1 00:00:37,663 --> 00:00:44,378 БОБ МАРЛИ ONE LOVE 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,177 Внимавай по пътя, Неста. 3 00:01:13,615 --> 00:01:17,828 Боб Марли е от съвсем скромен произход. 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,997 Роден в Сент Ан, той израства 5 00:01:20,080 --> 00:01:23,166 в бетонната джунгла на Тренч Таун. 6 00:01:23,250 --> 00:01:30,215 Въпреки всичко сега той е най-голямата звезда на Ямайка. 7 00:01:31,216 --> 00:01:35,804 През 1976 г. остров Ямайка преживява най-ужасното насилие, 8 00:01:35,888 --> 00:01:39,308 откакто е получил независимост от Великобритания. 9 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Седмици преди избори 10 00:01:42,102 --> 00:01:44,563 две партии се борят за властта, 11 00:01:44,646 --> 00:01:48,609 тласкайки ямайския народ към гражданска война. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 С ескалирането на насилието 13 00:01:51,528 --> 00:01:55,741 Боб готви невиждан концерт за мир, за да изцели своята разделена нация. 14 00:01:55,824 --> 00:02:00,662 Това решение ще промени живота му завинаги. 15 00:02:28,732 --> 00:02:31,026 Вярно ли е, че сте били заплашвани? 16 00:02:32,361 --> 00:02:34,112 Ямайка е пред гражданска война. 17 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 Казват, че Едуард Сиага е свързан с ЦРУ. 18 00:02:36,615 --> 00:02:39,117 Това ще повлияе ли на изборите? 19 00:02:40,911 --> 00:02:42,996 Ямайка е в смут от 14 години. 20 00:02:45,290 --> 00:02:47,290 На чия страна сте? 21 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 Моля за тишина. 22 00:02:53,924 --> 00:02:56,593 "Усмихни се, Ямайка" е неполитически концерт, 23 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 който Боб Марли ще изнесе безплатно за всички. 24 00:03:00,305 --> 00:03:03,058 Искам да обединя хората чрез посланието 25 00:03:03,141 --> 00:03:06,687 на Негово величество император Хайле Селасие I, 26 00:03:06,770 --> 00:03:10,691 цар на царете, бог на боговете, истинския земен владетел. 27 00:03:10,774 --> 00:03:12,734 Растафари. 28 00:03:12,818 --> 00:03:15,362 Нима музиката ще спре насилието, 29 00:03:15,445 --> 00:03:17,445 щом правителството не успя? 30 00:03:17,781 --> 00:03:22,452 Всяко правителство на тази земя е незаконно, човече. 31 00:03:22,536 --> 00:03:24,536 Никое от тях не е законно. 32 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 Затова не се занимавам с политика. 33 00:03:27,749 --> 00:03:32,254 Реге музиката ще запали революция, която оръжие не може да спре. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,215 Не ви ли безпокои, че привидно вземате страна, 35 00:03:35,299 --> 00:03:37,968 докато бандити като Бъки Маршал и Клоди Масоп 36 00:03:38,051 --> 00:03:42,097 сеят насилие по улиците с участието на двете партии? 37 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 Щом съм казал, значи ще изнеса концерт. 38 00:03:45,767 --> 00:03:47,767 Благодарим ви за въпросите. 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,905 КИНГСТЪН 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,234 Двайсетак за голия отбор! 41 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Стивън! Зиги! 42 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Добре ли сте? - Да, тате. 43 00:05:04,012 --> 00:05:06,012 Елате. Тръгваме. 44 00:05:06,557 --> 00:05:08,767 …с наближаването на изборите… 45 00:05:08,851 --> 00:05:10,394 Видяхте ли победния ми гол? 46 00:05:10,477 --> 00:05:12,896 Да не се мислиш за по-добър от Пеле? 47 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 Пеле е слабак пред мен. 48 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 Неслучайно ме наричат Коравия гонг. 49 00:05:17,943 --> 00:05:21,068 УСМИХНИ СЕ, ЯМАЙКА КОНЦЕРТ НА БОБ МАРЛИ И "УЕЙЛЪРС" 50 00:05:21,780 --> 00:05:24,616 Тате, защо стреляха онези? 51 00:05:25,909 --> 00:05:27,909 Нямай грижи за това. 52 00:05:29,496 --> 00:05:31,496 Нямай грижи за това… 53 00:05:49,308 --> 00:05:51,308 Минавай! 54 00:05:52,853 --> 00:05:54,855 Стой! 55 00:05:56,815 --> 00:05:58,815 Къде отивате? - В Бул Бей. 56 00:05:58,984 --> 00:06:00,984 Излизай! 57 00:06:02,029 --> 00:06:04,029 Не виждаш ли кой е той? 58 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 Пусни го. 59 00:06:06,617 --> 00:06:08,617 Мръсна раста. 60 00:06:11,997 --> 00:06:13,849 Видяхте ли? 61 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 Види ли полицията раста, 62 00:06:17,085 --> 00:06:19,838 първо стреля, после пита. 63 00:06:19,922 --> 00:06:21,922 Така се говори поне. 64 00:06:38,190 --> 00:06:41,985 Две по шест е дванайсет. Две по седем е четиринайсет. 65 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Татко! 66 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 Тате! 67 00:06:44,988 --> 00:06:49,535 Ще останеш ли за вечеря? - Съжалявам, миличка. Имам работа. 68 00:06:49,618 --> 00:06:50,827 Пак ли? 69 00:06:50,911 --> 00:06:54,206 Мамо, днес стреляха на мача. 70 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 После дойде полиция и затвори пътя. 71 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Вървете да играете. 72 00:06:59,962 --> 00:07:01,855 Зиги. 73 00:07:02,005 --> 00:07:03,549 Рита, добре ли си? 74 00:07:03,632 --> 00:07:06,885 Защо водиш децата по такива места? 75 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 Ако им се случи нещо? 76 00:07:08,470 --> 00:07:10,848 Нищо няма да им се случи. Нека се учат. 77 00:07:11,932 --> 00:07:15,185 Вече се питам дали гледаш сериозно на това, Боб. 78 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 Едва ли е съвпадение, 79 00:07:18,063 --> 00:07:20,190 че обявяваш концерт 80 00:07:20,274 --> 00:07:24,653 и изведнъж Манли решава, че е време за избори. 81 00:07:25,737 --> 00:07:27,823 Нямам власт над политиците, Рита. 82 00:07:27,906 --> 00:07:31,618 Моля те, помисли дали да не отмениш концерта. 83 00:07:33,704 --> 00:07:35,704 Заради сигурността на всички. 84 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 Привет! - Гонг! 85 00:07:44,756 --> 00:07:47,092 Тук има твърде много движение и хора! 86 00:07:47,176 --> 00:07:49,176 Трябва да отпратим някои. 87 00:07:50,095 --> 00:07:53,265 Какво ще готвиш, Гили? - Рибена чорба за репетицията. 88 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 Идеално. 89 00:07:54,474 --> 00:07:56,852 Малко да живнат хората. - Да, човече. 90 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Какво ще кажеш, Гонг? - За кое? 91 00:08:00,314 --> 00:08:02,357 Нека хората да останат. 92 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 Боб, моля те. 93 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 Искам да си отворя магазинче, да изкарвам някакви пари. 94 00:08:06,904 --> 00:08:08,488 Помогни ми, ако можеш. 95 00:08:08,572 --> 00:08:10,007 Къде е Дон? 96 00:08:10,157 --> 00:08:13,577 Дон, погрижи се за нашата сестра. Дай й каквото иска. 97 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 Боб, ново интервю! - Изчакай, Джеф. 98 00:08:15,621 --> 00:08:19,041 Къде са хукнали? - Страх ги е, видяха достатъчно. 99 00:08:19,124 --> 00:08:22,211 От какво ги е страх? - Всичко тук е политизирано. 100 00:08:22,294 --> 00:08:24,963 Убеден съм, че трябва да отмениш концерта. 101 00:08:25,047 --> 00:08:27,716 Крис, няма начин да се откажем. 102 00:08:27,799 --> 00:08:29,551 Решението е на Боб, нали така? 103 00:08:29,635 --> 00:08:30,719 Благодаря ти, Дон. 104 00:08:30,802 --> 00:08:33,847 Отивам да помогна на жената. - Добре, човече. 105 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 Привикаха ме в посолството на САЩ. 106 00:08:36,600 --> 00:08:38,769 Така ли? Какво ти казаха? 107 00:08:38,852 --> 00:08:42,477 Общувал съм с човек, който можел да дестабилизира страната. 108 00:08:42,813 --> 00:08:44,813 Аз ли? 109 00:08:45,943 --> 00:08:47,819 Това е по-голямо от Ямайка. 110 00:08:47,903 --> 00:08:49,029 Наех самолет. 111 00:08:49,112 --> 00:08:52,741 Крис, всичко е наред. Джа бди над нас, знаеш. 112 00:08:52,824 --> 00:08:55,327 Джа има да бди над много хора. 113 00:09:24,314 --> 00:09:26,859 Здравей, сестро Рита. - Привет. 114 00:10:43,769 --> 00:10:46,647 Спираме дотук. Беше добре! 115 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Добре е, човече. 116 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Идеално. 117 00:10:49,525 --> 00:10:51,360 Концертът е "Усмихни се, Ямайка". 118 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 Защо не започнем с тази песен? По-вдъхновяваща е. 119 00:10:54,905 --> 00:10:58,617 Какво стана с онази другата, "Stir It Up"? 120 00:10:58,700 --> 00:10:59,910 "Stir It Up"? - Точно. 121 00:10:59,993 --> 00:11:02,118 Искаш я заради момичетата. - Вярно. 122 00:11:03,580 --> 00:11:04,915 Не е лъжа. 123 00:11:04,998 --> 00:11:06,998 Сваляч такъв. 124 00:11:07,292 --> 00:11:10,963 Джа скоро ще ми посочи точната песен. 125 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 Така е. 126 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Фамс, отработи духовата част. - Добре. 127 00:11:17,761 --> 00:11:20,681 Имам друга репетиция. Нали не ти трябвам повече? 128 00:11:20,764 --> 00:11:22,474 Винаги ми трябваш. 129 00:11:22,558 --> 00:11:23,976 Не непрестанно. 130 00:11:24,059 --> 00:11:25,602 Значи си заета? - Да. 131 00:11:25,686 --> 00:11:27,563 Щом трябва… - До утре. 132 00:11:27,646 --> 00:11:29,646 Починете си. 133 00:11:30,482 --> 00:11:33,861 Ямайка е в извънредно положение от юни. 134 00:11:33,944 --> 00:11:38,115 Докато политиците се карат, по улиците се стреля. 135 00:11:38,198 --> 00:11:43,203 Обвиненията в комунизъм целят да смутят и объркат хората. 136 00:11:43,287 --> 00:11:46,874 Това не е просто недостойно, а крайно злонамерено. 137 00:11:46,957 --> 00:11:50,586 Манли описва себе си като демократичен социалист… 138 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 Капитане. Звучи добре. 139 00:11:57,050 --> 00:12:00,304 Какво е това? - Сигурно хлапетата пускат фишеци. 140 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 missing translation 141 00:12:13,025 --> 00:12:15,777 missing translation 142 00:12:15,861 --> 00:12:17,861 missing translation 143 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 С портокали става по-добре. 144 00:12:23,702 --> 00:12:26,038 Дон, можеш ли така? 145 00:12:45,349 --> 00:12:47,349 Прикрийте се! 146 00:13:01,949 --> 00:13:04,387 Вижте какво направиха с Дон. - Капитане! 147 00:13:04,743 --> 00:13:07,955 Гили, ела да го вдигнем. 148 00:13:08,789 --> 00:13:10,666 Дон храчи кръв! 149 00:13:10,749 --> 00:13:12,749 Дръж се, Дон. - Викнете линейка! 150 00:13:13,585 --> 00:13:15,295 Аз ще се обадя. 151 00:13:15,379 --> 00:13:18,090 Свести се. - Викни линейка! 152 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 Рита. 153 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 …периоди на доминация, 154 00:13:21,176 --> 00:13:26,723 всички страни от Третия свят започват с декларация 155 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 за запазване на националния суверенитет. 156 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Растите са спрели куршума да достигне мозъка. 157 00:13:53,458 --> 00:13:57,171 Ще се възстанови напълно. Извадила е голям късмет. 158 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 Растафари. 159 00:14:29,703 --> 00:14:31,472 Какво означава това? 160 00:14:31,622 --> 00:14:35,125 Забавляваш се, като ми пращаш любовни писъмца ли? 161 00:14:38,879 --> 00:14:41,173 Тук ли спиш? - Да. 162 00:14:41,757 --> 00:14:43,757 Откога? 163 00:14:44,092 --> 00:14:46,092 Откакто майка ми е в Делауеър. 164 00:14:47,346 --> 00:14:51,475 Иска да замина при нея в Америка, но не мога да оставя музиката. 165 00:14:52,559 --> 00:14:54,559 Даде ми я, преди да замине. 166 00:14:55,312 --> 00:14:57,314 Каза, че приличам на него. 167 00:14:59,399 --> 00:15:02,462 И моята майка ме изостави. Вместо мен взе брат ми. 168 00:15:03,153 --> 00:15:05,153 И двамата сме оставени сами. 169 00:15:09,952 --> 00:15:14,077 Защо си толкова лош на репетициите? Държиш се, сякаш не ме понасяш. 170 00:15:16,416 --> 00:15:18,604 Ти не приличаш на другите тъмнокожи. 171 00:15:20,045 --> 00:15:23,966 В училище ме наричаха "черна зъбла". 172 00:15:26,677 --> 00:15:28,677 А мен - "жълтур". 173 00:15:28,887 --> 00:15:30,656 Не се коси от това. 174 00:15:30,806 --> 00:15:35,727 Харесвам мъж с амбиции, който иска животът му да има смисъл. 175 00:15:51,118 --> 00:15:54,788 Капитане, ще закарат Дон в Маями. 176 00:15:56,081 --> 00:15:57,541 Да се молим за него. 177 00:15:57,624 --> 00:16:01,753 Всички знаят, че си тук. Трябва да се качим в планината. 178 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Не мога да я оставя. 179 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Не бива да оставаш тук. 180 00:16:06,008 --> 00:16:09,094 Ако онези дойдат да те търсят, ще застрашиш и нея. 181 00:16:11,096 --> 00:16:13,557 Прав е, трябва да се махаме. 182 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 Оставете ме за малко. 183 00:16:19,771 --> 00:16:21,771 Добре. 184 00:17:23,502 --> 00:17:25,963 Да му се не види, тези са стрелците. 185 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Спокойно, това е Клоди. 186 00:17:28,674 --> 00:17:30,674 Можем ли да му вярваме? 187 00:17:36,974 --> 00:17:39,685 Знайте, че нямам нищо общо. 188 00:17:39,768 --> 00:17:41,768 Заповедта не дойде от мен. 189 00:17:44,022 --> 00:17:46,022 missing translation 190 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Да изнесем концерта? 191 00:18:00,205 --> 00:18:03,542 Луд ли си? Капитана трябва да бяга оттук. 192 00:18:03,625 --> 00:18:05,878 Какво ще кажете на организаторите? 193 00:18:05,961 --> 00:18:07,754 Неста, стрелбата е знак. 194 00:18:07,838 --> 00:18:10,507 Намеренията ти са чисти, 195 00:18:10,591 --> 00:18:14,261 но раста не бива да се смесва с вавилонската система. 196 00:18:14,344 --> 00:18:15,888 Няма да се получи! 197 00:18:15,971 --> 00:18:19,057 Ами хилядите, които ще ви чакат? 198 00:18:19,141 --> 00:18:21,393 Имаш ли картечница, която да вземе на сцената? 199 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 Китарата е неговата картечница. 200 00:18:24,021 --> 00:18:26,523 Кой е пък този белият? 201 00:18:26,607 --> 00:18:28,607 Клоди. 202 00:18:28,817 --> 00:18:30,817 Той е точен. 203 00:18:31,445 --> 00:18:33,363 Джеф, имаш ли да кажеш нещо? 204 00:18:33,447 --> 00:18:36,491 Знам, че на мен ми е лесно, 205 00:18:37,075 --> 00:18:41,079 но ако отмениш концерта, те побеждават, ще стане на тяхната. 206 00:18:42,372 --> 00:18:44,372 Какво ще правиш, Боб? 207 00:18:58,347 --> 00:19:00,599 Привет, млади лъве. 208 00:19:00,682 --> 00:19:03,227 Нормално е да се страхуваш. 209 00:19:03,310 --> 00:19:05,479 Времето е опасно. 210 00:19:05,562 --> 00:19:08,273 Сблъскват се две седмици. 211 00:19:08,357 --> 00:19:11,026 Иде година на разплата. 212 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Имах видение със стрелбата. 213 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 Раста. - Все не слушам. 214 00:19:18,450 --> 00:19:23,038 Отказвам да повярвам, че моят народ би опитал да ме убие. 215 00:19:24,581 --> 00:19:26,792 Джа ли го е направил? 216 00:19:26,875 --> 00:19:29,211 Това не е точният въпрос. 217 00:19:29,294 --> 00:19:33,048 Тогава кой е? - Не защо са опитали да те убият, 218 00:19:33,131 --> 00:19:36,218 а защо не са успели. 219 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Растафари знаят, 220 00:19:38,303 --> 00:19:42,266 че всичко си има цел и причина. 221 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 Какво ще направиш с шанса, който Джа ти дава? 222 00:19:53,986 --> 00:19:55,654 Благословена да е свещената билка, 223 00:19:55,737 --> 00:19:59,700 когато започваме това Наябинги 224 00:19:59,783 --> 00:20:01,994 със звука на сътворението! 225 00:20:02,077 --> 00:20:06,874 Благословен е онзи, що не следва безбожниците 226 00:20:06,957 --> 00:20:09,918 и не сяда с развратителите. 227 00:20:10,002 --> 00:20:14,715 Неговата радост е в повелята на Джа! 228 00:20:14,798 --> 00:20:16,800 Растафари! 229 00:20:17,551 --> 00:20:21,305 Аз казвам, върви си… 230 00:20:21,388 --> 00:20:23,807 Не познавам баща си, 231 00:20:23,891 --> 00:20:25,976 но той не е от Африка. 232 00:20:26,059 --> 00:20:28,770 Роби, когато семейството те отхвърля, 233 00:20:29,605 --> 00:20:32,232 Растафари те приема. 234 00:20:33,358 --> 00:20:37,696 Растафари е пастир мой 235 00:20:37,779 --> 00:20:41,241 и не ще се нуждая 236 00:20:41,325 --> 00:20:42,659 от нищичко! 237 00:20:42,743 --> 00:20:45,204 Защото той ме настанява 238 00:20:45,287 --> 00:20:50,083 на зелени пасбища… 239 00:21:11,730 --> 00:21:13,982 След нападението на страхливците 240 00:21:14,858 --> 00:21:18,695 този концерт можеше да е в памет на Боб Марли. 241 00:21:19,863 --> 00:21:21,073 Бъки, какво стана? 242 00:21:21,156 --> 00:21:24,326 Съжалявам, Боб, трябваше да съм там онази нощ. 243 00:21:24,409 --> 00:21:26,912 Джа ми е свидетел колко съм разстроен. 244 00:21:26,995 --> 00:21:29,206 Готови са. Излизай, човече. 245 00:21:29,289 --> 00:21:30,874 Добре ли си? - Да. 246 00:21:30,958 --> 00:21:34,711 Не можем да намерим Фамс. Ще вземем Ричи от "Търд Уърлд". 247 00:21:34,795 --> 00:21:36,795 Боб. 248 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Рита? Слава на Джа. 249 00:21:41,343 --> 00:21:44,156 Какво си направила? - Тръгнах си от болницата. 250 00:21:45,013 --> 00:21:47,013 Ама че си и ти. 251 00:22:53,123 --> 00:22:55,123 "War"! 252 00:26:49,651 --> 00:26:54,198 Боб! Добре ли си? Какво ще правиш? 253 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 Трябва ми малко време да намеря отговори. 254 00:26:59,620 --> 00:27:01,747 Сега не мога да остана в Ямайка. 255 00:27:01,830 --> 00:27:04,416 Замини с децата в Америка. 256 00:27:04,499 --> 00:27:07,794 Останете при майка ми в Делауеър, докато всичко отшуми. 257 00:27:07,878 --> 00:27:11,423 Не и без теб. - Край мен сте в опасност, Рита. 258 00:27:12,549 --> 00:27:14,549 Заради мен можеше да те убият. 259 00:27:17,679 --> 00:27:19,431 Не мога да рискувам отново. 260 00:27:19,515 --> 00:27:21,515 Какво да кажа на децата? 261 00:27:22,226 --> 00:27:24,289 Че съм добре и скоро ще се видим. 262 00:27:27,523 --> 00:27:29,523 Обичаме те, чу ли? 263 00:27:30,025 --> 00:27:32,025 Чуваш ли? 264 00:28:16,905 --> 00:28:19,968 Защо си го довела? - Моля те, нуждаем се от помощ. 265 00:28:20,742 --> 00:28:22,742 Ти си му баща, Норвал. 266 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Казах ти, че момчето не може да остане. 267 00:28:27,374 --> 00:28:31,587 Някой трябва да го наглежда. Не мога да го взема в Делауеър. 268 00:28:31,670 --> 00:28:34,358 Остави го при роднините си. Той не ми е син. 269 00:29:03,327 --> 00:29:05,662 ЛОНДОН 270 00:29:08,373 --> 00:29:10,918 ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 271 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Бях прострелян. 272 00:29:59,842 --> 00:30:03,095 Шест пъти. Отдавна не бях излизал. 273 00:30:03,178 --> 00:30:06,640 Бунтари са, но не пеят за раста. 274 00:30:07,224 --> 00:30:10,477 Те разклащат английската монархия, човече. 275 00:30:13,021 --> 00:30:14,314 Какво зяпаш? 276 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 Какъв смелчага. 277 00:30:16,066 --> 00:30:17,276 Какво? 278 00:30:17,359 --> 00:30:18,527 Дон! 279 00:30:18,610 --> 00:30:20,362 Да вървим! 280 00:30:20,445 --> 00:30:22,445 Аз съм му менажер. 281 00:30:22,739 --> 00:30:26,118 Дясната му ръка съм. Всичко минава през мен. 282 00:30:44,011 --> 00:30:47,890 Това място ми напомня Тренч Таун. 283 00:30:51,101 --> 00:30:53,101 Спри за малко, Капитане. 284 00:30:53,729 --> 00:30:55,022 Нека си поема дъх. 285 00:30:55,105 --> 00:30:57,608 Нали каза, че не издържаш на тукашния студ? 286 00:30:57,691 --> 00:31:03,113 В този английски студ трябва да се движиш, за да се стоплиш. 287 00:31:04,239 --> 00:31:07,075 Я гледай ти. 288 00:31:08,118 --> 00:31:11,038 Опитали са да опитомят лъва завоевател. 289 00:31:11,663 --> 00:31:15,000 Всеки ден оттук минават много хора, 290 00:31:15,584 --> 00:31:18,754 но никой не вижда истинския му смисъл. 291 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 Защо сме тук, Капитане? 292 00:31:21,798 --> 00:31:23,798 Изминаха месеци. 293 00:31:24,301 --> 00:31:26,301 Капитане! 294 00:31:26,470 --> 00:31:30,807 Какво правите, несретници? Стойте! 295 00:31:31,517 --> 00:31:34,811 Не нося нищо. Това е излишно. 296 00:31:34,895 --> 00:31:36,897 Всичката ганджа е моя! 297 00:31:36,980 --> 00:31:39,816 Не нося нищо, той също. 298 00:31:49,993 --> 00:31:53,997 Не те ли е страх да идваш тук? Полицаите арестуват растите. 299 00:31:54,081 --> 00:31:55,707 Не ме е грижа. 300 00:31:55,791 --> 00:31:59,294 Аз и аз дойдох да се уча след посещението на Селасие в Ямайка 301 00:31:59,378 --> 00:32:04,383 и сама се убедих, че той е истинският цар на царете, завърналият се Христос. 302 00:32:05,926 --> 00:32:07,344 "Аз и аз" ли? 303 00:32:07,427 --> 00:32:09,596 Раста знаят, че всички сме едно. 304 00:32:09,680 --> 00:32:15,060 Думи като "ти", "мен", "те" и "тях" разделят хората. 305 00:32:15,143 --> 00:32:17,855 Затова казваме "аз и аз". 306 00:32:18,647 --> 00:32:22,192 Значи означава мнозинство? - Не. 307 00:32:22,276 --> 00:32:24,276 Единство. 308 00:32:25,904 --> 00:32:27,904 Пророкът Маркус Гарви казва: 309 00:32:28,448 --> 00:32:32,703 "Гледайте към Африка за коронясването на черен цар." 310 00:32:33,453 --> 00:32:36,748 Нашият бог не е бял човек 311 00:32:36,832 --> 00:32:40,294 с руси коси и сини очи. 312 00:32:41,044 --> 00:32:43,044 Нашият бог е тъмнокож! 313 00:32:43,964 --> 00:32:45,632 Джа! 314 00:32:45,716 --> 00:32:47,718 Растафари! 315 00:32:47,801 --> 00:32:49,469 Право говориш, Куми! 316 00:32:49,553 --> 00:32:52,139 Привет, Рита. Кой е този? 317 00:32:52,222 --> 00:32:54,222 Той е моят съпруг. 318 00:32:54,641 --> 00:32:56,641 Как се казваш, млади лъве? 319 00:32:57,936 --> 00:33:01,857 Майка ми ме е нарекла Неста, но понякога ме наричат Роби. 320 00:33:01,940 --> 00:33:04,526 Неста! Пратеникът! 321 00:33:05,110 --> 00:33:09,114 Човек не може да съзре посланието, ако не го търси. 322 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 Крис, трябва да говоря с теб. 323 00:33:34,056 --> 00:33:36,642 Не искам повече да мисля за стрелбата. 324 00:33:36,725 --> 00:33:38,852 Време е да се върна в студиото. 325 00:33:40,020 --> 00:33:42,020 Какво си намислил? 326 00:33:42,814 --> 00:33:44,814 Нещо различно. 327 00:33:45,234 --> 00:33:47,234 Нещо голямо. 328 00:33:47,819 --> 00:33:49,819 Трябва да продължа да търся. 329 00:33:52,282 --> 00:33:56,453 Всеки се нуждае от посланието на Джа. Нямам време за губене. 330 00:33:58,247 --> 00:34:00,249 Трябва да достигнем до нова публика. 331 00:34:00,332 --> 00:34:03,145 Искам следващият ми албум да стигне до всички. 332 00:34:05,003 --> 00:34:07,381 Какво е това ново грандиозно звучене? 333 00:34:09,257 --> 00:34:12,969 Искам да експериментирам с една различна нагласа. 334 00:34:13,846 --> 00:34:16,639 Имам нужда да добавя нов звук. 335 00:34:16,723 --> 00:34:18,141 Сещаш ли се за някого? 336 00:34:18,225 --> 00:34:19,685 Остави това на мен. 337 00:34:19,768 --> 00:34:23,688 Ти намери добър звукотехник, аз ще се погрижа за останалото. 338 00:34:23,772 --> 00:34:25,440 Ще звънна тук-там. 339 00:34:25,524 --> 00:34:28,068 Музиката ще тече като река. 340 00:34:41,540 --> 00:34:44,543 Какъв е проблемът? - Не ми звучи естествено. 341 00:34:44,626 --> 00:34:47,838 Звучи ли ти различно? - В какъв смисъл? 342 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Звучи ми точно както го свирим от четири часа. 343 00:34:51,425 --> 00:34:55,344 Разбирате ли ме? Различно е, но усещането е същото. 344 00:34:55,429 --> 00:34:57,014 Карли, знаеш ли смисъла? 345 00:34:57,097 --> 00:34:58,348 Да, човече. 346 00:34:58,432 --> 00:35:00,851 "Естествена мистика витае из въздуха." 347 00:35:00,934 --> 00:35:04,438 "Естествена мистика витае из въздуха." 348 00:35:04,521 --> 00:35:06,815 Нали? 349 00:35:06,899 --> 00:35:09,067 "Вслушай се и ще я чуеш. 350 00:35:09,151 --> 00:35:13,655 Това може да е първата тръба, а може да е и последната. 351 00:35:13,739 --> 00:35:16,992 Мнозина още ще страдат. Мнозина още ще погинат. 352 00:35:17,075 --> 00:35:19,075 Не ме питай защо." 353 00:35:19,453 --> 00:35:21,453 Това е откровение! 354 00:35:22,497 --> 00:35:24,497 Защото времето му е сега. 355 00:35:25,083 --> 00:35:29,046 Не искаме децата ни да страдат по улиците като нас. 356 00:35:29,129 --> 00:35:31,465 Никога, ама никога. - Не, човече! 357 00:35:31,548 --> 00:35:33,592 Музиката може да ни поведе. 358 00:35:33,675 --> 00:35:36,178 А ти пиеш бира и си замаян. 359 00:35:36,261 --> 00:35:38,138 Не слушаш какво говоря. 360 00:35:38,222 --> 00:35:41,141 Не, човече, чувам те. 361 00:35:41,225 --> 00:35:45,187 Посланието трябва да е усещането, което ще постигнем с песента. 362 00:35:45,270 --> 00:35:47,814 Да, това е естествена мистика 363 00:35:47,898 --> 00:35:49,816 като тръпки, които те побиват. 364 00:35:49,900 --> 00:35:53,111 Да, трябва да те полазват като мъгла. 365 00:35:53,195 --> 00:35:54,238 Като мъгла. 366 00:35:54,321 --> 00:35:56,865 Тайрон, да опитаме нещо. 367 00:35:56,949 --> 00:36:00,494 Не, Карли е на барабаните. 368 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 По-тежко ли искаш да свиря? 369 00:36:02,996 --> 00:36:04,996 Дай "уан-дроп". - Добре. 370 00:36:11,630 --> 00:36:13,630 По-бавно. 371 00:36:21,431 --> 00:36:23,431 Спрете. 372 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Дошли сме да работим, нали така? 373 00:36:28,146 --> 00:36:30,146 Дайте пак. 374 00:36:30,774 --> 00:36:35,462 Имам чувството, че не можем да намерим точното звучене. Все още нещо липсва. 375 00:36:36,363 --> 00:36:37,781 Много ли пишеш? 376 00:36:37,865 --> 00:36:40,784 Не, това си е цяло изпитание. 377 00:36:41,368 --> 00:36:44,204 Как са децата? - Добре са. 378 00:36:45,289 --> 00:36:47,266 Чу ли новините от Ямайка? 379 00:36:47,416 --> 00:36:51,044 Запалили сиропиталище, докато дечицата спели вътре, 380 00:36:51,128 --> 00:36:54,631 и стреляли по пожарната, която отишла да гаси пожара. 381 00:36:54,715 --> 00:36:56,715 Полицията още вади телата. 382 00:36:59,303 --> 00:37:01,303 Не искам да мисля за това. 383 00:37:01,972 --> 00:37:04,600 Какво ще кажеш да дойдеш в Англия? 384 00:37:06,518 --> 00:37:08,518 Защо ме питаш, Боб? 385 00:37:10,814 --> 00:37:13,317 Без теб не мога да направя албума. 386 00:37:14,276 --> 00:37:17,529 Нуждая се от хубавото ти присъствие. - Да, да. 387 00:37:18,238 --> 00:37:21,366 Питай Джуди и Марсия дали също биха дошли. 388 00:37:21,450 --> 00:37:23,450 Още ли си нямаш компания? 389 00:37:24,036 --> 00:37:27,539 Рита, моля те, нужна си ми тук. 390 00:37:27,623 --> 00:37:29,374 Този албум е важен. 391 00:37:29,458 --> 00:37:32,920 Искам да създам нещо, което да разтърси света. 392 00:37:45,140 --> 00:37:47,140 Кой е този брат? 393 00:37:47,476 --> 00:37:50,395 Не знам, но си го бива. 394 00:37:50,479 --> 00:37:52,814 Джуниър е записвал със Стиви Уондър. 395 00:37:55,442 --> 00:37:56,777 Голяма клечка. 396 00:37:56,860 --> 00:37:59,488 Капитане, защо мислиш, че на хората ще им хареса? 397 00:37:59,571 --> 00:38:03,951 Искам само да го чуят, а чуят ли го, ще го харесат. 398 00:38:04,952 --> 00:38:07,390 Така е. Може да е нещо много специално. 399 00:38:07,955 --> 00:38:09,414 Къде си роден, Джуниър? 400 00:38:09,498 --> 00:38:11,875 Роден съм в Ямайка, израснах в Британия. 401 00:38:11,959 --> 00:38:14,962 Джаз, соул и рокендрол на Джуниър Марвин под контрол. 402 00:38:15,045 --> 00:38:17,297 Растата държи контрол. 403 00:38:17,381 --> 00:38:18,507 Текстописец. 404 00:38:18,590 --> 00:38:20,968 Англичаните са различни, човече. 405 00:38:21,051 --> 00:38:25,973 "Макар и без вериги, няма свобода за мен. Зная аз, че тук живея в плен." 406 00:38:26,056 --> 00:38:29,744 Това е едно от любимите ми от "Catch a Fire". Много е добро. 407 00:38:29,935 --> 00:38:31,537 Хубаво. 408 00:38:31,687 --> 00:38:33,687 Каква е тази прическа? 409 00:38:36,275 --> 00:38:38,168 Човекът се е накъдрил. 410 00:38:38,318 --> 00:38:40,362 Само те занасям, братле. 411 00:38:41,780 --> 00:38:44,408 Какво знаеш за раста? - Кажи му, Капитане. 412 00:38:44,491 --> 00:38:48,054 Познаваш ли Библията? - Познавам Матей, Марк, Лука и Йоан. 413 00:38:48,704 --> 00:38:50,873 Но моята страст е музиката, Боб. 414 00:38:50,956 --> 00:38:53,956 За нас музиката и посланието са едно и също нещо. 415 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 Неотделими са. 416 00:38:56,378 --> 00:38:58,714 Наше право е да живеем в единство. 417 00:38:58,797 --> 00:39:02,843 Точно така, а регето е средството. 418 00:39:02,926 --> 00:39:06,722 Този албум ще предаде посланието до всички 419 00:39:06,805 --> 00:39:09,766 по цялата земя, защото трябва да се обединят. 420 00:39:09,850 --> 00:39:10,893 Така е. 421 00:39:10,976 --> 00:39:13,103 Трябва да се обединим. Схващаш ли? 422 00:39:18,150 --> 00:39:20,068 Да, човече, схващам. 423 00:39:20,152 --> 00:39:22,152 Джа Растафари. 424 00:39:23,405 --> 00:39:25,405 Само така. 425 00:39:26,742 --> 00:39:28,994 Да опитаме отново. 426 00:39:29,077 --> 00:39:32,414 Но този път да е по-малко омагьосано. 427 00:39:32,497 --> 00:39:34,497 Не толкова психеделично. 428 00:39:45,844 --> 00:39:48,138 Да, нека свири, той може. 429 00:39:48,222 --> 00:39:50,682 Идвай тук, къдрокоско! 430 00:40:06,615 --> 00:40:09,993 Нова вълна на политическо насилие разтърси малкия остров. 431 00:40:10,077 --> 00:40:12,746 Националисти убиха петима членове на Работническата партия 432 00:40:12,829 --> 00:40:15,916 в кървава среднощна засада. 433 00:40:23,298 --> 00:40:27,511 Скорошните убийства не вещаят нищо добро за дълбоко разединената нация. 434 00:40:27,594 --> 00:40:32,891 Премиерът Майкъл Манли отхвърли всякаква отговорност 435 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 и обвини опозиционния лидер Сиага 436 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 в подклаждане на насилието. 437 00:40:37,896 --> 00:40:41,441 Извършителите са задържани в лагерите "Гън Кортс". 438 00:40:41,525 --> 00:40:45,279 Сред задържаните са Клоди Масоп и Бъки Маршал, 439 00:40:45,362 --> 00:40:48,425 главатарите на двете банди, подклаждащи насилието. 440 00:40:56,832 --> 00:41:00,544 И седемте ангели, които държаха седемте тръби... 441 00:41:29,323 --> 00:41:31,323 Рита. 442 00:41:32,951 --> 00:41:36,163 Стресна ме, човече. 443 00:41:36,246 --> 00:41:37,998 Хвана ме. 444 00:41:38,081 --> 00:41:40,081 Отдавна ли стоиш там? 445 00:41:40,751 --> 00:41:42,751 Не много. 446 00:41:43,003 --> 00:41:45,172 Звучи добре. 447 00:41:45,255 --> 00:41:47,925 Благодаря ти. - Мелодията трябва да се доизпипа. 448 00:41:48,008 --> 00:41:51,053 Ще я измисля лека-полека. 449 00:42:03,023 --> 00:42:05,023 Как са децата? 450 00:42:05,484 --> 00:42:07,484 Добре са. 451 00:42:07,653 --> 00:42:09,653 Готови са да те видят. 452 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 Зиги? 453 00:42:11,073 --> 00:42:13,073 Добре е. 454 00:42:14,868 --> 00:42:19,206 "Горко на потисниците, те ще ядат хляба на злочестината." 455 00:42:22,543 --> 00:42:24,878 Целият албум ли ще е такъв? 456 00:42:25,754 --> 00:42:27,648 В какъв смисъл? 457 00:42:27,798 --> 00:42:29,798 Звучиш разстроен. 458 00:42:33,846 --> 00:42:35,846 Не го казвай. 459 00:42:37,683 --> 00:42:39,683 Чуй тази и ми кажи мнението си. 460 00:42:40,519 --> 00:42:42,519 Добре. 461 00:43:39,328 --> 00:43:41,328 Нещо такова. 462 00:43:44,499 --> 00:43:46,499 Следва хорът… 463 00:44:15,906 --> 00:44:17,906 Как ти се струва? 464 00:44:19,660 --> 00:44:22,663 Винаги съм харесвала любовните ти песни. 465 00:44:27,751 --> 00:44:32,047 Не допускай онова, което ни причиниха, да ти отнеме тази твоя страна. 466 00:44:33,715 --> 00:44:35,715 Чуваш ли? 467 00:44:53,527 --> 00:44:56,071 Астън! 468 00:44:56,572 --> 00:44:58,282 Какво си пуснал? 469 00:44:58,365 --> 00:45:01,034 Взех си някакъв албум, 470 00:45:01,118 --> 00:45:02,661 филмов саундтрак е. 471 00:45:02,744 --> 00:45:05,289 На кой филм? - "Изход". 472 00:45:10,627 --> 00:45:12,627 Изход. 473 00:45:13,964 --> 00:45:15,964 Като в Библията ли? 474 00:45:16,133 --> 00:45:18,133 Харесва ми за име на албума. 475 00:45:19,469 --> 00:45:21,469 Имаш ли песен с това име? 476 00:45:24,975 --> 00:45:26,975 Ами… 477 00:45:29,313 --> 00:45:31,313 Чуваш ли това? 478 00:45:33,525 --> 00:45:35,360 Чуваш ли този звук? 479 00:45:35,444 --> 00:45:37,212 Красота. 480 00:45:37,362 --> 00:45:39,362 Какъв звук. 481 00:45:41,617 --> 00:45:43,617 Изпълващ. 482 00:45:44,119 --> 00:45:45,495 Да, Гонг. 483 00:45:45,579 --> 00:45:47,706 Имам идея, искам да я изпробвам. 484 00:45:47,789 --> 00:45:49,124 Сега ли? - Да. 485 00:45:49,208 --> 00:45:50,768 Точно така. 486 00:45:50,918 --> 00:45:52,770 Може ли да я чуем? 487 00:45:52,920 --> 00:45:56,381 Трябва да е нещо голямо, да се усеща като този саундтрак. 488 00:45:56,465 --> 00:45:58,465 Епичен звук. - Да, човече. 489 00:45:59,343 --> 00:46:02,304 Филм ли ще правиш? - Някой ден, Сийко. 490 00:46:03,472 --> 00:46:05,472 Някой ден. 491 00:46:28,455 --> 00:46:30,455 Джуниър Марвин, къде си? 492 00:46:39,967 --> 00:46:41,468 Сийко, тук ли си? - Тук. 493 00:46:41,552 --> 00:46:44,972 Включи се и ти, Невил. - Да, Капитане. 494 00:47:09,037 --> 00:47:11,037 Кажи им, Капитане! 495 00:47:18,630 --> 00:47:20,883 Ходом. Като поход. 496 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 Да, Капитане! 497 00:47:48,118 --> 00:47:50,118 Растафари! 498 00:47:54,917 --> 00:47:56,917 Нали? 499 00:48:03,008 --> 00:48:05,008 Сега ти. 500 00:48:14,937 --> 00:48:16,937 Прощавай. 501 00:48:31,495 --> 00:48:34,373 Гонг, твоите хора казаха, че ще си тук. 502 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 Да му се не види. 503 00:48:35,541 --> 00:48:37,626 Да поговорим. - Заедно ли сте вече? 504 00:48:37,709 --> 00:48:39,709 Островът е в криза. 505 00:48:40,128 --> 00:48:42,422 С Клоди ни арестуваха. 506 00:48:42,506 --> 00:48:44,716 Затова решихме да се помирим. 507 00:48:44,800 --> 00:48:46,260 Сключихме примирие. 508 00:48:46,343 --> 00:48:48,762 Но мирът няма да е задълго. 509 00:48:48,846 --> 00:48:50,305 Защо идвате при мен? 510 00:48:50,389 --> 00:48:52,224 Насилието трябва да спре. 511 00:48:52,307 --> 00:48:55,143 Искаме да изнесеш концерт за обединение. 512 00:48:55,227 --> 00:48:59,815 Само ти можеш. Ти ни вдъхнови да се помирим. 513 00:48:59,898 --> 00:49:02,734 Дойдохме да гарантираме сигурността ти. 514 00:49:03,610 --> 00:49:06,530 Повярвай, този път е различно. - Не. 515 00:49:06,613 --> 00:49:08,991 Ямайка има нужда да се върнеш у дома! 516 00:49:09,074 --> 00:49:11,285 Този път никой няма да те пипне! 517 00:49:11,368 --> 00:49:13,370 Народът се нуждае от теб, Боб! 518 00:49:23,755 --> 00:49:25,755 Хайде, ставай. 519 00:50:36,161 --> 00:50:39,414 Не видя ли, вкарах! Сега плащай! 520 00:50:39,498 --> 00:50:43,418 Видях, Капитане, голяма работа си. 521 00:50:50,676 --> 00:50:52,676 Крис, свих ти джойнт. 522 00:51:09,027 --> 00:51:10,195 Това са приятелите ми. 523 00:51:10,279 --> 00:51:13,365 Като не виждате дневна светлина, аз ви я нося. 524 00:51:14,366 --> 00:51:16,366 Капитане! 525 00:51:17,119 --> 00:51:18,721 Капитане. 526 00:51:18,871 --> 00:51:20,848 Капитане. 527 00:51:20,998 --> 00:51:23,709 Виж тази обложка за албума. 528 00:51:24,334 --> 00:51:26,334 Как ти се струва? 529 00:51:27,838 --> 00:51:30,757 Не, трябва нещо друго. 530 00:51:32,259 --> 00:51:34,259 Друго ли? 531 00:52:05,751 --> 00:52:08,086 Да, човече. Това е добре. 532 00:52:15,886 --> 00:52:18,680 БОБ МАРЛИ И "УЕЙЛЪРС" "ИЗХОД" 533 00:52:24,144 --> 00:52:26,144 Не ти харесва. 534 00:52:27,397 --> 00:52:31,151 Не, харесва ми, поразителна е. 535 00:52:33,946 --> 00:52:36,759 Притеснява ме, че името на групата не се чете. 536 00:52:37,407 --> 00:52:40,035 И няма снимка на Боб. 537 00:52:41,119 --> 00:52:43,497 Не си гъделичкам егото, братя мои. 538 00:52:44,540 --> 00:52:47,125 Правя го… 539 00:52:47,209 --> 00:52:49,211 Правя го за каузата. 540 00:52:51,713 --> 00:52:54,132 Прощавай, би ли повторил? 541 00:52:55,175 --> 00:52:57,803 Какво мислиш за това, Боб? 542 00:52:59,847 --> 00:53:01,181 Харесва ми. - Растафари. 543 00:53:01,265 --> 00:53:04,309 Красива е, човече. - Слава на Джа. 544 00:53:04,393 --> 00:53:08,689 Боб, смирението ти е похвално, но трябва да продаваме албуми. 545 00:53:09,606 --> 00:53:11,606 Корицата ли продава албума? 546 00:53:12,317 --> 00:53:14,987 Невил, кажи им каквото искаше. 547 00:53:15,070 --> 00:53:17,072 Довърши си мисълта. 548 00:53:17,155 --> 00:53:19,908 Първата обложка беше малко претрупана. 549 00:53:20,826 --> 00:53:22,327 Тази е по-простичка. 550 00:53:22,411 --> 00:53:23,954 "Exodus". 551 00:53:24,037 --> 00:53:28,208 Заглавието наподобява етиопски амхарски символи. 552 00:53:28,292 --> 00:53:30,292 Привидно е по-малко, 553 00:53:30,586 --> 00:53:32,586 но означава повече. 554 00:53:33,172 --> 00:53:35,215 Ясно. - Разбираш ли ме? 555 00:53:35,299 --> 00:53:38,969 Само че прилича на плакат на Сесил Демил. 556 00:53:39,803 --> 00:53:41,972 Не сме в неделно училище. 557 00:53:43,015 --> 00:53:44,266 Ние… 558 00:53:44,349 --> 00:53:46,602 Чел съм Библията. 559 00:53:46,685 --> 00:53:51,607 Половината я знам наизуст и едно нещо е сигурно - 560 00:53:51,690 --> 00:53:54,943 младите не я харесват. 561 00:53:55,027 --> 00:53:57,027 Разбираш ли? 562 00:54:02,659 --> 00:54:03,660 Благодаря, Хауард. 563 00:54:03,744 --> 00:54:05,744 Продължаваме нататък. 564 00:54:06,163 --> 00:54:10,167 Да обсъдим турнето в Европа. 565 00:54:10,250 --> 00:54:12,250 Каза ли им за турнето в Африка? 566 00:54:12,794 --> 00:54:14,963 В Африка ли? - Да. 567 00:54:15,047 --> 00:54:18,797 И тя е в Библията. Или е в половината, която не си наизустил? 568 00:54:19,301 --> 00:54:22,095 Другия месец заминавам за Африка 569 00:54:22,179 --> 00:54:25,682 да говоря с промоутърите и да огледам местата. 570 00:54:25,766 --> 00:54:26,975 Съгласен? 571 00:54:27,059 --> 00:54:28,827 Не възразявам. 572 00:54:28,977 --> 00:54:31,522 Всички ли сте съгласни? - Добре. 573 00:54:31,605 --> 00:54:32,856 Хауард. 574 00:54:32,940 --> 00:54:34,149 Крис. 575 00:54:34,233 --> 00:54:35,959 После ще се чуем. 576 00:54:36,109 --> 00:54:38,109 Боб. 577 00:54:39,238 --> 00:54:41,173 Африка? 578 00:54:41,323 --> 00:54:43,700 Дон каза, че вече сте говорили за това. 579 00:54:43,784 --> 00:54:45,784 Говорихме. 580 00:54:46,828 --> 00:54:48,828 Само че… - Какво? 581 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 След Европа искам да продължа в Африка. 582 00:54:53,043 --> 00:54:56,296 Вече имаме десет дати в Щатите. 583 00:54:56,380 --> 00:55:00,843 Публиката там е важна, ще достигнеш до милиони тъмнокожи. 584 00:55:00,926 --> 00:55:04,346 Бил съм в Африка, там няма инфраструктура. 585 00:55:06,098 --> 00:55:08,098 Тогава ще направим. 586 00:55:08,559 --> 00:55:10,285 Нали така? 587 00:55:10,435 --> 00:55:12,145 Можем да я построим. - Можем. 588 00:55:12,229 --> 00:55:14,229 Нали? 589 00:55:14,523 --> 00:55:16,523 Да, човече. 590 00:55:17,860 --> 00:55:19,860 Дано да си прав. 591 00:55:20,320 --> 00:55:23,383 Ще се изненадаш какво можем да изградим от нулата. 592 00:55:23,574 --> 00:55:26,034 Готови сте, не се притеснявайте. 593 00:55:26,618 --> 00:55:28,078 Така ти се пада! 594 00:55:28,161 --> 00:55:32,082 Да не си припарил да искаш пак пари, лейбълът е мой! 595 00:55:32,165 --> 00:55:33,750 Аз го притежавам! 596 00:55:33,834 --> 00:55:35,834 Да му се не види. 597 00:55:37,546 --> 00:55:39,148 Коксън. 598 00:55:39,298 --> 00:55:41,008 Белята ли си търсиш, момче? 599 00:55:41,091 --> 00:55:43,302 И ти ли си дошъл за пари? - Не, Коксън! 600 00:55:43,385 --> 00:55:45,554 Това е групата, за която ти казах. 601 00:55:45,637 --> 00:55:48,515 Казват се "Уейлинг Уейлърс". 602 00:55:48,599 --> 00:55:50,642 Що за име е това? 603 00:55:50,726 --> 00:55:54,730 Защото се раждаме с плач и оттогава не сме спрели. 604 00:55:54,813 --> 00:55:57,024 Не обичам ревльовци. - Чакай! 605 00:55:57,107 --> 00:55:58,192 Обичам песните. 606 00:55:58,275 --> 00:56:00,275 Успокой се, човече. - Спокойно. 607 00:56:02,779 --> 00:56:04,779 Изкарах ли ви акъла? 608 00:56:05,324 --> 00:56:08,035 Само се занасям, не се бойте… 609 00:56:08,952 --> 00:56:10,952 ако ви бива. 610 00:56:15,876 --> 00:56:17,876 Само спокойно. 611 00:56:34,478 --> 00:56:37,022 Музиката на гетото е дръм енд бейс. 612 00:56:40,984 --> 00:56:42,778 Нищо не усещам, Скрач. 613 00:56:42,861 --> 00:56:44,861 Няма никаква тежест. 614 00:56:45,113 --> 00:56:47,113 Не е разтърсващо. 615 00:56:51,370 --> 00:56:53,370 Няма душа. 616 00:56:57,376 --> 00:56:59,376 Ще пийна нещо. 617 00:56:59,920 --> 00:57:01,421 Още не сте готови. 618 00:57:01,505 --> 00:57:05,509 Талантливи сте, но ви трябва практика. Елате след няколко години. 619 00:57:05,592 --> 00:57:07,970 Джо, научи ги както трябва. 620 00:57:08,053 --> 00:57:10,347 Не само на краден соул от Щатите. 621 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 Имаме такива песни, с послание! 622 00:57:12,432 --> 00:57:14,434 Оставихме най-доброто за накрая. 623 00:57:14,977 --> 00:57:16,977 "Simmer Down". 624 00:58:17,080 --> 00:58:18,599 Стоп. 625 00:58:18,749 --> 00:58:21,710 Какво ще кажеш? Това е хит! 626 00:58:25,005 --> 00:58:27,005 Как искате да записваме? 627 00:58:36,391 --> 00:58:40,687 Защо регето доби такава популярност? - Регето е музика на народа. 628 00:58:41,522 --> 00:58:43,315 Докосва се до същността на човек. 629 00:58:43,398 --> 00:58:44,650 ПАРИЖ 630 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Регето е обединеното съзнание на хората. 631 00:58:55,452 --> 00:58:59,289 Добре ли си? Извинявай, не беше нарочно. - Няма нищо. 632 00:58:59,373 --> 00:59:01,375 Какво стана? 633 00:59:01,458 --> 00:59:03,418 Исках да отнема топката… - Няма нищо. 634 00:59:03,502 --> 00:59:05,170 Стара травма. - Добре ли си? 635 00:59:05,254 --> 00:59:07,254 Да, човече. 636 00:59:09,842 --> 00:59:11,527 Добре съм. 637 00:59:11,677 --> 00:59:13,677 Гили! 638 00:59:19,810 --> 00:59:22,123 Човек не забравя първия си път, нали? 639 00:59:23,564 --> 00:59:24,648 Сетлист. 640 00:59:24,731 --> 00:59:27,150 Не го получих. - Няма сетлист, човече. 641 00:59:27,234 --> 00:59:28,919 Като джаза е. 642 00:59:29,069 --> 00:59:30,654 Ясно, като джаза. 643 00:59:30,737 --> 00:59:32,737 Откъде ще започнем? 644 00:59:36,326 --> 00:59:37,828 От началото. 645 00:59:37,911 --> 00:59:39,763 Началото. 646 00:59:39,913 --> 00:59:41,913 Добре. 647 01:01:10,128 --> 01:01:12,128 Хайде! 648 01:01:28,438 --> 01:01:30,438 БЕЛГИЯ 649 01:01:38,991 --> 01:01:40,991 НИДЕРЛАНДИЯ 650 01:01:42,411 --> 01:01:44,411 НОВИ АЛБУМИ 651 01:01:45,831 --> 01:01:48,644 БРИТАНСКА МУЗИКАЛНА КЛАСАЦИЯ МАРЛИ И "УЕЙЛЪРС" 652 01:01:52,171 --> 01:01:54,381 ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ 653 01:02:02,181 --> 01:02:05,056 Наистина ли пушиш по половин кило трева на ден? 654 01:02:05,392 --> 01:02:06,476 Колко? 655 01:02:06,560 --> 01:02:09,104 Боб, как ти понася внезапната слава? 656 01:02:11,440 --> 01:02:13,859 ДАНИЯ 657 01:02:37,424 --> 01:02:39,593 ШВЕЦИЯ 658 01:02:39,676 --> 01:02:42,012 МАРЛИ Е НА ВЪРХА! 659 01:02:54,149 --> 01:02:56,149 Джа! 660 01:03:07,829 --> 01:03:10,040 Златен албум! 661 01:03:10,123 --> 01:03:12,543 Вече вярваш ли? 662 01:03:22,678 --> 01:03:24,678 Дон. 663 01:03:25,722 --> 01:03:27,366 Капитане. 664 01:03:27,516 --> 01:03:28,767 Какво стана? 665 01:03:28,851 --> 01:03:32,396 Трябваше да се видим преди седмица. - Задържаха ме в Габон. 666 01:03:32,479 --> 01:03:34,729 Да не се изгуби в магазин на "Гучи"? 667 01:03:35,107 --> 01:03:39,111 Все пак съм Дон Тейлър, трябва да съм облечен на ниво. 668 01:03:40,404 --> 01:03:42,990 Непрекъснато идват писма за теб. 669 01:03:43,073 --> 01:03:46,368 Какво каза африканският промоутър? Готови ли са? 670 01:03:46,451 --> 01:03:49,454 Искат да направиш съвместни концерти с Джими Клиф. 671 01:03:49,538 --> 01:03:53,750 Вече преведоха хубав депозит, но ще получиш и процент от приходите. 672 01:03:53,834 --> 01:03:57,171 Щом има пари за групата, мен хич и не ме мисли. 673 01:03:57,254 --> 01:04:00,465 Само ни осигури хубави хотели и добро озвучаване. 674 01:04:00,549 --> 01:04:03,260 Заел съм се. - Добре. 675 01:04:07,055 --> 01:04:09,055 Какво му е на Боб? 676 01:04:09,516 --> 01:04:11,516 Не му е добре ли? 677 01:04:11,768 --> 01:04:13,812 Май е прекалил с гуляите. 678 01:04:16,607 --> 01:04:18,609 Добре ли си? - Да. 679 01:04:18,692 --> 01:04:20,692 Добре. 680 01:04:24,615 --> 01:04:27,201 ЖИВОТЪТ НА ХАЙЛЕ СЕЛАСИЕ 681 01:04:35,542 --> 01:04:37,542 Какво? - Дай да видя. 682 01:04:42,549 --> 01:04:44,885 Нуждаеш се от лекар, Боб. 683 01:04:44,968 --> 01:04:48,222 Трябва да щадиш крака си. Ще говоря с Крис. 684 01:04:48,305 --> 01:04:50,305 Ще се прегледам след турнето. 685 01:04:55,229 --> 01:04:56,772 ВЪЛНА ОТ НАСИЛИЕ В ЯМАЙКА 686 01:04:56,855 --> 01:05:00,984 Клоди и Бъки искат да изнеса концерт в Ямайка. 687 01:05:01,485 --> 01:05:03,485 Какъв концерт? 688 01:05:03,904 --> 01:05:06,406 От вида, заради който едва не ни убиха. 689 01:05:06,490 --> 01:05:09,115 За полицията растите са по-долни от псета. 690 01:05:10,077 --> 01:05:14,390 В страната властват бандити. - Твърдят, че са приключили с политиката. 691 01:05:16,667 --> 01:05:19,419 Не видя ли колко стреляха по нас? 692 01:05:20,629 --> 01:05:25,300 Мисля да заминем за Африка, да си купим земя там. 693 01:05:25,384 --> 01:05:27,384 Да се установим. 694 01:05:28,262 --> 01:05:30,262 Дон уреди ли вече концертите? 695 01:05:30,806 --> 01:05:32,891 Каза, че е взел аванс. 696 01:05:33,392 --> 01:05:35,392 Каза ли ти колко пари е взел? 697 01:05:36,603 --> 01:05:38,603 Не. 698 01:05:52,953 --> 01:05:56,999 Дами и господа, Боб Марли и "Уейлърс"! 699 01:06:02,504 --> 01:06:06,216 Боб, представям ти херцогинята на Монако и сестра й. 700 01:06:06,300 --> 01:06:07,301 Приятно ми е. 701 01:06:07,384 --> 01:06:10,179 И Франсоаз от "Шанел". - Здравейте. 702 01:06:10,262 --> 01:06:12,431 Жан, куратор на галерия "Рон". 703 01:06:14,683 --> 01:06:18,103 И, разбира се, извинявам се… Това е Рита Марли. 704 01:06:18,187 --> 01:06:19,855 Привет. Растафари. 705 01:06:19,938 --> 01:06:22,441 Оставям те тук за мъничко. Боб! 706 01:06:23,442 --> 01:06:27,404 Искам да те запозная с Марсел, важна особа в Париж. 707 01:06:27,487 --> 01:06:29,531 Марсел, това е Боб Марли. 708 01:06:29,615 --> 01:06:33,035 Здравей, Боб Марли, за мен е удоволствие. 709 01:06:33,118 --> 01:06:35,245 Ти си суперзвездата на Третия свят. 710 01:06:35,329 --> 01:06:37,831 Никаква суперзвезда не съм. 711 01:06:38,332 --> 01:06:39,708 Аз съм раста. 712 01:06:39,791 --> 01:06:41,791 Той е и двете. 713 01:06:42,920 --> 01:06:45,130 Виж му костюма. 714 01:06:45,214 --> 01:06:46,840 Не, благодаря. 715 01:06:46,924 --> 01:06:48,924 Кой ги знае откъде са. 716 01:06:50,928 --> 01:06:52,554 С кого си шушука Дон? 717 01:06:52,638 --> 01:06:54,638 Това е африканският промоутър. 718 01:06:55,098 --> 01:06:57,392 Дон си присвоява от приходите. 719 01:06:58,227 --> 01:07:00,162 Жалък крадец. 720 01:07:00,312 --> 01:07:02,312 Всичко добро. Приятна вечер. 721 01:07:04,775 --> 01:07:06,775 Извини ме. 722 01:07:24,545 --> 01:07:26,545 За "Уейлърс". 723 01:07:28,966 --> 01:07:31,969 Да не бъдат арестувани в Америка. 724 01:07:32,719 --> 01:07:33,720 Така е. 725 01:07:33,804 --> 01:07:35,430 Ще се видим после. - Добре. 726 01:07:35,514 --> 01:07:38,392 Малко е странен, нали? 727 01:07:41,728 --> 01:07:43,105 Кой беше онзи? 728 01:07:43,188 --> 01:07:46,817 Продуцент, иска да записва с "Ай Трийс". 729 01:07:48,569 --> 01:07:49,862 Сериозно. 730 01:07:49,945 --> 01:07:51,945 Защо се смеете? 731 01:07:58,787 --> 01:08:00,787 Ще изляза малко на въздух. 732 01:08:08,297 --> 01:08:11,091 Къде тръгна? 733 01:08:11,842 --> 01:08:13,842 Махай се! 734 01:08:15,304 --> 01:08:18,765 Каква е тази хлапашка ревност? - Мислиш, че съм се променил ли? 735 01:08:18,849 --> 01:08:22,769 Някои неща не се променят, за разлика от други. 736 01:08:24,104 --> 01:08:26,104 Това е нещо ново за нас. 737 01:08:26,439 --> 01:08:29,359 Коктейлите, партитата, клубовете. 738 01:08:29,443 --> 01:08:32,404 Срещам се с какви ли не хора, може да са всякакви. 739 01:08:32,487 --> 01:08:37,075 Да не мислиш, че ще разпространя музиката си, като си седя в ъгъла? 740 01:08:37,158 --> 01:08:39,286 Вече знам защо Питър и Бъни не останаха. 741 01:08:39,368 --> 01:08:43,624 Тръгнаха си, защото не им се работи. 742 01:08:43,707 --> 01:08:44,957 Какво искаш от мен, 743 01:08:45,042 --> 01:08:47,127 да страдам и аз, и децата ми ли? 744 01:08:47,211 --> 01:08:50,714 Ние страдаме! Децата страдат и дори не го знаеш! 745 01:08:50,796 --> 01:08:52,299 Ти ли страдаш? 746 01:08:52,381 --> 01:08:53,466 Как страдаш? 747 01:08:53,550 --> 01:08:56,678 Трябва да съм съпруга и боец. 748 01:08:56,761 --> 01:08:58,388 Колко още ще издържа? 749 01:08:58,471 --> 01:09:00,471 Съпруга ли? 750 01:09:01,475 --> 01:09:03,600 Мислиш ли, че не знам какво става? 751 01:09:04,060 --> 01:09:06,060 Какво знаеш, Боб? 752 01:09:09,358 --> 01:09:11,421 За онзи, когото си имаш в Ямайка. 753 01:09:17,823 --> 01:09:19,158 Къде тръгна? 754 01:09:19,243 --> 01:09:21,243 Къде отиваш? 755 01:09:26,291 --> 01:09:28,836 Развяваш си байрака, а за мен нищо, така ли? 756 01:09:28,919 --> 01:09:32,923 Нищо ли не получаваш? - Искам нещо повече от къща и кола. 757 01:09:33,631 --> 01:09:35,631 Повече от пари! 758 01:09:36,218 --> 01:09:38,470 Пристигаш и заминаваш, 759 01:09:39,054 --> 01:09:43,392 докато аз се грижа за децата ти, дори и за тези от други жени! 760 01:09:44,560 --> 01:09:46,728 На всичкото отгоре пея и в групата… 761 01:09:46,812 --> 01:09:48,579 Не ти ли харесва? 762 01:09:48,729 --> 01:09:50,439 Така ли? 763 01:09:50,524 --> 01:09:53,277 Не виждаш ли, че сме в Париж? 764 01:09:53,359 --> 01:09:55,359 Мислиш ли, че ми пука за Париж? 765 01:09:56,238 --> 01:09:59,992 Мислиш ли, че не съм имала възможности? 766 01:10:00,075 --> 01:10:02,828 Със "Соулетс" имах предложения. 767 01:10:02,911 --> 01:10:05,474 Оставих ги заради посланието, заради нас! 768 01:10:06,081 --> 01:10:08,081 А ти ми го натякваш! 769 01:10:09,710 --> 01:10:12,963 Кой те познава истински? Кой държи на теб, Боб? 770 01:10:14,298 --> 01:10:17,509 Крис ли? Геният на маркетинга? 771 01:10:18,135 --> 01:10:19,945 Или Дон? 772 01:10:20,095 --> 01:10:22,095 С неговите тъмни сделки. 773 01:10:25,225 --> 01:10:28,437 Не можеш да излезеш чист от калта. 774 01:10:29,730 --> 01:10:34,151 Говорехме си за всичко, докато имаше само ризата на гърба си! 775 01:10:34,985 --> 01:10:39,323 Отказах се от всичко заради теб. От всичко! 776 01:10:39,990 --> 01:10:41,990 Толкова си наивен. 777 01:12:04,491 --> 01:12:08,704 БОБ МАРЛИ И "УЕЙЛЪРС" ФИНАЛНА ВЕЧЕР! 778 01:13:14,686 --> 01:13:16,686 Благодаря, Лондон! 779 01:13:22,569 --> 01:13:24,488 Капитане! 780 01:13:24,571 --> 01:13:27,366 Момчета, Боб. - Жесток концерт, Капитане. 781 01:13:27,449 --> 01:13:29,449 Беше невероятно. 782 01:13:31,537 --> 01:13:33,222 Какво искаш? 783 01:13:33,372 --> 01:13:36,500 Шампанско и вино, идват веднага. 784 01:13:49,721 --> 01:13:51,721 Дон! 785 01:13:52,057 --> 01:13:54,057 Ела. 786 01:13:54,560 --> 01:13:56,560 Дон Тейлър, ела тук! 787 01:13:57,229 --> 01:13:58,856 Дон! - Боб. 788 01:13:58,939 --> 01:14:01,233 Какво ти казах още първия ден? 789 01:14:01,316 --> 01:14:03,694 Какво ти казах още първия ден? 790 01:14:03,777 --> 01:14:05,153 Казах ли да не ме лъжеш? 791 01:14:05,237 --> 01:14:07,239 Не ме лъжи! - Не разбирам. 792 01:14:07,322 --> 01:14:09,299 Не ти ли го казах? 793 01:14:09,449 --> 01:14:12,703 Не ме лъжи! 794 01:14:13,287 --> 01:14:16,039 Не ме лъжи! 795 01:14:16,874 --> 01:14:18,250 Ще го убиеш, Капитане. 796 01:14:18,333 --> 01:14:20,333 Спокойно. 797 01:14:22,379 --> 01:14:25,382 Вземаш горница от промоутъра и я прибираш? 798 01:14:26,675 --> 01:14:28,675 Той е долен крадец. 799 01:14:29,511 --> 01:14:31,305 Мислеше, че няма да науча ли? 800 01:14:31,388 --> 01:14:35,893 Казах ти - Африка не е за пари! 801 01:14:38,979 --> 01:14:41,356 Всички казват, че Боб Марли е герой! 802 01:14:41,440 --> 01:14:43,650 Поех шест куршума заради теб! 803 01:14:44,735 --> 01:14:46,735 Това ли получавам в отплата? 804 01:14:48,739 --> 01:14:51,700 Не! Боб! 805 01:14:51,783 --> 01:14:53,869 Недей, спри! 806 01:14:54,995 --> 01:14:56,995 Остави го. 807 01:14:58,582 --> 01:15:00,582 Имаш късмет. 808 01:15:06,965 --> 01:15:08,967 Хайде, ставай. 809 01:15:09,051 --> 01:15:11,051 Само кротко. 810 01:15:12,054 --> 01:15:13,639 Ставай, Дон. 811 01:15:13,722 --> 01:15:15,474 Моли се на Джа. 812 01:15:15,557 --> 01:15:17,557 Добре ли си? 813 01:15:17,851 --> 01:15:19,851 Боб, добре ли си? 814 01:15:20,229 --> 01:15:22,229 Да, човече. 815 01:15:23,982 --> 01:15:25,982 Божичко. 816 01:15:26,235 --> 01:15:28,904 Не искам да се вдига шум, Крис. 817 01:15:30,280 --> 01:15:32,324 Трябва да отидеш на лекар. 818 01:15:40,082 --> 01:15:42,082 Сблъскват се две седмици. 819 01:15:43,377 --> 01:15:45,377 Моля? 820 01:15:45,671 --> 01:15:47,671 Сблъскват се две седмици. 821 01:15:49,049 --> 01:15:52,469 Маркус Гарви каза, че в деня на сблъсъка на две седмици 822 01:15:52,553 --> 01:15:55,491 управляваните ще се вдигнат срещу управляващите. 823 01:15:55,889 --> 01:15:59,601 Седми юли 1977 г. 824 01:16:02,437 --> 01:16:04,437 Г-н Марли, 825 01:16:05,023 --> 01:16:07,023 разбрахте ли какво казах? 826 01:16:12,447 --> 01:16:14,447 Казахте, че е рак. 827 01:16:15,325 --> 01:16:18,287 Акрален лентигинозен меланом. 828 01:16:18,370 --> 01:16:20,370 Това е рак на кожата. 829 01:16:26,837 --> 01:16:30,837 Няма как да получа рак на кожата само защото някой ме е настъпил. 830 01:16:31,592 --> 01:16:34,928 Травмата на стъпалото ви не е причината. 831 01:16:36,013 --> 01:16:39,433 Но това, че не зараства, 832 01:16:39,516 --> 01:16:41,627 е вследствие на болестта ви. Много е рядка. 833 01:16:41,727 --> 01:16:43,727 Знаете ли дали е наследствено? 834 01:16:44,146 --> 01:16:46,982 Не. Баща ми беше бял. 835 01:16:48,483 --> 01:16:50,483 Не го познавам, докторе. 836 01:18:13,485 --> 01:18:15,485 Казаха, че имам рак. 837 01:18:30,085 --> 01:18:32,085 Добре съм, човече. 838 01:18:32,838 --> 01:18:34,838 Няма да се дам. 839 01:18:36,383 --> 01:18:38,383 Какво е лечението? 840 01:18:38,927 --> 01:18:42,681 Ако отрежели пръста ми, можело да спрат разпространението. 841 01:18:45,642 --> 01:18:47,642 Това не е за мен. 842 01:18:51,773 --> 01:18:54,151 Трябва да слушаш лекарите. 843 01:18:55,777 --> 01:18:57,777 Става дума за здравето ти. 844 01:19:00,115 --> 01:19:03,202 Ако се оправиш бързо, ще направим турнето в Америка. 845 01:19:03,285 --> 01:19:05,287 Няма да изпуснеш нищо. 846 01:19:06,914 --> 01:19:09,124 Остави ме, трябва да работя. 847 01:19:13,879 --> 01:19:16,131 Боб… - Остави ме! 848 01:19:18,467 --> 01:19:20,467 Добре. 849 01:19:43,534 --> 01:19:47,621 Джордж Бест е голямата им надежда за контранастъпление. 850 01:19:47,704 --> 01:19:49,348 Германия владее топката. 851 01:19:49,498 --> 01:19:50,582 Храната е готова! 852 01:19:50,666 --> 01:19:55,546 След сериозна схватка вдясно Флое успява! 853 01:19:55,629 --> 01:19:58,382 Феновете приветстват още един гол! 854 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 Сестро Рита, привет. - Какво става? 855 01:20:09,560 --> 01:20:11,395 В какъв смисъл? - Къде е Боб? 856 01:20:11,478 --> 01:20:13,856 Чуках му, но от сутринта не е слизал. 857 01:20:14,565 --> 01:20:16,565 От сутринта ли? 858 01:20:17,568 --> 01:20:20,487 Боже, не може да не прави нищо. 859 01:20:47,055 --> 01:20:49,055 С майка ми ли говори? 860 01:20:55,397 --> 01:20:57,397 Групата знае ли? 861 01:21:00,277 --> 01:21:02,277 Защо не ми каза, Боб? 862 01:21:08,327 --> 01:21:10,327 Не исках да те товаря, Рита. 863 01:21:12,497 --> 01:21:14,708 Единственото, което съм искала, 864 01:21:16,376 --> 01:21:18,376 е да нося бремето заедно с теб. 865 01:21:21,131 --> 01:21:24,468 Сега не е по-различно. 866 01:21:31,850 --> 01:21:34,186 Съжалявам за онзи път в клуба. 867 01:21:34,269 --> 01:21:36,269 Стига. 868 01:21:37,231 --> 01:21:39,231 Минало-заминало. 869 01:21:41,693 --> 01:21:44,196 Сега трябва да мислим за по-важни неща. 870 01:21:53,580 --> 01:21:55,580 Какво е това? 871 01:21:57,251 --> 01:21:59,251 Едни сестри го оставиха. 872 01:22:00,003 --> 01:22:03,966 Подарък от етиопския принц. 873 01:22:06,260 --> 01:22:09,304 Знаеш, че бижутата не ме интересуват. 874 01:22:10,222 --> 01:22:14,184 Обаче имам чувството, че това означава нещо. 875 01:22:28,115 --> 01:22:30,115 Тогава защо не си го сложиш? 876 01:22:37,332 --> 01:22:39,332 Леле… 877 01:22:43,338 --> 01:22:45,465 Не ми е било толкова трудно, 878 01:22:46,341 --> 01:22:48,341 откакто съм се родил. 879 01:22:49,469 --> 01:22:52,347 Всичко просто се случи. 880 01:22:55,851 --> 01:23:00,564 Защо мислят, че ще донеса мир, щом самият аз не съм в мир? 881 01:23:04,443 --> 01:23:06,486 Не виждаш ли причината? 882 01:23:12,409 --> 01:23:14,409 Всичката тази борба. 883 01:23:16,163 --> 01:23:18,163 Тя е изворът на твоята сила. 884 01:23:21,627 --> 01:23:23,627 Не разбираш ли? 885 01:23:27,758 --> 01:23:30,511 Камъкът, отхвърлен от зидаря, 886 01:23:31,845 --> 01:23:33,889 е станал крайъгълен камък. 887 01:23:39,311 --> 01:23:41,311 Слушай. 888 01:23:42,147 --> 01:23:46,235 Когото Джа благослови, човек не може да прокълне. 889 01:23:48,946 --> 01:23:50,946 Също като Йосиф. 890 01:23:52,157 --> 01:23:54,157 Помниш ли историята му? 891 01:23:54,576 --> 01:23:55,577 Как го нападнали. 892 01:23:55,661 --> 01:23:59,831 И как могъщият бог на Яков укрепил десницата му. 893 01:23:59,915 --> 01:24:01,917 Растафари! 894 01:24:02,626 --> 01:24:04,603 Раста. 895 01:24:04,753 --> 01:24:06,753 Това си ти, Боб. 896 01:24:07,589 --> 01:24:09,589 Йосиф. 897 01:24:11,093 --> 01:24:14,930 Най-висшият винаги закриля своите помазани. 898 01:24:25,482 --> 01:24:29,111 Предстои ти още много живот... 899 01:24:32,155 --> 01:24:34,155 и много работа. 900 01:24:40,998 --> 01:24:42,998 Понякога... 901 01:24:44,042 --> 01:24:46,837 посланикът трябва да стане посланието. 902 01:24:50,257 --> 01:24:52,257 Време е да се върнем в Ямайка. 903 01:24:54,553 --> 01:24:56,553 Не се бой. 904 01:26:32,150 --> 01:26:34,150 Да, човече. 905 01:27:23,952 --> 01:27:25,952 Тате! 906 01:27:28,874 --> 01:27:30,874 Ела тук. 907 01:27:32,002 --> 01:27:34,002 Какво правиш? 908 01:27:35,130 --> 01:27:37,130 Откъде се взе? 909 01:28:33,230 --> 01:28:35,230 Привет. 910 01:28:36,024 --> 01:28:37,693 Тате! Тате! 911 01:28:37,776 --> 01:28:39,776 Тате! 912 01:28:46,994 --> 01:28:48,994 И вие ми липсвахте. 913 01:28:49,705 --> 01:28:52,624 Добре дошъл у дома, раста. 914 01:28:53,500 --> 01:28:55,500 Добре дошъл. 915 01:30:01,652 --> 01:30:03,652 Дойдох да искам прошка. 916 01:30:27,636 --> 01:30:29,636 Аз не търся мъст. 917 01:30:31,306 --> 01:30:36,478 Растафари е семе, посято в сърцето. 918 01:30:37,688 --> 01:30:39,731 Само ти можеш да спасиш себе си. 919 01:31:07,092 --> 01:31:09,092 Тате… 920 01:31:09,636 --> 01:31:12,431 Кой беше този? - Той ли? 921 01:31:14,183 --> 01:31:16,433 Просто мъж, който дойде при баща ти. 922 01:33:06,670 --> 01:33:08,670 Кога я писа? 923 01:33:11,884 --> 01:33:13,884 Цял живот. 924 01:33:18,182 --> 01:33:20,182 Значи си готов. 925 01:33:22,352 --> 01:33:24,352 Готов си. 926 01:33:34,406 --> 01:33:36,406 Какво се промени, Боб? 927 01:33:36,783 --> 01:33:39,953 Кое те накара да се върнеш в Ямайка за мирен концерт? 928 01:33:40,037 --> 01:33:44,291 Не се ли страхуваш за живота си? - Животът ми не е важен за мен. 929 01:33:44,374 --> 01:33:47,836 Ако той е само за мен, за моята сигурност, тогава не го искам. 930 01:33:47,920 --> 01:33:49,838 Моят живот е за хората. 931 01:33:49,922 --> 01:33:51,715 Това е единствената ми мисъл - 932 01:33:51,798 --> 01:33:54,885 да бъда от полза за хората. 933 01:33:54,968 --> 01:33:56,553 Не таиш ли гняв? 934 01:33:56,637 --> 01:34:00,140 Някога исках да хвана оръжие и да направя нещо. 935 01:34:00,224 --> 01:34:02,851 Но Джа каза: "Не, успокой се". 936 01:34:04,520 --> 01:34:08,565 Не можем да си вършим работата, ако мислим за отмъщение. 937 01:34:09,733 --> 01:34:12,483 Наистина ли мислиш, че светът може да оцелее? 938 01:34:13,529 --> 01:34:15,529 Да оцелее? 939 01:34:15,781 --> 01:34:19,201 Да. Ние трябва да го направим. 940 01:34:19,910 --> 01:34:22,913 Трябва да го направим, да. 941 01:34:22,996 --> 01:34:25,916 Трябва да бъде направено, друг начин няма. 942 01:34:25,999 --> 01:34:27,810 Това е. 943 01:34:27,960 --> 01:34:30,546 Готови ли сте? 944 01:34:32,798 --> 01:34:35,676 Готови ли сте всички? 945 01:34:35,759 --> 01:34:37,886 Хайде. 946 01:34:37,970 --> 01:34:39,970 Готова ли си, Ямайка? 947 01:34:42,766 --> 01:34:49,773 Готови ли сте за Боб Марли и "Уейлърс"? 948 01:35:07,416 --> 01:35:09,416 Неста. 949 01:35:14,506 --> 01:35:16,506 Ти си мой син. 950 01:35:23,348 --> 01:35:25,809 Време е да се приберем у дома. 951 01:36:08,685 --> 01:36:12,397 Поздрав в името на Негово Имперско Величество 952 01:36:12,481 --> 01:36:15,317 император Хайле Селасие I. 953 01:36:17,819 --> 01:36:19,819 Джа… 954 01:36:20,656 --> 01:36:22,656 Растафари! 955 01:36:30,958 --> 01:36:34,419 Боб Марли почина от рак на 11 май 1981 г. 956 01:36:34,503 --> 01:36:37,714 Беше на 36 години. 957 01:36:54,940 --> 01:36:57,442 На 22 април 1978 г. пред цяла една нация 958 01:36:57,526 --> 01:36:59,945 Боб Марли събра враждуващи политически лидери 959 01:37:00,028 --> 01:37:02,653 в знак на единство и мир за ямайския народ. 960 01:37:26,096 --> 01:37:28,599 През 1980 г. Боб най-сетне стигна до Африка, 961 01:37:28,682 --> 01:37:33,270 където пя в чест на края на колониализма в Зимбабве. 962 01:37:43,989 --> 01:37:48,368 Списание "Тайм" обяви "Exodus" за най-великия албум на 20 век. 963 01:37:54,958 --> 01:38:00,172 Песните му продължават да са химни на правдата, свободата и единството. 964 01:38:00,255 --> 01:38:01,548 Богат ли си? 965 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 Притежанието прави ли те богат? 966 01:38:03,842 --> 01:38:08,305 Аз нямам такива богатства. Моето богатство е животът, завинаги. 967 01:38:43,173 --> 01:38:45,717 Да, считам се за революционер. 968 01:40:04,755 --> 01:40:08,217 В ПАМЕТ НА ДЖОУЗЕФ ДЖО МЕРСА МАРЛИ 969 01:40:09,259 --> 01:40:11,720 НА НЕВИЛ 970 01:46:53,080 --> 01:46:54,998 В ПАМЕТ НА ТИМ ДИВАЙН, КОЛИН СМАЙКЪЛ 971 01:46:55,082 --> 01:46:56,708 МАРТИН ЕЛВИН ДУАЙТ НЮМАН 972 01:46:56,792 --> 01:46:58,460 ЗУХАИР СОУДИ НГУЙЕН СМИТСЪН 973 01:46:58,544 --> 01:47:00,379 ДЕВОНТ ГАЛИМОР ТАЙРЪН ДАУНИ 974 01:47:00,462 --> 01:47:02,650 Превод на субтитрите МИЛЕНА БОРИНОВА 975 01:47:03,150 --> 01:47:07,200 subs by sub.Trader at subs.sab.bz