1 00:00:42,042 --> 00:00:46,000 На 9 октомври 1934 г. в Марсилия 2 00:00:46,125 --> 00:00:49,125 са убити кралят на Югославия Александър 3 00:00:49,250 --> 00:00:52,583 и френският външен министър Барту. 4 00:00:53,542 --> 00:00:57,208 Историческата обстановка е следната: 5 00:00:58,042 --> 00:01:02,333 След Първата световна война Австро-Унгария се разпада. 6 00:01:02,500 --> 00:01:05,875 На територията й са създадени нови държави, 7 00:01:06,000 --> 00:01:08,667 като многонационална Югославия. 8 00:01:08,792 --> 00:01:11,708 Радостта от създаването на новата държава 9 00:01:11,792 --> 00:01:15,667 скоро е заменена от вражда между различните етноси, 10 00:01:15,833 --> 00:01:19,500 най-вече между хървати и сърби. 11 00:01:20,208 --> 00:01:24,375 Крал Александър потиска разбунтувалите се етноси. 12 00:01:29,917 --> 00:01:35,000 Членове на националистически сепаратистки групи напускат страната 13 00:01:35,125 --> 00:01:39,667 и емигрират в Германия, Италия и Унгария. 14 00:01:39,958 --> 00:01:42,708 Унгарското правителство им осигурява 15 00:01:42,833 --> 00:01:46,000 убежище и тренировъчен лагер. 16 00:01:46,167 --> 00:01:48,917 Той трябва да се пази в тайна. 17 00:01:49,083 --> 00:01:52,708 Унгария, която е загубила в Първата световна война, 18 00:01:52,875 --> 00:01:56,958 е под военния контрол на силите на Антантата. 19 00:01:58,000 --> 00:02:02,542 Членовете на движението Усташа често пресичат границата 20 00:02:02,708 --> 00:02:06,542 и нападат привърженици на крал Александър. 21 00:02:06,708 --> 00:02:12,042 Затварянето на границите не може да спре тези нападения. 22 00:02:12,208 --> 00:02:15,708 Аскетичният герой на филма е измислен. 23 00:02:16,000 --> 00:02:20,542 Организацията е с типични черти на източноевропейско фашистко движение, 24 00:02:20,708 --> 00:02:24,083 което съчетава насилие, националистически фанатизъм 25 00:02:24,250 --> 00:02:26,333 и убийствена жажда за власт. 26 00:02:26,500 --> 00:02:29,917 Филмът е предупреждение, защото десните терористи 27 00:02:30,083 --> 00:02:33,292 все още заговорничат по света. 28 00:02:35,917 --> 00:02:39,875 МАРИНА ВЛАДИ 29 00:02:40,333 --> 00:02:43,125 ЖАК ШАРИЕ 30 00:02:43,667 --> 00:02:46,875 ЕВА СУОН 31 00:02:47,458 --> 00:02:50,583 ДЬОРД БАНФИ, ИЩВАН БУЙТОР ЙОЖЕФ МАДАРАШ и др. 32 00:02:50,833 --> 00:02:53,292 в унгарско-френския филм 33 00:02:53,708 --> 00:02:58,000 СИРОКО 34 00:06:00,917 --> 00:06:03,833 Смърт на тираните! 35 00:06:07,667 --> 00:06:10,417 Огън! 36 00:06:18,125 --> 00:06:20,667 Махни се! 37 00:07:11,083 --> 00:07:13,917 Марко Лазар! 38 00:07:14,250 --> 00:07:16,917 Дръж се, Марко! 39 00:07:24,417 --> 00:07:28,083 Спокойно, Марко! Ще те отведем в Унгария. 40 00:09:26,167 --> 00:09:30,375 Господине. – Махни го. Не обичам кучета. 41 00:09:40,208 --> 00:09:43,917 Запали свещ! Искам да се помоля. 42 00:09:50,000 --> 00:09:52,833 В памет на нашите герои. 43 00:10:17,125 --> 00:10:19,833 За родината! – За родината! 44 00:11:08,042 --> 00:11:10,292 Ела. 45 00:11:10,417 --> 00:11:13,083 Добре дошъл! 46 00:11:20,458 --> 00:11:23,125 Благодаря! 47 00:11:25,833 --> 00:11:28,583 Елате да пиете! 48 00:11:37,792 --> 00:11:40,875 Господа! Приятели мои! 49 00:11:41,000 --> 00:11:45,708 Унгарското правителство внимателно наблюдава мисията ви. 50 00:11:46,583 --> 00:11:51,667 По този повод правителството ви поздравява. 51 00:11:52,250 --> 00:11:55,167 Чувствайте се като у дома си. 52 00:11:55,292 --> 00:11:58,958 Надявам се, че след края на благородната си мисия 53 00:11:59,083 --> 00:12:03,542 ще можете са се завърнете в свободната си родина. 54 00:12:07,333 --> 00:12:12,042 Наздраве! – Какво е това? Не разбирам. 55 00:12:12,167 --> 00:12:14,583 Искам да се върна. 56 00:12:14,708 --> 00:12:19,500 Искам да продължа борбата. – Не можем да рискуваме живота ти. 57 00:12:19,625 --> 00:12:22,917 Трябва да знаеш кога да се оттеглиш. 58 00:12:23,083 --> 00:12:26,000 Никога. 59 00:12:50,958 --> 00:12:54,125 Хайде, момчета, събличайте се. 60 00:12:56,083 --> 00:12:58,208 Всичко ли? – Да. 61 00:12:58,375 --> 00:13:01,125 Не трябва ли да дезинфекцираме дрехите? 62 00:13:01,292 --> 00:13:04,667 Защо? Има ли нещо? – Спахме в обор. 63 00:13:04,833 --> 00:13:09,875 Аз ще се погрижа. Вземете си дрехите. 64 00:13:15,000 --> 00:13:17,750 Уморен ли си? 65 00:13:18,875 --> 00:13:23,042 Уморен ли си? – Да, много. 66 00:13:23,167 --> 00:13:26,292 Да повикаме ли лекар? – Не. Кого ще повикаш? 67 00:13:26,417 --> 00:13:28,708 Един приятел. – Не. 68 00:13:28,833 --> 00:13:31,542 Това е банята ти. 69 00:14:02,375 --> 00:14:07,208 А другите? Какво направи с другите? 70 00:14:07,333 --> 00:14:09,667 Уби ли ги? – Какво?! 71 00:14:09,792 --> 00:14:12,458 Уби ли ги? – Ти си луд. 72 00:14:12,625 --> 00:14:14,917 За какво е това? – За нищо. 73 00:14:15,083 --> 00:14:18,333 Лъжеш. Кажи ми. – Те продължиха. 74 00:14:19,042 --> 00:14:23,250 Трябваше да са тук. – Виж сам. Вече заминаха. 75 00:14:28,833 --> 00:14:31,542 Всичко е наред. Заминаха. 76 00:14:52,708 --> 00:14:55,625 Моля те, ела тук. 77 00:14:56,250 --> 00:15:01,042 Искам да ти връча това. Знам, че не обичаш официалностите. 78 00:15:01,208 --> 00:15:05,625 Но искаме да изразим благодарността и уважението си. 79 00:15:29,167 --> 00:15:33,208 Какво е това? – Престъпленията на Шепашич. 80 00:15:36,000 --> 00:15:39,500 Негативна пропаганда. Ние правим същото. 81 00:15:39,625 --> 00:15:44,375 Което правим, не е престъпление. Не сме престъпници. 82 00:15:45,042 --> 00:15:48,042 Аз съм убиец. Убивам хора. 83 00:15:52,958 --> 00:15:55,750 Но нямам друг избор. 84 00:15:57,125 --> 00:15:59,833 Тираните заслужават смърт. 85 00:16:01,083 --> 00:16:05,875 Ще изчезна завинаги, щом родината ни се освободи. 86 00:16:14,458 --> 00:16:19,292 Идват. – Бързо! 87 00:16:20,458 --> 00:16:23,208 Скрий се! 88 00:17:22,250 --> 00:17:25,750 В резиденцията на барон Сатмари се влиза с пропуск. 89 00:17:25,875 --> 00:17:30,250 Контролна комисия на Антантата. 90 00:17:30,417 --> 00:17:33,167 Заповядайте! 91 00:17:34,000 --> 00:17:36,917 Пуснете господата да влязат. 92 00:17:42,000 --> 00:17:46,542 Това Марсилия ли е? – Баронът има яхта там. 93 00:17:47,167 --> 00:17:52,958 Баронът имал яхта на пристанището. – Интересно. 94 00:18:00,167 --> 00:18:02,917 Защо масата е сложена? – Стар навик. 95 00:18:03,042 --> 00:18:07,542 Винаги е готова. В случай, че се появят неочаквани гости. 96 00:18:14,042 --> 00:18:16,167 Много е изискано. – Да. 97 00:18:16,333 --> 00:18:19,083 Изискано е. 98 00:18:20,250 --> 00:18:23,042 Няма да се отровя, нали? 99 00:19:17,292 --> 00:19:20,042 Отидоха си. 100 00:19:55,667 --> 00:19:58,417 Какво правиш тук? 101 00:20:08,125 --> 00:20:11,083 Какво искаш? – Изпратиха ме тук. 102 00:20:11,208 --> 00:20:14,125 Да се грижа за безопасността ти. 103 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 Не стой зад мен. 104 00:21:06,125 --> 00:21:08,833 Вратите! 105 00:21:20,458 --> 00:21:24,333 Ти ли ги доведе тук? – Кого? 106 00:21:35,542 --> 00:21:39,000 Колко от нашите си убил в тези стаи? 107 00:21:39,125 --> 00:21:41,875 Колко? 108 00:22:04,833 --> 00:22:07,583 Ще тръгваме. 109 00:22:21,875 --> 00:22:24,750 За родината! – За родината! 110 00:23:38,042 --> 00:23:41,125 Къде е момичето, което беше с теб? 111 00:23:45,917 --> 00:23:48,667 Ще ти я доведа. 112 00:24:17,167 --> 00:24:19,750 Защо си тук? – Изпратиха ме. 113 00:24:19,917 --> 00:24:22,583 За какво? 114 00:24:22,750 --> 00:24:25,625 Казаха ми, че ще ме използваш. 115 00:24:26,208 --> 00:24:29,167 Ела тук! – Идвам. 116 00:24:34,917 --> 00:24:37,792 Познаваш ли момичето? – Да. 117 00:24:37,958 --> 00:24:40,125 Отведи я. – Да вървим. 118 00:24:40,292 --> 00:24:43,625 Искам да остана. – Защо? 119 00:24:43,875 --> 00:24:47,167 Ако се върна, ще ме бият. – Кой? 120 00:24:48,500 --> 00:24:51,208 Ела! 121 00:24:57,458 --> 00:25:00,208 Имаш ли оръжие? 122 00:25:17,917 --> 00:25:20,625 Можеш ли да обучаваш? 123 00:25:22,667 --> 00:25:25,792 Можеш ли да обучаваш? – Мога. 124 00:25:26,083 --> 00:25:28,917 Правиш ли го? – Не. 125 00:25:30,917 --> 00:25:33,792 На какъв език се молиш? 126 00:25:33,917 --> 00:25:37,500 На какъв език? Разкарайте се! 127 00:25:56,708 --> 00:25:59,917 На коя песен би научила децата? 128 00:26:00,167 --> 00:26:03,042 На някоя песен за теб. 129 00:27:11,583 --> 00:27:14,625 Ще върна Илона обратно. Искам да я върна. 130 00:27:14,792 --> 00:27:18,958 Сестра ли ти е? – Не. 131 00:27:19,083 --> 00:27:24,333 Съпругът ти знае ли за нея? А Анте? 132 00:27:24,583 --> 00:27:28,208 Не. Само ти знаеш. 133 00:27:29,833 --> 00:27:33,125 Обичаш ли я? Страхуваш ли се? 134 00:27:33,583 --> 00:27:36,417 Много ни е страх. 135 00:27:45,292 --> 00:27:48,125 Не се бой от мен. 136 00:28:00,542 --> 00:28:03,333 Върнаха ли те? 137 00:28:15,417 --> 00:28:19,083 Помниш ли колко бяхме последния път? 138 00:28:19,417 --> 00:28:22,667 Колко загинаха? – Четирима. 139 00:28:23,458 --> 00:28:26,542 Ти колко уби тук? – Луд ли си? 140 00:28:26,708 --> 00:28:29,542 Колко? – Луд си. 141 00:28:32,375 --> 00:28:35,167 Застани до стената! 142 00:28:40,375 --> 00:28:43,667 Не обичам кучета. Запомни го! 143 00:28:43,833 --> 00:28:46,708 Разбрах. 144 00:29:06,792 --> 00:29:09,625 Познаваш ли Анте? – Да. 145 00:29:09,750 --> 00:29:14,417 Не говоря на теб. – Виж! 146 00:29:14,583 --> 00:29:17,917 Гасят си цигарите по краката й. 147 00:29:18,417 --> 00:29:20,500 Откъде ги познаваш? 148 00:29:20,667 --> 00:29:24,125 Купиха ме, когато бях на 15. – А после? 149 00:29:24,833 --> 00:29:27,625 Трябваше да спя с непознати. 150 00:29:28,583 --> 00:29:31,375 Често ли? – Да. 151 00:29:32,333 --> 00:29:36,667 Какво ще правя с теб? – Очаква се да спиш с мен. 152 00:29:36,792 --> 00:29:39,042 Ще ме проверяват. 153 00:29:39,208 --> 00:29:43,833 Ще ти давам 2 купона седмично. Достатъчно ли е? 154 00:29:45,000 --> 00:29:47,750 Да. 155 00:29:48,125 --> 00:29:51,958 Определили ли са в кои дни трябва да го правиш? 156 00:29:52,500 --> 00:29:55,250 Не. 157 00:29:55,917 --> 00:30:00,500 Напиши купоните за вторник и петък. Ще ги подпиша. 158 00:30:00,667 --> 00:30:03,375 Какво да пиша? 159 00:30:04,417 --> 00:30:07,292 "Заявявам, че аз..." 160 00:30:07,458 --> 00:30:10,000 Как се казваш? – Илона Кертес. 161 00:30:10,417 --> 00:30:14,417 "Заявявам, че днес правих любов с Илона Кертес. 162 00:30:15,167 --> 00:30:18,333 Половият акт ми достави удоволствие." 163 00:30:18,833 --> 00:30:21,958 Дата и подпис. – Благодаря. 164 00:30:28,583 --> 00:30:31,333 Подготви файтона. – Слушам, г-не. 165 00:31:14,375 --> 00:31:17,583 Имаш ли оръжие? – Той ми го взе. 166 00:31:26,625 --> 00:31:30,500 Не бива да пресича границата. – Доведи ми кон. 167 00:32:02,917 --> 00:32:05,625 По-бързо. 168 00:32:26,333 --> 00:32:29,792 Имаш ли оръжие? – Два пистолета. 169 00:32:32,292 --> 00:32:35,000 Заредени ли са? 170 00:32:36,000 --> 00:32:40,875 Само този. – Хвърли го! 171 00:32:41,000 --> 00:32:43,708 А другият? 172 00:32:52,083 --> 00:32:55,000 Донеси пушки. – Добре. 173 00:34:45,667 --> 00:34:48,375 Марко. 174 00:34:48,917 --> 00:34:54,000 Организацията не е срещу теб. Целта й е да те защити. 175 00:34:54,125 --> 00:34:57,958 Никога няма да се обърне срещу теб. 176 00:34:58,625 --> 00:35:01,417 Кълна се. 177 00:35:03,000 --> 00:35:05,167 Кълна се. 178 00:35:05,333 --> 00:35:08,083 Кълна се. 179 00:37:49,083 --> 00:37:52,083 Стой! Какво искаш? 180 00:37:52,625 --> 00:37:55,875 Прощавай. Не исках да те притеснявам. 181 00:38:26,292 --> 00:38:29,333 Кучето! – Бягай! 182 00:38:32,708 --> 00:38:37,208 Какво правиш тук? – Искам да говоря с жена си. 183 00:38:38,250 --> 00:38:41,083 Жена ти я няма. 184 00:39:09,708 --> 00:39:12,500 Върви си. 185 00:39:19,292 --> 00:39:22,667 Следващия път искай разрешение да влезеш. 186 00:39:40,875 --> 00:39:43,708 Той не ми е съпруг. 187 00:41:03,042 --> 00:41:05,625 Шейната твоя ли е? – Да. 188 00:41:05,792 --> 00:41:08,500 Деца, връщайте се. 189 00:41:10,667 --> 00:41:14,250 Знаеш ли, че сте пресекли границата? – Не. 190 00:41:14,708 --> 00:41:17,458 Защо тези деца са тук? 191 00:41:18,000 --> 00:41:21,333 Зимна ваканция е. Дойдохме на екскурзия. 192 00:41:21,458 --> 00:41:25,542 Значи сте учителки. – Да. 193 00:41:27,417 --> 00:41:30,500 Сръбкини или хърватки? – Хърватки. 194 00:41:30,667 --> 00:41:34,167 Значи сте въоръжени. Горе ръцете! 195 00:41:34,458 --> 00:41:37,125 Свалете ги! 196 00:41:48,417 --> 00:41:51,708 Имате късмет. Няма да ви отведем в участъка. 197 00:41:51,875 --> 00:41:54,583 Лесно ще се отървете. 198 00:41:55,042 --> 00:41:57,750 Коя ще е първа? 199 00:42:07,458 --> 00:42:10,208 Как го искаш? 200 00:42:32,042 --> 00:42:34,500 Горе ръцете! Хвърли оръжието! 201 00:42:34,625 --> 00:42:37,458 И ти! 202 00:42:41,125 --> 00:42:44,667 Не си цапай ръцете с тези мръсници. 203 00:43:31,125 --> 00:43:33,333 Какво искате от мен? – Нищо. 204 00:43:33,500 --> 00:43:38,250 Наистина нищо. Само да те помолим нещо. 205 00:43:38,958 --> 00:43:41,625 Да хвърлим ли пистолетите? 206 00:43:44,042 --> 00:43:46,750 Оставете ги там. 207 00:44:16,917 --> 00:44:20,542 Знаеш, че ни разбиват навсякъде. 208 00:44:20,917 --> 00:44:23,417 Силата ни е само в единството. 209 00:44:23,542 --> 00:44:26,792 Молбата ни е да се закълнеш в организацията. 210 00:44:26,958 --> 00:44:30,667 Да положиш клетва за Анте. 211 00:44:32,042 --> 00:44:34,792 Не. 212 00:44:39,000 --> 00:44:41,708 Отговорът ми е... 213 00:44:42,833 --> 00:44:45,625 не. 214 00:44:52,750 --> 00:44:55,542 Досега действах свободно. 215 00:44:55,708 --> 00:44:58,417 Безпощадно. 216 00:45:00,042 --> 00:45:02,833 И ще остана свободен. 217 00:45:05,792 --> 00:45:08,708 Повтори това, което каза. 218 00:45:09,250 --> 00:45:12,083 Боря се за абсолютна свобода. 219 00:45:13,458 --> 00:45:16,208 Закълни се. 220 00:45:21,708 --> 00:45:24,458 Смърт на предателите. 221 00:45:25,875 --> 00:45:28,958 Видя ли? Има предатели дори сред нас. 222 00:45:29,125 --> 00:45:32,333 Моля те, закълни се. 223 00:46:18,833 --> 00:46:21,583 Не е зареден. 224 00:46:22,792 --> 00:46:24,792 И ти си знаел. 225 00:46:24,958 --> 00:46:27,458 Знаел си. 226 00:46:27,625 --> 00:46:30,375 Знаел си, че не е зареден. 227 00:46:30,542 --> 00:46:33,292 Какво искате от мен? 228 00:46:33,500 --> 00:46:35,833 Вървете си! 229 00:46:36,000 --> 00:46:38,708 Вървете си! 230 00:46:44,583 --> 00:46:47,875 Ти остани. Ела. 231 00:47:06,250 --> 00:47:09,125 Ще стоиш там, докато те повикам. 232 00:47:28,250 --> 00:47:31,000 Ето ни. 233 00:47:39,583 --> 00:47:42,333 Криеше се в гората. 234 00:47:42,875 --> 00:47:47,042 Разкарай кучето! – Бягай! 235 00:47:47,208 --> 00:47:50,000 Кой си ти? 236 00:47:50,167 --> 00:47:52,792 Кой си? 237 00:47:52,958 --> 00:47:55,708 Какъв си по народност? – Унгарец. 238 00:47:55,875 --> 00:47:58,917 Разпитай го. – Ела с мен. 239 00:48:00,125 --> 00:48:05,250 Какво правиш тук? – Наредиха ми да дойда за лова. 240 00:48:05,375 --> 00:48:07,583 Откъде знаеш, че има лов? 241 00:48:07,750 --> 00:48:11,125 Войниците ми казаха. – Кога? 242 00:48:12,042 --> 00:48:14,417 Преди две седмици. 243 00:48:14,583 --> 00:48:17,625 Познаваш ли го? – Не. 244 00:48:17,750 --> 00:48:20,583 Искам да знам кой си. 245 00:48:20,958 --> 00:48:24,208 Кой си? – Аз съм механик. 246 00:48:24,500 --> 00:48:27,792 Откъде идваш? – От север. 247 00:48:28,125 --> 00:48:30,958 Работник съм, но мога да върша всичко. 248 00:48:31,125 --> 00:48:34,208 Как се казваш? – Йожеф Фаркаш. 249 00:48:36,667 --> 00:48:38,792 Защо си напуснал? 250 00:48:38,958 --> 00:48:42,958 Заплащането беше лошо. – Кога за последно си бил в Сърбия? 251 00:48:43,083 --> 00:48:45,208 Познаваш ли Шепашич? 252 00:48:45,333 --> 00:48:48,333 Полковник Шепашич от Сърбия? 253 00:48:48,625 --> 00:48:52,250 Не го познавам. Не съм бил в армията. 254 00:48:54,375 --> 00:48:56,917 На колко години си? – На 30. 255 00:48:57,042 --> 00:49:00,417 И не си бил в армията? – Майка ми е възрастна. 256 00:49:00,542 --> 00:49:04,083 Имам братя и сестри. Аз ги изхранвах. 257 00:49:04,250 --> 00:49:06,542 Доведи кучето. 258 00:49:06,708 --> 00:49:11,542 Бил ли си се някога? – Не. 259 00:49:11,667 --> 00:49:14,208 Но ще се науча, ако ми покажете как. 260 00:49:14,333 --> 00:49:18,208 Застреляй кучето в главата. Имаш два изстрела. 261 00:49:23,583 --> 00:49:26,167 Стреляй. 262 00:49:26,292 --> 00:49:29,083 Господине... 263 00:49:29,417 --> 00:49:32,125 Кучето е на жена ми. 264 00:49:32,708 --> 00:49:35,542 Добре. Стреляй по тези. 265 00:49:42,208 --> 00:49:44,917 Браво! Обичаш ли вино? 266 00:49:45,083 --> 00:49:48,125 Да. – Донеси му. 267 00:50:06,417 --> 00:50:10,125 Отличен стрелец си. – Имах късмет. 268 00:50:13,542 --> 00:50:16,375 Не го направих умишлено. 269 00:50:16,958 --> 00:50:19,250 Кажи ми за полковник Шепашич. 270 00:50:19,417 --> 00:50:23,083 Не съм го чувал. Познавам само капитан Халми. 271 00:50:23,250 --> 00:50:25,917 Капитан Халми ли те изпрати тук? 272 00:50:26,083 --> 00:50:29,417 Аз не съм говорил с него. Само жена ми. 273 00:50:29,583 --> 00:50:32,292 Любовница ли му е? 274 00:50:32,667 --> 00:50:36,083 Не. Тя чисти казармите. 275 00:50:37,292 --> 00:50:40,000 Наздраве! 276 00:51:06,375 --> 00:51:09,125 Отведи момчетата горе! 277 00:51:28,292 --> 00:51:32,708 Каква е косата на крал Александър? – Черна. 278 00:51:32,833 --> 00:51:35,708 А очите? – Кафяви. 279 00:51:38,875 --> 00:51:41,708 Не са ли сини? – Не, кафяви са. 280 00:51:42,125 --> 00:51:44,875 Отличителни белези? 281 00:51:49,208 --> 00:51:53,583 Крал Александър винаги носи пенсне. 282 00:52:03,250 --> 00:52:07,375 Колко пъти си ходил на юг? – Много. 283 00:52:07,833 --> 00:52:12,625 Колко? – Може би пет или шест пъти. 284 00:52:12,750 --> 00:52:15,958 Тогава ми опиши Шепашич. 285 00:52:16,625 --> 00:52:20,542 Има големи мустаци. И проблемен стомах. Често повръща. 286 00:52:20,667 --> 00:52:24,792 Много добре знаеш, че е рус и гладко обръснат. 287 00:52:25,042 --> 00:52:28,292 Да. – Защо искаш да ни заблудиш? 288 00:52:28,583 --> 00:52:32,500 Не исках. Но този мъж ме предупреди с поглед. 289 00:52:34,083 --> 00:52:39,208 Лъже. – Сигурен ли си? 290 00:52:42,625 --> 00:52:47,542 Стига игри. Знам, че си лейт. Щрелец и си изпратен да ме убиеш. 291 00:52:47,708 --> 00:52:50,417 Не знам за какво говорите. 292 00:53:02,833 --> 00:53:05,625 Кой е този на снимката? 293 00:53:05,792 --> 00:53:09,583 Знаеш, че е Шепашич. В Корфу през 1917 г. 294 00:53:09,708 --> 00:53:12,333 Александър ІІ изнася реч. 295 00:53:12,833 --> 00:53:15,625 Мъжът до него е полк. Шепашич. 296 00:53:15,833 --> 00:53:19,583 През 1917 г. работех с парни машини на север. 297 00:53:21,542 --> 00:53:24,292 Помниш ли това? – Да. 298 00:53:26,167 --> 00:53:30,250 Погледни! Кой е подписал нареждането за издирване? 299 00:53:31,000 --> 00:53:33,750 Шепашич. 300 00:53:43,208 --> 00:53:45,792 Това на снимката ти ли си? – Не. 301 00:53:45,917 --> 00:53:48,917 Кой си ти? – Не съм на снимката. 302 00:53:49,833 --> 00:53:53,917 Лъже. – Защо лъжеш офицера? 303 00:53:55,875 --> 00:53:58,667 Излез навън! 304 00:54:01,833 --> 00:54:04,500 Легни в снега! 305 00:54:04,667 --> 00:54:07,333 Ето там. 306 00:54:07,500 --> 00:54:10,250 Върви! 307 00:54:14,792 --> 00:54:17,875 Там спри! И легни! 308 00:54:18,542 --> 00:54:21,375 Не така. По корем. 309 00:54:23,125 --> 00:54:25,625 Не вдигай глава! 310 00:54:25,792 --> 00:54:29,667 А сега? – Спри. Стани! Изправи се! 311 00:54:39,958 --> 00:54:43,125 Стреляй по дамаджаната в ръката му. 312 00:54:58,917 --> 00:55:02,167 Какво става? Ти стреляш по-добре. 313 00:55:09,625 --> 00:55:12,333 Е, Щрелец... 314 00:55:12,500 --> 00:55:15,292 искаш да ме убиеш. – Не е вярно. 315 00:55:15,458 --> 00:55:19,250 Значи Шепашич иска да работя за него? 316 00:55:19,417 --> 00:55:23,292 Каза, че сте ни нужен жив. 317 00:55:25,333 --> 00:55:27,708 Сега разбирам. 318 00:55:27,833 --> 00:55:31,708 Защо не започна с това? Откога е тази операция? 319 00:55:31,833 --> 00:55:34,750 От два месеца. – А другарите ти? 320 00:55:35,625 --> 00:55:38,375 Върнаха се на юг. 321 00:55:40,542 --> 00:55:44,625 Ще дойдат ли пак? – Аз трябваше да ги информирам. 322 00:55:45,167 --> 00:55:48,417 Колко ти платиха? – Плащат накрая. 323 00:55:48,583 --> 00:55:50,750 Колко? – 10 хиляди. 324 00:55:50,917 --> 00:55:53,583 На човек ли? – За вас може и повече. 325 00:55:53,750 --> 00:55:57,000 Лъжеш. 326 00:55:57,208 --> 00:55:59,958 Ти си обикновен механик, не офицер. 327 00:56:00,083 --> 00:56:02,583 Да. Излъгах от страх. 328 00:56:02,750 --> 00:56:06,250 Добър лъжец си, интелигентен, Щрелец. 329 00:56:06,375 --> 00:56:11,083 Поласкан съм, че Александър и Шепашич изпращат най-добрия си човек. 330 00:56:11,208 --> 00:56:13,958 Много съм поласкан. 331 00:56:16,875 --> 00:56:19,917 Кой е този? – Не знам. 332 00:56:21,375 --> 00:56:23,750 Виж внимателно. – Не знам. 333 00:56:23,875 --> 00:56:27,625 Разпознаваш ли някого от двамата на снимката? 334 00:56:29,667 --> 00:56:32,583 Да, него. 335 00:56:32,750 --> 00:56:35,000 А този до него? 336 00:56:35,125 --> 00:56:37,958 Това съм аз. 337 00:56:40,458 --> 00:56:43,250 Застани до дървото. 338 00:56:52,750 --> 00:56:55,458 Дай ми ги. 339 00:56:57,750 --> 00:57:01,292 Хитро се отърва от свидетеля. Много удобно. 340 00:57:01,750 --> 00:57:04,542 Претърси го! – Да. 341 00:57:06,333 --> 00:57:09,125 Къде ти е паспортът? 342 00:57:13,292 --> 00:57:16,000 Дай ми останалото. 343 00:57:17,833 --> 00:57:20,792 Истинското ти име? – Ти си луд. 344 00:57:26,125 --> 00:57:28,917 Погрижи се за него. 345 00:57:42,292 --> 00:57:45,458 Имаш ли пистолет? – Не. 346 00:58:04,833 --> 00:58:09,292 Покровителю наш, спаси бедната ни родина от злото. 347 00:58:11,667 --> 00:58:14,292 Какво е истинското ти име? 348 00:58:14,458 --> 00:58:17,083 Знаеш. Таро. – За Анте ли работиш? 349 00:58:17,250 --> 00:58:21,750 Или за Шепашич? За Александър ІІ? Или за унгарците? 350 00:58:28,000 --> 00:58:32,125 Колко пъти си се женил? – Тя е първата ми съпруга. 351 00:58:33,375 --> 00:58:36,417 Целуни я по устата. 352 00:58:39,792 --> 00:58:42,583 Колко пъти си я целувал така? 353 00:58:43,125 --> 00:58:45,958 Не съм ги броил. 354 00:58:46,542 --> 00:58:50,917 Но аз знам отговора. Само веднъж. Сега. 355 00:58:57,958 --> 00:59:01,000 Спри! Стой там! 356 00:59:05,750 --> 00:59:09,125 Махай се от тук! Бягай! 357 00:59:10,417 --> 00:59:12,917 Бягайте, убийци! 358 00:59:13,083 --> 00:59:16,333 Предатели! Предатели и убийци! 359 00:59:16,500 --> 00:59:20,125 Наемници. Мръсни наемници! 360 00:59:35,708 --> 00:59:38,417 Хубаво е. 361 00:59:44,542 --> 00:59:47,250 Студена е! 362 00:59:49,292 --> 00:59:52,042 Много е студено. 363 00:59:56,750 --> 00:59:59,917 По-бързо, деца. Ще настинете. 364 01:00:05,458 --> 01:00:09,417 "Ако един човек управлява друг, това води до робство. 365 01:00:09,583 --> 01:00:14,375 Този, който се стреми да ме управлява, е тиранин. 366 01:00:14,875 --> 01:00:17,625 Мой смъртен враг." 367 01:00:18,125 --> 01:00:20,917 Вярно ли е? 368 01:00:22,583 --> 01:00:25,625 "Има такова управление. На Александър. 369 01:00:25,750 --> 01:00:30,833 Шпионира ви, управлява ви, създава закони, контролира ви, 370 01:00:31,000 --> 01:00:35,500 проповядва, проверява, оценява, съди, наставлява, заповядва ви, 371 01:00:35,667 --> 01:00:38,917 без да има ни знанията, ни качествата за това. 372 01:00:39,042 --> 01:00:41,542 За Александър управлението означава 373 01:00:41,708 --> 01:00:45,542 да ви заклейми само защото сте хърватин. 374 01:00:45,708 --> 01:00:48,000 Докога ще търпим това? 375 01:00:48,167 --> 01:00:53,000 Аз, Марко Лазар, ви призовавам да извикате с мен: Смърт на тирана! 376 01:00:53,125 --> 01:00:57,167 Братя, не си позволявайте да се променяте и коригирате, 377 01:00:57,333 --> 01:00:59,792 защото това ще бъде краят ви. 378 01:00:59,917 --> 01:01:05,750 Александър ви експлоатира, ограбва, обезкървява, подчинява, изнудва, 379 01:01:05,875 --> 01:01:09,042 а ако се опитате да се оплачете, ви преследва, 380 01:01:09,208 --> 01:01:13,583 наказва ви, подиграва ви се, обижда ви, бие ви, измъчва ви, 381 01:01:13,708 --> 01:01:18,208 осакатява ви, разстрелва ви, избива ви, прокужда ви, 382 01:01:18,375 --> 01:01:24,958 жертва ви, продава ви, предава ви лъже ви, унижава ви. 383 01:01:25,125 --> 01:01:27,292 Братя, разбирате ли? 384 01:01:27,458 --> 01:01:31,000 Това са справедливостта и моралът на Александър. 385 01:01:31,125 --> 01:01:33,917 Аз, Марко Лазар, мога да направя едно. 386 01:01:34,042 --> 01:01:38,625 Мога да възпитавам нашите деца в дух на омраза и триумф. 387 01:01:38,792 --> 01:01:41,917 И дълбоко съжалявам, братя, 388 01:01:42,083 --> 01:01:46,625 че няма да бъда с вас, когато изгрее свободата над родината ни. 389 01:01:46,750 --> 01:01:51,792 Но не забравяйте, че всичко, което съм направил, е било за вас." 390 01:02:10,042 --> 01:02:12,167 Стой! 391 01:02:12,333 --> 01:02:14,625 Елате тук! 392 01:02:14,750 --> 01:02:17,500 Хвърлете оръжията! 393 01:02:17,792 --> 01:02:20,167 Бързо! 394 01:02:20,333 --> 01:02:23,583 Към стената! Събери ги! 395 01:02:27,000 --> 01:02:29,792 Обърнете се към мен! 396 01:02:30,083 --> 01:02:32,792 Горе ръцете! 397 01:02:52,083 --> 01:02:54,833 Стреляй! 398 01:02:59,583 --> 01:03:02,375 Добре. 399 01:03:03,083 --> 01:03:05,833 Много добра стрелба. Браво! 400 01:03:06,708 --> 01:03:08,792 Сега другите. 401 01:03:08,958 --> 01:03:11,792 Стреляй! 402 01:03:14,708 --> 01:03:18,167 Елате тук. – Виж, добър изстрел. 403 01:03:29,292 --> 01:03:32,250 Слизайте долу! По-бързо! 404 01:03:58,208 --> 01:04:01,750 Организацията има голяма молба към теб. 405 01:04:43,583 --> 01:04:46,875 Хайде, момчета, по-живо! 406 01:04:48,333 --> 01:04:51,083 Вървете! 407 01:04:53,917 --> 01:04:57,042 По-бързо! – Вървете! 408 01:05:02,917 --> 01:05:05,750 По-бързо! 409 01:06:33,208 --> 01:06:36,000 Дай ми палтото си! 410 01:07:02,708 --> 01:07:05,417 Повикай Марко. 411 01:07:05,792 --> 01:07:08,750 Марко Лазар! 412 01:07:11,417 --> 01:07:14,125 Марко Лазар! 413 01:07:18,833 --> 01:07:21,792 Още веднъж! – Марко! 414 01:07:27,625 --> 01:07:30,417 Легни тук. 415 01:08:18,500 --> 01:08:21,958 За родината! Организацията те приветства! 416 01:08:22,125 --> 01:08:24,625 Само ти можеш да ни помогнеш. 417 01:08:24,792 --> 01:08:27,583 Унгарското правителство предлага сделка. 418 01:08:27,708 --> 01:08:31,667 Да те предадем или ще унищожат движението в Унгария. 419 01:08:31,833 --> 01:08:34,500 Или ти, или движението. 420 01:08:35,000 --> 01:08:38,458 Жив ли? – Жив или мъртъв. 421 01:08:43,833 --> 01:08:48,208 Знам, че искате да се самоубия. 422 01:08:49,458 --> 01:08:52,458 Застреляйте ме. 423 01:11:08,625 --> 01:11:11,958 Като член на святото братство 424 01:11:12,875 --> 01:11:15,125 се кълна 425 01:11:15,250 --> 01:11:17,500 във всемогъщия Бог 426 01:11:17,667 --> 01:11:20,583 и във всичко свято, 427 01:11:20,750 --> 01:11:24,292 че ще спазвам законите на организацията. 428 01:11:24,625 --> 01:11:29,458 Кълна се в паметта на нашия герой Марко Лазар, 429 01:11:30,667 --> 01:11:35,042 че ще се боря за свободата на свещената си родина. 430 01:11:36,083 --> 01:11:40,375 Ще направя всичко да унищожа проклетия Александър 431 01:11:40,500 --> 01:11:46,708 и за тази цел съм готов да пролея кръвта си и да умра. 432 01:11:47,500 --> 01:11:50,875 Заклех се! – Заклех се! 433 01:11:51,500 --> 01:11:55,042 Да живее родината! – Да живее родината! 434 01:13:14,625 --> 01:13:18,833 Музика ТИХАМЕР ВУЙЧИЧ 435 01:13:19,250 --> 01:13:23,542 Оператор ЯНОШ КЕНДЕ 436 01:13:23,708 --> 01:13:27,208 Сценарий ДЮЛА ХЕРНАДИ 437 01:13:27,375 --> 01:13:33,667 Режисьор МИКЛОШ ЯНЧО 438 01:13:33,958 --> 01:13:36,958 Превод Яна Янева 439 01:13:37,333 --> 01:13:41,458 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 440 01:13:41,750 --> 01:13:46,042 2024 ©