01:01:22,167 Не ми пука за него, 738 01:01:23,122 --> 01:01:27,731 за нищо той не ми служи 739 01:01:28,743 --> 01:01:31,424 без теб... 740 01:02:00,748 --> 01:02:03,639 Мисли за мен, 741 01:02:06,546 --> 01:02:09,321 когато страдаш. 742 01:02:12,459 --> 01:02:15,421 Когато плачеш, 743 01:02:15,903 --> 01:02:20,083 също... мисли за мен. 744 01:02:24,025 --> 01:02:26,673 Щом искаш 745 01:02:27,100 --> 01:02:32,427 и живота ти ми вземи. 746 01:02:35,532 --> 01:02:38,274 За нищо... 747 01:02:38,424 --> 01:02:43,688 за нищо той не ми служи 748 01:02:43,838 --> 01:02:46,811 ... без теб. 749 01:02:56,129 --> 01:03:00,619 Здравейте. Паула сега ще ви прегледа. 750 01:03:00,769 --> 01:03:03,259 Клотил е болна. 751 01:03:03,409 --> 01:03:06,429 Здравей, Мириам. 752 01:03:09,689 --> 01:03:12,539 Здравейте. 753 01:03:12,689 --> 01:03:16,459 Казвам се Паула. Доброволка съм в групата 754 01:03:16,609 --> 01:03:19,819 за подпомагане на затворнички. 755 01:03:20,169 --> 01:03:24,459 Виждали сме се. Не ме ли помните? 756 01:03:24,609 --> 01:03:27,619 При фотографа... 757 01:03:27,769 --> 01:03:32,379 Много ме трогнахте, като показахте снимките. 758 01:03:32,529 --> 01:03:36,419 Аз също снимам. Разбрах как сте се чувствали тогава. 759 01:03:36,569 --> 01:03:40,099 Когато извадихте снимките от чантата, 760 01:03:40,249 --> 01:03:43,899 се разплаках. 761 01:03:44,049 --> 01:03:47,139 Аз също заплаках. – Да, видях. 762 01:03:47,289 --> 01:03:52,019 Вижте, не мога да говоря много, чакат ме, 763 01:03:52,169 --> 01:03:53,819 но ако мога да ви помогна с нещо... 764 01:03:53,969 --> 01:03:57,219 Да, трябват ми приспивателни... 765 01:03:57,369 --> 01:04:02,589 Приспивателни? Ще видя какво мога да направя. 766 01:04:06,249 --> 01:04:10,339 Виждам, че се притесняваш за Ребека. И реших малко да ти помогна. 767 01:04:10,489 --> 01:04:12,739 Благодаря, мамо, няма нужда. 768 01:04:12,889 --> 01:04:16,019 Имам среща с майка й. – Тази жена крие нещо. 769 01:04:16,169 --> 01:04:18,259 Знам. Затова отивам да я разпитам. 770 01:04:18,409 --> 01:04:20,819 Виж това. 771 01:04:20,969 --> 01:04:24,499 Позна ли го? Вече е мъртъв. 772 01:04:24,649 --> 01:04:27,059 Знаеше ли, че някога са били любовници? 773 01:04:27,209 --> 01:04:30,289 Ето, виж. 774 01:04:48,809 --> 01:04:51,509 Кой е? – Прокурор Домингес. 775 01:04:51,769 --> 01:04:54,269 Влезте. 776 01:04:57,129 --> 01:04:59,709 Добър ден. 777 01:05:03,209 --> 01:05:07,619 Учудвате ли се, че живея в сутерен? – Честно казано, да. 778 01:05:07,769 --> 01:05:11,379 Родителите ми бяха портиери тук. Тук съм родена. 779 01:05:11,529 --> 01:05:15,779 Защо чак сега се завръщате? – Трудно е да се каже. 780 01:05:15,929 --> 01:05:17,619 Благодаря, оставете го там. 781 01:05:17,769 --> 01:05:20,499 През първата година не ми стигаше времето. 782 01:05:20,649 --> 01:05:24,119 А после минаха 15 години. Искате ли чай? 783 01:05:24,269 --> 01:05:28,659 Благодаря. И майка ми има същата инерция. 784 01:05:28,809 --> 01:05:32,299 Тя артистка ли е? – По-скоро обсебена от артисти. 785 01:05:32,449 --> 01:05:36,769 Изпраща ви съболезнования за дъщеря ви и зет ви. 786 01:05:37,249 --> 01:05:39,619 Благодаря. 787 01:05:39,769 --> 01:05:42,739 Кога разбрахте? – Какво? 788 01:05:42,889 --> 01:05:45,819 За Мануел? Когато се върнахте ли? 789 01:05:45,969 --> 01:05:51,309 Да. Поканиха ме на сватбата, но не успях да дойда. 790 01:05:55,289 --> 01:05:58,329 Позната ли ви е тази снимка? 791 01:05:59,209 --> 01:06:03,059 Наистина е подло... – Отговорете. 792 01:06:03,209 --> 01:06:07,539 Да. Позната ми е. Беше отдавна. 793 01:06:07,689 --> 01:06:11,779 Мануел имаше връзки с артистките, които интервюираше. 794 01:06:11,929 --> 01:06:15,059 С мен също. 795 01:06:15,209 --> 01:06:19,699 Защо ме излъгахте? – Имам право да забравя. 796 01:06:19,849 --> 01:06:23,835 Защото се чувствате виновна. – Не съм виновна. 797 01:06:23,990 --> 01:06:27,459 Мислите ли, че дъщеря ви го е убила? – Вече нищо не мисля. 798 01:06:27,609 --> 01:06:30,179 Прекалено съм разстроена, за да мисля за нещо. 799 01:06:30,329 --> 01:06:33,699 Може и да не ми вярвате, но искам да ви помогна. 800 01:06:33,849 --> 01:06:36,779 Как ще ми помогнете? Не и на мен сигурно. 801 01:06:36,929 --> 01:06:41,219 Вие не сте в затвора. – И тук съм достатъчно наказана. 802 01:06:41,369 --> 01:06:44,819 Ако искате да помогнете на Ребека, 803 01:06:44,969 --> 01:06:48,749 докажете, че е невинна. 804 01:06:49,609 --> 01:06:52,899 Не вярвам, че ни е казала всичко. 805 01:06:53,049 --> 01:06:54,979 Тя каза достатъчно! 806 01:06:55,129 --> 01:07:00,579 Не може ли да поговорите с нея? Вас няма да ви излъже. 807 01:07:00,729 --> 01:07:05,379 Не я познавате. – Не се ли интересувате как е тя? 808 01:07:05,529 --> 01:07:09,139 Разбира се, че се интересувам! – Защо не искате да я видите? 809 01:07:09,289 --> 01:07:13,619 Не искам да говоря с нея, отново да отварям раните си. 810 01:07:13,769 --> 01:07:17,459 Мога да ви помогна да избегнете бюрокрацията, 811 01:07:17,609 --> 01:07:21,139 дори да се срещнете извън затвора. 812 01:07:21,289 --> 01:07:26,659 Благодаря. Но ме е страх от Ребека. 813 01:07:26,809 --> 01:07:30,499 Не съм достатъчно силна да се срещна лице в лице с нея. 814 01:07:30,649 --> 01:07:32,979 Всяка сутрин 815 01:07:33,129 --> 01:07:36,099 единственото ми желание е да доживея до вечерта. 816 01:07:36,249 --> 01:07:39,139 Да правя единственото, което мога да правя – 817 01:07:39,289 --> 01:07:42,739 да пея на сцената. 818 01:07:42,889 --> 01:07:46,659 Но вече не съм в състояние. 819 01:07:46,809 --> 01:07:49,709 Оставете ме, искам да остана сама. 820 01:07:52,729 --> 01:07:55,939 Може ли да ми оставите снимката? 821 01:07:56,089 --> 01:07:58,019 Трябва да я върна. 822 01:07:58,169 --> 01:08:00,709 Вървете. 823 01:09:22,329 --> 01:09:25,059 Толкова е красива! – Арестуваха я с мен. 824 01:09:25,209 --> 01:09:29,339 Тя е проститутка. Сътрудничи на полицията, 825 01:09:29,489 --> 01:09:34,069 за да се види с приятелката си. Не е лоша. Има добро сърце. 826 01:09:34,529 --> 01:09:37,469 Ето, приспивателните. 827 01:10:31,929 --> 01:10:36,979 Пак ли? Колко пъти ти казах! 828 01:10:37,129 --> 01:10:42,299 Казах ти да не й продаваш, кучко! – По дяволите, стига! 829 01:10:42,449 --> 01:10:45,389 Ще те убия, кучко! 830 01:10:47,769 --> 01:10:53,509 Колко пъти говорихме! За малко да убия човек, за да бъда с теб. 831 01:10:58,889 --> 01:11:01,859 Чие е това яке? – Мое е! 832 01:11:02,009 --> 01:11:04,899 Дай да видя! 833 01:11:05,249 --> 01:11:10,259 Пусни ме! – Лъжеш! На един мой приятел е! 834 01:11:10,409 --> 01:11:14,659 Това е мое. Ще ти платя, къде го намери? 835 01:11:14,809 --> 01:11:18,179 Онзи пукна! Разделихме си вещите му. 836 01:11:18,329 --> 01:11:20,379 Мъртъв? Сигурна ли си? 837 01:11:20,529 --> 01:11:23,859 Не знам дали е същият. Беше доносник. 838 01:11:24,009 --> 01:11:26,859 Хуго – доносник? 839 01:11:27,009 --> 01:11:30,579 Кучият му син ти е бил приятел? 840 01:11:30,729 --> 01:11:36,269 Не го наричай кучи син! Ще си изпатиш! 841 01:11:37,969 --> 01:11:42,817 Добре, спокойно. Виж това. 842 01:11:45,449 --> 01:11:47,819 Това той ли е? – Да. 843 01:11:47,969 --> 01:11:52,739 Сигурна ли си? – Може би. Остави ме. 844 01:11:52,889 --> 01:11:56,859 Какво се е случило? 845 01:11:57,009 --> 01:12:00,739 Приятелят ми е мъртъв. – Съжалявам. 846 01:12:02,489 --> 01:12:05,619 Това той ли е? 847 01:12:05,769 --> 01:12:10,419 Тя ли ти каза? – Червеното яке беше негово. 848 01:12:10,569 --> 01:12:14,179 Не й вярвам. Звънни на някого, разпитай за него. 849 01:12:14,329 --> 01:12:18,499 Не знам на кого. Само няколко месеца бяхме заедно. 850 01:12:18,649 --> 01:12:21,579 Беше наркоман. 851 01:12:21,729 --> 01:12:27,059 Наркоман? – Опитах се да му помогна. 852 01:12:27,209 --> 01:12:30,979 Макар, че го обичах, не понасях лъжите му. 853 01:12:31,129 --> 01:12:34,819 Един ден му казах да се маха. 854 01:12:34,969 --> 01:12:37,379 И никога повече не се върна. 855 01:12:37,529 --> 01:12:41,619 А тези снимки? – Когато бях в депресия, 856 01:12:41,769 --> 01:12:45,259 снимах всичко, което ми напомняше за него. 857 01:12:45,409 --> 01:12:47,899 Виж тази снимка. Това е членът му. 858 01:12:48,049 --> 01:12:51,709 Само един тестис? – Да. 859 01:12:52,529 --> 01:12:58,099 Не прави физиономии. Важен е членът, на тестисите. 860 01:12:58,249 --> 01:13:01,379 И онази ми каза, че бил доносник на полицията. 861 01:13:01,529 --> 01:13:06,499 Вярваш ли на това? – Много наркомани са доносници. 862 01:13:06,649 --> 01:13:12,099 Помня, че Хуго често ме разпитваше за затвора. 863 01:13:12,249 --> 01:13:16,339 Ребека Хинер, явете се... 864 01:13:16,489 --> 01:13:19,169 За теб е! 865 01:14:03,529 --> 01:14:07,339 Свалете й белезниците. 866 01:14:07,489 --> 01:14:10,059 Как сте? 867 01:14:12,009 --> 01:14:14,099 Готова ли сте да поговорим? – За какво? 868 01:14:14,249 --> 01:14:18,859 За Летал. Трябва да го открия. – Що за шегички, г-н прокурор? 869 01:14:19,009 --> 01:14:21,519 Бил ви е доносник. – Нямам доносници. 870 01:14:21,669 --> 01:14:25,699 Откъде знаете, че съм била с него? Бяхме само двамата. 871 01:14:25,849 --> 01:14:28,699 Кажете ми телефона му или къде живее? 872 01:14:28,849 --> 01:14:32,659 Не знам. Виждах го в "Вила Роса". 873 01:14:32,809 --> 01:14:35,899 Никога не ми е давал адреса си. 874 01:14:36,049 --> 01:14:40,709 Момент. Имам изненада за вас. 875 01:14:42,489 --> 01:14:44,949 Момент. 876 01:14:45,849 --> 01:14:48,509 Затвори вратата. 877 01:15:08,289 --> 01:15:13,709 Здравей, Ребека. Прокурорът иска да ми разкажеш всичко. 878 01:15:16,369 --> 01:15:18,419 Къде отиваш? 879 01:15:18,569 --> 01:15:21,359 Да си загася цигарата. 880 01:15:22,809 --> 01:15:26,499 Защо го направи? – Не съм го убила аз! 881 01:15:26,649 --> 01:15:29,659 Но ти сама си призна! 882 01:15:29,809 --> 01:15:33,659 Трябваше да го убия, но не успях. 883 01:15:33,809 --> 01:15:38,779 Единственото ми отмъщение беше самопризнанието. 884 01:15:38,929 --> 01:15:43,179 Защо ме измъчваш, Ребека? 885 01:15:43,329 --> 01:15:46,179 Защото спях с него? 886 01:15:47,729 --> 01:15:52,499 Да, точно затова! – Не ставай глупава. Имаше и други. 887 01:15:52,649 --> 01:15:57,539 А защо тогава? – Спомняш ли си "Есенна соната"? 888 01:15:57,689 --> 01:16:00,499 За пианистката, която живеела с годеника си. 889 01:16:00,649 --> 01:16:02,979 Напомня ми нашата история. 890 01:16:03,129 --> 01:16:07,939 Майката посещава дъщеря си, която също свири на пиано. 891 01:16:08,089 --> 01:16:11,219 И я моли да посвири. 892 01:16:11,369 --> 01:16:15,859 Дъщерята се срамува, но накрая се съгласява 893 01:16:16,009 --> 01:16:19,059 и нервно свири Шопен. 894 01:16:19,209 --> 01:16:26,429 От учтивост майка й благодари и сяда на свой ред на пианото. 895 01:16:26,649 --> 01:16:30,019 Много унизително за дъщерята. 896 01:16:30,169 --> 01:16:33,059 Накрая майката казва: "Ти си пълна нула! 897 01:16:33,209 --> 01:16:36,499 Как изобщо се осмеляваш да свириш това с твоите пръсти? 898 01:16:36,649 --> 01:16:39,619 Мислиш си, че имаш талант? 899 01:16:39,769 --> 01:16:43,939 Прекалено вулгарна си, за да имитираш моите движения. 900 01:16:44,089 --> 01:16:46,339 Не можеш да бъдеш като мен! 901 01:16:46,489 --> 01:16:50,739 Милион години няма да ти стигнат да си като мен! 902 01:16:50,889 --> 01:16:54,219 Твоето свирене е не просто ужасно, то е оскърбително!" 903 01:16:54,369 --> 01:16:56,179 За какво говориш? 904 01:16:56,329 --> 01:16:58,219 Винаги съм искала да приличам на теб. 905 01:16:58,369 --> 01:17:01,259 Винаги исках да те превъзхождам. 906 01:17:01,409 --> 01:17:05,459 Но никога не се получаваше, с изключение на един-единствен път! 907 01:17:05,609 --> 01:17:07,059 С Мануел! 908 01:17:07,209 --> 01:17:10,779 Но и двете загубихме. – Да, но той се ожени за мен! 909 01:17:10,929 --> 01:17:14,339 Ти само искаше да ми докажеш, че можеш да го имаш. 910 01:17:14,489 --> 01:17:20,739 Знаех го и нямаше нужда да ми го доказваш! 911 01:17:20,889 --> 01:17:25,299 Прости ми, Ребека. 912 01:17:25,449 --> 01:17:30,099 Постъпих зле. Какво да направя сега? 913 01:17:30,249 --> 01:17:32,909 Можеш да ме изслушаш. 914 01:17:37,049 --> 01:17:39,619 Добре. 915 01:17:40,569 --> 01:17:46,179 От малка ти се възхищавах. Винаги исках да съм с теб. 916 01:17:46,329 --> 01:17:49,059 Обожавах те. 917 01:17:49,209 --> 01:17:52,099 Помниш ли катастрофата на Алберто? – Да. 918 01:17:52,249 --> 01:17:55,259 Чувах ви как се карате. 919 01:17:55,409 --> 01:17:57,779 Ти беше разстроена. 920 01:17:57,929 --> 01:18:01,259 Намерих начин да ти помогна. 921 01:18:01,409 --> 01:18:05,339 Знаех, че Алберто пие хапчета, за да спи или да остане буден. 922 01:18:05,489 --> 01:18:07,459 В банята размених хапчетата. – Вътре ли си? 923 01:18:07,609 --> 01:18:09,379 Да, момент. 924 01:18:09,529 --> 01:18:11,739 Той заспа зад волана. 925 01:18:11,889 --> 01:18:14,819 Ако не бях го убила, нямаше да ти даде развод. 926 01:18:14,969 --> 01:18:21,189 И ти нямаше да пееш, да танцуваш, да се снимаш във филми. 927 01:18:40,009 --> 01:18:42,499 Исках да ти върна свободата. 928 01:18:42,649 --> 01:18:45,259 Ти ми обеща никога да не се разделяме. 929 01:18:45,409 --> 01:18:48,979 Но не си изпълни обещанието. 930 01:18:49,129 --> 01:18:52,109 Не мога да ти простя това. 931 01:19:20,489 --> 01:19:23,309 Вземете. 932 01:19:59,649 --> 01:20:02,319 Прилича на труп. Как се казва? – Ребека. 933 01:20:02,469 --> 01:20:05,739 Ела на себе си. Ребека! 934 01:20:05,889 --> 01:20:08,659 Какво е глътнала? 935 01:20:08,809 --> 01:20:11,779 Как си? 936 01:20:11,929 --> 01:20:15,168 Да я закараме в лечебницата? 937 01:20:16,407 --> 01:20:20,819 Хайде, Ребека. 938 01:20:20,969 --> 01:20:24,459 Нищо страшно, бременна си. 939 01:20:24,609 --> 01:20:27,019 Какво? Невъзможно е! 940 01:20:27,169 --> 01:20:30,779 Тестът показва друго. 941 01:20:30,929 --> 01:20:33,859 Това ще ти отвлича вниманието. 942 01:20:34,009 --> 01:20:37,179 Яж повече и не пуши. 943 01:20:37,329 --> 01:20:40,359 Ако водиш здравословен живот без вредни навици 944 01:20:40,509 --> 01:20:46,789 и алкохол, ще се чувстваш по-добре и всичко ще е наред. 945 01:20:47,569 --> 01:20:51,619 Какво ще правя сега? – Живей разумно и чакай. 946 01:20:51,769 --> 01:20:53,939 Внимание. 947 01:20:54,089 --> 01:20:58,339 Ребека Хинер, в залата за посещения. 948 01:20:58,489 --> 01:21:03,029 Повтарям. Ребека Хинер, имате посещение. 949 01:21:07,769 --> 01:21:10,099 Хайде, Ребека! 950 01:21:10,249 --> 01:21:14,899 Не чуваш ли? Викат те. 951 01:21:15,049 --> 01:21:18,229 Отивай! 952 01:21:21,529 --> 01:21:23,779 Кой сте вие? – Представител на съда. 953 01:21:23,929 --> 01:21:28,019 Донесох ви заповед за освобождение. 954 01:21:28,169 --> 01:21:30,339 Заповед за освобождение? 955 01:21:30,489 --> 01:21:35,259 Значи вече съм свободна? – Да. 956 01:21:35,409 --> 01:21:37,459 Нямам химикал. 957 01:21:37,609 --> 01:21:40,829 Ето, подпишете тук. 958 01:21:46,089 --> 01:21:47,459 А сега какво да правя? 959 01:21:47,609 --> 01:21:52,059 Директорът се разписа, съберете си багажа и късмет. 960 01:21:52,209 --> 01:21:54,889 Благодаря. 961 01:23:59,049 --> 01:24:01,779 Да? – Прокурор Домингес е. 962 01:24:01,929 --> 01:24:06,179 Преди малко ви звънях на вратата. Добре ли сте? 963 01:24:06,329 --> 01:24:08,579 Да... Звънецът ме стресна. 964 01:24:08,729 --> 01:24:13,075 В затвора ми казаха, че сте бременна. 965 01:24:13,225 --> 01:24:16,579 Да. – Не правете никакви глупости. 966 01:24:16,729 --> 01:24:18,899 Вас какво ви интересува? 967 01:24:19,049 --> 01:24:22,299 Ще се кача. – Не, не сега. Нека да е утре. 968 01:24:22,449 --> 01:24:26,389 Ще се кача сега, само за малко. 969 01:24:58,809 --> 01:25:03,219 Моля да ме извините, правихме обиск. – Да, виждам. 970 01:25:03,369 --> 01:25:08,579 Не сте дошли да ми помогнете да разтребя, нали? 971 01:25:08,729 --> 01:25:12,739 Не. Дойдох заради Летал. Тази вечер е във "Вила Роса". 972 01:25:12,889 --> 01:25:16,499 Как разбрахте? – Появи се днес следобед. 973 01:25:16,649 --> 01:25:18,419 Каква случайност. 974 01:25:18,569 --> 01:25:20,819 Пускат ме от затвора, Летал се появява... 975 01:25:20,969 --> 01:25:26,659 И фактът, че сте бременна. Случват се и такива неща. 976 01:25:26,809 --> 01:25:30,029 Може ли? – Да. 977 01:25:31,729 --> 01:25:34,139 Не тук. – Защо? 978 01:25:34,289 --> 01:25:37,219 Това беше неговият стол. – Извинете. 979 01:25:37,369 --> 01:25:41,069 Тук може ли? – Да. 980 01:25:42,889 --> 01:25:45,619 Летал иска да ви види тази вечер. 981 01:25:45,769 --> 01:25:49,099 Защо? – Предполагам иска да говори с вас. 982 01:25:49,249 --> 01:25:52,139 Мисля, че и вие бихте искали да говорите с него. 983 01:25:52,289 --> 01:25:55,619 Не сте познали. Нямам какво да му кажа. 984 01:25:55,769 --> 01:25:58,499 И не ме интересува какво има той да ми казва. 985 01:25:58,649 --> 01:26:02,579 Значи няма да дойдете? – Не. 986 01:26:02,729 --> 01:26:06,979 А мен ме интересува какво ще ми каже. 987 01:26:07,129 --> 01:26:09,699 Пак ли ще отречете, че Летал е доносник? 988 01:26:09,849 --> 01:26:12,419 Защо е тази агресия! 989 01:26:12,569 --> 01:26:15,779 Без мен щяхте да гниете в затвора! 990 01:26:15,929 --> 01:26:19,939 Съжалявам, че не съм изразила благодарностите си. 991 01:26:20,089 --> 01:26:23,939 Мислех, че сте ме пуснали, защото вярвате, че съм невинна. 992 01:26:24,089 --> 01:26:26,019 Не съм много сигурен. 993 01:26:26,169 --> 01:26:28,499 Все още не сте казали, че сте невинна. 994 01:26:28,649 --> 01:26:33,699 Невинна съм. – Тогава защо си признахте? 995 01:26:33,849 --> 01:26:37,669 Бях много разстроена, обвинявах се. 996 01:26:38,089 --> 01:26:42,189 Тези ги разправяйте на психиатъра си, не на мен. 997 01:26:42,529 --> 01:26:45,339 Можеш да изпитваш вина и без да си виновен. 998 01:26:45,489 --> 01:26:49,179 Разбирате ли? – Да. Но не разбирам вас. 999 01:26:49,329 --> 01:26:54,219 И аз не ви разбирам. – Значи е взаимно. 1000 01:26:54,369 --> 01:26:56,579 Защо ми помогнахте? 1001 01:26:56,729 --> 01:26:59,139 Защо, след като все още се съмнявате в мен? 1002 01:26:59,289 --> 01:27:01,499 Не се съмнявам във вас. 1003 01:27:01,649 --> 01:27:05,779 Достатъчно. – Не е достатъчно. 1004 01:27:05,929 --> 01:27:10,259 Искам да ви питам още толкова много неща. 1005 01:27:10,409 --> 01:27:12,979 Но нямам право, аз съм прокурор. 1006 01:27:13,129 --> 01:27:16,739 Точно така. – Да. 1007 01:27:17,289 --> 01:27:19,939 По-добре да тръгвам. 1008 01:27:20,089 --> 01:27:22,869 Довиждане. 1009 01:27:25,289 --> 01:27:28,439 Г-н прокурор? 1010 01:27:29,289 --> 01:27:31,379 Имате ли цигара? 1011 01:27:31,529 --> 01:27:36,499 Вредно е да се пуши. – Знам. А огънче? 1012 01:27:36,649 --> 01:27:39,859 Моля да ме извините. 1013 01:27:40,009 --> 01:27:43,679 Малко съм изнервена. 1014 01:27:45,129 --> 01:27:47,789 Довиждане. 1015 01:27:51,409 --> 01:27:55,059 Мамо, вече съм свободна. Прости ми за вчерашната сцена. 1016 01:27:55,209 --> 01:27:59,019 Може ли да се видим утре? 1017 01:27:59,169 --> 01:28:03,179 Искам да те целуна и да ти кажа, че те обичам. 1018 01:28:03,329 --> 01:28:07,869 Обичам те, както винаги. Твоята малка Ребека. 1019 01:28:10,129 --> 01:28:13,269 Дъщеричката ми. 1020 01:28:30,004 --> 01:28:34,367 Ако дълбока скръб те обхване 1021 01:28:35,299 --> 01:28:37,771 мисли за мен. 1022 01:28:41,055 --> 01:28:45,010 Ако ти се плаче, 1023 01:28:45,789 --> 01:28:48,427 мисли за мен. 1024 01:28:51,942 --> 01:28:54,319 Ще видиш, 1025 01:28:54,520 --> 01:28:59,044 че твоя образ божествен почитам. 1026 01:29:01,954 --> 01:29:07,092 На момичето малките устни 1027 01:29:07,242 --> 01:29:10,242 да грешат ти научи. 1028 01:29:15,787 --> 01:29:20,589 Летал! – Сега идвам. Един момент. 1029 01:29:54,449 --> 01:29:57,579 Благодаря, че дойде. 1030 01:29:57,729 --> 01:30:02,619 Ти? Прокурорът? – Да. 1031 01:30:02,769 --> 01:30:06,139 Ще ми обясниш ли какво значи всичко това? 1032 01:30:06,289 --> 01:30:11,099 Затова съм тук. Да обясня и да те помоля да се омъжиш за мен. 1033 01:30:11,249 --> 01:30:15,699 Да се омъжа за кого? За Хуго, за Летал, за Домингес? 1034 01:30:15,849 --> 01:30:18,829 И за тримата. 1035 01:30:21,089 --> 01:30:23,259 Полицията водеше разследване. 1036 01:30:23,409 --> 01:30:28,539 Създадох този образ, за да се внедря сред престъпниците. 1037 01:30:28,689 --> 01:30:31,819 Номерът мина и го повторих. 1038 01:30:31,969 --> 01:30:36,109 Не знам дали ме разбираш. Създадох информаторите си. 1039 01:30:36,369 --> 01:30:37,939 Сериозно ли говориш? 1040 01:30:38,089 --> 01:30:41,779 Всичко това е истина, както и това, че чакаш дете от мен. 1041 01:30:41,929 --> 01:30:46,339 Откъде знаеш, че е от теб? – Не си спала с Мануел, сама го каза. 1042 01:30:46,489 --> 01:30:49,279 Можех да те излъжа, умея да го правя. 1043 01:30:49,429 --> 01:30:55,469 Знам. Ако детето не беше мое, нямаше да дойдеш тази нощ. 1044 01:30:57,569 --> 01:31:01,709 Дай да си дръпна. 1045 01:31:02,809 --> 01:31:04,499 Какво разследваше Летал? 1046 01:31:04,649 --> 01:31:07,939 Работеше над убийството на травестит. 1047 01:31:08,089 --> 01:31:10,949 Но така и не откри нищо. 1048 01:31:11,209 --> 01:31:14,869 Всъщност, откри теб. 1049 01:31:35,129 --> 01:31:39,749 Мебелите ги наследих от майка си. 1050 01:31:43,369 --> 01:31:44,899 Това е скривалището ми. 1051 01:31:45,049 --> 01:31:48,689 Ти си първият човек, когото водя тук. 1052 01:31:50,489 --> 01:31:52,179 Какво ще кажеш, Ребека? 1053 01:31:52,329 --> 01:31:54,579 Искаш ли да го направим набързо, преди да залепя брадата? 1054 01:31:54,729 --> 01:31:58,019 Как очакваш да правя секс сега? 1055 01:31:58,169 --> 01:32:01,699 Ще те отпусне. – Нямам никакво желание в момента. 1056 01:32:01,849 --> 01:32:08,179 Ще си сваля пуловера, за да си залепя брадата. 1057 01:32:08,329 --> 01:32:10,659 Пред майка ти винаги ли си с брада? 1058 01:32:10,809 --> 01:32:14,499 Разбира се. – Тя подозира ли нещо? 1059 01:32:14,649 --> 01:32:20,019 Не, тя не е добре и никога не излиза от стаята си. 1060 01:32:20,169 --> 01:32:22,419 Ама че семейство! 1061 01:32:22,569 --> 01:32:27,459 Как можеш така да лъжеш всички? 1062 01:32:27,609 --> 01:32:31,139 Всички, освен мен и теб. 1063 01:32:31,289 --> 01:32:33,779 И всички тези, които си изоставил. 1064 01:32:33,929 --> 01:32:37,619 Като Паула, която се е влюбила в един от твоите образи. 1065 01:32:37,769 --> 01:32:39,619 Няма да има вече образи. 1066 01:32:39,769 --> 01:32:43,219 Станах Летал, за да ти обясня, не можех като прокурор. 1067 01:32:43,369 --> 01:32:45,299 Всичко свърши. – Как мога да ти вярвам? 1068 01:32:45,449 --> 01:32:47,459 Откъде да знам, че не си убийца? 1069 01:32:47,609 --> 01:32:50,899 А аз откъде да знам, че не си гей или наркоман? 1070 01:32:51,049 --> 01:32:56,339 Не си усложнявай живота с това. Никой не е безгрешен. 1071 01:32:56,489 --> 01:33:00,899 Сега знаеш всичко. Можеш да ме унищожиш. 1072 01:33:01,049 --> 01:33:03,619 Не искам това. – Тогава се омъжи за мен! 1073 01:33:03,769 --> 01:33:05,539 Това е някаква мания! 1074 01:33:05,689 --> 01:33:11,059 Ще е по-добре за теб, ще сме семейство. 1075 01:33:11,209 --> 01:33:15,459 Летал, не ме изкушавай. – Казвам се Едуардо. 1076 01:33:15,609 --> 01:33:19,219 И аз трябва да се омъжа за теб, щом научих името ти? 1077 01:33:19,369 --> 01:33:22,149 Е, да... 1078 01:33:32,729 --> 01:33:35,859 Тази песен винаги ме разплаква. 1079 01:33:36,009 --> 01:33:40,549 Прекрасна е. 1080 01:33:43,449 --> 01:33:47,939 Беки дел Пирамо беше настанена в болница 1081 01:33:48,089 --> 01:33:50,899 след сърдечен пристъп 1082 01:33:51,049 --> 01:33:54,720 по време на изпълнението си на сцената. 1083 01:33:54,870 --> 01:33:56,739 Според д-р Тавора 1084 01:33:56,889 --> 01:34:03,269 актрисата е имала ангина и е държала това в тайна. 1085 01:34:27,089 --> 01:34:29,579 Ребека, най-после. – Как е тя? 1086 01:34:29,729 --> 01:34:32,539 Не е добре, иска да те види. 1087 01:34:32,689 --> 01:34:35,979 Не говорете дълго. 1088 01:34:36,129 --> 01:34:38,879 Аз съм следовател. 1089 01:34:40,129 --> 01:34:44,429 Седнете. – Мамо. 1090 01:34:45,409 --> 01:34:48,189 Ребека. Дръпни завесата. 1091 01:34:55,209 --> 01:34:58,819 Детето ми. Най-после си свободна. 1092 01:34:58,969 --> 01:35:02,739 Няма достатъчно улики. Няма и да има. 1093 01:35:02,889 --> 01:35:08,149 Но на мен трябва да ми кажеш истината. 1094 01:35:09,209 --> 01:35:11,299 Кажи ми истината. 1095 01:35:11,449 --> 01:35:14,574 Не искам да умирам в неведение. 1096 01:35:18,249 --> 01:35:22,979 Аз го убих. – Не си единствената виновна. 1097 01:35:23,129 --> 01:35:27,779 Не говори така. Защо криеше, че си болна? 1098 01:35:27,929 --> 01:35:30,499 Не исках да те притеснявам. 1099 01:35:30,649 --> 01:35:34,099 Все едно и теб съм убила. 1100 01:35:34,249 --> 01:35:37,989 Не се чувствай виновна и за това. 1101 01:35:40,729 --> 01:35:44,499 Слушай. Помоли прокурора да влезе. 1102 01:35:44,649 --> 01:35:48,789 Защо? – Искам да поговоря с него. 1103 01:35:56,729 --> 01:35:59,299 Иска да те види. – Извинете, викали сте ме. 1104 01:35:59,449 --> 01:36:03,469 Да, отче. Влезте. 1105 01:36:05,609 --> 01:36:09,299 Седнете, г-н прокурор. 1106 01:36:09,449 --> 01:36:12,579 Остава ми малко време. 1107 01:36:12,729 --> 01:36:14,499 Исках да ви кажа... 1108 01:36:14,649 --> 01:36:17,699 Вие бяхте прав. 1109 01:36:17,849 --> 01:36:20,999 Аз убих Мануел. 1110 01:36:21,849 --> 01:36:25,459 Ребека само ме прикриваше. 1111 01:36:25,609 --> 01:36:28,979 Но бях аз. – Сигурен бях. 1112 01:36:29,129 --> 01:36:34,101 Но как? – С неговия пистолет. 1113 01:36:34,329 --> 01:36:37,699 Без подробности. 1114 01:36:37,849 --> 01:36:41,219 Няма време за тях. – Трябват ми доказателства. 1115 01:36:41,369 --> 01:36:47,059 Какви още доказателства са нужни? Не се насилвай да говориш. 1116 01:36:47,209 --> 01:36:51,219 Приключих с човешките закони. 1117 01:36:51,369 --> 01:36:55,539 Ще отговарям пред Божия закон. 1118 01:36:55,689 --> 01:36:58,339 Ребека, извикай свещеника. 1119 01:36:58,489 --> 01:37:02,429 Да, мамо. – Не плачи вече, дъще. 1120 01:37:07,769 --> 01:37:12,019 Иска да се изповяда. – Това е някакво безумие! 1121 01:37:12,169 --> 01:37:16,229 В това състояние е най-разумно. 1122 01:37:24,209 --> 01:37:27,029 Добър вечер. 1123 01:37:27,609 --> 01:37:32,819 Какво да ви кажа? Забравила съм как ставаше. 1124 01:37:32,969 --> 01:37:37,059 Сега има доста дълго встъпление. 1125 01:37:37,209 --> 01:37:39,859 Но ще минем и без него. 1126 01:37:40,009 --> 01:37:45,539 Откога не си се изповядвала? – От дете. 1127 01:37:45,689 --> 01:37:50,389 Тогава се изповядай, както се изповядваше като дете. 1128 01:37:52,289 --> 01:37:56,459 Света Дево, заченала непорочно. – Какъв е грехът ти? 1129 01:37:56,609 --> 01:37:59,109 Нося греха на лъжата. 1130 01:37:59,889 --> 01:38:02,939 Казах, че съм убила зет си, а това не е вярно. 1131 01:38:03,089 --> 01:38:05,739 Не съм го убила аз. 1132 01:38:05,889 --> 01:38:08,339 Защо излъга? 1133 01:38:08,489 --> 01:38:10,699 За да спася дъщеря си. 1134 01:38:10,849 --> 01:38:13,499 Ако дъщеря ти е извършила този грях, 1135 01:38:13,649 --> 01:38:18,429 само Бог може да я спаси. 1136 01:38:19,749 --> 01:38:23,059 Аз съм нейна майка, Бог ще разбере. 1137 01:38:23,209 --> 01:38:25,619 Не й дадох много, докато бях жива. 1138 01:38:25,769 --> 01:38:29,619 Искам да й помогна със смъртта си. 1139 01:38:29,769 --> 01:38:34,499 Отричаш ли се от лъжата си? – Не. 1140 01:38:34,649 --> 01:38:37,779 Щастлива съм, че го направих. 1141 01:38:38,181 --> 01:38:43,669 Намеренията ти са благородни, но пред Господ трябва да си начисто. 1142 01:38:47,769 --> 01:38:53,429 Моля за прошка за всички злини, които станаха заради мен. 1143 01:39:11,449 --> 01:39:13,859 Разкажи ми всичко. 1144 01:39:14,009 --> 01:39:16,019 Няма смисъл. 1145 01:39:16,169 --> 01:39:19,059 Не, дъще. 1146 01:39:19,209 --> 01:39:23,539 Прокурорът не е много сигурен. 1147 01:39:23,689 --> 01:39:27,539 Мисля, че ще ме разпитва. 1148 01:39:27,689 --> 01:39:32,259 Добре. Ето какво стана. 1149 01:39:32,409 --> 01:39:36,259 Когато пристигнах, Мануел спеше. 1150 01:39:36,409 --> 01:39:40,099 Как е могъл да заспи, след като съм си тръгнала? 1151 01:39:40,249 --> 01:39:43,619 Ами да, спеше. 1152 01:39:43,769 --> 01:39:48,179 Хапчетата ми бяха до пистолета. 1153 01:39:48,329 --> 01:39:51,139 Събуди се. 1154 01:39:51,289 --> 01:39:53,939 Попитах го, как предпочита да сложа край на живота си. 1155 01:39:54,089 --> 01:39:57,059 С куршум или свръхдоза. 1156 01:39:57,209 --> 01:40:01,619 А той? – Каза, че му е все едно. 1157 01:40:01,769 --> 01:40:06,019 Мръсник! – Започнахме да се караме. 1158 01:40:06,169 --> 01:40:11,059 Кажи ми най-ужасното, което ти каза. 1159 01:40:12,809 --> 01:40:16,179 Какво стана? 1160 01:40:16,329 --> 01:40:20,899 Къде падна? На леглото? 1161 01:40:21,049 --> 01:40:22,899 Не искам... 1162 01:40:23,049 --> 01:40:25,779 Не се вълнувай. Ще ти кажа всичко. 1163 01:40:25,929 --> 01:40:29,299 Дишай. Слушай... 1164 01:40:29,449 --> 01:40:32,259 Бях решила да се самоубия. 1165 01:40:32,409 --> 01:40:37,299 Когато Мануел ми каза това, се вбесих и насочих пистолета 1166 01:40:37,449 --> 01:40:40,259 към него, а не към себе си. 1167 01:40:40,409 --> 01:40:45,779 Той падна. Не виждах изражението на лицето му. 1168 01:40:45,929 --> 01:40:50,659 Обърнах го надясно. 1169 01:40:50,809 --> 01:40:55,139 Въпреки че постъпи грозно с нас, 1170 01:40:55,289 --> 01:41:00,779 ми е жал за него. Никой не заслужава такъв край. 1171 01:41:00,932 --> 01:41:02,979 Никой не заслужава такъв край. 1172 01:41:03,129 --> 01:41:08,099 Трябва да се научиш да решаваш проблемите си по друг начин. 1173 01:41:08,249 --> 01:41:12,349 Да, мамо. Научи ме. 1174 01:41:38,649 --> 01:41:41,149 Остави, аз ще отворя. 1175 01:41:49,049 --> 01:41:51,709 Как е? – Зле. 1176 01:41:54,409 --> 01:41:58,419 Ребека. Може ли да поговорим? 1177 01:41:58,569 --> 01:42:02,259 Трябва да те видя. 1178 01:42:02,409 --> 01:42:06,909 Тя ви очаква. – Занеси чантата в моята стая. 1179 01:42:07,289 --> 01:42:11,939 Ще ми отнемат случая. Ще го прехвърлят на някой друг. 1180 01:42:12,089 --> 01:42:16,179 Не може да направиш това сега. – Конфликт на интереси. 1181 01:42:16,329 --> 01:42:19,099 Ако се откажеш, кошмарът няма да свърши. 1182 01:42:19,249 --> 01:42:25,029 Няма достатъчно доказателства. – Това ли искаш? Ще ги имаш. 1183 01:42:46,009 --> 01:42:48,739 Мамо, донесох си багажа. 1184 01:42:48,889 --> 01:42:51,379 Добре. 1185 01:42:51,529 --> 01:42:54,109 Отново живеем заедно. 1186 01:42:58,889 --> 01:43:01,699 А пистолета? – Тук е. 1187 01:43:01,849 --> 01:43:06,419 Дай ми го. – Сигурна ли си, че го искаш? 1188 01:43:06,569 --> 01:43:09,029 Да. 1189 01:43:27,609 --> 01:43:29,699 Ето така. 1190 01:43:29,849 --> 01:43:33,149 Хванах го така. 1191 01:43:54,729 --> 01:43:57,269 Благодаря. 1192 01:43:59,369 --> 01:44:02,659 Отвори прозореца. 1193 01:44:02,809 --> 01:44:05,729 Искам да виждам улицата. 1194 01:44:26,729 --> 01:44:29,779 Когато бях малка и живеехме заедно, 1195 01:44:29,929 --> 01:44:32,339 не можех да заспя, 1196 01:44:32,489 --> 01:44:36,179 преди да чуя токчетата ти в далечината 1197 01:44:36,329 --> 01:44:40,309 и затихващи по коридора. 1198 01:44:55,609 --> 01:44:59,459 Чаках с часове 1199 01:44:59,609 --> 01:45:02,419 будна 1200 01:45:02,569 --> 01:45:05,989 в очакване да чуя токчетата. 1201 01:46:00,249 --> 01:46:03,309 Превод Бета Филм 1202 01:46:03,715 --> 01:46:07,910 Песента "Една година любов" е в превод на Жива Кюлджиева 1203 01:46:08,311 --> 01:46:11,311 "Мисли за мен" Превод: Синеаст 1204 01:46:11,884 --> 01:46:16,212 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 1205 01:46:16,694 --> 01:46:21,113 2024 ©