1
00:00:37,663 --> 00:00:44,378
БОБ МАРЛИ
ONE LOVE
2
00:00:52,177 --> 00:00:54,177
Внимавай по пътя, Неста.
3
00:01:13,615 --> 00:01:17,828
Боб Марли е
от съвсем скромен произход.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,997
Роден в Сент Ан, той израства
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,166
в бетонната джунгла на Тренч Таун.
6
00:01:23,250 --> 00:01:30,215
Въпреки всичко сега той е
най-голямата звезда на Ямайка.
7
00:01:31,216 --> 00:01:35,804
През 1976 г. остров Ямайка
преживява най-ужасното насилие,
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,308
откакто е получил
независимост от Великобритания.
9
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Седмици преди избори
10
00:01:42,102 --> 00:01:44,563
две партии се борят за властта,
11
00:01:44,646 --> 00:01:48,609
тласкайки ямайския народ
към гражданска война.
12
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
С ескалирането на насилието
13
00:01:51,528 --> 00:01:55,741
Боб готви невиждан концерт за мир,
за да изцели своята разделена нация.
14
00:01:55,824 --> 00:02:00,662
Това решение
ще промени живота му завинаги.
15
00:02:28,732 --> 00:02:31,026
Вярно ли е, че сте били заплашвани?
16
00:02:32,361 --> 00:02:34,112
Ямайка е пред гражданска война.
17
00:02:34,196 --> 00:02:36,532
Казват, че Едуард Сиага
е свързан с ЦРУ.
18
00:02:36,615 --> 00:02:39,117
Това ще повлияе ли на изборите?
19
00:02:40,911 --> 00:02:42,996
Ямайка е в смут от 14 години.
20
00:02:45,290 --> 00:02:47,290
На чия страна сте?
21
00:02:50,546 --> 00:02:52,965
Моля за тишина.
22
00:02:53,924 --> 00:02:56,593
"Усмихни се, Ямайка"
е неполитически концерт,
23
00:02:56,677 --> 00:03:00,222
който Боб Марли
ще изнесе безплатно за всички.
24
00:03:00,305 --> 00:03:03,058
Искам да обединя хората чрез посланието
25
00:03:03,141 --> 00:03:06,687
на Негово величество
император Хайле Селасие I,
26
00:03:06,770 --> 00:03:10,691
цар на царете, бог на боговете,
истинския земен владетел.
27
00:03:10,774 --> 00:03:12,734
Растафари.
28
00:03:12,818 --> 00:03:15,362
Нима музиката ще спре насилието,
29
00:03:15,445 --> 00:03:17,445
щом правителството не успя?
30
00:03:17,781 --> 00:03:22,452
Всяко правителство на тази земя
е незаконно, човече.
31
00:03:22,536 --> 00:03:24,536
Никое от тях не е законно.
32
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
Затова не се занимавам с политика.
33
00:03:27,749 --> 00:03:32,254
Реге музиката ще запали революция,
която оръжие не може да спре.
34
00:03:32,337 --> 00:03:35,215
Не ви ли безпокои,
че привидно вземате страна,
35
00:03:35,299 --> 00:03:37,968
докато бандити
като Бъки Маршал и Клоди Масоп
36
00:03:38,051 --> 00:03:42,097
сеят насилие по улиците
с участието на двете партии?
37
00:03:42,931 --> 00:03:45,684
Щом съм казал,
значи ще изнеса концерт.
38
00:03:45,767 --> 00:03:47,767
Благодарим ви за въпросите.
39
00:03:55,652 --> 00:03:57,905
КИНГСТЪН
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,234
Двайсетак за голия отбор!
41
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Стивън! Зиги!
42
00:05:01,677 --> 00:05:03,929
Добре ли сте?
- Да, тате.
43
00:05:04,012 --> 00:05:06,012
Елате. Тръгваме.
44
00:05:06,557 --> 00:05:08,767
…с наближаването на изборите…
45
00:05:08,851 --> 00:05:10,394
Видяхте ли победния ми гол?
46
00:05:10,477 --> 00:05:12,896
Да не се мислиш
за по-добър от Пеле?
47
00:05:12,980 --> 00:05:14,982
Пеле е слабак пред мен.
48
00:05:15,858 --> 00:05:17,860
Неслучайно ме наричат Коравия гонг.
49
00:05:17,943 --> 00:05:21,068
УСМИХНИ СЕ, ЯМАЙКА
КОНЦЕРТ НА БОБ МАРЛИ И "УЕЙЛЪРС"
50
00:05:21,780 --> 00:05:24,616
Тате, защо стреляха онези?
51
00:05:25,909 --> 00:05:27,909
Нямай грижи за това.
52
00:05:29,496 --> 00:05:31,496
Нямай грижи за това…
53
00:05:49,308 --> 00:05:51,308
Минавай!
54
00:05:52,853 --> 00:05:54,855
Стой!
55
00:05:56,815 --> 00:05:58,815
Къде отивате?
- В Бул Бей.
56
00:05:58,984 --> 00:06:00,984
Излизай!
57
00:06:02,029 --> 00:06:04,029
Не виждаш ли кой е той?
58
00:06:04,865 --> 00:06:06,533
Пусни го.
59
00:06:06,617 --> 00:06:08,617
Мръсна раста.
60
00:06:11,997 --> 00:06:13,849
Видяхте ли?
61
00:06:13,999 --> 00:06:17,002
Види ли полицията раста,
62
00:06:17,085 --> 00:06:19,838
първо стреля, после пита.
63
00:06:19,922 --> 00:06:21,922
Така се говори поне.
64
00:06:38,190 --> 00:06:41,985
Две по шест е дванайсет.
Две по седем е четиринайсет.
65
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Татко!
66
00:06:43,654 --> 00:06:44,905
Тате!
67
00:06:44,988 --> 00:06:49,535
Ще останеш ли за вечеря?
- Съжалявам, миличка. Имам работа.
68
00:06:49,618 --> 00:06:50,827
Пак ли?
69
00:06:50,911 --> 00:06:54,206
Мамо, днес стреляха на мача.
70
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
После дойде полиция и затвори пътя.
71
00:06:58,752 --> 00:06:59,878
Вървете да играете.
72
00:06:59,962 --> 00:07:01,855
Зиги.
73
00:07:02,005 --> 00:07:03,549
Рита, добре ли си?
74
00:07:03,632 --> 00:07:06,885
Защо водиш децата по такива места?
75
00:07:06,969 --> 00:07:08,387
Ако им се случи нещо?
76
00:07:08,470 --> 00:07:10,848
Нищо няма да им се случи.
Нека се учат.
77
00:07:11,932 --> 00:07:15,185
Вече се питам
дали гледаш сериозно на това, Боб.
78
00:07:16,311 --> 00:07:17,980
Едва ли е съвпадение,
79
00:07:18,063 --> 00:07:20,190
че обявяваш концерт
80
00:07:20,274 --> 00:07:24,653
и изведнъж Манли решава,
че е време за избори.
81
00:07:25,737 --> 00:07:27,823
Нямам власт над политиците, Рита.
82
00:07:27,906 --> 00:07:31,618
Моля те, помисли
дали да не отмениш концерта.
83
00:07:33,704 --> 00:07:35,704
Заради сигурността на всички.
84
00:07:43,422 --> 00:07:44,673
Привет!
- Гонг!
85
00:07:44,756 --> 00:07:47,092
Тук има
твърде много движение и хора!
86
00:07:47,176 --> 00:07:49,176
Трябва да отпратим някои.
87
00:07:50,095 --> 00:07:53,265
Какво ще готвиш, Гили?
- Рибена чорба за репетицията.
88
00:07:53,348 --> 00:07:54,391
Идеално.
89
00:07:54,474 --> 00:07:56,852
Малко да живнат хората.
- Да, човече.
90
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
Какво ще кажеш, Гонг?
- За кое?
91
00:08:00,314 --> 00:08:02,357
Нека хората да останат.
92
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
Боб, моля те.
93
00:08:03,901 --> 00:08:06,820
Искам да си отворя магазинче,
да изкарвам някакви пари.
94
00:08:06,904 --> 00:08:08,488
Помогни ми, ако можеш.
95
00:08:08,572 --> 00:08:10,007
Къде е Дон?
96
00:08:10,157 --> 00:08:13,577
Дон, погрижи се за нашата сестра.
Дай й каквото иска.
97
00:08:13,660 --> 00:08:15,537
Боб, ново интервю!
- Изчакай, Джеф.
98
00:08:15,621 --> 00:08:19,041
Къде са хукнали?
- Страх ги е, видяха достатъчно.
99
00:08:19,124 --> 00:08:22,211
От какво ги е страх?
- Всичко тук е политизирано.
100
00:08:22,294 --> 00:08:24,963
Убеден съм,
че трябва да отмениш концерта.
101
00:08:25,047 --> 00:08:27,716
Крис, няма начин да се откажем.
102
00:08:27,799 --> 00:08:29,551
Решението е на Боб, нали така?
103
00:08:29,635 --> 00:08:30,719
Благодаря ти, Дон.
104
00:08:30,802 --> 00:08:33,847
Отивам да помогна на жената.
- Добре, човече.
105
00:08:34,347 --> 00:08:36,517
Привикаха ме в посолството на САЩ.
106
00:08:36,600 --> 00:08:38,769
Така ли? Какво ти казаха?
107
00:08:38,852 --> 00:08:42,477
Общувал съм с човек,
който можел да дестабилизира страната.
108
00:08:42,813 --> 00:08:44,813
Аз ли?
109
00:08:45,943 --> 00:08:47,819
Това е по-голямо от Ямайка.
110
00:08:47,903 --> 00:08:49,029
Наех самолет.
111
00:08:49,112 --> 00:08:52,741
Крис, всичко е наред.
Джа бди над нас, знаеш.
112
00:08:52,824 --> 00:08:55,327
Джа има да бди над много хора.
113
00:09:24,314 --> 00:09:26,859
Здравей, сестро Рита.
- Привет.
114
00:10:43,769 --> 00:10:46,647
Спираме дотук. Беше добре!
115
00:10:46,730 --> 00:10:48,232
Добре е, човече.
116
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Идеално.
117
00:10:49,525 --> 00:10:51,360
Концертът е "Усмихни се, Ямайка".
118
00:10:51,443 --> 00:10:54,821
Защо не започнем с тази песен?
По-вдъхновяваща е.
119
00:10:54,905 --> 00:10:58,617
Какво стана
с онази другата, "Stir It Up"?
120
00:10:58,700 --> 00:10:59,910
"Stir It Up"?
- Точно.
121
00:10:59,993 --> 00:11:02,118
Искаш я заради момичетата.
- Вярно.
122
00:11:03,580 --> 00:11:04,915
Не е лъжа.
123
00:11:04,998 --> 00:11:06,998
Сваляч такъв.
124
00:11:07,292 --> 00:11:10,963
Джа скоро ще ми посочи
точната песен.
125
00:11:11,046 --> 00:11:12,047
Така е.
126
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Фамс, отработи духовата част.
- Добре.
127
00:11:17,761 --> 00:11:20,681
Имам друга репетиция.
Нали не ти трябвам повече?
128
00:11:20,764 --> 00:11:22,474
Винаги ми трябваш.
129
00:11:22,558 --> 00:11:23,976
Не непрестанно.
130
00:11:24,059 --> 00:11:25,602
Значи си заета?
- Да.
131
00:11:25,686 --> 00:11:27,563
Щом трябва…
- До утре.
132
00:11:27,646 --> 00:11:29,646
Починете си.
133
00:11:30,482 --> 00:11:33,861
Ямайка е
в извънредно положение от юни.
134
00:11:33,944 --> 00:11:38,115
Докато политиците се карат,
по улиците се стреля.
135
00:11:38,198 --> 00:11:43,203
Обвиненията в комунизъм
целят да смутят и объркат хората.
136
00:11:43,287 --> 00:11:46,874
Това не е просто недостойно,
а крайно злонамерено.
137
00:11:46,957 --> 00:11:50,586
Манли описва себе си
като демократичен социалист…
138
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
Капитане. Звучи добре.
139
00:11:57,050 --> 00:12:00,304
Какво е това?
- Сигурно хлапетата пускат фишеци.
140
00:12:11,523 --> 00:12:12,941
missing translation
141
00:12:13,025 --> 00:12:15,777
missing translation
142
00:12:15,861 --> 00:12:17,861
missing translation
143
00:12:21,241 --> 00:12:23,619
С портокали става по-добре.
144
00:12:23,702 --> 00:12:26,038
Дон, можеш ли така?
145
00:12:45,349 --> 00:12:47,349
Прикрийте се!
146
00:13:01,949 --> 00:13:04,387
Вижте какво направиха с Дон.
- Капитане!
147
00:13:04,743 --> 00:13:07,955
Гили, ела да го вдигнем.
148
00:13:08,789 --> 00:13:10,666
Дон храчи кръв!
149
00:13:10,749 --> 00:13:12,749
Дръж се, Дон.
- Викнете линейка!
150
00:13:13,585 --> 00:13:15,295
Аз ще се обадя.
151
00:13:15,379 --> 00:13:18,090
Свести се.
- Викни линейка!
152
00:13:18,173 --> 00:13:19,466
Рита.
153
00:13:19,550 --> 00:13:21,093
…периоди на доминация,
154
00:13:21,176 --> 00:13:26,723
всички страни от Третия свят
започват с декларация
155
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
за запазване
на националния суверенитет.
156
00:13:50,163 --> 00:13:53,375
Растите са спрели куршума
да достигне мозъка.
157
00:13:53,458 --> 00:13:57,171
Ще се възстанови напълно.
Извадила е голям късмет.
158
00:14:08,974 --> 00:14:11,059
Растафари.
159
00:14:29,703 --> 00:14:31,472
Какво означава това?
160
00:14:31,622 --> 00:14:35,125
Забавляваш се,
като ми пращаш любовни писъмца ли?
161
00:14:38,879 --> 00:14:41,173
Тук ли спиш?
- Да.
162
00:14:41,757 --> 00:14:43,757
Откога?
163
00:14:44,092 --> 00:14:46,092
Откакто майка ми е в Делауеър.
164
00:14:47,346 --> 00:14:51,475
Иска да замина при нея в Америка,
но не мога да оставя музиката.
165
00:14:52,559 --> 00:14:54,559
Даде ми я, преди да замине.
166
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
Каза, че приличам на него.
167
00:14:59,399 --> 00:15:02,462
И моята майка ме изостави.
Вместо мен взе брат ми.
168
00:15:03,153 --> 00:15:05,153
И двамата сме оставени сами.
169
00:15:09,952 --> 00:15:14,077
Защо си толкова лош на репетициите?
Държиш се, сякаш не ме понасяш.
170
00:15:16,416 --> 00:15:18,604
Ти не приличаш
на другите тъмнокожи.
171
00:15:20,045 --> 00:15:23,966
В училище ме наричаха "черна зъбла".
172
00:15:26,677 --> 00:15:28,677
А мен - "жълтур".
173
00:15:28,887 --> 00:15:30,656
Не се коси от това.
174
00:15:30,806 --> 00:15:35,727
Харесвам мъж с амбиции,
който иска животът му да има смисъл.
175
00:15:51,118 --> 00:15:54,788
Капитане,
ще закарат Дон в Маями.
176
00:15:56,081 --> 00:15:57,541
Да се молим за него.
177
00:15:57,624 --> 00:16:01,753
Всички знаят, че си тук.
Трябва да се качим в планината.
178
00:16:02,588 --> 00:16:04,256
Не мога да я оставя.
179
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Не бива да оставаш тук.
180
00:16:06,008 --> 00:16:09,094
Ако онези дойдат да те търсят,
ще застрашиш и нея.
181
00:16:11,096 --> 00:16:13,557
Прав е, трябва да се махаме.
182
00:16:18,270 --> 00:16:19,688
Оставете ме за малко.
183
00:16:19,771 --> 00:16:21,771
Добре.
184
00:17:23,502 --> 00:17:25,963
Да му се не види,
тези са стрелците.
185
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Спокойно, това е Клоди.
186
00:17:28,674 --> 00:17:30,674
Можем ли да му вярваме?
187
00:17:36,974 --> 00:17:39,685
Знайте, че нямам нищо общо.
188
00:17:39,768 --> 00:17:41,768
Заповедта не дойде от мен.
189
00:17:44,022 --> 00:17:46,022
missing translation
190
00:17:58,620 --> 00:18:00,122
Да изнесем концерта?
191
00:18:00,205 --> 00:18:03,542
Луд ли си?
Капитана трябва да бяга оттук.
192
00:18:03,625 --> 00:18:05,878
Какво ще кажете на организаторите?
193
00:18:05,961 --> 00:18:07,754
Неста, стрелбата е знак.
194
00:18:07,838 --> 00:18:10,507
Намеренията ти са чисти,
195
00:18:10,591 --> 00:18:14,261
но раста не бива да се смесва
с вавилонската система.
196
00:18:14,344 --> 00:18:15,888
Няма да се получи!
197
00:18:15,971 --> 00:18:19,057
Ами хилядите, които ще ви чакат?
198
00:18:19,141 --> 00:18:21,393
Имаш ли картечница,
която да вземе на сцената?
199
00:18:21,476 --> 00:18:23,937
Китарата е неговата картечница.
200
00:18:24,021 --> 00:18:26,523
Кой е пък този белият?
201
00:18:26,607 --> 00:18:28,607
Клоди.
202
00:18:28,817 --> 00:18:30,817
Той е точен.
203
00:18:31,445 --> 00:18:33,363
Джеф, имаш ли да кажеш нещо?
204
00:18:33,447 --> 00:18:36,491
Знам, че на мен ми е лесно,
205
00:18:37,075 --> 00:18:41,079
но ако отмениш концерта,
те побеждават, ще стане на тяхната.
206
00:18:42,372 --> 00:18:44,372
Какво ще правиш, Боб?
207
00:18:58,347 --> 00:19:00,599
Привет, млади лъве.
208
00:19:00,682 --> 00:19:03,227
Нормално е да се страхуваш.
209
00:19:03,310 --> 00:19:05,479
Времето е опасно.
210
00:19:05,562 --> 00:19:08,273
Сблъскват се две седмици.
211
00:19:08,357 --> 00:19:11,026
Иде година на разплата.
212
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Имах видение със стрелбата.
213
00:19:15,614 --> 00:19:18,367
Раста.
- Все не слушам.
214
00:19:18,450 --> 00:19:23,038
Отказвам да повярвам,
че моят народ би опитал да ме убие.
215
00:19:24,581 --> 00:19:26,792
Джа ли го е направил?
216
00:19:26,875 --> 00:19:29,211
Това не е точният въпрос.
217
00:19:29,294 --> 00:19:33,048
Тогава кой е?
- Не защо са опитали да те убият,
218
00:19:33,131 --> 00:19:36,218
а защо не са успели.
219
00:19:36,301 --> 00:19:38,220
Растафари знаят,
220
00:19:38,303 --> 00:19:42,266
че всичко си има цел и причина.
221
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
Какво ще направиш с шанса,
който Джа ти дава?
222
00:19:53,986 --> 00:19:55,654
Благословена да е свещената билка,
223
00:19:55,737 --> 00:19:59,700
когато започваме това Наябинги
224
00:19:59,783 --> 00:20:01,994
със звука на сътворението!
225
00:20:02,077 --> 00:20:06,874
Благословен е онзи,
що не следва безбожниците
226
00:20:06,957 --> 00:20:09,918
и не сяда с развратителите.
227
00:20:10,002 --> 00:20:14,715
Неговата радост
е в повелята на Джа!
228
00:20:14,798 --> 00:20:16,800
Растафари!
229
00:20:17,551 --> 00:20:21,305
Аз казвам, върви си…
230
00:20:21,388 --> 00:20:23,807
Не познавам баща си,
231
00:20:23,891 --> 00:20:25,976
но той не е от Африка.
232
00:20:26,059 --> 00:20:28,770
Роби, когато семейството те отхвърля,
233
00:20:29,605 --> 00:20:32,232
Растафари те приема.
234
00:20:33,358 --> 00:20:37,696
Растафари е пастир мой
235
00:20:37,779 --> 00:20:41,241
и не ще се нуждая
236
00:20:41,325 --> 00:20:42,659
от нищичко!
237
00:20:42,743 --> 00:20:45,204
Защото той ме настанява
238
00:20:45,287 --> 00:20:50,083
на зелени пасбища…
239
00:21:11,730 --> 00:21:13,982
След нападението на страхливците
240
00:21:14,858 --> 00:21:18,695
този концерт можеше да е
в памет на Боб Марли.
241
00:21:19,863 --> 00:21:21,073
Бъки, какво стана?
242
00:21:21,156 --> 00:21:24,326
Съжалявам, Боб,
трябваше да съм там онази нощ.
243
00:21:24,409 --> 00:21:26,912
Джа ми е свидетел
колко съм разстроен.
244
00:21:26,995 --> 00:21:29,206
Готови са. Излизай, човече.
245
00:21:29,289 --> 00:21:30,874
Добре ли си?
- Да.
246
00:21:30,958 --> 00:21:34,711
Не можем да намерим Фамс.
Ще вземем Ричи от "Търд Уърлд".
247
00:21:34,795 --> 00:21:36,795
Боб.
248
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Рита? Слава на Джа.
249
00:21:41,343 --> 00:21:44,156
Какво си направила?
- Тръгнах си от болницата.
250
00:21:45,013 --> 00:21:47,013
Ама че си и ти.
251
00:22:53,123 --> 00:22:55,123
"War"!
252
00:26:49,651 --> 00:26:54,198
Боб! Добре ли си? Какво ще правиш?
253
00:26:54,281 --> 00:26:57,075
Трябва ми малко време
да намеря отговори.
254
00:26:59,620 --> 00:27:01,747
Сега не мога да остана в Ямайка.
255
00:27:01,830 --> 00:27:04,416
Замини с децата в Америка.
256
00:27:04,499 --> 00:27:07,794
Останете при майка ми в Делауеър,
докато всичко отшуми.
257
00:27:07,878 --> 00:27:11,423
Не и без теб.
- Край мен сте в опасност, Рита.
258
00:27:12,549 --> 00:27:14,549
Заради мен можеше да те убият.
259
00:27:17,679 --> 00:27:19,431
Не мога да рискувам отново.
260
00:27:19,515 --> 00:27:21,515
Какво да кажа на децата?
261
00:27:22,226 --> 00:27:24,289
Че съм добре и скоро ще се видим.
262
00:27:27,523 --> 00:27:29,523
Обичаме те, чу ли?
263
00:27:30,025 --> 00:27:32,025
Чуваш ли?
264
00:28:16,905 --> 00:28:19,968
Защо си го довела?
- Моля те, нуждаем се от помощ.
265
00:28:20,742 --> 00:28:22,742
Ти си му баща, Норвал.
266
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Казах ти, че момчето не може да остане.
267
00:28:27,374 --> 00:28:31,587
Някой трябва да го наглежда.
Не мога да го взема в Делауеър.
268
00:28:31,670 --> 00:28:34,358
Остави го при роднините си.
Той не ми е син.
269
00:29:03,327 --> 00:29:05,662
ЛОНДОН
270
00:29:08,373 --> 00:29:10,918
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
271
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Бях прострелян.
272
00:29:59,842 --> 00:30:03,095
Шест пъти. Отдавна не бях излизал.
273
00:30:03,178 --> 00:30:06,640
Бунтари са, но не пеят за раста.
274
00:30:07,224 --> 00:30:10,477
Те разклащат
английската монархия, човече.
275
00:30:13,021 --> 00:30:14,314
Какво зяпаш?
276
00:30:14,398 --> 00:30:15,983
Какъв смелчага.
277
00:30:16,066 --> 00:30:17,276
Какво?
278
00:30:17,359 --> 00:30:18,527
Дон!
279
00:30:18,610 --> 00:30:20,362
Да вървим!
280
00:30:20,445 --> 00:30:22,445
Аз съм му менажер.
281
00:30:22,739 --> 00:30:26,118
Дясната му ръка съм.
Всичко минава през мен.
282
00:30:44,011 --> 00:30:47,890
Това място ми напомня Тренч Таун.
283
00:30:51,101 --> 00:30:53,101
Спри за малко, Капитане.
284
00:30:53,729 --> 00:30:55,022
Нека си поема дъх.
285
00:30:55,105 --> 00:30:57,608
Нали каза,
че не издържаш на тукашния студ?
286
00:30:57,691 --> 00:31:03,113
В този английски студ
трябва да се движиш, за да се стоплиш.
287
00:31:04,239 --> 00:31:07,075
Я гледай ти.
288
00:31:08,118 --> 00:31:11,038
Опитали са да опитомят лъва завоевател.
289
00:31:11,663 --> 00:31:15,000
Всеки ден оттук минават много хора,
290
00:31:15,584 --> 00:31:18,754
но никой не вижда истинския му смисъл.
291
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
Защо сме тук, Капитане?
292
00:31:21,798 --> 00:31:23,798
Изминаха месеци.
293
00:31:24,301 --> 00:31:26,301
Капитане!
294
00:31:26,470 --> 00:31:30,807
Какво правите, несретници? Стойте!
295
00:31:31,517 --> 00:31:34,811
Не нося нищо. Това е излишно.
296
00:31:34,895 --> 00:31:36,897
Всичката ганджа е моя!
297
00:31:36,980 --> 00:31:39,816
Не нося нищо, той също.
298
00:31:49,993 --> 00:31:53,997
Не те ли е страх да идваш тук?
Полицаите арестуват растите.
299
00:31:54,081 --> 00:31:55,707
Не ме е грижа.
300
00:31:55,791 --> 00:31:59,294
Аз и аз дойдох да се уча
след посещението на Селасие в Ямайка
301
00:31:59,378 --> 00:32:04,383
и сама се убедих, че той е истинският
цар на царете, завърналият се Христос.
302
00:32:05,926 --> 00:32:07,344
"Аз и аз" ли?
303
00:32:07,427 --> 00:32:09,596
Раста знаят, че всички сме едно.
304
00:32:09,680 --> 00:32:15,060
Думи като "ти", "мен", "те" и "тях"
разделят хората.
305
00:32:15,143 --> 00:32:17,855
Затова казваме "аз и аз".
306
00:32:18,647 --> 00:32:22,192
Значи означава мнозинство?
- Не.
307
00:32:22,276 --> 00:32:24,276
Единство.
308
00:32:25,904 --> 00:32:27,904
Пророкът Маркус Гарви казва:
309
00:32:28,448 --> 00:32:32,703
"Гледайте към Африка
за коронясването на черен цар."
310
00:32:33,453 --> 00:32:36,748
Нашият бог не е бял човек
311
00:32:36,832 --> 00:32:40,294
с руси коси и сини очи.
312
00:32:41,044 --> 00:32:43,044
Нашият бог е тъмнокож!
313
00:32:43,964 --> 00:32:45,632
Джа!
314
00:32:45,716 --> 00:32:47,718
Растафари!
315
00:32:47,801 --> 00:32:49,469
Право говориш, Куми!
316
00:32:49,553 --> 00:32:52,139
Привет, Рита. Кой е този?
317
00:32:52,222 --> 00:32:54,222
Той е моят съпруг.
318
00:32:54,641 --> 00:32:56,641
Как се казваш, млади лъве?
319
00:32:57,936 --> 00:33:01,857
Майка ми ме е нарекла Неста,
но понякога ме наричат Роби.
320
00:33:01,940 --> 00:33:04,526
Неста! Пратеникът!
321
00:33:05,110 --> 00:33:09,114
Човек не може да съзре посланието,
ако не го търси.
322
00:33:30,928 --> 00:33:32,930
Крис, трябва да говоря с теб.
323
00:33:34,056 --> 00:33:36,642
Не искам повече да мисля за стрелбата.
324
00:33:36,725 --> 00:33:38,852
Време е да се върна в студиото.
325
00:33:40,020 --> 00:33:42,020
Какво си намислил?
326
00:33:42,814 --> 00:33:44,814
Нещо различно.
327
00:33:45,234 --> 00:33:47,234
Нещо голямо.
328
00:33:47,819 --> 00:33:49,819
Трябва да продължа да търся.
329
00:33:52,282 --> 00:33:56,453
Всеки се нуждае от посланието на Джа.
Нямам време за губене.
330
00:33:58,247 --> 00:34:00,249
Трябва да достигнем до нова публика.
331
00:34:00,332 --> 00:34:03,145
Искам следващият ми албум
да стигне до всички.
332
00:34:05,003 --> 00:34:07,381
Какво е това
ново грандиозно звучене?
333
00:34:09,257 --> 00:34:12,969
Искам да експериментирам
с една различна нагласа.
334
00:34:13,846 --> 00:34:16,639
Имам нужда да добавя нов звук.
335
00:34:16,723 --> 00:34:18,141
Сещаш ли се за някого?
336
00:34:18,225 --> 00:34:19,685
Остави това на мен.
337
00:34:19,768 --> 00:34:23,688
Ти намери добър звукотехник,
аз ще се погрижа за останалото.
338
00:34:23,772 --> 00:34:25,440
Ще звънна тук-там.
339
00:34:25,524 --> 00:34:28,068
Музиката ще тече като река.
340
00:34:41,540 --> 00:34:44,543
Какъв е проблемът?
- Не ми звучи естествено.
341
00:34:44,626 --> 00:34:47,838
Звучи ли ти различно?
- В какъв смисъл?
342
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Звучи ми точно както
го свирим от четири часа.
343
00:34:51,425 --> 00:34:55,344
Разбирате ли ме?
Различно е, но усещането е същото.
344
00:34:55,429 --> 00:34:57,014
Карли, знаеш ли смисъла?
345
00:34:57,097 --> 00:34:58,348
Да, човече.
346
00:34:58,432 --> 00:35:00,851
"Естествена мистика витае из въздуха."
347
00:35:00,934 --> 00:35:04,438
"Естествена мистика витае из въздуха."
348
00:35:04,521 --> 00:35:06,815
Нали?
349
00:35:06,899 --> 00:35:09,067
"Вслушай се и ще я чуеш.
350
00:35:09,151 --> 00:35:13,655
Това може да е първата тръба,
а може да е и последната.
351
00:35:13,739 --> 00:35:16,992
Мнозина още ще страдат.
Мнозина още ще погинат.
352
00:35:17,075 --> 00:35:19,075
Не ме питай защо."
353
00:35:19,453 --> 00:35:21,453
Това е откровение!
354
00:35:22,497 --> 00:35:24,497
Защото времето му е сега.
355
00:35:25,083 --> 00:35:29,046
Не искаме децата ни
да страдат по улиците като нас.
356
00:35:29,129 --> 00:35:31,465
Никога, ама никога.
- Не, човече!
357
00:35:31,548 --> 00:35:33,592
Музиката може да ни поведе.
358
00:35:33,675 --> 00:35:36,178
А ти пиеш бира и си замаян.
359
00:35:36,261 --> 00:35:38,138
Не слушаш какво говоря.
360
00:35:38,222 --> 00:35:41,141
Не, човече, чувам те.
361
00:35:41,225 --> 00:35:45,187
Посланието трябва да е усещането,
което ще постигнем с песента.
362
00:35:45,270 --> 00:35:47,814
Да, това е естествена мистика
363
00:35:47,898 --> 00:35:49,816
като тръпки, които те побиват.
364
00:35:49,900 --> 00:35:53,111
Да, трябва да те полазват като мъгла.
365
00:35:53,195 --> 00:35:54,238
Като мъгла.
366
00:35:54,321 --> 00:35:56,865
Тайрон, да опитаме нещо.
367
00:35:56,949 --> 00:36:00,494
Не, Карли е на барабаните.
368
00:36:00,577 --> 00:36:02,913
По-тежко ли искаш да свиря?
369
00:36:02,996 --> 00:36:04,996
Дай "уан-дроп".
- Добре.
370
00:36:11,630 --> 00:36:13,630
По-бавно.
371
00:36:21,431 --> 00:36:23,431
Спрете.
372
00:36:24,142 --> 00:36:27,145
Дошли сме да работим, нали така?
373
00:36:28,146 --> 00:36:30,146
Дайте пак.
374
00:36:30,774 --> 00:36:35,462
Имам чувството, че не можем да намерим
точното звучене. Все още нещо липсва.
375
00:36:36,363 --> 00:36:37,781
Много ли пишеш?
376
00:36:37,865 --> 00:36:40,784
Не, това си е цяло изпитание.
377
00:36:41,368 --> 00:36:44,204
Как са децата?
- Добре са.
378
00:36:45,289 --> 00:36:47,266
Чу ли новините от Ямайка?
379
00:36:47,416 --> 00:36:51,044
Запалили сиропиталище,
докато дечицата спели вътре,
380
00:36:51,128 --> 00:36:54,631
и стреляли по пожарната,
която отишла да гаси пожара.
381
00:36:54,715 --> 00:36:56,715
Полицията още вади телата.
382
00:36:59,303 --> 00:37:01,303
Не искам да мисля за това.
383
00:37:01,972 --> 00:37:04,600
Какво ще кажеш да дойдеш в Англия?
384
00:37:06,518 --> 00:37:08,518
Защо ме питаш, Боб?
385
00:37:10,814 --> 00:37:13,317
Без теб не мога да направя албума.
386
00:37:14,276 --> 00:37:17,529
Нуждая се от хубавото ти присъствие.
- Да, да.
387
00:37:18,238 --> 00:37:21,366
Питай Джуди и Марсия
дали също биха дошли.
388
00:37:21,450 --> 00:37:23,450
Още ли си нямаш компания?
389
00:37:24,036 --> 00:37:27,539
Рита, моля те, нужна си ми тук.
390
00:37:27,623 --> 00:37:29,374
Този албум е важен.
391
00:37:29,458 --> 00:37:32,920
Искам да създам нещо,
което да разтърси света.
392
00:37:45,140 --> 00:37:47,140
Кой е този брат?
393
00:37:47,476 --> 00:37:50,395
Не знам, но си го бива.
394
00:37:50,479 --> 00:37:52,814
Джуниър е записвал със Стиви Уондър.
395
00:37:55,442 --> 00:37:56,777
Голяма клечка.
396
00:37:56,860 --> 00:37:59,488
Капитане, защо мислиш,
че на хората ще им хареса?
397
00:37:59,571 --> 00:38:03,951
Искам само да го чуят,
а чуят ли го, ще го харесат.
398
00:38:04,952 --> 00:38:07,390
Така е. Може да е нещо много специално.
399
00:38:07,955 --> 00:38:09,414
Къде си роден, Джуниър?
400
00:38:09,498 --> 00:38:11,875
Роден съм в Ямайка, израснах в Британия.
401
00:38:11,959 --> 00:38:14,962
Джаз, соул и рокендрол
на Джуниър Марвин под контрол.
402
00:38:15,045 --> 00:38:17,297
Растата държи контрол.
403
00:38:17,381 --> 00:38:18,507
Текстописец.
404
00:38:18,590 --> 00:38:20,968
Англичаните са различни, човече.
405
00:38:21,051 --> 00:38:25,973
"Макар и без вериги, няма свобода за мен.
Зная аз, че тук живея в плен."
406
00:38:26,056 --> 00:38:29,744
Това е едно от любимите ми
от "Catch a Fire". Много е добро.
407
00:38:29,935 --> 00:38:31,537
Хубаво.
408
00:38:31,687 --> 00:38:33,687
Каква е тази прическа?
409
00:38:36,275 --> 00:38:38,168
Човекът се е накъдрил.
410
00:38:38,318 --> 00:38:40,362
Само те занасям, братле.
411
00:38:41,780 --> 00:38:44,408
Какво знаеш за раста?
- Кажи му, Капитане.
412
00:38:44,491 --> 00:38:48,054
Познаваш ли Библията?
- Познавам Матей, Марк, Лука и Йоан.
413
00:38:48,704 --> 00:38:50,873
Но моята страст е музиката, Боб.
414
00:38:50,956 --> 00:38:53,956
За нас музиката и посланието
са едно и също нещо.
415
00:38:54,877 --> 00:38:56,295
Неотделими са.
416
00:38:56,378 --> 00:38:58,714
Наше право е да живеем в единство.
417
00:38:58,797 --> 00:39:02,843
Точно така, а регето е средството.
418
00:39:02,926 --> 00:39:06,722
Този албум
ще предаде посланието до всички
419
00:39:06,805 --> 00:39:09,766
по цялата земя,
защото трябва да се обединят.
420
00:39:09,850 --> 00:39:10,893
Така е.
421
00:39:10,976 --> 00:39:13,103
Трябва да се обединим. Схващаш ли?
422
00:39:18,150 --> 00:39:20,068
Да, човече, схващам.
423
00:39:20,152 --> 00:39:22,152
Джа Растафари.
424
00:39:23,405 --> 00:39:25,405
Само така.
425
00:39:26,742 --> 00:39:28,994
Да опитаме отново.
426
00:39:29,077 --> 00:39:32,414
Но този път да е по-малко омагьосано.
427
00:39:32,497 --> 00:39:34,497
Не толкова психеделично.
428
00:39:45,844 --> 00:39:48,138
Да, нека свири, той може.
429
00:39:48,222 --> 00:39:50,682
Идвай тук, къдрокоско!
430
00:40:06,615 --> 00:40:09,993
Нова вълна на политическо насилие
разтърси малкия остров.
431
00:40:10,077 --> 00:40:12,746
Националисти убиха петима членове
на Работническата партия
432
00:40:12,829 --> 00:40:15,916
в кървава среднощна засада.
433
00:40:23,298 --> 00:40:27,511
Скорошните убийства не вещаят нищо добро
за дълбоко разединената нация.
434
00:40:27,594 --> 00:40:32,891
Премиерът Майкъл Манли
отхвърли всякаква отговорност
435
00:40:32,975 --> 00:40:35,769
и обвини опозиционния лидер Сиага
436
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
в подклаждане на насилието.
437
00:40:37,896 --> 00:40:41,441
Извършителите са задържани
в лагерите "Гън Кортс".
438
00:40:41,525 --> 00:40:45,279
Сред задържаните са
Клоди Масоп и Бъки Маршал,
439
00:40:45,362 --> 00:40:48,425
главатарите на двете банди,
подклаждащи насилието.
440
00:40:56,832 --> 00:41:00,544
И седемте ангели,
които държаха седемте тръби...
441
00:41:29,323 --> 00:41:31,323
Рита.
442
00:41:32,951 --> 00:41:36,163
Стресна ме, човече.
443
00:41:36,246 --> 00:41:37,998
Хвана ме.
444
00:41:38,081 --> 00:41:40,081
Отдавна ли стоиш там?
445
00:41:40,751 --> 00:41:42,751
Не много.
446
00:41:43,003 --> 00:41:45,172
Звучи добре.
447
00:41:45,255 --> 00:41:47,925
Благодаря ти.
- Мелодията трябва да се доизпипа.
448
00:41:48,008 --> 00:41:51,053
Ще я измисля лека-полека.
449
00:42:03,023 --> 00:42:05,023
Как са децата?
450
00:42:05,484 --> 00:42:07,484
Добре са.
451
00:42:07,653 --> 00:42:09,653
Готови са да те видят.
452
00:42:09,905 --> 00:42:10,989
Зиги?
453
00:42:11,073 --> 00:42:13,073
Добре е.
454
00:42:14,868 --> 00:42:19,206
"Горко на потисниците,
те ще ядат хляба на злочестината."
455
00:42:22,543 --> 00:42:24,878
Целият албум ли ще е такъв?
456
00:42:25,754 --> 00:42:27,648
В какъв смисъл?
457
00:42:27,798 --> 00:42:29,798
Звучиш разстроен.
458
00:42:33,846 --> 00:42:35,846
Не го казвай.
459
00:42:37,683 --> 00:42:39,683
Чуй тази и ми кажи мнението си.
460
00:42:40,519 --> 00:42:42,519
Добре.
461
00:43:39,328 --> 00:43:41,328
Нещо такова.
462
00:43:44,499 --> 00:43:46,499
Следва хорът…
463
00:44:15,906 --> 00:44:17,906
Как ти се струва?
464
00:44:19,660 --> 00:44:22,663
Винаги съм харесвала любовните ти песни.
465
00:44:27,751 --> 00:44:32,047
Не допускай онова, което ни причиниха,
да ти отнеме тази твоя страна.
466
00:44:33,715 --> 00:44:35,715
Чуваш ли?
467
00:44:53,527 --> 00:44:56,071
Астън!
468
00:44:56,572 --> 00:44:58,282
Какво си пуснал?
469
00:44:58,365 --> 00:45:01,034
Взех си някакъв албум,
470
00:45:01,118 --> 00:45:02,661
филмов саундтрак е.
471
00:45:02,744 --> 00:45:05,289
На кой филм?
- "Изход".
472
00:45:10,627 --> 00:45:12,627
Изход.
473
00:45:13,964 --> 00:45:15,964
Като в Библията ли?
474
00:45:16,133 --> 00:45:18,133
Харесва ми за име на албума.
475
00:45:19,469 --> 00:45:21,469
Имаш ли песен с това име?
476
00:45:24,975 --> 00:45:26,975
Ами…
477
00:45:29,313 --> 00:45:31,313
Чуваш ли това?
478
00:45:33,525 --> 00:45:35,360
Чуваш ли този звук?
479
00:45:35,444 --> 00:45:37,212
Красота.
480
00:45:37,362 --> 00:45:39,362
Какъв звук.
481
00:45:41,617 --> 00:45:43,617
Изпълващ.
482
00:45:44,119 --> 00:45:45,495
Да, Гонг.
483
00:45:45,579 --> 00:45:47,706
Имам идея, искам да я изпробвам.
484
00:45:47,789 --> 00:45:49,124
Сега ли?
- Да.
485
00:45:49,208 --> 00:45:50,768
Точно така.
486
00:45:50,918 --> 00:45:52,770
Може ли да я чуем?
487
00:45:52,920 --> 00:45:56,381
Трябва да е нещо голямо,
да се усеща като този саундтрак.
488
00:45:56,465 --> 00:45:58,465
Епичен звук.
- Да, човече.
489
00:45:59,343 --> 00:46:02,304
Филм ли ще правиш?
- Някой ден, Сийко.
490
00:46:03,472 --> 00:46:05,472
Някой ден.
491
00:46:28,455 --> 00:46:30,455
Джуниър Марвин, къде си?
492
00:46:39,967 --> 00:46:41,468
Сийко, тук ли си?
- Тук.
493
00:46:41,552 --> 00:46:44,972
Включи се и ти, Невил.
- Да, Капитане.
494
00:47:09,037 --> 00:47:11,037
Кажи им, Капитане!
495
00:47:18,630 --> 00:47:20,883
Ходом. Като поход.
496
00:47:35,439 --> 00:47:37,524
Да, Капитане!
497
00:47:48,118 --> 00:47:50,118
Растафари!
498
00:47:54,917 --> 00:47:56,917
Нали?
499
00:48:03,008 --> 00:48:05,008
Сега ти.
500
00:48:14,937 --> 00:48:16,937
Прощавай.
501
00:48:31,495 --> 00:48:34,373
Гонг, твоите хора казаха, че ще си тук.
502
00:48:34,456 --> 00:48:35,457
Да му се не види.
503
00:48:35,541 --> 00:48:37,626
Да поговорим.
- Заедно ли сте вече?
504
00:48:37,709 --> 00:48:39,709
Островът е в криза.
505
00:48:40,128 --> 00:48:42,422
С Клоди ни арестуваха.
506
00:48:42,506 --> 00:48:44,716
Затова решихме да се помирим.
507
00:48:44,800 --> 00:48:46,260
Сключихме примирие.
508
00:48:46,343 --> 00:48:48,762
Но мирът няма да е задълго.
509
00:48:48,846 --> 00:48:50,305
Защо идвате при мен?
510
00:48:50,389 --> 00:48:52,224
Насилието трябва да спре.
511
00:48:52,307 --> 00:48:55,143
Искаме да изнесеш концерт за обединение.
512
00:48:55,227 --> 00:48:59,815
Само ти можеш.
Ти ни вдъхнови да се помирим.
513
00:48:59,898 --> 00:49:02,734
Дойдохме да гарантираме сигурността ти.
514
00:49:03,610 --> 00:49:06,530
Повярвай, този път е различно.
- Не.
515
00:49:06,613 --> 00:49:08,991
Ямайка има нужда да се върнеш у дома!
516
00:49:09,074 --> 00:49:11,285
Този път никой няма да те пипне!
517
00:49:11,368 --> 00:49:13,370
Народът се нуждае от теб, Боб!
518
00:49:23,755 --> 00:49:25,755
Хайде, ставай.
519
00:50:36,161 --> 00:50:39,414
Не видя ли, вкарах! Сега плащай!
520
00:50:39,498 --> 00:50:43,418
Видях, Капитане, голяма работа си.
521
00:50:50,676 --> 00:50:52,676
Крис, свих ти джойнт.
522
00:51:09,027 --> 00:51:10,195
Това са приятелите ми.
523
00:51:10,279 --> 00:51:13,365
Като не виждате дневна светлина,
аз ви я нося.
524
00:51:14,366 --> 00:51:16,366
Капитане!
525
00:51:17,119 --> 00:51:18,721
Капитане.
526
00:51:18,871 --> 00:51:20,848
Капитане.
527
00:51:20,998 --> 00:51:23,709
Виж тази обложка за албума.
528
00:51:24,334 --> 00:51:26,334
Как ти се струва?
529
00:51:27,838 --> 00:51:30,757
Не, трябва нещо друго.
530
00:51:32,259 --> 00:51:34,259
Друго ли?
531
00:52:05,751 --> 00:52:08,086
Да, човече. Това е добре.
532
00:52:15,886 --> 00:52:18,680
БОБ МАРЛИ И "УЕЙЛЪРС"
"ИЗХОД"
533
00:52:24,144 --> 00:52:26,144
Не ти харесва.
534
00:52:27,397 --> 00:52:31,151
Не, харесва ми, поразителна е.
535
00:52:33,946 --> 00:52:36,759
Притеснява ме,
че името на групата не се чете.
536
00:52:37,407 --> 00:52:40,035
И няма снимка на Боб.
537
00:52:41,119 --> 00:52:43,497
Не си гъделичкам егото, братя мои.
538
00:52:44,540 --> 00:52:47,125
Правя го…
539
00:52:47,209 --> 00:52:49,211
Правя го за каузата.
540
00:52:51,713 --> 00:52:54,132
Прощавай, би ли повторил?
541
00:52:55,175 --> 00:52:57,803
Какво мислиш за това, Боб?
542
00:52:59,847 --> 00:53:01,181
Харесва ми.
- Растафари.
543
00:53:01,265 --> 00:53:04,309
Красива е, човече.
- Слава на Джа.
544
00:53:04,393 --> 00:53:08,689
Боб, смирението ти е похвално,
но трябва да продаваме албуми.
545
00:53:09,606 --> 00:53:11,606
Корицата ли продава албума?
546
00:53:12,317 --> 00:53:14,987
Невил, кажи им каквото искаше.
547
00:53:15,070 --> 00:53:17,072
Довърши си мисълта.
548
00:53:17,155 --> 00:53:19,908
Първата обложка беше малко претрупана.
549
00:53:20,826 --> 00:53:22,327
Тази е по-простичка.
550
00:53:22,411 --> 00:53:23,954
"Exodus".
551
00:53:24,037 --> 00:53:28,208
Заглавието наподобява
етиопски амхарски символи.
552
00:53:28,292 --> 00:53:30,292
Привидно е по-малко,
553
00:53:30,586 --> 00:53:32,586
но означава повече.
554
00:53:33,172 --> 00:53:35,215
Ясно.
- Разбираш ли ме?
555
00:53:35,299 --> 00:53:38,969
Само че прилича на плакат на Сесил Демил.
556
00:53:39,803 --> 00:53:41,972
Не сме в неделно училище.
557
00:53:43,015 --> 00:53:44,266
Ние…
558
00:53:44,349 --> 00:53:46,602
Чел съм Библията.
559
00:53:46,685 --> 00:53:51,607
Половината я знам наизуст
и едно нещо е сигурно -
560
00:53:51,690 --> 00:53:54,943
младите не я харесват.
561
00:53:55,027 --> 00:53:57,027
Разбираш ли?
562
00:54:02,659 --> 00:54:03,660
Благодаря, Хауард.
563
00:54:03,744 --> 00:54:05,744
Продължаваме нататък.
564
00:54:06,163 --> 00:54:10,167
Да обсъдим турнето в Европа.
565
00:54:10,250 --> 00:54:12,250
Каза ли им за турнето в Африка?
566
00:54:12,794 --> 00:54:14,963
В Африка ли?
- Да.
567
00:54:15,047 --> 00:54:18,797
И тя е в Библията.
Или е в половината, която не си наизустил?
568
00:54:19,301 --> 00:54:22,095
Другия месец заминавам за Африка
569
00:54:22,179 --> 00:54:25,682
да говоря с промоутърите
и да огледам местата.
570
00:54:25,766 --> 00:54:26,975
Съгласен?
571
00:54:27,059 --> 00:54:28,827
Не възразявам.
572
00:54:28,977 --> 00:54:31,522
Всички ли сте съгласни?
- Добре.
573
00:54:31,605 --> 00:54:32,856
Хауард.
574
00:54:32,940 --> 00:54:34,149
Крис.
575
00:54:34,233 --> 00:54:35,959
После ще се чуем.
576
00:54:36,109 --> 00:54:38,109
Боб.
577
00:54:39,238 --> 00:54:41,173
Африка?
578
00:54:41,323 --> 00:54:43,700
Дон каза, че вече сте говорили за това.
579
00:54:43,784 --> 00:54:45,784
Говорихме.
580
00:54:46,828 --> 00:54:48,828
Само че…
- Какво?
581
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
След Европа искам да продължа в Африка.
582
00:54:53,043 --> 00:54:56,296
Вече имаме десет дати в Щатите.
583
00:54:56,380 --> 00:55:00,843
Публиката там е важна,
ще достигнеш до милиони тъмнокожи.
584
00:55:00,926 --> 00:55:04,346
Бил съм в Африка, там няма инфраструктура.
585
00:55:06,098 --> 00:55:08,098
Тогава ще направим.
586
00:55:08,559 --> 00:55:10,285
Нали така?
587
00:55:10,435 --> 00:55:12,145
Можем да я построим.
- Можем.
588
00:55:12,229 --> 00:55:14,229
Нали?
589
00:55:14,523 --> 00:55:16,523
Да, човече.
590
00:55:17,860 --> 00:55:19,860
Дано да си прав.
591
00:55:20,320 --> 00:55:23,383
Ще се изненадаш
какво можем да изградим от нулата.
592
00:55:23,574 --> 00:55:26,034
Готови сте, не се притеснявайте.
593
00:55:26,618 --> 00:55:28,078
Така ти се пада!
594
00:55:28,161 --> 00:55:32,082
Да не си припарил да искаш пак пари,
лейбълът е мой!
595
00:55:32,165 --> 00:55:33,750
Аз го притежавам!
596
00:55:33,834 --> 00:55:35,834
Да му се не види.
597
00:55:37,546 --> 00:55:39,148
Коксън.
598
00:55:39,298 --> 00:55:41,008
Белята ли си търсиш, момче?
599
00:55:41,091 --> 00:55:43,302
И ти ли си дошъл за пари?
- Не, Коксън!
600
00:55:43,385 --> 00:55:45,554
Това е групата, за която ти казах.
601
00:55:45,637 --> 00:55:48,515
Казват се "Уейлинг Уейлърс".
602
00:55:48,599 --> 00:55:50,642
Що за име е това?
603
00:55:50,726 --> 00:55:54,730
Защото се раждаме с плач
и оттогава не сме спрели.
604
00:55:54,813 --> 00:55:57,024
Не обичам ревльовци.
- Чакай!
605
00:55:57,107 --> 00:55:58,192
Обичам песните.
606
00:55:58,275 --> 00:56:00,275
Успокой се, човече.
- Спокойно.
607
00:56:02,779 --> 00:56:04,779
Изкарах ли ви акъла?
608
00:56:05,324 --> 00:56:08,035
Само се занасям, не се бойте…
609
00:56:08,952 --> 00:56:10,952
ако ви бива.
610
00:56:15,876 --> 00:56:17,876
Само спокойно.
611
00:56:34,478 --> 00:56:37,022
Музиката на гетото е дръм енд бейс.
612
00:56:40,984 --> 00:56:42,778
Нищо не усещам, Скрач.
613
00:56:42,861 --> 00:56:44,861
Няма никаква тежест.
614
00:56:45,113 --> 00:56:47,113
Не е разтърсващо.
615
00:56:51,370 --> 00:56:53,370
Няма душа.
616
00:56:57,376 --> 00:56:59,376
Ще пийна нещо.
617
00:56:59,920 --> 00:57:01,421
Още не сте готови.
618
00:57:01,505 --> 00:57:05,509
Талантливи сте, но ви трябва практика.
Елате след няколко години.
619
00:57:05,592 --> 00:57:07,970
Джо, научи ги както трябва.
620
00:57:08,053 --> 00:57:10,347
Не само на краден соул от Щатите.
621
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
Имаме такива песни, с послание!
622
00:57:12,432 --> 00:57:14,434
Оставихме най-доброто за накрая.
623
00:57:14,977 --> 00:57:16,977
"Simmer Down".
624
00:58:17,080 --> 00:58:18,599
Стоп.
625
00:58:18,749 --> 00:58:21,710
Какво ще кажеш? Това е хит!
626
00:58:25,005 --> 00:58:27,005
Как искате да записваме?
627
00:58:36,391 --> 00:58:40,687
Защо регето доби такава популярност?
- Регето е музика на народа.
628
00:58:41,522 --> 00:58:43,315
Докосва се до същността на човек.
629
00:58:43,398 --> 00:58:44,650
ПАРИЖ
630
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
Регето е обединеното съзнание на хората.
631
00:58:55,452 --> 00:58:59,289
Добре ли си? Извинявай, не беше нарочно.
- Няма нищо.
632
00:58:59,373 --> 00:59:01,375
Какво стана?
633
00:59:01,458 --> 00:59:03,418
Исках да отнема топката…
- Няма нищо.
634
00:59:03,502 --> 00:59:05,170
Стара травма.
- Добре ли си?
635
00:59:05,254 --> 00:59:07,254
Да, човече.
636
00:59:09,842 --> 00:59:11,527
Добре съм.
637
00:59:11,677 --> 00:59:13,677
Гили!
638
00:59:19,810 --> 00:59:22,123
Човек не забравя първия си път, нали?
639
00:59:23,564 --> 00:59:24,648
Сетлист.
640
00:59:24,731 --> 00:59:27,150
Не го получих.
- Няма сетлист, човече.
641
00:59:27,234 --> 00:59:28,919
Като джаза е.
642
00:59:29,069 --> 00:59:30,654
Ясно, като джаза.
643
00:59:30,737 --> 00:59:32,737
Откъде ще започнем?
644
00:59:36,326 --> 00:59:37,828
От началото.
645
00:59:37,911 --> 00:59:39,763
Началото.
646
00:59:39,913 --> 00:59:41,913
Добре.
647
01:01:10,128 --> 01:01:12,128
Хайде!
648
01:01:28,438 --> 01:01:30,438
БЕЛГИЯ
649
01:01:38,991 --> 01:01:40,991
НИДЕРЛАНДИЯ
650
01:01:42,411 --> 01:01:44,411
НОВИ АЛБУМИ
651
01:01:45,831 --> 01:01:48,644
БРИТАНСКА МУЗИКАЛНА КЛАСАЦИЯ
МАРЛИ И "УЕЙЛЪРС"
652
01:01:52,171 --> 01:01:54,381
ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ
653
01:02:02,181 --> 01:02:05,056
Наистина ли пушиш
по половин кило трева на ден?
654
01:02:05,392 --> 01:02:06,476
Колко?
655
01:02:06,560 --> 01:02:09,104
Боб, как ти понася внезапната слава?
656
01:02:11,440 --> 01:02:13,859
ДАНИЯ
657
01:02:37,424 --> 01:02:39,593
ШВЕЦИЯ
658
01:02:39,676 --> 01:02:42,012
МАРЛИ Е НА ВЪРХА!
659
01:02:54,149 --> 01:02:56,149
Джа!
660
01:03:07,829 --> 01:03:10,040
Златен албум!
661
01:03:10,123 --> 01:03:12,543
Вече вярваш ли?
662
01:03:22,678 --> 01:03:24,678
Дон.
663
01:03:25,722 --> 01:03:27,366
Капитане.
664
01:03:27,516 --> 01:03:28,767
Какво стана?
665
01:03:28,851 --> 01:03:32,396
Трябваше да се видим преди седмица.
- Задържаха ме в Габон.
666
01:03:32,479 --> 01:03:34,729
Да не се изгуби в магазин на "Гучи"?
667
01:03:35,107 --> 01:03:39,111
Все пак съм Дон Тейлър,
трябва да съм облечен на ниво.
668
01:03:40,404 --> 01:03:42,990
Непрекъснато идват писма за теб.
669
01:03:43,073 --> 01:03:46,368
Какво каза африканският промоутър?
Готови ли са?
670
01:03:46,451 --> 01:03:49,454
Искат да направиш
съвместни концерти с Джими Клиф.
671
01:03:49,538 --> 01:03:53,750
Вече преведоха хубав депозит,
но ще получиш и процент от приходите.
672
01:03:53,834 --> 01:03:57,171
Щом има пари за групата,
мен хич и не ме мисли.
673
01:03:57,254 --> 01:04:00,465
Само ни осигури хубави хотели
и добро озвучаване.
674
01:04:00,549 --> 01:04:03,260
Заел съм се.
- Добре.
675
01:04:07,055 --> 01:04:09,055
Какво му е на Боб?
676
01:04:09,516 --> 01:04:11,516
Не му е добре ли?
677
01:04:11,768 --> 01:04:13,812
Май е прекалил с гуляите.
678
01:04:16,607 --> 01:04:18,609
Добре ли си?
- Да.
679
01:04:18,692 --> 01:04:20,692
Добре.
680
01:04:24,615 --> 01:04:27,201
ЖИВОТЪТ НА ХАЙЛЕ СЕЛАСИЕ
681
01:04:35,542 --> 01:04:37,542
Какво?
- Дай да видя.
682
01:04:42,549 --> 01:04:44,885
Нуждаеш се от лекар, Боб.
683
01:04:44,968 --> 01:04:48,222
Трябва да щадиш крака си.
Ще говоря с Крис.
684
01:04:48,305 --> 01:04:50,305
Ще се прегледам след турнето.
685
01:04:55,229 --> 01:04:56,772
ВЪЛНА ОТ НАСИЛИЕ В ЯМАЙКА
686
01:04:56,855 --> 01:05:00,984
Клоди и Бъки искат
да изнеса концерт в Ямайка.
687
01:05:01,485 --> 01:05:03,485
Какъв концерт?
688
01:05:03,904 --> 01:05:06,406
От вида, заради който едва не ни убиха.
689
01:05:06,490 --> 01:05:09,115
За полицията растите са по-долни от псета.
690
01:05:10,077 --> 01:05:14,390
В страната властват бандити.
- Твърдят, че са приключили с политиката.
691
01:05:16,667 --> 01:05:19,419
Не видя ли колко стреляха по нас?
692
01:05:20,629 --> 01:05:25,300
Мисля да заминем за Африка,
да си купим земя там.
693
01:05:25,384 --> 01:05:27,384
Да се установим.
694
01:05:28,262 --> 01:05:30,262
Дон уреди ли вече концертите?
695
01:05:30,806 --> 01:05:32,891
Каза, че е взел аванс.
696
01:05:33,392 --> 01:05:35,392
Каза ли ти колко пари е взел?
697
01:05:36,603 --> 01:05:38,603
Не.
698
01:05:52,953 --> 01:05:56,999
Дами и господа, Боб Марли и "Уейлърс"!
699
01:06:02,504 --> 01:06:06,216
Боб, представям ти
херцогинята на Монако и сестра й.
700
01:06:06,300 --> 01:06:07,301
Приятно ми е.
701
01:06:07,384 --> 01:06:10,179
И Франсоаз от "Шанел".
- Здравейте.
702
01:06:10,262 --> 01:06:12,431
Жан, куратор на галерия "Рон".
703
01:06:14,683 --> 01:06:18,103
И, разбира се, извинявам се…
Това е Рита Марли.
704
01:06:18,187 --> 01:06:19,855
Привет. Растафари.
705
01:06:19,938 --> 01:06:22,441
Оставям те тук за мъничко. Боб!
706
01:06:23,442 --> 01:06:27,404
Искам да те запозная с Марсел,
важна особа в Париж.
707
01:06:27,487 --> 01:06:29,531
Марсел, това е Боб Марли.
708
01:06:29,615 --> 01:06:33,035
Здравей, Боб Марли, за мен е удоволствие.
709
01:06:33,118 --> 01:06:35,245
Ти си суперзвездата на Третия свят.
710
01:06:35,329 --> 01:06:37,831
Никаква суперзвезда не съм.
711
01:06:38,332 --> 01:06:39,708
Аз съм раста.
712
01:06:39,791 --> 01:06:41,791
Той е и двете.
713
01:06:42,920 --> 01:06:45,130
Виж му костюма.
714
01:06:45,214 --> 01:06:46,840
Не, благодаря.
715
01:06:46,924 --> 01:06:48,924
Кой ги знае откъде са.
716
01:06:50,928 --> 01:06:52,554
С кого си шушука Дон?
717
01:06:52,638 --> 01:06:54,638
Това е африканският промоутър.
718
01:06:55,098 --> 01:06:57,392
Дон си присвоява от приходите.
719
01:06:58,227 --> 01:07:00,162
Жалък крадец.
720
01:07:00,312 --> 01:07:02,312
Всичко добро.
Приятна вечер.
721
01:07:04,775 --> 01:07:06,775
Извини ме.
722
01:07:24,545 --> 01:07:26,545
За "Уейлърс".
723
01:07:28,966 --> 01:07:31,969
Да не бъдат арестувани в Америка.
724
01:07:32,719 --> 01:07:33,720
Така е.
725
01:07:33,804 --> 01:07:35,430
Ще се видим после.
- Добре.
726
01:07:35,514 --> 01:07:38,392
Малко е странен, нали?
727
01:07:41,728 --> 01:07:43,105
Кой беше онзи?
728
01:07:43,188 --> 01:07:46,817
Продуцент, иска да записва с "Ай Трийс".
729
01:07:48,569 --> 01:07:49,862
Сериозно.
730
01:07:49,945 --> 01:07:51,945
Защо се смеете?
731
01:07:58,787 --> 01:08:00,787
Ще изляза малко на въздух.
732
01:08:08,297 --> 01:08:11,091
Къде тръгна?
733
01:08:11,842 --> 01:08:13,842
Махай се!
734
01:08:15,304 --> 01:08:18,765
Каква е тази хлапашка ревност?
- Мислиш, че съм се променил ли?
735
01:08:18,849 --> 01:08:22,769
Някои неща не се променят,
за разлика от други.
736
01:08:24,104 --> 01:08:26,104
Това е нещо ново за нас.
737
01:08:26,439 --> 01:08:29,359
Коктейлите, партитата, клубовете.
738
01:08:29,443 --> 01:08:32,404
Срещам се с какви ли не хора,
може да са всякакви.
739
01:08:32,487 --> 01:08:37,075
Да не мислиш, че ще разпространя
музиката си, като си седя в ъгъла?
740
01:08:37,158 --> 01:08:39,286
Вече знам защо Питър и Бъни не останаха.
741
01:08:39,368 --> 01:08:43,624
Тръгнаха си, защото не им се работи.
742
01:08:43,707 --> 01:08:44,957
Какво искаш от мен,
743
01:08:45,042 --> 01:08:47,127
да страдам и аз, и децата ми ли?
744
01:08:47,211 --> 01:08:50,714
Ние страдаме!
Децата страдат и дори не го знаеш!
745
01:08:50,796 --> 01:08:52,299
Ти ли страдаш?
746
01:08:52,381 --> 01:08:53,466
Как страдаш?
747
01:08:53,550 --> 01:08:56,678
Трябва да съм съпруга и боец.
748
01:08:56,761 --> 01:08:58,388
Колко още ще издържа?
749
01:08:58,471 --> 01:09:00,471
Съпруга ли?
750
01:09:01,475 --> 01:09:03,600
Мислиш ли, че не знам какво става?
751
01:09:04,060 --> 01:09:06,060
Какво знаеш, Боб?
752
01:09:09,358 --> 01:09:11,421
За онзи, когото си имаш в Ямайка.
753
01:09:17,823 --> 01:09:19,158
Къде тръгна?
754
01:09:19,243 --> 01:09:21,243
Къде отиваш?
755
01:09:26,291 --> 01:09:28,836
Развяваш си байрака,
а за мен нищо, така ли?
756
01:09:28,919 --> 01:09:32,923
Нищо ли не получаваш?
- Искам нещо повече от къща и кола.
757
01:09:33,631 --> 01:09:35,631
Повече от пари!
758
01:09:36,218 --> 01:09:38,470
Пристигаш и заминаваш,
759
01:09:39,054 --> 01:09:43,392
докато аз се грижа за децата ти,
дори и за тези от други жени!
760
01:09:44,560 --> 01:09:46,728
На всичкото отгоре пея и в групата…
761
01:09:46,812 --> 01:09:48,579
Не ти ли харесва?
762
01:09:48,729 --> 01:09:50,439
Така ли?
763
01:09:50,524 --> 01:09:53,277
Не виждаш ли, че сме в Париж?
764
01:09:53,359 --> 01:09:55,359
Мислиш ли, че ми пука за Париж?
765
01:09:56,238 --> 01:09:59,992
Мислиш ли, че не съм имала възможности?
766
01:10:00,075 --> 01:10:02,828
Със "Соулетс" имах предложения.
767
01:10:02,911 --> 01:10:05,474
Оставих ги заради посланието, заради нас!
768
01:10:06,081 --> 01:10:08,081
А ти ми го натякваш!
769
01:10:09,710 --> 01:10:12,963
Кой те познава истински?
Кой държи на теб, Боб?
770
01:10:14,298 --> 01:10:17,509
Крис ли? Геният на маркетинга?
771
01:10:18,135 --> 01:10:19,945
Или Дон?
772
01:10:20,095 --> 01:10:22,095
С неговите тъмни сделки.
773
01:10:25,225 --> 01:10:28,437
Не можеш да излезеш чист от калта.
774
01:10:29,730 --> 01:10:34,151
Говорехме си за всичко,
докато имаше само ризата на гърба си!
775
01:10:34,985 --> 01:10:39,323
Отказах се от всичко заради теб.
От всичко!
776
01:10:39,990 --> 01:10:41,990
Толкова си наивен.
777
01:12:04,491 --> 01:12:08,704
БОБ МАРЛИ И "УЕЙЛЪРС"
ФИНАЛНА ВЕЧЕР!
778
01:13:14,686 --> 01:13:16,686
Благодаря, Лондон!
779
01:13:22,569 --> 01:13:24,488
Капитане!
780
01:13:24,571 --> 01:13:27,366
Момчета, Боб.
- Жесток концерт, Капитане.
781
01:13:27,449 --> 01:13:29,449
Беше невероятно.
782
01:13:31,537 --> 01:13:33,222
Какво искаш?
783
01:13:33,372 --> 01:13:36,500
Шампанско и вино, идват веднага.
784
01:13:49,721 --> 01:13:51,721
Дон!
785
01:13:52,057 --> 01:13:54,057
Ела.
786
01:13:54,560 --> 01:13:56,560
Дон Тейлър, ела тук!
787
01:13:57,229 --> 01:13:58,856
Дон!
- Боб.
788
01:13:58,939 --> 01:14:01,233
Какво ти казах още първия ден?
789
01:14:01,316 --> 01:14:03,694
Какво ти казах още първия ден?
790
01:14:03,777 --> 01:14:05,153
Казах ли да не ме лъжеш?
791
01:14:05,237 --> 01:14:07,239
Не ме лъжи!
- Не разбирам.
792
01:14:07,322 --> 01:14:09,299
Не ти ли го казах?
793
01:14:09,449 --> 01:14:12,703
Не ме лъжи!
794
01:14:13,287 --> 01:14:16,039
Не ме лъжи!
795
01:14:16,874 --> 01:14:18,250
Ще го убиеш, Капитане.
796
01:14:18,333 --> 01:14:20,333
Спокойно.
797
01:14:22,379 --> 01:14:25,382
Вземаш горница от промоутъра
и я прибираш?
798
01:14:26,675 --> 01:14:28,675
Той е долен крадец.
799
01:14:29,511 --> 01:14:31,305
Мислеше, че няма да науча ли?
800
01:14:31,388 --> 01:14:35,893
Казах ти - Африка не е за пари!
801
01:14:38,979 --> 01:14:41,356
Всички казват,
че Боб Марли е герой!
802
01:14:41,440 --> 01:14:43,650
Поех шест куршума заради теб!
803
01:14:44,735 --> 01:14:46,735
Това ли получавам в отплата?
804
01:14:48,739 --> 01:14:51,700
Не! Боб!
805
01:14:51,783 --> 01:14:53,869
Недей, спри!
806
01:14:54,995 --> 01:14:56,995
Остави го.
807
01:14:58,582 --> 01:15:00,582
Имаш късмет.
808
01:15:06,965 --> 01:15:08,967
Хайде, ставай.
809
01:15:09,051 --> 01:15:11,051
Само кротко.
810
01:15:12,054 --> 01:15:13,639
Ставай, Дон.
811
01:15:13,722 --> 01:15:15,474
Моли се на Джа.
812
01:15:15,557 --> 01:15:17,557
Добре ли си?
813
01:15:17,851 --> 01:15:19,851
Боб, добре ли си?
814
01:15:20,229 --> 01:15:22,229
Да, човече.
815
01:15:23,982 --> 01:15:25,982
Божичко.
816
01:15:26,235 --> 01:15:28,904
Не искам да се вдига шум, Крис.
817
01:15:30,280 --> 01:15:32,324
Трябва да отидеш на лекар.
818
01:15:40,082 --> 01:15:42,082
Сблъскват се две седмици.
819
01:15:43,377 --> 01:15:45,377
Моля?
820
01:15:45,671 --> 01:15:47,671
Сблъскват се две седмици.
821
01:15:49,049 --> 01:15:52,469
Маркус Гарви каза, че в деня
на сблъсъка на две седмици
822
01:15:52,553 --> 01:15:55,491
управляваните ще се вдигнат
срещу управляващите.
823
01:15:55,889 --> 01:15:59,601
Седми юли 1977 г.
824
01:16:02,437 --> 01:16:04,437
Г-н Марли,
825
01:16:05,023 --> 01:16:07,023
разбрахте ли какво казах?
826
01:16:12,447 --> 01:16:14,447
Казахте, че е рак.
827
01:16:15,325 --> 01:16:18,287
Акрален лентигинозен меланом.
828
01:16:18,370 --> 01:16:20,370
Това е рак на кожата.
829
01:16:26,837 --> 01:16:30,837
Няма как да получа рак на кожата
само защото някой ме е настъпил.
830
01:16:31,592 --> 01:16:34,928
Травмата на стъпалото ви
не е причината.
831
01:16:36,013 --> 01:16:39,433
Но това, че не зараства,
832
01:16:39,516 --> 01:16:41,627
е вследствие на болестта ви.
Много е рядка.
833
01:16:41,727 --> 01:16:43,727
Знаете ли дали е наследствено?
834
01:16:44,146 --> 01:16:46,982
Не. Баща ми беше бял.
835
01:16:48,483 --> 01:16:50,483
Не го познавам, докторе.
836
01:18:13,485 --> 01:18:15,485
Казаха, че имам рак.
837
01:18:30,085 --> 01:18:32,085
Добре съм, човече.
838
01:18:32,838 --> 01:18:34,838
Няма да се дам.
839
01:18:36,383 --> 01:18:38,383
Какво е лечението?
840
01:18:38,927 --> 01:18:42,681
Ако отрежели пръста ми,
можело да спрат разпространението.
841
01:18:45,642 --> 01:18:47,642
Това не е за мен.
842
01:18:51,773 --> 01:18:54,151
Трябва да слушаш лекарите.
843
01:18:55,777 --> 01:18:57,777
Става дума за здравето ти.
844
01:19:00,115 --> 01:19:03,202
Ако се оправиш бързо,
ще направим турнето в Америка.
845
01:19:03,285 --> 01:19:05,287
Няма да изпуснеш нищо.
846
01:19:06,914 --> 01:19:09,124
Остави ме, трябва да работя.
847
01:19:13,879 --> 01:19:16,131
Боб…
- Остави ме!
848
01:19:18,467 --> 01:19:20,467
Добре.
849
01:19:43,534 --> 01:19:47,621
Джордж Бест е голямата им надежда
за контранастъпление.
850
01:19:47,704 --> 01:19:49,348
Германия владее топката.
851
01:19:49,498 --> 01:19:50,582
Храната е готова!
852
01:19:50,666 --> 01:19:55,546
След сериозна схватка вдясно
Флое успява!
853
01:19:55,629 --> 01:19:58,382
Феновете приветстват още един гол!
854
01:20:07,349 --> 01:20:09,476
Сестро Рита, привет.
- Какво става?
855
01:20:09,560 --> 01:20:11,395
В какъв смисъл?
- Къде е Боб?
856
01:20:11,478 --> 01:20:13,856
Чуках му, но от сутринта не е слизал.
857
01:20:14,565 --> 01:20:16,565
От сутринта ли?
858
01:20:17,568 --> 01:20:20,487
Боже, не може да не прави нищо.
859
01:20:47,055 --> 01:20:49,055
С майка ми ли говори?
860
01:20:55,397 --> 01:20:57,397
Групата знае ли?
861
01:21:00,277 --> 01:21:02,277
Защо не ми каза, Боб?
862
01:21:08,327 --> 01:21:10,327
Не исках да те товаря, Рита.
863
01:21:12,497 --> 01:21:14,708
Единственото, което съм искала,
864
01:21:16,376 --> 01:21:18,376
е да нося бремето заедно с теб.
865
01:21:21,131 --> 01:21:24,468
Сега не е по-различно.
866
01:21:31,850 --> 01:21:34,186
Съжалявам за онзи път в клуба.
867
01:21:34,269 --> 01:21:36,269
Стига.
868
01:21:37,231 --> 01:21:39,231
Минало-заминало.
869
01:21:41,693 --> 01:21:44,196
Сега трябва да мислим
за по-важни неща.
870
01:21:53,580 --> 01:21:55,580
Какво е това?
871
01:21:57,251 --> 01:21:59,251
Едни сестри го оставиха.
872
01:22:00,003 --> 01:22:03,966
Подарък от етиопския принц.
873
01:22:06,260 --> 01:22:09,304
Знаеш, че бижутата не ме интересуват.
874
01:22:10,222 --> 01:22:14,184
Обаче имам чувството,
че това означава нещо.
875
01:22:28,115 --> 01:22:30,115
Тогава защо не си го сложиш?
876
01:22:37,332 --> 01:22:39,332
Леле…
877
01:22:43,338 --> 01:22:45,465
Не ми е било толкова трудно,
878
01:22:46,341 --> 01:22:48,341
откакто съм се родил.
879
01:22:49,469 --> 01:22:52,347
Всичко просто се случи.
880
01:22:55,851 --> 01:23:00,564
Защо мислят, че ще донеса мир,
щом самият аз не съм в мир?
881
01:23:04,443 --> 01:23:06,486
Не виждаш ли причината?
882
01:23:12,409 --> 01:23:14,409
Всичката тази борба.
883
01:23:16,163 --> 01:23:18,163
Тя е изворът на твоята сила.
884
01:23:21,627 --> 01:23:23,627
Не разбираш ли?
885
01:23:27,758 --> 01:23:30,511
Камъкът, отхвърлен от зидаря,
886
01:23:31,845 --> 01:23:33,889
е станал крайъгълен камък.
887
01:23:39,311 --> 01:23:41,311
Слушай.
888
01:23:42,147 --> 01:23:46,235
Когото Джа благослови,
човек не може да прокълне.
889
01:23:48,946 --> 01:23:50,946
Също като Йосиф.
890
01:23:52,157 --> 01:23:54,157
Помниш ли историята му?
891
01:23:54,576 --> 01:23:55,577
Как го нападнали.
892
01:23:55,661 --> 01:23:59,831
И как могъщият бог на Яков
укрепил десницата му.
893
01:23:59,915 --> 01:24:01,917
Растафари!
894
01:24:02,626 --> 01:24:04,603
Раста.
895
01:24:04,753 --> 01:24:06,753
Това си ти, Боб.
896
01:24:07,589 --> 01:24:09,589
Йосиф.
897
01:24:11,093 --> 01:24:14,930
Най-висшият
винаги закриля своите помазани.
898
01:24:25,482 --> 01:24:29,111
Предстои ти още много живот...
899
01:24:32,155 --> 01:24:34,155
и много работа.
900
01:24:40,998 --> 01:24:42,998
Понякога...
901
01:24:44,042 --> 01:24:46,837
посланикът трябва да стане посланието.
902
01:24:50,257 --> 01:24:52,257
Време е да се върнем в Ямайка.
903
01:24:54,553 --> 01:24:56,553
Не се бой.
904
01:26:32,150 --> 01:26:34,150
Да, човече.
905
01:27:23,952 --> 01:27:25,952
Тате!
906
01:27:28,874 --> 01:27:30,874
Ела тук.
907
01:27:32,002 --> 01:27:34,002
Какво правиш?
908
01:27:35,130 --> 01:27:37,130
Откъде се взе?
909
01:28:33,230 --> 01:28:35,230
Привет.
910
01:28:36,024 --> 01:28:37,693
Тате! Тате!
911
01:28:37,776 --> 01:28:39,776
Тате!
912
01:28:46,994 --> 01:28:48,994
И вие ми липсвахте.
913
01:28:49,705 --> 01:28:52,624
Добре дошъл у дома, раста.
914
01:28:53,500 --> 01:28:55,500
Добре дошъл.
915
01:30:01,652 --> 01:30:03,652
Дойдох да искам прошка.
916
01:30:27,636 --> 01:30:29,636
Аз не търся мъст.
917
01:30:31,306 --> 01:30:36,478
Растафари е семе, посято в сърцето.
918
01:30:37,688 --> 01:30:39,731
Само ти можеш да спасиш себе си.
919
01:31:07,092 --> 01:31:09,092
Тате…
920
01:31:09,636 --> 01:31:12,431
Кой беше този?
- Той ли?
921
01:31:14,183 --> 01:31:16,433
Просто мъж, който дойде при баща ти.
922
01:33:06,670 --> 01:33:08,670
Кога я писа?
923
01:33:11,884 --> 01:33:13,884
Цял живот.
924
01:33:18,182 --> 01:33:20,182
Значи си готов.
925
01:33:22,352 --> 01:33:24,352
Готов си.
926
01:33:34,406 --> 01:33:36,406
Какво се промени, Боб?
927
01:33:36,783 --> 01:33:39,953
Кое те накара да се върнеш в Ямайка
за мирен концерт?
928
01:33:40,037 --> 01:33:44,291
Не се ли страхуваш за живота си?
- Животът ми не е важен за мен.
929
01:33:44,374 --> 01:33:47,836
Ако той е само за мен,
за моята сигурност, тогава не го искам.
930
01:33:47,920 --> 01:33:49,838
Моят живот е за хората.
931
01:33:49,922 --> 01:33:51,715
Това е единствената ми мисъл -
932
01:33:51,798 --> 01:33:54,885
да бъда от полза за хората.
933
01:33:54,968 --> 01:33:56,553
Не таиш ли гняв?
934
01:33:56,637 --> 01:34:00,140
Някога исках да хвана оръжие
и да направя нещо.
935
01:34:00,224 --> 01:34:02,851
Но Джа каза: "Не, успокой се".
936
01:34:04,520 --> 01:34:08,565
Не можем да си вършим работата,
ако мислим за отмъщение.
937
01:34:09,733 --> 01:34:12,483
Наистина ли мислиш,
че светът може да оцелее?
938
01:34:13,529 --> 01:34:15,529
Да оцелее?
939
01:34:15,781 --> 01:34:19,201
Да. Ние трябва да го направим.
940
01:34:19,910 --> 01:34:22,913
Трябва да го направим, да.
941
01:34:22,996 --> 01:34:25,916
Трябва да бъде направено,
друг начин няма.
942
01:34:25,999 --> 01:34:27,810
Това е.
943
01:34:27,960 --> 01:34:30,546
Готови ли сте?
944
01:34:32,798 --> 01:34:35,676
Готови ли сте всички?
945
01:34:35,759 --> 01:34:37,886
Хайде.
946
01:34:37,970 --> 01:34:39,970
Готова ли си, Ямайка?
947
01:34:42,766 --> 01:34:49,773
Готови ли сте за Боб Марли и "Уейлърс"?
948
01:35:07,416 --> 01:35:09,416
Неста.
949
01:35:14,506 --> 01:35:16,506
Ти си мой син.
950
01:35:23,348 --> 01:35:25,809
Време е да се приберем у дома.
951
01:36:08,685 --> 01:36:12,397
Поздрав в името
на Негово Имперско Величество
952
01:36:12,481 --> 01:36:15,317
император Хайле Селасие I.
953
01:36:17,819 --> 01:36:19,819
Джа…
954
01:36:20,656 --> 01:36:22,656
Растафари!
955
01:36:30,958 --> 01:36:34,419
Боб Марли почина от рак
на 11 май 1981 г.
956
01:36:34,503 --> 01:36:37,714
Беше на 36 години.
957
01:36:54,940 --> 01:36:57,442
На 22 април 1978 г.
пред цяла една нация
958
01:36:57,526 --> 01:36:59,945
Боб Марли събра
враждуващи политически лидери
959
01:37:00,028 --> 01:37:02,653
в знак на единство
и мир за ямайския народ.
960
01:37:26,096 --> 01:37:28,599
През 1980 г.
Боб най-сетне стигна до Африка,
961
01:37:28,682 --> 01:37:33,270
където пя в чест на края
на колониализма в Зимбабве.
962
01:37:43,989 --> 01:37:48,368
Списание "Тайм" обяви "Exodus"
за най-великия албум на 20 век.
963
01:37:54,958 --> 01:38:00,172
Песните му продължават да са химни
на правдата, свободата и единството.
964
01:38:00,255 --> 01:38:01,548
Богат ли си?
965
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
Притежанието прави ли те богат?
966
01:38:03,842 --> 01:38:08,305
Аз нямам такива богатства.
Моето богатство е животът, завинаги.
967
01:38:43,173 --> 01:38:45,717
Да, считам се за революционер.
968
01:40:04,755 --> 01:40:08,217
В ПАМЕТ НА ДЖОУЗЕФ ДЖО МЕРСА МАРЛИ
969
01:40:09,259 --> 01:40:11,720
НА НЕВИЛ
970
01:46:53,080 --> 01:46:54,998
В ПАМЕТ НА
ТИМ ДИВАЙН, КОЛИН СМАЙКЪЛ
971
01:46:55,082 --> 01:46:56,708
МАРТИН ЕЛВИН
ДУАЙТ НЮМАН
972
01:46:56,792 --> 01:46:58,460
ЗУХАИР СОУДИ
НГУЙЕН СМИТСЪН
973
01:46:58,544 --> 01:47:00,379
ДЕВОНТ ГАЛИМОР
ТАЙРЪН ДАУНИ
974
01:47:00,462 --> 01:47:02,650
Превод на субтитрите
МИЛЕНА БОРИНОВА
975
01:47:03,150 --> 01:47:07,200
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz