1
00:00:09,092 --> 00:00:12,991
Филм на
ПЕДРО АЛМОДОВАР
2
00:00:13,226 --> 00:00:20,100
ВИСОКИ ТОКЧЕТА
3
00:00:23,100 --> 00:00:28,210
С участието на
ВИКТОРИЯ АБРИЛ
4
00:00:28,360 --> 00:00:33,330
МАРИСА ПАРЕДЕС
5
00:00:33,480 --> 00:00:38,480
МИГЕЛ БОСЕ
6
00:00:39,271 --> 00:00:44,046
АНА ЛИЗАРАН, МАИРАТА О'УИСИЕДО
КРИСТИНА МАРКОС и др.
7
00:01:15,480 --> 00:01:19,970
Оператор
АЛФРЕДО МАЙО
8
00:01:20,120 --> 00:01:24,680
Музика
РЮИЧИ САКАМОТО
9
00:01:39,440 --> 00:01:44,960
Сценарист и режисьор
ПЕДРО АЛМОДОВАР
10
00:03:04,040 --> 00:03:07,400
Остров Маргарита, 1972 г.
11
00:03:10,680 --> 00:03:13,490
От какво са направени?
– От рога на бик.
12
00:03:13,640 --> 00:03:16,080
Ще ги взема.
– Благодаря.
13
00:03:16,240 --> 00:03:18,400
Мамо, ще ми купиш ли тези обеци?
14
00:03:18,560 --> 00:03:21,610
Разбира се, миличка.
– Всичко ще ти купи тя.
15
00:03:21,760 --> 00:03:24,280
Наистина ли ще ги купиш?
– Разбира се.
16
00:03:29,840 --> 00:03:32,090
Красива си.
– Харесвам ли ти?
17
00:03:32,240 --> 00:03:34,690
Страхотна си.
18
00:03:34,840 --> 00:03:41,160
Наистина ли?
– Разбира се. Внимавай с шапката.
19
00:03:42,434 --> 00:03:46,490
Искате ли тази раковина?
20
00:03:46,640 --> 00:03:49,250
Харесва ли ти?
– Има нещо вулгарно в нея.
21
00:03:49,400 --> 00:03:54,000
Какво й е вулгарното?
Извадена е от голяма дълбочина.
22
00:04:07,560 --> 00:04:10,010
Здравей, ще си купиш ли шапка?
23
00:04:10,160 --> 00:04:12,490
Мамо!
– Виж какво хубаво момиче.
24
00:04:12,640 --> 00:04:14,970
Искаш ли да играеш с нас?
25
00:04:15,120 --> 00:04:17,620
Хайде.
26
00:04:18,920 --> 00:04:22,530
Къде е малката?
– Тук някъде беше.
27
00:04:22,680 --> 00:04:26,500
Ребека!
28
00:04:32,480 --> 00:04:35,890
Какво се е случило?
– Загубих си обецата.
29
00:04:36,040 --> 00:04:38,570
Вие ли сте баща й?
– Горе-долу.
30
00:04:38,720 --> 00:04:43,050
Симпатично момиченце.
Искате ли да го купите?
31
00:04:43,200 --> 00:04:45,450
Добра идея. Колко?
32
00:04:45,600 --> 00:04:48,370
Хиляда кокоса.
– Хиляда?
33
00:04:48,520 --> 00:04:55,820
Струва много повече! Погледнете
косите, очите, зъбите – здрави са.
34
00:04:56,240 --> 00:05:00,290
И е същата дивачка като вас.
Една щайга кокосови орехи минимум.
35
00:05:00,440 --> 00:05:03,490
Половин щайга.
36
00:05:03,640 --> 00:05:06,010
Две щайги минимум.
– Не се прави на идиот.
37
00:05:06,160 --> 00:05:09,620
Минимум две.
38
00:05:11,160 --> 00:05:13,730
Кой ще ги даде?
– Избяга!
39
00:05:13,880 --> 00:05:17,900
Видя ли? Травматизира я!
40
00:06:02,520 --> 00:06:08,490
"Малко по-късно, след втория си брак
с г-н Оканя, тя получава
41
00:06:08,640 --> 00:06:11,450
интересно предложение
42
00:06:11,600 --> 00:06:13,610
за работа в Мексико".
43
00:06:13,760 --> 00:06:16,370
Пак ли работа?
Имаш си дом, семейство..
44
00:06:16,520 --> 00:06:19,730
Трябва да се грижиш
и за дъщеря си.
45
00:06:19,880 --> 00:06:24,530
Не намесвай Ребека. Аз съм творец,
я не детегледачка!
46
00:06:24,680 --> 00:06:26,930
Тогава не трябваше да се жениш!
47
00:06:27,080 --> 00:06:31,250
Не съм единствената
омъжена актриса.
48
00:06:31,400 --> 00:06:33,610
Носят се вече слухове
за твоето завръщане.
49
00:06:33,760 --> 00:06:37,650
Не искам да го обсъждам,
просто го приеми.
50
00:06:37,800 --> 00:06:39,770
Без приказки.
– Моля?
51
00:06:39,920 --> 00:06:42,330
Докато ти си моя жена,
ще останеш у дома.
52
00:06:42,480 --> 00:06:47,290
И запомни едно: Не съм прогресивен
като първия ти съпруг.
53
00:06:47,440 --> 00:06:49,900
Ще му кажа.
54
00:06:53,520 --> 00:06:55,810
Валиум...
55
00:06:55,960 --> 00:06:58,500
Пондерил...
56
00:07:04,600 --> 00:07:08,210
Ребека, вътре ли си?
– Да, сега излизам.
57
00:07:08,360 --> 00:07:12,980
Ще се побъркам с теб!
– Не бъди груб, сега излизам.
58
00:07:19,800 --> 00:07:24,290
Колко пъти ще ти казвам,
че това е моята баня, ясно?
59
00:07:24,440 --> 00:07:27,660
Също и на мама.
60
00:07:29,920 --> 00:07:32,410
Тръгваш ли?
– Да.
61
00:07:32,560 --> 00:07:35,410
Като се върна, ще си поговорим.
62
00:07:35,560 --> 00:07:39,570
И никакво излизане от дома.
– Добре.
63
00:07:39,720 --> 00:07:41,290
Мамо, как си?
64
00:07:41,440 --> 00:07:44,850
Погребаха г-н Оканя тази сутрин.
65
00:07:45,000 --> 00:07:48,930
Горкото семейство.
– Татко трябва да е доволен.
66
00:07:49,080 --> 00:07:53,530
Защо?
– Той не обичаше много Алберто.
67
00:07:53,680 --> 00:07:56,250
Откъде ти хрумна това?
68
00:07:56,400 --> 00:08:00,610
След катастрофата,
колата на г-н Оканя се подпалила.
69
00:08:00,760 --> 00:08:03,970
Предполага се, че шофьорът
е заспал зад волана.
70
00:08:04,120 --> 00:08:09,410
Колата загубила контрол
и се врязала в дърво.
71
00:08:09,560 --> 00:08:13,810
Здравето на нашия държавен
глава е отлично и...
72
00:08:13,960 --> 00:08:16,290
Защо жена като теб
ще ходи в Мексико?
73
00:08:16,440 --> 00:08:21,110
Ще мога да работя,
сега това е най-важното за мен.
74
00:08:21,260 --> 00:08:22,630
А снимките?
75
00:08:22,780 --> 00:08:26,730
Казах, че ще дам интервю,
но никакви снимки.
76
00:08:26,880 --> 00:08:29,130
Съпругът ми наскоро почина.
77
00:08:29,280 --> 00:08:32,930
Не мога да се снимам сега.
78
00:08:33,080 --> 00:08:35,170
А ако дойда в Мексико,
79
00:08:35,320 --> 00:08:38,810
ще ми разрешиш ли да направя
репортаж за филма?
80
00:08:38,960 --> 00:08:43,290
В това не виждам нищо нередно.
81
00:08:43,440 --> 00:08:45,410
Ще ми се обадиш, нали?
82
00:08:45,560 --> 00:08:48,930
Добре, значи се разбрахме.
83
00:08:49,080 --> 00:08:53,050
Ако има нещо ексклузивно,
вестника ще ме командирова.
84
00:08:53,200 --> 00:08:55,490
Ще ти звънна.
Ще се видим в Мексико.
85
00:08:55,640 --> 00:08:59,210
Довиждане.
– Довиждане, малката.
86
00:08:59,360 --> 00:09:03,250
Татко каза, че заминаваш без мен,
но ти ми обеща.
87
00:09:03,400 --> 00:09:05,810
Невъзможно е, скъпа.
– Защо?
88
00:09:05,960 --> 00:09:09,810
Защото...
– Децата не могат да пътуват така.
89
00:09:09,960 --> 00:09:12,050
Трябва да ходиш на училище.
90
00:09:12,200 --> 00:09:15,010
В Мексико също има училища.
91
00:09:15,160 --> 00:09:18,930
Добре, слушай...
– Извинявай, съкровище.
92
00:09:19,080 --> 00:09:23,770
Само ме пусни да направя
един хубав филм в Мексико
93
00:09:23,920 --> 00:09:27,290
и никога повече няма да те оставя,
обещавам ти.
94
00:09:27,440 --> 00:09:31,610
Не ти вярвам!
– Не обещавай невъзможни неща!
95
00:09:31,760 --> 00:09:36,010
Точно така, продължавай!
– Но ти ми обеща!
96
00:09:36,160 --> 00:09:40,970
Да, миличка, но ако мама не замине,
ще е нещастна.
97
00:09:41,120 --> 00:09:44,610
Ти искаш ли мама да е нещастна?
98
00:09:44,760 --> 00:09:47,850
Добре, остави ни,
трябва да поговоря с баща ти.
99
00:09:48,000 --> 00:09:49,890
И какво да правя с нея?
100
00:09:50,040 --> 00:09:53,890
Ти вече направи достатъчно,
сега това е моя работа.
101
00:10:05,280 --> 00:10:08,850
Маргарита – китарата!
102
00:10:09,000 --> 00:10:13,500
Съжалявам...
– Мамо. Аз съм, Ребека...
103
00:10:24,080 --> 00:10:27,450
Дай да те видя!
104
00:10:27,600 --> 00:10:31,290
Станала си истинска жена!
– Мамо, на 27 г. съм.
105
00:10:31,440 --> 00:10:35,690
Знам. Това "Шанел" ли е?
Подчертава талията ти.
106
00:10:35,840 --> 00:10:39,130
Ти си възхитителна.
107
00:10:39,280 --> 00:10:42,530
Почакай да си почина.
А къде е съпругът ти?
108
00:10:42,680 --> 00:10:46,490
Не успя да дойде.
Нищо, има време да го видиш.
109
00:10:46,640 --> 00:10:51,210
Това чудовище, което те блъсна,
е Маргарита, секретарката ми.
110
00:10:51,360 --> 00:10:54,610
Радвам се, майка ви много
ми е разказвала за вас.
111
00:10:54,760 --> 00:10:56,490
Наистина ли?
– Разбира се.
112
00:10:56,640 --> 00:11:01,770
Дъщеря е на прочутия д-р Форнер,
който емигрира през войната,
113
00:11:01,920 --> 00:11:04,970
и мой ангел хранител
през последните 10 години.
114
00:11:05,120 --> 00:11:07,090
Това се казва късмет!
115
00:11:07,240 --> 00:11:11,500
Добре. Вземете тези чанти,
аз ще взема останалите.
116
00:11:13,280 --> 00:11:19,420
Хайде, да тръгваме.
– Да, трябва да побързаме.
117
00:11:20,400 --> 00:11:23,130
Много журналисти ли има отвън?
118
00:11:23,280 --> 00:11:27,450
На никого не съм казвала
кога пристигаш.
119
00:11:27,600 --> 00:11:32,850
Защо? Защо не си казала?
– Исках да избегна шума.
120
00:11:33,000 --> 00:11:36,730
Но аз се завръщам след
толкова много години!
121
00:11:36,880 --> 00:11:42,250
Не си слагам често тази шапка!
Очаквах по-голям интерес.
122
00:11:42,400 --> 00:11:45,050
Аз те очаквах с голям интерес.
123
00:11:45,200 --> 00:11:47,890
Наистина, оценявам го, прости ми!
124
00:11:48,040 --> 00:11:50,500
Ама че работа!
125
00:11:59,920 --> 00:12:02,650
Хотел "Мигел Анхел", моля.
– А защо не у дома?
126
00:12:02,800 --> 00:12:07,810
Не, аз съм независима,
не искам да ви преча.
127
00:12:07,960 --> 00:12:10,050
Но се надявам да се виждаме често?
128
00:12:10,200 --> 00:12:12,850
Разбира се, миличка!
129
00:12:13,000 --> 00:12:15,450
Боже мой,
всичко е толкова променено!
130
00:12:15,600 --> 00:12:17,250
Няма да познаеш града.
131
00:12:17,400 --> 00:12:21,890
Е, да, важното е, че градът
още помни мен.
132
00:12:22,040 --> 00:12:24,700
Марга, не записвай сега, моля те.
133
00:12:28,240 --> 00:12:29,810
Защо си води записки?
134
00:12:29,960 --> 00:12:34,170
За да се помни,
за моята автобиография.
135
00:12:34,320 --> 00:12:39,370
А мен ще ме има ли в нея?
– Разбира се, ти си моя дъщеря!
136
00:12:39,520 --> 00:12:43,130
Не искам всички да четат
за живота ми.
137
00:12:43,280 --> 00:12:46,490
И Мануел също ли?
– Не.
138
00:12:46,640 --> 00:12:50,290
Нека поговорим за Мануел.
139
00:12:50,440 --> 00:12:52,330
Защо не ми каза,
че си омъжена за него?
140
00:12:52,480 --> 00:12:54,370
Научих съвсем случайно.
141
00:12:54,520 --> 00:12:59,010
Не се впрягай, няма значение.
– Не! Защо не си ми казала?
142
00:12:59,160 --> 00:13:02,810
Казах ти за сватбата по телефона.
Не помниш ли?
143
00:13:02,960 --> 00:13:05,130
Да, но не спомена,
че е именно Мануел.
144
00:13:05,280 --> 00:13:10,010
Не можах! Нали ти самата ми каза,
че си много заета в момента
145
00:13:10,160 --> 00:13:13,370
и не успях да ти кажа.
146
00:13:13,520 --> 00:13:17,810
Обидих се, затова не ти казах
нищо повече.
147
00:13:17,960 --> 00:13:22,370
Права си, но трябваше да ми кажеш.
148
00:13:22,520 --> 00:13:25,060
Няма значение!
149
00:13:26,440 --> 00:13:31,500
Извинете. Може ли да ме закарате
до площад "Аламильо?
150
00:13:50,120 --> 00:13:54,410
По дяволите, намокрих се, няма нищо.
Тези прозорци...
151
00:13:54,560 --> 00:13:57,010
От тях можеш да гледаш
краката на минувачите.
152
00:13:57,160 --> 00:14:00,170
Това ме плашеше.
Мислех, че идват за мен.
153
00:14:00,320 --> 00:14:04,370
Тогава бях на 5 г.,
ти не беше дори планирана.
154
00:14:04,520 --> 00:14:06,730
Но после го купих, знаеш, нали?
155
00:14:06,880 --> 00:14:09,330
Така ли? В Мадрид ли
смяташ да останеш?
156
00:14:09,480 --> 00:14:12,210
Да, местя се колкото
се може по-скоро.
157
00:14:12,360 --> 00:14:15,530
Беки, ела да видиш – това си ти!
158
00:14:15,680 --> 00:14:18,180
За какво говори?
159
00:14:21,800 --> 00:14:24,770
Не прилича много на мен,
но снимката ми е позната.
160
00:14:24,920 --> 00:14:28,970
Аз имам такава, в същата поза,
същото изражение.
161
00:14:29,120 --> 00:14:31,970
"Жената вамп: Истинската Беки".
Това ли съм наистина?
162
00:14:32,120 --> 00:14:35,970
Разбира се!
Той те имитира.
163
00:14:36,120 --> 00:14:38,570
А мислеше, че са те забравили.
164
00:14:38,720 --> 00:14:41,450
Имитира мен?
– Да, приятел е.
165
00:14:41,600 --> 00:14:45,250
Когато ти ми липсваше,
ходех при него.
166
00:14:45,400 --> 00:14:47,170
Ще те изчакам там.
167
00:14:47,320 --> 00:14:49,730
Прости ми, че толкова време
не сме се виждали.
168
00:14:49,880 --> 00:14:55,570
Нямам оправдания, но баща ти изобщо
не ни помагаше.
169
00:14:55,720 --> 00:14:59,730
Знам, мамо, дори напротив.
170
00:14:59,880 --> 00:15:04,220
Обичаш ли ме все още, поне малко?
171
00:15:05,820 --> 00:15:08,890
Обичам те много, мамо.
172
00:15:09,040 --> 00:15:13,570
Страхувах се, че ще ме намразиш.
– Мразих те много,
173
00:15:13,720 --> 00:15:17,500
но дори и тогава,
въпреки всичко, те обичах.
174
00:15:26,440 --> 00:15:30,490
Виж ме, съвсем се разкиснах.
175
00:15:30,640 --> 00:15:33,140
Най-после!
176
00:15:39,440 --> 00:15:44,330
Няма да ми повярваш!
Имах съвсем същите обици!
177
00:15:44,480 --> 00:15:48,210
Алберто още беше жив,
купих ги на един остров...
178
00:15:48,360 --> 00:15:51,290
Остров Маргарита.
– Откъде го знаеш?
179
00:15:51,440 --> 00:15:55,370
Ти ми купи обиците в същия ден.
180
00:15:55,520 --> 00:15:59,370
О, разбира се,
как можах да забравя?
181
00:15:59,520 --> 00:16:01,810
Мамо, стига си се преструвала.
182
00:16:01,960 --> 00:16:05,570
Една сцена след друга.
Всеки път едно и също.
183
00:16:05,720 --> 00:16:08,890
Най-важното е, че сме заедно.
184
00:16:09,040 --> 00:16:11,650
Права си, скъпа моя.
185
00:16:11,800 --> 00:16:14,260
Толкова си пораснала!
186
00:16:17,480 --> 00:16:20,730
Радвам се, че Ребека е станала
толкова зряла.
187
00:16:20,880 --> 00:16:25,530
Слава Богу.
– Не бързай. Най-лошото предстои.
188
00:16:25,680 --> 00:16:27,370
Да дойда ли и аз?
189
00:16:27,520 --> 00:16:31,330
Не. Ще ида сама.
Не съм ги виждала 15 години.
190
00:16:31,480 --> 00:16:34,970
Не си струва.
Не бъди героиня, Беки.
191
00:16:35,120 --> 00:16:39,130
Старая се да съм щедра към Ребека.
192
00:16:39,280 --> 00:16:42,130
Я виж. Започнаха новините.
193
00:16:42,280 --> 00:16:45,130
Я да видим.
– Добър ден.
194
00:16:45,280 --> 00:16:50,370
Два атентата бяха извършени
днес от ЕТА.
195
00:16:50,520 --> 00:16:56,050
При първия загина
Роберто Агалбуру.
196
00:16:56,200 --> 00:17:01,690
Бомбата взриви колата
197
00:17:01,840 --> 00:17:05,060
на търговеца,
свързван с наркотрафик.
198
00:17:06,320 --> 00:17:10,650
Това трябва да се види.
Все пак за трафикантите на дрога
199
00:17:10,800 --> 00:17:14,170
експлозията можеше
да предизвика кръвопролитие.
200
00:17:14,320 --> 00:17:16,730
Какво смешно има?
201
00:17:16,880 --> 00:17:19,530
Колата е била близо
до детска градина.
202
00:17:19,680 --> 00:17:21,850
Защо го прави?
203
00:17:22,000 --> 00:17:24,660
Как да реагирам довечера?
204
00:17:41,200 --> 00:17:43,740
Добър вечер.
205
00:17:44,200 --> 00:17:46,890
Остави това, Лола.
– Красиво е!
206
00:17:47,040 --> 00:17:49,650
Чакай, гледа ли новините?
207
00:17:49,800 --> 00:17:51,450
Съвсем забравих.
208
00:17:51,600 --> 00:17:56,700
Изнервих се, защото си представих,
че ще ме гледаш.
209
00:18:10,640 --> 00:18:14,050
Как си, Мануел?
210
00:18:14,200 --> 00:18:17,130
Тя е прекрасна, нали?
211
00:18:17,280 --> 00:18:20,040
Невероятна е.
212
00:18:24,400 --> 00:18:27,500
Извинявайте за малко.
213
00:18:29,400 --> 00:18:33,410
Харесва ли ти да управляваш
цял телевизионен канал?
214
00:18:33,560 --> 00:18:36,010
Не се оплаквам.
215
00:18:36,160 --> 00:18:39,500
Знаех, че ще се издигнеш.
216
00:18:44,280 --> 00:18:46,610
Защо не си ми казал,
че си се оженил за нея?
217
00:18:46,760 --> 00:18:49,010
Тя не ми каза, че е твоя дъщеря.
218
00:18:49,160 --> 00:18:52,850
И ти нищо не попита
за семейството й?
219
00:18:53,000 --> 00:18:58,090
Каза ми, че баща й е починал
преди две години.
220
00:18:58,240 --> 00:19:05,130
А майка й?
– Тя тогава живееше в чужбина.
221
00:19:05,280 --> 00:19:09,890
Не е нужно да се оправдаваш,
а и тя също.
222
00:19:10,040 --> 00:19:13,810
Не искам да враждуваме, напротив.
223
00:19:13,960 --> 00:19:17,170
Искам да си върна дъщерята
и да я направя щастлива.
224
00:19:17,320 --> 00:19:20,370
Но това зависи и от двама ни.
225
00:19:20,520 --> 00:19:23,850
Ти я обичаш, нали?
226
00:19:24,000 --> 00:19:26,930
Предпочитам да не говорим за това.
– Защо?
227
00:19:27,080 --> 00:19:30,050
Тя е луда по теб.
– Тя е сложна натура.
228
00:19:30,200 --> 00:19:32,210
Да, познавам я.
229
00:19:32,360 --> 00:19:36,300
Не ми отговори. Обичаш ли я?
230
00:19:37,760 --> 00:19:41,090
Кога е представлението?
– След месец.
231
00:19:41,240 --> 00:19:43,890
Разбира се, "Канал 7"
е на твое разположение.
232
00:19:44,040 --> 00:19:46,810
Благодаря.
233
00:19:46,960 --> 00:19:52,010
Днес е последната вечер на Летал.
Ще идем ли?
234
00:19:52,160 --> 00:19:55,050
Не е ли късно?
– Не.
235
00:19:55,200 --> 00:19:57,290
На майка ти едва ли ще й
допаднат травестити.
236
00:19:57,440 --> 00:19:58,890
Колко си либерален.
237
00:19:59,040 --> 00:20:00,930
Либерален или не, не ми харесва,
238
00:20:01,080 --> 00:20:04,010
че най-добрата приятелка
на жена ми е травестит.
239
00:20:04,160 --> 00:20:08,650
Има право. Едно е да си модерен,
друго – да си част от техния свят.
240
00:20:08,800 --> 00:20:11,050
Не са лоши хора,
но животът им е мрачен.
241
00:20:11,200 --> 00:20:14,970
Летал е различен.
– Мъжът ти ще ревнува.
242
00:20:15,120 --> 00:20:17,210
Аз да ревнувам?
За нищо на света!
243
00:20:17,360 --> 00:20:20,380
Аз трябва да ревнувам!
244
00:20:23,720 --> 00:20:26,210
Добре съм.
Поотпуснахме се.
245
00:20:26,360 --> 00:20:29,370
Да, няма напрежение.
246
00:20:29,520 --> 00:20:32,010
Поне за час, сигурно.
247
00:20:32,160 --> 00:20:35,620
Всичко е страхотно, Маргарита.
248
00:20:39,600 --> 00:20:42,250
С оръжие на шоу?
249
00:20:42,400 --> 00:20:44,330
Мадрид е опасен град.
250
00:20:44,480 --> 00:20:49,890
Там, където отиваме,
наскоро убиха един травестит.
251
00:20:50,040 --> 00:20:53,650
Струва ли си да ходим в тази дупка?
252
00:20:53,800 --> 00:20:58,330
Какво?
– Не е подходящо място за майка ти.
253
00:20:58,480 --> 00:21:01,650
Защо не останем тук?
254
00:21:01,800 --> 00:21:04,850
Останете.
Аз ще ида сама.
255
00:21:05,000 --> 00:21:08,650
Да не го обсъждаме повече.
И по-лоши места съм виждала.
256
00:21:08,800 --> 00:21:11,850
Ти също, Мануел.
Край, тръгваме!
257
00:21:12,000 --> 00:21:15,900
Преоблякла си се?
– Харесва ми да се преобличам.
258
00:21:30,859 --> 00:21:33,865
Оставяш ме, нали?
259
00:21:34,115 --> 00:21:37,663
Защо реши така?
260
00:21:38,055 --> 00:21:44,262
Нима не ти боли
без мене да живееш?
261
00:21:45,400 --> 00:21:51,553
От утре започват
дълги тягостни дни.
262
00:21:52,597 --> 00:21:59,131
Ще чувстваш, че ме няма,
ще плачеш, разбери!
263
00:22:00,846 --> 00:22:07,090
Апък нощем, дълго нощем
264
00:22:08,053 --> 00:22:12,204
за мен ти ще си спомняш!
265
00:22:12,602 --> 00:22:19,287
Спомни си ти
наш'та обич голяма.
266
00:22:19,937 --> 00:22:26,535
Спомни си ти
мойте топли целувки.
267
00:22:27,254 --> 00:22:34,127
И сам реши в тази кратка минута
268
00:22:34,980 --> 00:22:41,676
колко ти струва годината обич,
269
00:22:42,269 --> 00:22:48,847
колко ти струва годината щастие!
270
00:22:51,125 --> 00:22:54,384
Оставяш ме, нали?
271
00:22:54,682 --> 00:22:57,970
Две думи ми кажи!
272
00:22:58,503 --> 00:23:05,006
Дори ме излъжи,
че всичко това шега е!
273
00:23:05,846 --> 00:23:12,156
Защо да започват
дълги тягостни дни?
274
00:23:12,657 --> 00:23:15,935
Да чувстваш, че ме няма,
275
00:23:16,085 --> 00:23:20,282
ще плачеш, разбери!
276
00:23:21,064 --> 00:23:27,318
А пък нощем, дълго нощем
277
00:23:28,594 --> 00:23:32,668
за мен ти ще си спомняш!
278
00:23:33,105 --> 00:23:39,514
Спомни си ти
наш'та обич голяма,
279
00:23:40,364 --> 00:23:47,149
спомни си ти
мойте топли целувки.
280
00:23:47,693 --> 00:23:54,420
И сам реши
в тази кратка минута
281
00:23:55,319 --> 00:24:01,965
колко ти струва годината обич.
282
00:24:02,400 --> 00:24:09,179
И сам реши
в тази кратка минута
283
00:24:09,778 --> 00:24:13,096
колко ти струва
284
00:24:13,446 --> 00:24:19,494
любовта дарена!
285
00:24:36,240 --> 00:24:38,450
Колко неловко.
Дано не съм ви обидил.
286
00:24:38,600 --> 00:24:41,010
Защо?
– Евтина имитация.
287
00:24:41,160 --> 00:24:44,290
Това ме възбужда и ме кара
отново да се чувствам млада.
288
00:24:44,440 --> 00:24:46,610
Дай да те видя.
289
00:24:46,760 --> 00:24:49,850
Отблизо не приличаш на мен,
но жестовете са същите.
290
00:24:50,000 --> 00:24:53,490
Имитирам твоя стил,
който те прави неповторима.
291
00:24:53,640 --> 00:24:55,850
Винаги съм такава,
но постоянно се променям.
292
00:24:56,000 --> 00:24:58,530
Вече не пея поп заради годините.
293
00:24:58,680 --> 00:25:02,250
Превърнах се в дама на шансоните.
294
00:25:02,400 --> 00:25:04,490
На мен ми харесва ретро стилът.
295
00:25:04,640 --> 00:25:09,050
Прическата,
миниполичката, парфюмът.
296
00:25:09,200 --> 00:25:12,770
Може да изглежда странно,
но все пак е стилно.
297
00:25:12,920 --> 00:25:15,210
Толкова е очарователно!
– Все едно сънувам!
298
00:25:15,360 --> 00:25:17,450
Затвори си устата, Мануел!
299
00:25:17,600 --> 00:25:21,970
Летал, да ти представя съпруга си.
300
00:25:22,120 --> 00:25:24,690
А, значи това е той.
301
00:25:24,840 --> 00:25:26,730
Чудесно.
302
00:25:26,880 --> 00:25:29,420
Това истинското име ли ти е?
303
00:25:31,480 --> 00:25:33,730
Както се пее в една песен,
304
00:25:33,880 --> 00:25:39,710
всеки ме нарича както иска,
но за приятелите съм Летал.
305
00:25:40,160 --> 00:25:43,370
Летал мъжко или женско име е?
306
00:25:43,520 --> 00:25:47,780
Зависи. За теб съм мъж.
307
00:25:48,320 --> 00:25:54,130
Ще пийнеш ли с нас?
– Не, благодаря, имам още работа.
308
00:25:54,280 --> 00:25:56,930
Бих искала да имам нещо от теб.
309
00:25:57,080 --> 00:26:02,090
Автограф?
– Нещо по-лично, например обеците.
310
00:26:02,240 --> 00:26:06,810
Без тях ще остана гола!
– Мамо, дай му ги.
311
00:26:06,960 --> 00:26:09,610
Добре, но искам нещо в замяна.
312
00:26:09,760 --> 00:26:12,930
Какво да бъде?
– Гърдите.
313
00:26:13,080 --> 00:26:16,970
Става.
– Коя от двете?
314
00:26:17,120 --> 00:26:19,930
Дясната, там, където е сърцето.
315
00:26:20,080 --> 00:26:22,880
Сърцето е отляво.
316
00:26:25,240 --> 00:26:28,250
Благодаря за обеците, Беки.
317
00:26:28,400 --> 00:26:32,090
Благодаря за гърдата,
сега имам три.
318
00:26:32,240 --> 00:26:35,690
Ще ми помогнеш ли?
– Разбира се.
319
00:26:35,840 --> 00:26:38,570
Извинете.
320
00:26:41,120 --> 00:26:44,010
Да му помогне? Как?
321
00:26:44,160 --> 00:26:46,530
Мануел, този тип е безобиден.
322
00:26:46,680 --> 00:26:50,890
Ребека никога не пропуска възможност
да ме унизи.
323
00:26:51,040 --> 00:26:55,530
Тя каза, че има причини
да ревнува, така ли е?
324
00:26:55,680 --> 00:27:00,290
Нали ме знаеш.
– Изобщо не си се променил!
325
00:27:00,440 --> 00:27:02,690
Ти също.
326
00:27:02,840 --> 00:27:06,690
И ми е приятно да го осъзная.
– Аз се промених.
327
00:27:06,840 --> 00:27:09,810
Може да не се забелязва,
но пораснах.
328
00:27:09,960 --> 00:27:13,530
Тази песен нищо ли не ти напомни?
329
00:27:13,680 --> 00:27:15,490
Прекалено много неща.
330
00:27:15,640 --> 00:27:19,050
Не всичко е свършено
между нас, нали?
331
00:27:19,200 --> 00:27:22,730
Как смееш, Мануел, обиждаш ме!
332
00:27:22,880 --> 00:27:25,730
Никога не си се съобразявала
с морала на обществото.
333
00:27:25,880 --> 00:27:27,930
Наистина ли съм била такава?
334
00:27:28,080 --> 00:27:32,210
Беше прекрасна жена.
335
00:27:32,360 --> 00:27:35,730
Да, 50 години бях прекрасна жена.
336
00:27:35,880 --> 00:27:38,890
Сега искам да съм прекрасен човек.
337
00:27:39,040 --> 00:27:43,810
А кой твърди обратното?
– Аз съм майка на жена ти!
338
00:27:43,960 --> 00:27:46,410
Само временно.
339
00:27:46,560 --> 00:27:50,530
Ще се разведа с Ребека.
340
00:27:50,680 --> 00:27:53,570
Тя знае ли?
– Да.
341
00:27:53,720 --> 00:27:56,810
Преструва се, че нищо не знае.
342
00:27:56,960 --> 00:27:59,690
Подай ми лака за коса.
– Още нещо?
343
00:27:59,840 --> 00:28:02,350
Да, четката.
344
00:28:04,000 --> 00:28:06,500
Сложи я в чантата.
345
00:28:08,560 --> 00:28:11,204
Ребека, ще ми помогнеш ли с ципа?
346
00:28:16,200 --> 00:28:21,010
Сигурно е много неудобно.
– Красотата иска жертви!
347
00:28:21,160 --> 00:28:24,810
А при мен жертвите
и без красота са налице.
348
00:28:24,960 --> 00:28:28,650
Разстройва ли те това,
че имитирам жена?
349
00:28:28,800 --> 00:28:33,570
Не, харесва ми,
че имитираш майка ми.
350
00:28:33,720 --> 00:28:38,130
Бих искал да бъда нещо
повече от майка за теб.
351
00:28:38,280 --> 00:28:40,780
Ама че го каза!
352
00:28:43,880 --> 00:28:46,730
Какъв мошеник!
353
00:28:46,880 --> 00:28:50,500
Тези бедра...
– Ще ми помогнеш ли и с това?
354
00:29:02,560 --> 00:29:05,930
Чакай. А това какво е?
355
00:29:06,080 --> 00:29:08,660
Това ми е по рождение.
356
00:29:11,960 --> 00:29:14,810
Недей. Пусни ме.
357
00:29:14,960 --> 00:29:17,290
Роклята ми!
358
00:29:17,440 --> 00:29:19,940
Пусни ме.
359
00:29:20,880 --> 00:29:24,420
Пусни ме да сляза!
360
00:29:28,880 --> 00:29:32,450
Помогни ми да сляза оттук,
ще си счупя краката.
361
00:29:32,600 --> 00:29:37,930
Спусни си краката и се отпусни.
– Какво говориш?
362
00:29:38,080 --> 00:29:40,090
Разтвори си краката.
– Какво?
363
00:29:40,240 --> 00:29:43,090
Разтвори ги.
– Какво?
364
00:29:43,240 --> 00:29:45,740
Какво правиш, Летал?
365
00:30:17,520 --> 00:30:24,500
Не ме измъчвай.
От 4 месеца се въздържам.
366
00:30:58,760 --> 00:31:00,970
Защо се бави Ребека?
367
00:31:01,120 --> 00:31:04,900
С нея никога не си сигурен.
– И с мен също.
368
00:31:07,120 --> 00:31:10,410
Изцапала съм се.
– Беше като сън.
369
00:31:10,560 --> 00:31:14,130
Благодаря,
наистина ми липсваше това.
370
00:31:14,280 --> 00:31:16,130
Но няма да има продължение.
371
00:31:16,280 --> 00:31:19,690
Защо?
– Защото обичам мъжа си.
372
00:31:19,840 --> 00:31:22,130
Това чудовище?
– Да.
373
00:31:22,280 --> 00:31:24,170
Това чудовище.
374
00:31:24,320 --> 00:31:27,750
Не знам нито къде живееш,
нито как се казваш.
375
00:31:27,900 --> 00:31:32,530
Това може да се поправи.
Ето ти моите координати.
376
00:31:32,680 --> 00:31:35,410
Така е много по-добре.
377
00:31:35,560 --> 00:31:38,250
Наистина, не си усложнявай живота.
378
00:31:38,400 --> 00:31:41,530
Ще се видим ли?
– Кой знае?
379
00:31:41,680 --> 00:31:45,130
Ще се обадиш ли?
– Не, ще се свържа с теб.
380
00:31:45,280 --> 00:31:47,370
Къде?
– Тук.
381
00:31:47,520 --> 00:31:49,730
Няма да идвам вече тук.
382
00:31:49,880 --> 00:31:52,650
Добре, тогава ти желая успех.
383
00:31:52,800 --> 00:31:55,990
Да не си глуха?
– Бързам.
384
00:31:56,140 --> 00:32:00,490
А аз не бързам ли?
Вечно съм под стрес.
385
00:32:00,640 --> 00:32:02,370
Прекалено много
си я разглезил, Летал.
386
00:32:02,520 --> 00:32:04,250
Горките животни.
387
00:32:04,400 --> 00:32:09,290
Няма интересни обяви.
И тук нищо.
388
00:32:09,440 --> 00:32:12,280
А, ето я и нея.
389
00:32:13,040 --> 00:32:16,290
Подай ми албума на Беки, ако обичаш.
390
00:32:16,440 --> 00:32:19,970
Да, мамо.
– "Първа нощ на Беки в Мадрид..."
391
00:32:20,120 --> 00:32:23,730
Радвам се, че се върна у дома.
392
00:32:23,880 --> 00:32:25,690
Пише ли нещо за Бриджит
или за Майка Тереза?
393
00:32:25,840 --> 00:32:28,170
Не, само за Беки.
394
00:32:28,320 --> 00:32:33,610
Благодаря. Не изглеждаш добре,
да не се разболяваш?
395
00:32:33,760 --> 00:32:36,170
Добре съм, мамо.
396
00:32:36,320 --> 00:32:42,450
Кой знае? С твоите връзки,
нищо чудно и да се разболееш.
397
00:32:42,600 --> 00:32:44,610
Направи ли си тест за СПИН?
398
00:32:44,760 --> 00:32:49,730
Моля те, мамо, престани.
– Тогава аз ще си направя тест.
399
00:32:49,880 --> 00:32:54,226
Ще ми подадеш ли ножицата,
ако обичаш, скъпи?
400
00:32:55,113 --> 00:32:58,330
Миналата седмица имаше скорбут,
преди това сифилис.
401
00:32:58,480 --> 00:33:01,330
Знаеш ли как се хваща СПИН, мамо?
402
00:33:01,480 --> 00:33:04,050
Знам само, че съм на предела
на силите си.
403
00:33:04,200 --> 00:33:08,290
Ти не ставаш от това легло.
– Трябва ми почивка.
404
00:33:08,440 --> 00:33:12,610
Донеси ми лепилото.
Не ме гледай така.
405
00:33:12,760 --> 00:33:16,170
Имам право да знам,
ако съм серопозитивна.
406
00:33:16,320 --> 00:33:19,970
Не знам за теб,
но аз не мога да живея в неведение.
407
00:33:20,120 --> 00:33:22,050
Къде е това лепило?
408
00:33:22,200 --> 00:33:25,290
Върху телевизора.
409
00:33:25,440 --> 00:33:28,130
Ако искаш тест,
трябва да идеш до болницата.
410
00:33:28,280 --> 00:33:32,410
Можеш да станеш от леглото,
стига да пожелаеш.
411
00:33:32,560 --> 00:33:35,530
Един ден ще съжаляваш
за своята грубост.
412
00:33:35,680 --> 00:33:38,370
И този ден ще настъпи скоро.
413
00:33:38,520 --> 00:33:42,500
Беки е остаряла.
Дъщеря й изглежда кисела.
414
00:33:51,201 --> 00:33:56,274
Един месец по-късно
415
00:34:14,400 --> 00:34:19,570
Трупът на Санчо Мануел
е намерен на леглото
416
00:34:19,720 --> 00:34:22,370
и показва признаци на вкочаняване.
417
00:34:22,520 --> 00:34:24,650
Коса – тъмнокестенява.
418
00:34:24,800 --> 00:34:28,850
Светлокестенява.
– Да.
419
00:34:29,000 --> 00:34:33,290
Около 1,80 м.
– По-малко. 1,78 м.
420
00:34:33,440 --> 00:34:35,690
Повече.
– Добре, 1,80 м.
421
00:34:35,840 --> 00:34:38,450
Облечен в червена копринена пижама.
422
00:34:38,600 --> 00:34:41,970
Сатенена.
– Сатенена.
423
00:34:42,120 --> 00:34:46,890
Две рани от огнестрелно
оръжие на гърдите.
424
00:34:47,040 --> 00:34:48,650
Очевидна причина за смъртта.
425
00:34:48,800 --> 00:34:53,290
Анализът показва,
че е умрял между 21 и 23 ч.
426
00:34:53,440 --> 00:34:56,370
Бил е посетен от три жени.
427
00:34:56,520 --> 00:34:59,210
С едната е правил любов.
428
00:34:59,360 --> 00:35:03,050
С другата са се карали.
429
00:35:03,200 --> 00:35:06,730
Третата го е намерила мъртъв.
430
00:35:06,880 --> 00:35:10,180
Дали го е убила някоя от вас?
431
00:35:15,680 --> 00:35:19,810
Не съм аз.
– Добре. Значи не сте вие.
432
00:35:19,960 --> 00:35:24,850
Да уточним кой кога е пристигнал.
Вие ли бяхте първа?
433
00:35:25,000 --> 00:35:27,690
Да.
– В колко часа?
434
00:35:27,840 --> 00:35:31,090
В 20,30 ч. и си тръгнах
малко след 21 ч.
435
00:35:31,240 --> 00:35:35,450
По-точно?
– Не си засичам точно времето.
436
00:35:35,600 --> 00:35:37,050
Разкажете по-подробно.
437
00:35:37,200 --> 00:35:41,410
Преди новините Мануел ми се обади
и ме помоли да дойда.
438
00:35:41,560 --> 00:35:44,210
И от студиото отиде веднага там?
– Да.
439
00:35:44,360 --> 00:35:48,210
Мануел ми обеща репортаж.
440
00:35:48,360 --> 00:35:50,690
Омръзнаха ми тези предавания
за глухонеми.
441
00:35:50,840 --> 00:35:54,130
Хората ме мислят за глухоняма,
а не съм.
442
00:35:54,280 --> 00:35:56,650
Какво правихте?
443
00:35:56,800 --> 00:35:59,730
Нали ви казах, правихме любов.
444
00:35:59,880 --> 00:36:05,130
Но му се обадиха по телефона
и Мануел ме помоли да си тръгна.
445
00:36:05,280 --> 00:36:08,530
Не обичам,
когато се отнасят така с мен.
446
00:36:08,680 --> 00:36:11,650
За първи път ли спите заедно?
– Не.
447
00:36:11,800 --> 00:36:14,170
Правехме го често.
448
00:36:14,320 --> 00:36:17,970
Не искам да слушам
за сексуалния живот на тази жена.
449
00:36:18,120 --> 00:36:21,370
Не говорим за сексуалния й живот,
450
00:36:21,520 --> 00:36:26,890
а за човек, който е бил убит
веднага след сексуален акт.
451
00:36:27,040 --> 00:36:31,810
Какво още ви каза Мануел?
Спомняте ли си нещо?
452
00:36:31,960 --> 00:36:37,490
Нямаше време за разговори и не...
453
00:36:37,640 --> 00:36:41,250
Добре. Свободна сте.
454
00:36:41,400 --> 00:36:46,290
Искам само да кажа, че това
ще се отрази зле на имиджа ми.
455
00:36:46,440 --> 00:36:48,650
Не се притеснявайте,
няма да има реклама.
456
00:36:48,800 --> 00:36:53,050
Аз пея, танцувам.
Джаз и модерен балет.
457
00:36:53,200 --> 00:36:57,170
Да спиш с мъж е едно,
да го убиеш – съвсем друго.
458
00:36:57,320 --> 00:37:00,250
Схващам разликата.
Няма да ви притеснявам повече.
459
00:37:00,400 --> 00:37:04,010
Можете, когато пожелаете.
Само... Нали разбирате?
460
00:37:04,160 --> 00:37:07,500
Разбирам, довиждане.
461
00:37:08,120 --> 00:37:12,020
Добре. Довиждане.
462
00:37:19,920 --> 00:37:22,850
Вие ли му се обадихте?
И после отидохте там?
463
00:37:23,000 --> 00:37:26,290
Да. Пристигнах около 21,30 ч.
464
00:37:26,440 --> 00:37:29,890
Защо прекъснахте репетицията?
465
00:37:30,040 --> 00:37:34,690
Трябваше да разговаряме.
– За какво?
466
00:37:34,840 --> 00:37:38,130
Трудно ми е да говоря за това
пред дъщеря си.
467
00:37:38,280 --> 00:37:43,500
Макар, че едва ли
ще е нещо ново за нея.
468
00:37:43,960 --> 00:37:47,090
Не съм го убила аз.
469
00:37:47,240 --> 00:37:51,010
Защо да убивам зет си
2 дена преди премиерата?
470
00:37:51,160 --> 00:37:53,490
Вярваш ли ми, Ребека?
471
00:37:53,640 --> 00:37:56,610
Трябва да убедиш съдията, а не мен.
472
00:37:56,760 --> 00:38:01,730
Искам да знам
за какво си говорихте?
473
00:38:01,880 --> 00:38:06,530
Исках да се разделим.
– Любовници ли бяхте?
474
00:38:06,680 --> 00:38:08,690
Да.
475
00:38:08,840 --> 00:38:11,650
Исках да сложа край
на това безумие.
476
00:38:11,800 --> 00:38:15,890
Вие знаехте ли?
– Не.
477
00:38:16,040 --> 00:38:20,010
Не лъжи, Ребека!
Знаела си или поне си подозирала.
478
00:38:20,160 --> 00:38:25,170
Ти нищо не си ми казвала.
И аз нищо не съм подозирала.
479
00:38:25,320 --> 00:38:27,650
Не съм виновна
за разпадането на брака ти.
480
00:38:27,800 --> 00:38:32,050
Никой не те обвинява.
Отговаряй на него, моля те.
481
00:38:32,200 --> 00:38:35,580
Теб разпитва, не мен.
482
00:38:38,400 --> 00:38:41,170
Мануел ме съблазни
и аз се поддадох.
483
00:38:41,320 --> 00:38:44,930
Винаги съм била податлива,
не мога да устоя на мъжете.
484
00:38:45,080 --> 00:38:47,490
Поне на някои.
485
00:38:47,640 --> 00:38:51,090
След това осъзнах колко
дълбоко съм затънала.
486
00:38:51,240 --> 00:38:55,010
И отидох да сложа край
на този абсурд.
487
00:38:55,160 --> 00:38:58,130
Кога си тръгнахте?
488
00:38:58,280 --> 00:39:02,690
Не знам.
Около 22 часа може би.
489
00:39:02,840 --> 00:39:05,650
Шофьорът на таксито
сигурно знае.
490
00:39:05,800 --> 00:39:09,530
Той ни каза,
че сте била разстроена.
491
00:39:09,680 --> 00:39:14,420
Да, защото Мануел разби живота ми
и този на дъщеря ми.
492
00:39:19,320 --> 00:39:22,130
Бих искала да си вървя.
493
00:39:22,280 --> 00:39:25,810
Добре.
Свободна сте.
494
00:39:25,960 --> 00:39:29,840
Може да ми се обадиш у дома.
495
00:39:33,480 --> 00:39:36,730
Ако не е била Беки,
значи се е случило по-късно.
496
00:39:36,880 --> 00:39:39,330
Между 22 и 23 часа.
– Не е била тя.
497
00:39:39,480 --> 00:39:41,890
Защо сте толкова сигурна?
498
00:39:42,040 --> 00:39:46,410
Преди премиера не е много
рационално да убиваш някого.
499
00:39:46,560 --> 00:39:50,930
И то съпруга на дъщеря си.
Това е добър аргумент.
500
00:39:51,080 --> 00:39:55,690
Значи твърдите,
че сте пристигнали в 23 ч?
501
00:39:55,840 --> 00:39:58,970
Да, бяха започнали да мият улиците.
502
00:39:59,120 --> 00:40:03,370
Мъжът ви е напазарувал
и е отишъл сам в къщата.
503
00:40:03,520 --> 00:40:06,250
Дори и прислуга е нямало.
Защо?
504
00:40:06,400 --> 00:40:09,650
Скарахме се сутринта.
505
00:40:09,800 --> 00:40:14,010
Той поиска развод, а аз му отказах.
506
00:40:14,160 --> 00:40:17,770
Той каза, че ще ме напусне,
а аз заплаших, че ще се самоубия.
507
00:40:17,920 --> 00:40:21,730
След това си тръгна?
– Да, искаше да остане сам.
508
00:40:21,880 --> 00:40:23,890
Обещах да не ходя при него.
509
00:40:24,040 --> 00:40:27,650
А после отидохте там?
– Разбира се.
510
00:40:27,800 --> 00:40:32,130
След новините се върнах у дома.
511
00:40:32,280 --> 00:40:35,330
Търсих си успокоителните,
512
00:40:35,480 --> 00:40:38,930
но ги нямаше на мястото им.
513
00:40:39,080 --> 00:40:42,850
Помислих си, че Мануел ги е взел,
514
00:40:43,000 --> 00:40:45,090
като се е страхувал да не направя
някоя глупост.
515
00:40:45,240 --> 00:40:50,250
Това си помислих
и отидох да си ги търся.
516
00:40:50,400 --> 00:40:55,770
Опитайте се
да опишете подробно всичко.
517
00:40:55,920 --> 00:41:02,290
Спомнете си всичко,
което видяхте и чухте.
518
00:41:02,440 --> 00:41:04,690
Духаше силен вятър
519
00:41:04,840 --> 00:41:08,530
и от дърветата падаха листа.
520
00:41:08,680 --> 00:41:13,410
Все още мога да чуя този звук.
521
00:41:13,560 --> 00:41:16,130
Когато влязох, беше тъмно.
522
00:41:16,280 --> 00:41:21,770
Не светнах, защото не исках
Мануел да вижда сълзите ми.
523
00:41:21,920 --> 00:41:25,250
Отпуснах се на дивана.
524
00:41:25,400 --> 00:41:28,010
Мануел дори не се обърна към мен.
525
00:41:28,160 --> 00:41:31,810
Това не ми хареса.
526
00:41:31,960 --> 00:41:37,530
Помолих го да ми прости
за сутрешната сцена.
527
00:41:37,680 --> 00:41:41,650
Казах, че съм съгласна
да му дам развод,
528
00:41:41,800 --> 00:41:45,770
че ще се справя с това.
529
00:41:45,920 --> 00:41:50,530
Той нищо не отговори.
530
00:41:50,680 --> 00:41:53,330
Помислих си, че още е сърдит.
531
00:41:53,480 --> 00:41:57,810
Видях хапчетата си на масичката
и станах да си ги взема.
532
00:41:57,960 --> 00:42:01,330
Приближих се към леглото.
533
00:42:01,480 --> 00:42:04,770
Сигурно съм била сляпа,
за да не забележа нищо.
534
00:42:04,920 --> 00:42:07,650
Мислех си, че е сърдит.
535
00:42:07,800 --> 00:42:11,770
Разплаках се заради студенината му.
536
00:42:11,920 --> 00:42:17,090
Взех си хапчетата
и бавно тръгнах към вратата,
537
00:42:17,240 --> 00:42:19,650
но спрях.
538
00:42:19,800 --> 00:42:24,530
Не можех просто така да си тръгна.
539
00:42:24,680 --> 00:42:26,850
Върнах се до леглото
540
00:42:27,000 --> 00:42:29,570
и се приближих до него,
541
00:42:29,720 --> 00:42:33,650
прегърнах го,
542
00:42:33,800 --> 00:42:37,010
но той не реагира.
543
00:42:37,160 --> 00:42:40,210
И тогава разбрах.
544
00:42:40,360 --> 00:42:44,930
Цялата ми рокля
и ръцете ми бяха в кръв.
545
00:42:45,080 --> 00:42:49,650
Защо не извикахте полиция?
546
00:42:49,800 --> 00:42:52,210
Не зная.
547
00:42:52,360 --> 00:42:57,530
И какво направихте?
– Върнах се у дома.
548
00:42:57,680 --> 00:43:01,170
Не можех да повярвам, че е мъртъв.
549
00:43:01,320 --> 00:43:04,850
Исках и аз да умра.
550
00:43:05,000 --> 00:43:07,650
Затова се нагълтах с хапчета.
551
00:43:07,800 --> 00:43:15,180
Но повърнах.
Сутринта се обадих на полицията.
552
00:44:05,160 --> 00:44:09,140
Снимки?
– Да.
553
00:44:12,440 --> 00:44:16,530
Да видим къде са.
Ето, готови са.
554
00:44:16,680 --> 00:44:19,940
А другите?
555
00:44:23,120 --> 00:44:27,890
Фотьойл...
Тези ваши ли са?
556
00:44:28,040 --> 00:44:33,650
Да.
– А тези са мои, разменил ги е.
557
00:44:33,800 --> 00:44:36,690
Това лице ми е познато.
558
00:44:36,840 --> 00:44:39,650
Това беше годеникът ми.
559
00:44:39,800 --> 00:44:43,730
Изчезна. Познавате ли го?
– Не.
560
00:44:43,880 --> 00:44:48,100
Знаете ли къде мога да го намеря?
– Не, не.
561
00:45:25,240 --> 00:45:27,740
Добър вечер.
562
00:45:38,680 --> 00:45:41,130
Ребека, моите съболезнования.
563
00:45:41,280 --> 00:45:43,490
Благодаря.
– И моите.
564
00:45:43,640 --> 00:45:47,290
Благодаря.
– Казаха, че ще си вземеш почивка.
565
00:45:47,440 --> 00:45:49,570
Не, работата ще ме разсее най-добре.
566
00:45:49,720 --> 00:45:52,490
Разбира се.
567
00:45:53,640 --> 00:45:56,930
Ребека!
Значи все пак дойде.
568
00:45:57,080 --> 00:45:59,580
Да, както виждаш.
569
00:46:04,520 --> 00:46:07,273
Както винаги?
570
00:46:07,423 --> 00:46:10,061
Не, днес повече.
571
00:46:17,640 --> 00:46:21,250
Ако имаш нужда от нещо...
572
00:46:23,000 --> 00:46:25,010
Ребека, ужасно съжалявам.
573
00:46:25,160 --> 00:46:28,450
Недей.
– Притеснявам се...
574
00:46:28,600 --> 00:46:32,050
Това не е твой проблем,
няма нужда да се притесняваш.
575
00:46:32,200 --> 00:46:35,010
Добре, просто исках да ти го кажа.
576
00:46:35,160 --> 00:46:37,770
Пригответе се.
577
00:46:39,320 --> 00:46:43,010
Може ли да проверя звука?
– Да.
578
00:46:45,560 --> 00:46:47,810
Добър вечер.
Стачка на земеделците.
579
00:46:47,960 --> 00:46:51,490
Огромно количество царевица
беше изхвърлено
580
00:46:51,640 --> 00:46:57,330
от фермерите
пред посолството на САЩ.
581
00:46:57,480 --> 00:47:01,090
Земеделската организация ПИЕНСО,
582
00:47:01,240 --> 00:47:04,500
която организира демонстрацията...
583
00:47:23,800 --> 00:47:26,450
Добър вечер.
Шествие на земеделците.
584
00:47:26,600 --> 00:47:30,130
Фермерите изхвърлиха чували царевица
пред посолството на САЩ.
585
00:47:30,280 --> 00:47:32,820
Как може да работи?
586
00:47:34,120 --> 00:47:38,450
Земеделската организация ПИЕНСО,
организирала шествието,
587
00:47:38,600 --> 00:47:43,570
протестира по този начин
против американския внос.
588
00:47:43,720 --> 00:47:49,090
Испания увеличава квотите.
589
00:47:49,240 --> 00:47:54,050
Днес беше погребан
Мануел Санчо Бермехо,
590
00:47:54,200 --> 00:47:56,490
убит преди три дни
591
00:47:56,640 --> 00:48:01,931
между 21 и 23 часа вечерта
в извънградската си къща.
592
00:48:03,000 --> 00:48:06,770
Той се беше посветил на медиите
593
00:48:06,920 --> 00:48:10,690
и ръководеше Канал 7.
594
00:48:10,840 --> 00:48:14,210
Мнозина се сбогуваха с Мануел.
595
00:48:14,360 --> 00:48:20,770
Неговото семейство и приятели
го изпратиха в последния му път.
596
00:48:20,920 --> 00:48:23,410
Простете моята фамилиарност.
597
00:48:23,560 --> 00:48:28,450
Освен, че беше директор на Канал 7,
Мануел беше и мой съпруг.
598
00:48:28,600 --> 00:48:34,210
Приготви рекламите.
– Мануел получаваше заплахи.
599
00:48:34,360 --> 00:48:38,130
За съжаление,
той не обръщаше внимание.
600
00:48:38,280 --> 00:48:42,690
Приготви другия репортаж.
– Веднъж ме попита:
601
00:48:42,840 --> 00:48:47,810
"Ако нещо се случи с мен,
ще го прочетеш ли в новините?
602
00:48:47,960 --> 00:48:51,570
Отговорих му "не".
603
00:48:51,720 --> 00:48:55,090
Е, Мануел, ето ме тук.
604
00:48:55,240 --> 00:48:57,740
Трудно е, но ще го направя.
605
00:49:01,400 --> 00:49:04,610
Прокурор Домингес
води разследването.
606
00:49:04,760 --> 00:49:08,530
Засега не разполагат
с никакви улики.
607
00:49:08,680 --> 00:49:12,370
Резултатите от аутопсията показват,
че жертвата
608
00:49:12,520 --> 00:49:16,130
е имала сексуален контакт
непосредствено преди смъртта си.
609
00:49:16,280 --> 00:49:18,610
Но не с мен.
610
00:49:18,760 --> 00:49:22,770
Ако не престанеш, ще си тръгна.
611
00:49:22,920 --> 00:49:26,290
Около 23 ч. този четвъртък бях там
612
00:49:26,440 --> 00:49:29,170
и намерих трупа му.
– Пускай реклами.
613
00:49:29,320 --> 00:49:31,770
Изчакайте! Не прекъсвайте!
614
00:49:31,920 --> 00:49:34,900
Знам кой е убиецът!
615
00:49:38,120 --> 00:49:41,890
Аз! Аз го убих!
616
00:49:42,040 --> 00:49:45,010
Тя го е убила! Ребека...
617
00:49:45,160 --> 00:49:47,170
Прокурор Домингес.
618
00:49:47,320 --> 00:49:53,490
Иди веднага в Канал 7
и арестувай Ребека Хинер.
619
00:49:53,640 --> 00:49:58,721
Що се отнася до пистолета,
трябваше да го изхвърля.
620
00:49:58,871 --> 00:50:02,003
Не помня точно къде.
621
00:50:02,735 --> 00:50:08,756
Върнах се у дома.
Бях страшно уморена.
622
00:50:08,906 --> 00:50:13,604
Не можех да се обадя на никого.
Не знаех какво да правя.
623
00:50:13,754 --> 00:50:16,464
Знаех, че няма вече да видя Мануел.
624
00:50:16,614 --> 00:50:20,641
Беше ми ужасно тъжно.
625
00:50:22,733 --> 00:50:25,677
Не зная защо.
626
00:50:25,827 --> 00:50:28,245
Трябваше да се боря с това чувство.
627
00:50:28,395 --> 00:50:31,730
Започнах да правя снимки.
628
00:50:31,880 --> 00:50:34,420
Общите ни спомени.
629
00:50:39,080 --> 00:50:42,050
Неговото бюро
630
00:50:42,200 --> 00:50:46,610
с документите,
както го беше оставил.
631
00:50:46,760 --> 00:50:49,300
Спортния сак.
632
00:50:52,440 --> 00:50:55,490
Нашата спалня.
633
00:50:55,640 --> 00:50:58,100
Хавлията.
634
00:51:00,600 --> 00:51:03,180
Костюмите му.
635
00:51:07,560 --> 00:51:13,250
Фотьойлът, където сядаше
и ме гледаше по телевизията.
636
00:51:13,400 --> 00:51:16,770
Дори чаршафите,
637
00:51:16,920 --> 00:51:20,130
които бях купила наскоро...
638
00:51:21,706 --> 00:51:24,930
и които никога няма
да ползваме заедно.
639
00:51:25,080 --> 00:51:29,170
Тогава разбрах,
че съм останала сама.
640
00:51:29,320 --> 00:51:34,290
И убивайки Мануел,
не съм убила любовта си към него.
641
00:51:34,440 --> 00:51:36,770
Госпожо.
642
00:51:36,920 --> 00:51:39,420
Елате с нас!
643
00:51:42,360 --> 00:51:45,500
Изчакайте за момент,
не съм свършила.
644
00:51:48,040 --> 00:51:51,090
Това е всичко.
645
00:51:51,240 --> 00:51:56,450
И не забравяйте в 20,30 ч.
да гледате втората емисия новини,
646
00:51:56,600 --> 00:52:01,890
когато ще продължим по темата
и с останалите новини от света.
647
00:52:02,040 --> 00:52:07,330
Както винаги, благодаря ви,
че бяхте с нас.
648
00:52:07,480 --> 00:52:10,300
Довиждане.
649
00:52:14,800 --> 00:52:17,260
Съжалявам, Хавиер.
650
00:52:24,200 --> 00:52:26,130
Имате право да мълчите.
651
00:52:26,280 --> 00:52:29,810
Всичко, което кажете,
може да се използва срещу вас.
652
00:52:29,960 --> 00:52:34,210
Имате право на адвокат,
ако нямате такъв, ще ви назначат.
653
00:52:34,360 --> 00:52:40,010
Може да се обадите
на близките си и да съобщите
654
00:52:40,160 --> 00:52:44,500
за вашето задържане
и местонахождение.
655
00:53:13,400 --> 00:53:15,900
Влезте.
656
00:53:17,080 --> 00:53:20,370
Следващия път
внимавайте с оръжието.
657
00:53:20,520 --> 00:53:22,770
Седнете.
658
00:53:22,920 --> 00:53:24,610
Защо не ми казахте?
659
00:53:24,760 --> 00:53:28,210
Защо трябваше да го правите
по телевизията?
660
00:53:28,360 --> 00:53:30,770
Какво от това?
Нали си признах всичко?
661
00:53:30,920 --> 00:53:34,610
Това не е достатъчно.
Не е толкова просто.
662
00:53:34,760 --> 00:53:37,090
Необходими са и доказателства.
663
00:53:37,240 --> 00:53:39,650
Търсете ги!
– Търсим.
664
00:53:39,800 --> 00:53:45,650
Вие трябва да ни помогнете,
като ни кажете истината.
665
00:53:45,800 --> 00:53:50,770
Нали вече го направих.
– Кога?
666
00:53:50,920 --> 00:53:53,490
Имаше две признания,
две различни версии.
667
00:53:53,640 --> 00:53:57,600
Едната тази сутрин,
а другата по телевизията.
668
00:53:57,750 --> 00:53:59,760
Към коя версия да се придържам?
669
00:53:59,910 --> 00:54:04,386
Коя е достоверна?
– И двете.
670
00:54:04,566 --> 00:54:08,619
И двете?
671
00:54:08,769 --> 00:54:12,259
Тази сутрин казахте,
че сте си търсили хапчетата,
672
00:54:12,409 --> 00:54:16,339
не споменахте за никакъв пистолет.
Което е много по-важно.
673
00:54:16,489 --> 00:54:19,779
Пистолетът беше точно до хапчетата.
674
00:54:19,929 --> 00:54:25,619
Беше на мъжа ми.
– И сега не знаете къде е?
675
00:54:26,569 --> 00:54:29,029
Елате с мен!
676
00:54:32,169 --> 00:54:34,829
Свалете й белезниците.
677
00:54:43,369 --> 00:54:47,139
За да ви помогна,
трябва и вие да ми помогнете.
678
00:54:47,289 --> 00:54:51,539
Да ми помогнете? Защо?
– Защото не вярвам, че сте го убили.
679
00:54:51,689 --> 00:54:55,779
Щяхте да се справите с развода.
680
00:54:55,929 --> 00:55:00,339
Добре, забравяме признанието.
681
00:55:00,489 --> 00:55:05,139
Да кажем, че не сте го убили вие.
А тези анонимни обаждания?
682
00:55:05,289 --> 00:55:07,219
Не знам, не им обръщаше внимание.
683
00:55:07,369 --> 00:55:09,459
А кой беше авторът им?
Знаете ли?
684
00:55:09,609 --> 00:55:13,699
Да. Аз.
– По дяволите!
685
00:55:13,849 --> 00:55:16,979
Да предположим, че не сте били вие.
686
00:55:17,129 --> 00:55:21,459
Кой друг би искал неговата смърт?
687
00:55:21,609 --> 00:55:23,939
Не знам.
688
00:55:24,089 --> 00:55:27,299
Извинете за въпроса,
но имате ли любовник?
689
00:55:27,449 --> 00:55:31,539
Вас какво ви интересува?
– Разследвам случая.
690
00:55:31,689 --> 00:55:34,099
Не, нямам любовник.
691
00:55:34,249 --> 00:55:37,299
Изобщо?
692
00:55:37,449 --> 00:55:42,179
Нито веднъж?
– Вече ви казах – не!
693
00:55:42,329 --> 00:55:46,899
Сигурно е така.
– Така е.
694
00:55:47,049 --> 00:55:50,339
Когато майка ви пристигна в Мадрид
и бяхте във "Вила Роса",
695
00:55:50,489 --> 00:55:55,939
тогава не изневерихте ли
на мъжа си под носа му?
696
00:55:56,089 --> 00:55:59,619
Откъде знаете?
– Знам повече, отколкото мислите.
697
00:55:59,769 --> 00:56:02,039
Кого прикривате?
– Никого.
698
00:56:02,189 --> 00:56:06,659
Имате ли да добавите нещо?
– Не.
699
00:56:06,809 --> 00:56:11,539
Добре.
Тогава ви чака затвор.
700
00:56:11,689 --> 00:56:14,579
Можете да се обадите.
701
00:56:14,729 --> 00:56:17,909
Имате нужда от бельо.
702
00:56:18,169 --> 00:56:22,229
И от адвокат също.
703
00:58:10,369 --> 00:58:13,339
Добър вечер, Мадрид.
704
00:58:13,489 --> 00:58:16,379
Не беше лесно да стигна до тук.
705
00:58:16,529 --> 00:58:19,199
Но дойдох.
706
00:58:20,849 --> 00:58:23,019
Тази вечер
707
00:58:23,169 --> 00:58:26,699
единствената ми дъщеря
прекарва нощта в затвора.
708
00:58:26,949 --> 00:58:30,079
Няма значение какво е направила,
709
00:58:30,229 --> 00:58:33,749
като майка, сърцето ми е разбито.
710
00:58:36,529 --> 00:58:41,549
Позволете ми да посветя
първата си песен на нея.
711
00:58:45,209 --> 00:58:49,629
Единайсет, дванайсет, тринайсет...
712
00:58:50,089 --> 00:58:55,069
Двайсет и шест, 27, 29, 21 ...
713
00:58:56,169 --> 00:59:01,709
Двайсет и четири...
29, 30...
714
00:59:08,708 --> 00:59:13,250
Ако дълбока скръб те обхване,
715
00:59:13,600 --> 00:59:16,338
мисли за мен.
716
00:59:19,494 --> 00:59:23,856
Ако ти се плаче,
717
00:59:24,422 --> 00:59:27,152
мисли за мен.
718
00:59:30,423 --> 00:59:32,843
Ще видиш,
719
00:59:33,093 --> 00:59:38,043
че твоя образ божествен почитам.
720
00:59:40,334 --> 00:59:42,934
На момичето малките устни
721
00:59:43,190 --> 00:59:48,721
да грешат ти научи.
722
00:59:52,328 --> 00:59:55,094
Мисли за мен,
723
00:59:58,246 --> 01:00:01,448
когато страдаш.
724
01:00:04,360 --> 01:00:07,405
Когато плачеш,
725
01:00:07,555 --> 01:00:11,977
също за мен мисли.
726
01:00:17,729 --> 01:00:20,539
Това е майка ти?
Красива е.
727
01:00:20,721 --> 01:00:24,139
Спри го.
– Защо?
728
01:00:24,289 --> 01:00:26,499
Не мога да слушам.
– Бедничката.
729
01:00:26,649 --> 01:00:31,179
Запуши си ушите!
– Луиса!
730
01:00:31,329 --> 01:00:34,059
Ще го купя от теб.
– 10 000 песети.
731
01:00:34,209 --> 01:00:38,859
На мен ми струваше 15 000.
– Добре, 17 000.
732
01:00:39,009 --> 01:00:43,579
Взеха ми всичко преди малко,
ще ви ги дам утре.
733
01:00:43,729 --> 01:00:46,659
Добре, утре тогава.
734
01:00:46,809 --> 01:00:50,669
Съжалявам, аз го купих,
но си е неин.
735
01:01:06,265 --> 01:01:08,964
Щом искаш
736
01:01:09,114 --> 01:01:14,124
живота ти ми вземи.
737
01:01:17,576 --> 01:01:22,167
Не ми пука за него,
738
01:01:23,122 --> 01:01:27,731
за нищо той не ми служи
739
01:01:28,743 --> 01:01:31,424
без теб...
740
01:02:00,748 --> 01:02:03,639
Мисли за мен,
741
01:02:06,546 --> 01:02:09,321
когато страдаш.
742
01:02:12,459 --> 01:02:15,421
Когато плачеш,
743
01:02:15,903 --> 01:02:20,083
също...
мисли за мен.
744
01:02:24,025 --> 01:02:26,673
Щом искаш
745
01:02:27,100 --> 01:02:32,427
и живота ти ми вземи.
746
01:02:35,532 --> 01:02:38,274
За нищо...
747
01:02:38,424 --> 01:02:43,688
за нищо той не ми служи
748
01:02:43,838 --> 01:02:46,811
... без теб.
749
01:02:56,129 --> 01:03:00,619
Здравейте.
Паула сега ще ви прегледа.
750
01:03:00,769 --> 01:03:03,259
Клотил е болна.
751
01:03:03,409 --> 01:03:06,429
Здравей, Мириам.
752
01:03:09,689 --> 01:03:12,539
Здравейте.
753
01:03:12,689 --> 01:03:16,459
Казвам се Паула.
Доброволка съм в групата
754
01:03:16,609 --> 01:03:19,819
за подпомагане на затворнички.
755
01:03:20,169 --> 01:03:24,459
Виждали сме се.
Не ме ли помните?
756
01:03:24,609 --> 01:03:27,619
При фотографа...
757
01:03:27,769 --> 01:03:32,379
Много ме трогнахте,
като показахте снимките.
758
01:03:32,529 --> 01:03:36,419
Аз също снимам.
Разбрах как сте се чувствали тогава.
759
01:03:36,569 --> 01:03:40,099
Когато извадихте
снимките от чантата,
760
01:03:40,249 --> 01:03:43,899
се разплаках.
761
01:03:44,049 --> 01:03:47,139
Аз също заплаках.
– Да, видях.
762
01:03:47,289 --> 01:03:52,019
Вижте, не мога да говоря много,
чакат ме,
763
01:03:52,169 --> 01:03:53,819
но ако мога да ви помогна с нещо...
764
01:03:53,969 --> 01:03:57,219
Да, трябват ми приспивателни...
765
01:03:57,369 --> 01:04:02,589
Приспивателни?
Ще видя какво мога да направя.
766
01:04:06,249 --> 01:04:10,339
Виждам, че се притесняваш за Ребека.
И реших малко да ти помогна.
767
01:04:10,489 --> 01:04:12,739
Благодаря, мамо, няма нужда.
768
01:04:12,889 --> 01:04:16,019
Имам среща с майка й.
– Тази жена крие нещо.
769
01:04:16,169 --> 01:04:18,259
Знам. Затова отивам да я разпитам.
770
01:04:18,409 --> 01:04:20,819
Виж това.
771
01:04:20,969 --> 01:04:24,499
Позна ли го?
Вече е мъртъв.
772
01:04:24,649 --> 01:04:27,059
Знаеше ли, че някога
са били любовници?
773
01:04:27,209 --> 01:04:30,289
Ето, виж.
774
01:04:48,809 --> 01:04:51,509
Кой е?
– Прокурор Домингес.
775
01:04:51,769 --> 01:04:54,269
Влезте.
776
01:04:57,129 --> 01:04:59,709
Добър ден.
777
01:05:03,209 --> 01:05:07,619
Учудвате ли се, че живея в сутерен?
– Честно казано, да.
778
01:05:07,769 --> 01:05:11,379
Родителите ми бяха портиери тук.
Тук съм родена.
779
01:05:11,529 --> 01:05:15,779
Защо чак сега се завръщате?
– Трудно е да се каже.
780
01:05:15,929 --> 01:05:17,619
Благодаря, оставете го там.
781
01:05:17,769 --> 01:05:20,499
През първата година
не ми стигаше времето.
782
01:05:20,649 --> 01:05:24,119
А после минаха 15 години.
Искате ли чай?
783
01:05:24,269 --> 01:05:28,659
Благодаря.
И майка ми има същата инерция.
784
01:05:28,809 --> 01:05:32,299
Тя артистка ли е?
– По-скоро обсебена от артисти.
785
01:05:32,449 --> 01:05:36,769
Изпраща ви съболезнования
за дъщеря ви и зет ви.
786
01:05:37,249 --> 01:05:39,619
Благодаря.
787
01:05:39,769 --> 01:05:42,739
Кога разбрахте?
– Какво?
788
01:05:42,889 --> 01:05:45,819
За Мануел?
Когато се върнахте ли?
789
01:05:45,969 --> 01:05:51,309
Да. Поканиха ме на сватбата,
но не успях да дойда.
790
01:05:55,289 --> 01:05:58,329
Позната ли ви е тази снимка?
791
01:05:59,209 --> 01:06:03,059
Наистина е подло...
– Отговорете.
792
01:06:03,209 --> 01:06:07,539
Да. Позната ми е.
Беше отдавна.
793
01:06:07,689 --> 01:06:11,779
Мануел имаше връзки с артистките,
които интервюираше.
794
01:06:11,929 --> 01:06:15,059
С мен също.
795
01:06:15,209 --> 01:06:19,699
Защо ме излъгахте?
– Имам право да забравя.
796
01:06:19,849 --> 01:06:23,835
Защото се чувствате виновна.
– Не съм виновна.
797
01:06:23,990 --> 01:06:27,459
Мислите ли, че дъщеря ви го е убила?
– Вече нищо не мисля.
798
01:06:27,609 --> 01:06:30,179
Прекалено съм разстроена,
за да мисля за нещо.
799
01:06:30,329 --> 01:06:33,699
Може и да не ми вярвате,
но искам да ви помогна.
800
01:06:33,849 --> 01:06:36,779
Как ще ми помогнете?
Не и на мен сигурно.
801
01:06:36,929 --> 01:06:41,219
Вие не сте в затвора.
– И тук съм достатъчно наказана.
802
01:06:41,369 --> 01:06:44,819
Ако искате да помогнете на Ребека,
803
01:06:44,969 --> 01:06:48,749
докажете, че е невинна.
804
01:06:49,609 --> 01:06:52,899
Не вярвам, че ни е казала всичко.
805
01:06:53,049 --> 01:06:54,979
Тя каза достатъчно!
806
01:06:55,129 --> 01:07:00,579
Не може ли да поговорите с нея?
Вас няма да ви излъже.
807
01:07:00,729 --> 01:07:05,379
Не я познавате.
– Не се ли интересувате как е тя?
808
01:07:05,529 --> 01:07:09,139
Разбира се, че се интересувам!
– Защо не искате да я видите?
809
01:07:09,289 --> 01:07:13,619
Не искам да говоря с нея,
отново да отварям раните си.
810
01:07:13,769 --> 01:07:17,459
Мога да ви помогна
да избегнете бюрокрацията,
811
01:07:17,609 --> 01:07:21,139
дори да се срещнете извън затвора.
812
01:07:21,289 --> 01:07:26,659
Благодаря.
Но ме е страх от Ребека.
813
01:07:26,809 --> 01:07:30,499
Не съм достатъчно силна
да се срещна лице в лице с нея.
814
01:07:30,649 --> 01:07:32,979
Всяка сутрин
815
01:07:33,129 --> 01:07:36,099
единственото ми желание е
да доживея до вечерта.
816
01:07:36,249 --> 01:07:39,139
Да правя единственото,
което мога да правя –
817
01:07:39,289 --> 01:07:42,739
да пея на сцената.
818
01:07:42,889 --> 01:07:46,659
Но вече не съм в състояние.
819
01:07:46,809 --> 01:07:49,709
Оставете ме, искам да остана сама.
820
01:07:52,729 --> 01:07:55,939
Може ли да ми оставите снимката?
821
01:07:56,089 --> 01:07:58,019
Трябва да я върна.
822
01:07:58,169 --> 01:08:00,709
Вървете.
823
01:09:22,329 --> 01:09:25,059
Толкова е красива!
– Арестуваха я с мен.
824
01:09:25,209 --> 01:09:29,339
Тя е проститутка.
Сътрудничи на полицията,
825
01:09:29,489 --> 01:09:34,069
за да се види с приятелката си.
Не е лоша. Има добро сърце.
826
01:09:34,529 --> 01:09:37,469
Ето, приспивателните.
827
01:10:31,929 --> 01:10:36,979
Пак ли?
Колко пъти ти казах!
828
01:10:37,129 --> 01:10:42,299
Казах ти да не й продаваш, кучко!
– По дяволите, стига!
829
01:10:42,449 --> 01:10:45,389
Ще те убия, кучко!
830
01:10:47,769 --> 01:10:53,509
Колко пъти говорихме! За малко
да убия човек, за да бъда с теб.
831
01:10:58,889 --> 01:11:01,859
Чие е това яке?
– Мое е!
832
01:11:02,009 --> 01:11:04,899
Дай да видя!
833
01:11:05,249 --> 01:11:10,259
Пусни ме!
– Лъжеш! На един мой приятел е!
834
01:11:10,409 --> 01:11:14,659
Това е мое. Ще ти платя,
къде го намери?
835
01:11:14,809 --> 01:11:18,179
Онзи пукна!
Разделихме си вещите му.
836
01:11:18,329 --> 01:11:20,379
Мъртъв?
Сигурна ли си?
837
01:11:20,529 --> 01:11:23,859
Не знам дали е същият.
Беше доносник.
838
01:11:24,009 --> 01:11:26,859
Хуго – доносник?
839
01:11:27,009 --> 01:11:30,579
Кучият му син ти е бил приятел?
840
01:11:30,729 --> 01:11:36,269
Не го наричай кучи син!
Ще си изпатиш!
841
01:11:37,969 --> 01:11:42,817
Добре, спокойно.
Виж това.
842
01:11:45,449 --> 01:11:47,819
Това той ли е?
– Да.
843
01:11:47,969 --> 01:11:52,739
Сигурна ли си?
– Може би. Остави ме.
844
01:11:52,889 --> 01:11:56,859
Какво се е случило?
845
01:11:57,009 --> 01:12:00,739
Приятелят ми е мъртъв.
– Съжалявам.
846
01:12:02,489 --> 01:12:05,619
Това той ли е?
847
01:12:05,769 --> 01:12:10,419
Тя ли ти каза?
– Червеното яке беше негово.
848
01:12:10,569 --> 01:12:14,179
Не й вярвам. Звънни на някого,
разпитай за него.
849
01:12:14,329 --> 01:12:18,499
Не знам на кого.
Само няколко месеца бяхме заедно.
850
01:12:18,649 --> 01:12:21,579
Беше наркоман.
851
01:12:21,729 --> 01:12:27,059
Наркоман?
– Опитах се да му помогна.
852
01:12:27,209 --> 01:12:30,979
Макар, че го обичах,
не понасях лъжите му.
853
01:12:31,129 --> 01:12:34,819
Един ден му казах да се маха.
854
01:12:34,969 --> 01:12:37,379
И никога повече не се върна.
855
01:12:37,529 --> 01:12:41,619
А тези снимки?
– Когато бях в депресия,
856
01:12:41,769 --> 01:12:45,259
снимах всичко,
което ми напомняше за него.
857
01:12:45,409 --> 01:12:47,899
Виж тази снимка.
Това е членът му.
858
01:12:48,049 --> 01:12:51,709
Само един тестис?
– Да.
859
01:12:52,529 --> 01:12:58,099
Не прави физиономии.
Важен е членът, на тестисите.
860
01:12:58,249 --> 01:13:01,379
И онази ми каза, че бил доносник
на полицията.
861
01:13:01,529 --> 01:13:06,499
Вярваш ли на това?
– Много наркомани са доносници.
862
01:13:06,649 --> 01:13:12,099
Помня, че Хуго често ме разпитваше
за затвора.
863
01:13:12,249 --> 01:13:16,339
Ребека Хинер, явете се...
864
01:13:16,489 --> 01:13:19,169
За теб е!
865
01:14:03,529 --> 01:14:07,339
Свалете й белезниците.
866
01:14:07,489 --> 01:14:10,059
Как сте?
867
01:14:12,009 --> 01:14:14,099
Готова ли сте да поговорим?
– За какво?
868
01:14:14,249 --> 01:14:18,859
За Летал. Трябва да го открия.
– Що за шегички, г-н прокурор?
869
01:14:19,009 --> 01:14:21,519
Бил ви е доносник.
– Нямам доносници.
870
01:14:21,669 --> 01:14:25,699
Откъде знаете, че съм била с него?
Бяхме само двамата.
871
01:14:25,849 --> 01:14:28,699
Кажете ми телефона му
или къде живее?
872
01:14:28,849 --> 01:14:32,659
Не знам.
Виждах го в "Вила Роса".
873
01:14:32,809 --> 01:14:35,899
Никога не ми е давал адреса си.
874
01:14:36,049 --> 01:14:40,709
Момент.
Имам изненада за вас.
875
01:14:42,489 --> 01:14:44,949
Момент.
876
01:14:45,849 --> 01:14:48,509
Затвори вратата.
877
01:15:08,289 --> 01:15:13,709
Здравей, Ребека. Прокурорът иска
да ми разкажеш всичко.
878
01:15:16,369 --> 01:15:18,419
Къде отиваш?
879
01:15:18,569 --> 01:15:21,359
Да си загася цигарата.
880
01:15:22,809 --> 01:15:26,499
Защо го направи?
– Не съм го убила аз!
881
01:15:26,649 --> 01:15:29,659
Но ти сама си призна!
882
01:15:29,809 --> 01:15:33,659
Трябваше да го убия, но не успях.
883
01:15:33,809 --> 01:15:38,779
Единственото ми отмъщение
беше самопризнанието.
884
01:15:38,929 --> 01:15:43,179
Защо ме измъчваш, Ребека?
885
01:15:43,329 --> 01:15:46,179
Защото спях с него?
886
01:15:47,729 --> 01:15:52,499
Да, точно затова!
– Не ставай глупава. Имаше и други.
887
01:15:52,649 --> 01:15:57,539
А защо тогава?
– Спомняш ли си "Есенна соната"?
888
01:15:57,689 --> 01:16:00,499
За пианистката,
която живеела с годеника си.
889
01:16:00,649 --> 01:16:02,979
Напомня ми нашата история.
890
01:16:03,129 --> 01:16:07,939
Майката посещава дъщеря си,
която също свири на пиано.
891
01:16:08,089 --> 01:16:11,219
И я моли да посвири.
892
01:16:11,369 --> 01:16:15,859
Дъщерята се срамува,
но накрая се съгласява
893
01:16:16,009 --> 01:16:19,059
и нервно свири Шопен.
894
01:16:19,209 --> 01:16:26,429
От учтивост майка й благодари
и сяда на свой ред на пианото.
895
01:16:26,649 --> 01:16:30,019
Много унизително за дъщерята.
896
01:16:30,169 --> 01:16:33,059
Накрая майката казва:
"Ти си пълна нула!
897
01:16:33,209 --> 01:16:36,499
Как изобщо се осмеляваш
да свириш това с твоите пръсти?
898
01:16:36,649 --> 01:16:39,619
Мислиш си, че имаш талант?
899
01:16:39,769 --> 01:16:43,939
Прекалено вулгарна си,
за да имитираш моите движения.
900
01:16:44,089 --> 01:16:46,339
Не можеш да бъдеш като мен!
901
01:16:46,489 --> 01:16:50,739
Милион години няма да ти стигнат
да си като мен!
902
01:16:50,889 --> 01:16:54,219
Твоето свирене е не просто ужасно,
то е оскърбително!"
903
01:16:54,369 --> 01:16:56,179
За какво говориш?
904
01:16:56,329 --> 01:16:58,219
Винаги съм
искала да приличам на теб.
905
01:16:58,369 --> 01:17:01,259
Винаги исках да те превъзхождам.
906
01:17:01,409 --> 01:17:05,459
Но никога не се получаваше,
с изключение на един-единствен път!
907
01:17:05,609 --> 01:17:07,059
С Мануел!
908
01:17:07,209 --> 01:17:10,779
Но и двете загубихме.
– Да, но той се ожени за мен!
909
01:17:10,929 --> 01:17:14,339
Ти само искаше да ми докажеш,
че можеш да го имаш.
910
01:17:14,489 --> 01:17:20,739
Знаех го и нямаше нужда
да ми го доказваш!
911
01:17:20,889 --> 01:17:25,299
Прости ми, Ребека.
912
01:17:25,449 --> 01:17:30,099
Постъпих зле.
Какво да направя сега?
913
01:17:30,249 --> 01:17:32,909
Можеш да ме изслушаш.
914
01:17:37,049 --> 01:17:39,619
Добре.
915
01:17:40,569 --> 01:17:46,179
От малка ти се възхищавах.
Винаги исках да съм с теб.
916
01:17:46,329 --> 01:17:49,059
Обожавах те.
917
01:17:49,209 --> 01:17:52,099
Помниш ли катастрофата на Алберто?
– Да.
918
01:17:52,249 --> 01:17:55,259
Чувах ви как се карате.
919
01:17:55,409 --> 01:17:57,779
Ти беше разстроена.
920
01:17:57,929 --> 01:18:01,259
Намерих начин да ти помогна.
921
01:18:01,409 --> 01:18:05,339
Знаех, че Алберто пие хапчета,
за да спи или да остане буден.
922
01:18:05,489 --> 01:18:07,459
В банята размених хапчетата.
– Вътре ли си?
923
01:18:07,609 --> 01:18:09,379
Да, момент.
924
01:18:09,529 --> 01:18:11,739
Той заспа зад волана.
925
01:18:11,889 --> 01:18:14,819
Ако не бях го убила,
нямаше да ти даде развод.
926
01:18:14,969 --> 01:18:21,189
И ти нямаше да пееш, да танцуваш,
да се снимаш във филми.
927
01:18:40,009 --> 01:18:42,499
Исках да ти върна свободата.
928
01:18:42,649 --> 01:18:45,259
Ти ми обеща
никога да не се разделяме.
929
01:18:45,409 --> 01:18:48,979
Но не си изпълни обещанието.
930
01:18:49,129 --> 01:18:52,109
Не мога да ти простя това.
931
01:19:20,489 --> 01:19:23,309
Вземете.
932
01:19:59,649 --> 01:20:02,319
Прилича на труп. Как се казва?
– Ребека.
933
01:20:02,469 --> 01:20:05,739
Ела на себе си. Ребека!
934
01:20:05,889 --> 01:20:08,659
Какво е глътнала?
935
01:20:08,809 --> 01:20:11,779
Как си?
936
01:20:11,929 --> 01:20:15,168
Да я закараме в лечебницата?
937
01:20:16,407 --> 01:20:20,819
Хайде, Ребека.
938
01:20:20,969 --> 01:20:24,459
Нищо страшно, бременна си.
939
01:20:24,609 --> 01:20:27,019
Какво? Невъзможно е!
940
01:20:27,169 --> 01:20:30,779
Тестът показва друго.
941
01:20:30,929 --> 01:20:33,859
Това ще ти отвлича вниманието.
942
01:20:34,009 --> 01:20:37,179
Яж повече и не пуши.
943
01:20:37,329 --> 01:20:40,359
Ако водиш здравословен
живот без вредни навици
944
01:20:40,509 --> 01:20:46,789
и алкохол, ще се чувстваш по-добре
и всичко ще е наред.
945
01:20:47,569 --> 01:20:51,619
Какво ще правя сега?
– Живей разумно и чакай.
946
01:20:51,769 --> 01:20:53,939
Внимание.
947
01:20:54,089 --> 01:20:58,339
Ребека Хинер,
в залата за посещения.
948
01:20:58,489 --> 01:21:03,029
Повтарям. Ребека Хинер,
имате посещение.
949
01:21:07,769 --> 01:21:10,099
Хайде, Ребека!
950
01:21:10,249 --> 01:21:14,899
Не чуваш ли? Викат те.
951
01:21:15,049 --> 01:21:18,229
Отивай!
952
01:21:21,529 --> 01:21:23,779
Кой сте вие?
– Представител на съда.
953
01:21:23,929 --> 01:21:28,019
Донесох ви заповед за освобождение.
954
01:21:28,169 --> 01:21:30,339
Заповед за освобождение?
955
01:21:30,489 --> 01:21:35,259
Значи вече съм свободна?
– Да.
956
01:21:35,409 --> 01:21:37,459
Нямам химикал.
957
01:21:37,609 --> 01:21:40,829
Ето, подпишете тук.
958
01:21:46,089 --> 01:21:47,459
А сега какво да правя?
959
01:21:47,609 --> 01:21:52,059
Директорът се разписа,
съберете си багажа и късмет.
960
01:21:52,209 --> 01:21:54,889
Благодаря.
961
01:23:59,049 --> 01:24:01,779
Да?
– Прокурор Домингес е.
962
01:24:01,929 --> 01:24:06,179
Преди малко ви звънях на вратата.
Добре ли сте?
963
01:24:06,329 --> 01:24:08,579
Да... Звънецът ме стресна.
964
01:24:08,729 --> 01:24:13,075
В затвора ми казаха,
че сте бременна.
965
01:24:13,225 --> 01:24:16,579
Да.
– Не правете никакви глупости.
966
01:24:16,729 --> 01:24:18,899
Вас какво ви интересува?
967
01:24:19,049 --> 01:24:22,299
Ще се кача.
– Не, не сега. Нека да е утре.
968
01:24:22,449 --> 01:24:26,389
Ще се кача сега, само за малко.
969
01:24:58,809 --> 01:25:03,219
Моля да ме извините, правихме обиск.
– Да, виждам.
970
01:25:03,369 --> 01:25:08,579
Не сте дошли да ми помогнете
да разтребя, нали?
971
01:25:08,729 --> 01:25:12,739
Не. Дойдох заради Летал.
Тази вечер е във "Вила Роса".
972
01:25:12,889 --> 01:25:16,499
Как разбрахте?
– Появи се днес следобед.
973
01:25:16,649 --> 01:25:18,419
Каква случайност.
974
01:25:18,569 --> 01:25:20,819
Пускат ме от затвора,
Летал се появява...
975
01:25:20,969 --> 01:25:26,659
И фактът, че сте бременна.
Случват се и такива неща.
976
01:25:26,809 --> 01:25:30,029
Може ли?
– Да.
977
01:25:31,729 --> 01:25:34,139
Не тук.
– Защо?
978
01:25:34,289 --> 01:25:37,219
Това беше неговият стол.
– Извинете.
979
01:25:37,369 --> 01:25:41,069
Тук може ли?
– Да.
980
01:25:42,889 --> 01:25:45,619
Летал иска да ви види тази вечер.
981
01:25:45,769 --> 01:25:49,099
Защо?
– Предполагам иска да говори с вас.
982
01:25:49,249 --> 01:25:52,139
Мисля, че и вие бихте искали
да говорите с него.
983
01:25:52,289 --> 01:25:55,619
Не сте познали.
Нямам какво да му кажа.
984
01:25:55,769 --> 01:25:58,499
И не ме интересува
какво има той да ми казва.
985
01:25:58,649 --> 01:26:02,579
Значи няма да дойдете?
– Не.
986
01:26:02,729 --> 01:26:06,979
А мен ме интересува
какво ще ми каже.
987
01:26:07,129 --> 01:26:09,699
Пак ли ще отречете,
че Летал е доносник?
988
01:26:09,849 --> 01:26:12,419
Защо е тази агресия!
989
01:26:12,569 --> 01:26:15,779
Без мен щяхте да гниете в затвора!
990
01:26:15,929 --> 01:26:19,939
Съжалявам, че не съм изразила
благодарностите си.
991
01:26:20,089 --> 01:26:23,939
Мислех, че сте ме пуснали,
защото вярвате, че съм невинна.
992
01:26:24,089 --> 01:26:26,019
Не съм много сигурен.
993
01:26:26,169 --> 01:26:28,499
Все още не сте казали,
че сте невинна.
994
01:26:28,649 --> 01:26:33,699
Невинна съм.
– Тогава защо си признахте?
995
01:26:33,849 --> 01:26:37,669
Бях много разстроена,
обвинявах се.
996
01:26:38,089 --> 01:26:42,189
Тези ги разправяйте
на психиатъра си, не на мен.
997
01:26:42,529 --> 01:26:45,339
Можеш да изпитваш вина
и без да си виновен.
998
01:26:45,489 --> 01:26:49,179
Разбирате ли?
– Да. Но не разбирам вас.
999
01:26:49,329 --> 01:26:54,219
И аз не ви разбирам.
– Значи е взаимно.
1000
01:26:54,369 --> 01:26:56,579
Защо ми помогнахте?
1001
01:26:56,729 --> 01:26:59,139
Защо, след като все още
се съмнявате в мен?
1002
01:26:59,289 --> 01:27:01,499
Не се съмнявам във вас.
1003
01:27:01,649 --> 01:27:05,779
Достатъчно.
– Не е достатъчно.
1004
01:27:05,929 --> 01:27:10,259
Искам да ви питам
още толкова много неща.
1005
01:27:10,409 --> 01:27:12,979
Но нямам право, аз съм прокурор.
1006
01:27:13,129 --> 01:27:16,739
Точно така.
– Да.
1007
01:27:17,289 --> 01:27:19,939
По-добре да тръгвам.
1008
01:27:20,089 --> 01:27:22,869
Довиждане.
1009
01:27:25,289 --> 01:27:28,439
Г-н прокурор?
1010
01:27:29,289 --> 01:27:31,379
Имате ли цигара?
1011
01:27:31,529 --> 01:27:36,499
Вредно е да се пуши.
– Знам. А огънче?
1012
01:27:36,649 --> 01:27:39,859
Моля да ме извините.
1013
01:27:40,009 --> 01:27:43,679
Малко съм изнервена.
1014
01:27:45,129 --> 01:27:47,789
Довиждане.
1015
01:27:51,409 --> 01:27:55,059
Мамо, вече съм свободна.
Прости ми за вчерашната сцена.
1016
01:27:55,209 --> 01:27:59,019
Може ли да се видим утре?
1017
01:27:59,169 --> 01:28:03,179
Искам да те целуна и да ти кажа,
че те обичам.
1018
01:28:03,329 --> 01:28:07,869
Обичам те, както винаги.
Твоята малка Ребека.
1019
01:28:10,129 --> 01:28:13,269
Дъщеричката ми.
1020
01:28:30,004 --> 01:28:34,367
Ако дълбока скръб те обхване
1021
01:28:35,299 --> 01:28:37,771
мисли за мен.
1022
01:28:41,055 --> 01:28:45,010
Ако ти се плаче,
1023
01:28:45,789 --> 01:28:48,427
мисли за мен.
1024
01:28:51,942 --> 01:28:54,319
Ще видиш,
1025
01:28:54,520 --> 01:28:59,044
че твоя образ божествен почитам.
1026
01:29:01,954 --> 01:29:07,092
На момичето малките устни
1027
01:29:07,242 --> 01:29:10,242
да грешат ти научи.
1028
01:29:15,787 --> 01:29:20,589
Летал!
– Сега идвам. Един момент.
1029
01:29:54,449 --> 01:29:57,579
Благодаря, че дойде.
1030
01:29:57,729 --> 01:30:02,619
Ти? Прокурорът?
– Да.
1031
01:30:02,769 --> 01:30:06,139
Ще ми обясниш ли
какво значи всичко това?
1032
01:30:06,289 --> 01:30:11,099
Затова съм тук. Да обясня
и да те помоля да се омъжиш за мен.
1033
01:30:11,249 --> 01:30:15,699
Да се омъжа за кого?
За Хуго, за Летал, за Домингес?
1034
01:30:15,849 --> 01:30:18,829
И за тримата.
1035
01:30:21,089 --> 01:30:23,259
Полицията водеше разследване.
1036
01:30:23,409 --> 01:30:28,539
Създадох този образ,
за да се внедря сред престъпниците.
1037
01:30:28,689 --> 01:30:31,819
Номерът мина и го повторих.
1038
01:30:31,969 --> 01:30:36,109
Не знам дали ме разбираш.
Създадох информаторите си.
1039
01:30:36,369 --> 01:30:37,939
Сериозно ли говориш?
1040
01:30:38,089 --> 01:30:41,779
Всичко това е истина, както и това,
че чакаш дете от мен.
1041
01:30:41,929 --> 01:30:46,339
Откъде знаеш, че е от теб?
– Не си спала с Мануел, сама го каза.
1042
01:30:46,489 --> 01:30:49,279
Можех да те излъжа,
умея да го правя.
1043
01:30:49,429 --> 01:30:55,469
Знам. Ако детето не беше мое,
нямаше да дойдеш тази нощ.
1044
01:30:57,569 --> 01:31:01,709
Дай да си дръпна.
1045
01:31:02,809 --> 01:31:04,499
Какво разследваше Летал?
1046
01:31:04,649 --> 01:31:07,939
Работеше над убийството
на травестит.
1047
01:31:08,089 --> 01:31:10,949
Но така и не откри нищо.
1048
01:31:11,209 --> 01:31:14,869
Всъщност, откри теб.
1049
01:31:35,129 --> 01:31:39,749
Мебелите ги наследих от майка си.
1050
01:31:43,369 --> 01:31:44,899
Това е скривалището ми.
1051
01:31:45,049 --> 01:31:48,689
Ти си първият човек,
когото водя тук.
1052
01:31:50,489 --> 01:31:52,179
Какво ще кажеш, Ребека?
1053
01:31:52,329 --> 01:31:54,579
Искаш ли да го направим набързо,
преди да залепя брадата?
1054
01:31:54,729 --> 01:31:58,019
Как очакваш да правя секс сега?
1055
01:31:58,169 --> 01:32:01,699
Ще те отпусне.
– Нямам никакво желание в момента.
1056
01:32:01,849 --> 01:32:08,179
Ще си сваля пуловера,
за да си залепя брадата.
1057
01:32:08,329 --> 01:32:10,659
Пред майка ти винаги ли си с брада?
1058
01:32:10,809 --> 01:32:14,499
Разбира се.
– Тя подозира ли нещо?
1059
01:32:14,649 --> 01:32:20,019
Не, тя не е добре
и никога не излиза от стаята си.
1060
01:32:20,169 --> 01:32:22,419
Ама че семейство!
1061
01:32:22,569 --> 01:32:27,459
Как можеш така да лъжеш всички?
1062
01:32:27,609 --> 01:32:31,139
Всички, освен мен и теб.
1063
01:32:31,289 --> 01:32:33,779
И всички тези, които си изоставил.
1064
01:32:33,929 --> 01:32:37,619
Като Паула, която се е влюбила
в един от твоите образи.
1065
01:32:37,769 --> 01:32:39,619
Няма да има вече образи.
1066
01:32:39,769 --> 01:32:43,219
Станах Летал, за да ти обясня,
не можех като прокурор.
1067
01:32:43,369 --> 01:32:45,299
Всичко свърши.
– Как мога да ти вярвам?
1068
01:32:45,449 --> 01:32:47,459
Откъде да знам, че не си убийца?
1069
01:32:47,609 --> 01:32:50,899
А аз откъде да знам,
че не си гей или наркоман?
1070
01:32:51,049 --> 01:32:56,339
Не си усложнявай живота с това.
Никой не е безгрешен.
1071
01:32:56,489 --> 01:33:00,899
Сега знаеш всичко.
Можеш да ме унищожиш.
1072
01:33:01,049 --> 01:33:03,619
Не искам това.
– Тогава се омъжи за мен!
1073
01:33:03,769 --> 01:33:05,539
Това е някаква мания!
1074
01:33:05,689 --> 01:33:11,059
Ще е по-добре за теб,
ще сме семейство.
1075
01:33:11,209 --> 01:33:15,459
Летал, не ме изкушавай.
– Казвам се Едуардо.
1076
01:33:15,609 --> 01:33:19,219
И аз трябва да се омъжа за теб,
щом научих името ти?
1077
01:33:19,369 --> 01:33:22,149
Е, да...
1078
01:33:32,729 --> 01:33:35,859
Тази песен винаги ме разплаква.
1079
01:33:36,009 --> 01:33:40,549
Прекрасна е.
1080
01:33:43,449 --> 01:33:47,939
Беки дел Пирамо беше
настанена в болница
1081
01:33:48,089 --> 01:33:50,899
след сърдечен пристъп
1082
01:33:51,049 --> 01:33:54,720
по време на изпълнението
си на сцената.
1083
01:33:54,870 --> 01:33:56,739
Според д-р Тавора
1084
01:33:56,889 --> 01:34:03,269
актрисата е имала ангина
и е държала това в тайна.
1085
01:34:27,089 --> 01:34:29,579
Ребека, най-после.
– Как е тя?
1086
01:34:29,729 --> 01:34:32,539
Не е добре, иска да те види.
1087
01:34:32,689 --> 01:34:35,979
Не говорете дълго.
1088
01:34:36,129 --> 01:34:38,879
Аз съм следовател.
1089
01:34:40,129 --> 01:34:44,429
Седнете.
– Мамо.
1090
01:34:45,409 --> 01:34:48,189
Ребека.
Дръпни завесата.
1091
01:34:55,209 --> 01:34:58,819
Детето ми.
Най-после си свободна.
1092
01:34:58,969 --> 01:35:02,739
Няма достатъчно улики.
Няма и да има.
1093
01:35:02,889 --> 01:35:08,149
Но на мен трябва
да ми кажеш истината.
1094
01:35:09,209 --> 01:35:11,299
Кажи ми истината.
1095
01:35:11,449 --> 01:35:14,574
Не искам да умирам в неведение.
1096
01:35:18,249 --> 01:35:22,979
Аз го убих.
– Не си единствената виновна.
1097
01:35:23,129 --> 01:35:27,779
Не говори така.
Защо криеше, че си болна?
1098
01:35:27,929 --> 01:35:30,499
Не исках да те притеснявам.
1099
01:35:30,649 --> 01:35:34,099
Все едно и теб съм убила.
1100
01:35:34,249 --> 01:35:37,989
Не се чувствай виновна и за това.
1101
01:35:40,729 --> 01:35:44,499
Слушай.
Помоли прокурора да влезе.
1102
01:35:44,649 --> 01:35:48,789
Защо?
– Искам да поговоря с него.
1103
01:35:56,729 --> 01:35:59,299
Иска да те види.
– Извинете, викали сте ме.
1104
01:35:59,449 --> 01:36:03,469
Да, отче.
Влезте.
1105
01:36:05,609 --> 01:36:09,299
Седнете, г-н прокурор.
1106
01:36:09,449 --> 01:36:12,579
Остава ми малко време.
1107
01:36:12,729 --> 01:36:14,499
Исках да ви кажа...
1108
01:36:14,649 --> 01:36:17,699
Вие бяхте прав.
1109
01:36:17,849 --> 01:36:20,999
Аз убих Мануел.
1110
01:36:21,849 --> 01:36:25,459
Ребека само ме прикриваше.
1111
01:36:25,609 --> 01:36:28,979
Но бях аз.
– Сигурен бях.
1112
01:36:29,129 --> 01:36:34,101
Но как?
– С неговия пистолет.
1113
01:36:34,329 --> 01:36:37,699
Без подробности.
1114
01:36:37,849 --> 01:36:41,219
Няма време за тях.
– Трябват ми доказателства.
1115
01:36:41,369 --> 01:36:47,059
Какви още доказателства са нужни?
Не се насилвай да говориш.
1116
01:36:47,209 --> 01:36:51,219
Приключих с човешките закони.
1117
01:36:51,369 --> 01:36:55,539
Ще отговарям пред Божия закон.
1118
01:36:55,689 --> 01:36:58,339
Ребека, извикай свещеника.
1119
01:36:58,489 --> 01:37:02,429
Да, мамо.
– Не плачи вече, дъще.
1120
01:37:07,769 --> 01:37:12,019
Иска да се изповяда.
– Това е някакво безумие!
1121
01:37:12,169 --> 01:37:16,229
В това състояние е най-разумно.
1122
01:37:24,209 --> 01:37:27,029
Добър вечер.
1123
01:37:27,609 --> 01:37:32,819
Какво да ви кажа?
Забравила съм как ставаше.
1124
01:37:32,969 --> 01:37:37,059
Сега има доста дълго встъпление.
1125
01:37:37,209 --> 01:37:39,859
Но ще минем и без него.
1126
01:37:40,009 --> 01:37:45,539
Откога не си се изповядвала?
– От дете.
1127
01:37:45,689 --> 01:37:50,389
Тогава се изповядай,
както се изповядваше като дете.
1128
01:37:52,289 --> 01:37:56,459
Света Дево, заченала непорочно.
– Какъв е грехът ти?
1129
01:37:56,609 --> 01:37:59,109
Нося греха на лъжата.
1130
01:37:59,889 --> 01:38:02,939
Казах, че съм убила зет си,
а това не е вярно.
1131
01:38:03,089 --> 01:38:05,739
Не съм го убила аз.
1132
01:38:05,889 --> 01:38:08,339
Защо излъга?
1133
01:38:08,489 --> 01:38:10,699
За да спася дъщеря си.
1134
01:38:10,849 --> 01:38:13,499
Ако дъщеря ти е
извършила този грях,
1135
01:38:13,649 --> 01:38:18,429
само Бог може да я спаси.
1136
01:38:19,749 --> 01:38:23,059
Аз съм нейна майка,
Бог ще разбере.
1137
01:38:23,209 --> 01:38:25,619
Не й дадох много, докато бях жива.
1138
01:38:25,769 --> 01:38:29,619
Искам да й помогна със смъртта си.
1139
01:38:29,769 --> 01:38:34,499
Отричаш ли се от лъжата си?
– Не.
1140
01:38:34,649 --> 01:38:37,779
Щастлива съм, че го направих.
1141
01:38:38,181 --> 01:38:43,669
Намеренията ти са благородни,
но пред Господ трябва да си начисто.
1142
01:38:47,769 --> 01:38:53,429
Моля за прошка за всички злини,
които станаха заради мен.
1143
01:39:11,449 --> 01:39:13,859
Разкажи ми всичко.
1144
01:39:14,009 --> 01:39:16,019
Няма смисъл.
1145
01:39:16,169 --> 01:39:19,059
Не, дъще.
1146
01:39:19,209 --> 01:39:23,539
Прокурорът не е много сигурен.
1147
01:39:23,689 --> 01:39:27,539
Мисля, че ще ме разпитва.
1148
01:39:27,689 --> 01:39:32,259
Добре.
Ето какво стана.
1149
01:39:32,409 --> 01:39:36,259
Когато пристигнах, Мануел спеше.
1150
01:39:36,409 --> 01:39:40,099
Как е могъл да заспи,
след като съм си тръгнала?
1151
01:39:40,249 --> 01:39:43,619
Ами да, спеше.
1152
01:39:43,769 --> 01:39:48,179
Хапчетата ми бяха до пистолета.
1153
01:39:48,329 --> 01:39:51,139
Събуди се.
1154
01:39:51,289 --> 01:39:53,939
Попитах го, как предпочита
да сложа край на живота си.
1155
01:39:54,089 --> 01:39:57,059
С куршум или свръхдоза.
1156
01:39:57,209 --> 01:40:01,619
А той?
– Каза, че му е все едно.
1157
01:40:01,769 --> 01:40:06,019
Мръсник!
– Започнахме да се караме.
1158
01:40:06,169 --> 01:40:11,059
Кажи ми най-ужасното,
което ти каза.
1159
01:40:12,809 --> 01:40:16,179
Какво стана?
1160
01:40:16,329 --> 01:40:20,899
Къде падна? На леглото?
1161
01:40:21,049 --> 01:40:22,899
Не искам...
1162
01:40:23,049 --> 01:40:25,779
Не се вълнувай.
Ще ти кажа всичко.
1163
01:40:25,929 --> 01:40:29,299
Дишай. Слушай...
1164
01:40:29,449 --> 01:40:32,259
Бях решила да се самоубия.
1165
01:40:32,409 --> 01:40:37,299
Когато Мануел ми каза това,
се вбесих и насочих пистолета
1166
01:40:37,449 --> 01:40:40,259
към него, а не към себе си.
1167
01:40:40,409 --> 01:40:45,779
Той падна.
Не виждах изражението на лицето му.
1168
01:40:45,929 --> 01:40:50,659
Обърнах го надясно.
1169
01:40:50,809 --> 01:40:55,139
Въпреки че постъпи грозно с нас,
1170
01:40:55,289 --> 01:41:00,779
ми е жал за него.
Никой не заслужава такъв край.
1171
01:41:00,932 --> 01:41:02,979
Никой не заслужава такъв край.
1172
01:41:03,129 --> 01:41:08,099
Трябва да се научиш да решаваш
проблемите си по друг начин.
1173
01:41:08,249 --> 01:41:12,349
Да, мамо. Научи ме.
1174
01:41:38,649 --> 01:41:41,149
Остави, аз ще отворя.
1175
01:41:49,049 --> 01:41:51,709
Как е?
– Зле.
1176
01:41:54,409 --> 01:41:58,419
Ребека.
Може ли да поговорим?
1177
01:41:58,569 --> 01:42:02,259
Трябва да те видя.
1178
01:42:02,409 --> 01:42:06,909
Тя ви очаква.
– Занеси чантата в моята стая.
1179
01:42:07,289 --> 01:42:11,939
Ще ми отнемат случая.
Ще го прехвърлят на някой друг.
1180
01:42:12,089 --> 01:42:16,179
Не може да направиш това сега.
– Конфликт на интереси.
1181
01:42:16,329 --> 01:42:19,099
Ако се откажеш,
кошмарът няма да свърши.
1182
01:42:19,249 --> 01:42:25,029
Няма достатъчно доказателства.
– Това ли искаш? Ще ги имаш.
1183
01:42:46,009 --> 01:42:48,739
Мамо, донесох си багажа.
1184
01:42:48,889 --> 01:42:51,379
Добре.
1185
01:42:51,529 --> 01:42:54,109
Отново живеем заедно.
1186
01:42:58,889 --> 01:43:01,699
А пистолета?
– Тук е.
1187
01:43:01,849 --> 01:43:06,419
Дай ми го.
– Сигурна ли си, че го искаш?
1188
01:43:06,569 --> 01:43:09,029
Да.
1189
01:43:27,609 --> 01:43:29,699
Ето така.
1190
01:43:29,849 --> 01:43:33,149
Хванах го така.
1191
01:43:54,729 --> 01:43:57,269
Благодаря.
1192
01:43:59,369 --> 01:44:02,659
Отвори прозореца.
1193
01:44:02,809 --> 01:44:05,729
Искам да виждам улицата.
1194
01:44:26,729 --> 01:44:29,779
Когато бях малка и живеехме заедно,
1195
01:44:29,929 --> 01:44:32,339
не можех да заспя,
1196
01:44:32,489 --> 01:44:36,179
преди да чуя токчетата
ти в далечината
1197
01:44:36,329 --> 01:44:40,309
и затихващи по коридора.
1198
01:44:55,609 --> 01:44:59,459
Чаках с часове
1199
01:44:59,609 --> 01:45:02,419
будна
1200
01:45:02,569 --> 01:45:05,989
в очакване да чуя токчетата.
1201
01:46:00,249 --> 01:46:03,309
Превод
Бета Филм
1202
01:46:03,715 --> 01:46:07,910
Песента "Една година любов"
е в превод на Жива Кюлджиева
1203
01:46:08,311 --> 01:46:11,311
"Мисли за мен"
Превод: Синеаст
1204
01:46:11,884 --> 01:46:16,212
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
1205
01:46:16,694 --> 01:46:21,113
2024 ©