1
00:00:42,042 --> 00:00:46,000
На 9 октомври 1934 г. в Марсилия
2
00:00:46,125 --> 00:00:49,125
са убити кралят на Югославия
Александър
3
00:00:49,250 --> 00:00:52,583
и френският външен министър Барту.
4
00:00:53,542 --> 00:00:57,208
Историческата обстановка е следната:
5
00:00:58,042 --> 00:01:02,333
След Първата световна война
Австро-Унгария се разпада.
6
00:01:02,500 --> 00:01:05,875
На територията й са създадени
нови държави,
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,667
като многонационална Югославия.
8
00:01:08,792 --> 00:01:11,708
Радостта от създаването
на новата държава
9
00:01:11,792 --> 00:01:15,667
скоро е заменена от вражда
между различните етноси,
10
00:01:15,833 --> 00:01:19,500
най-вече между хървати и сърби.
11
00:01:20,208 --> 00:01:24,375
Крал Александър потиска
разбунтувалите се етноси.
12
00:01:29,917 --> 00:01:35,000
Членове на националистически
сепаратистки групи напускат страната
13
00:01:35,125 --> 00:01:39,667
и емигрират в Германия,
Италия и Унгария.
14
00:01:39,958 --> 00:01:42,708
Унгарското правителство
им осигурява
15
00:01:42,833 --> 00:01:46,000
убежище и тренировъчен лагер.
16
00:01:46,167 --> 00:01:48,917
Той трябва да се пази в тайна.
17
00:01:49,083 --> 00:01:52,708
Унгария, която е загубила
в Първата световна война,
18
00:01:52,875 --> 00:01:56,958
е под военния контрол
на силите на Антантата.
19
00:01:58,000 --> 00:02:02,542
Членовете на движението Усташа
често пресичат границата
20
00:02:02,708 --> 00:02:06,542
и нападат привърженици
на крал Александър.
21
00:02:06,708 --> 00:02:12,042
Затварянето на границите
не може да спре тези нападения.
22
00:02:12,208 --> 00:02:15,708
Аскетичният герой на филма
е измислен.
23
00:02:16,000 --> 00:02:20,542
Организацията е с типични черти на
източноевропейско фашистко движение,
24
00:02:20,708 --> 00:02:24,083
което съчетава насилие,
националистически фанатизъм
25
00:02:24,250 --> 00:02:26,333
и убийствена жажда за власт.
26
00:02:26,500 --> 00:02:29,917
Филмът е предупреждение,
защото десните терористи
27
00:02:30,083 --> 00:02:33,292
все още заговорничат по света.
28
00:02:35,917 --> 00:02:39,875
МАРИНА ВЛАДИ
29
00:02:40,333 --> 00:02:43,125
ЖАК ШАРИЕ
30
00:02:43,667 --> 00:02:46,875
ЕВА СУОН
31
00:02:47,458 --> 00:02:50,583
ДЬОРД БАНФИ, ИЩВАН БУЙТОР
ЙОЖЕФ МАДАРАШ и др.
32
00:02:50,833 --> 00:02:53,292
в унгарско-френския филм
33
00:02:53,708 --> 00:02:58,000
СИРОКО
34
00:06:00,917 --> 00:06:03,833
Смърт на тираните!
35
00:06:07,667 --> 00:06:10,417
Огън!
36
00:06:18,125 --> 00:06:20,667
Махни се!
37
00:07:11,083 --> 00:07:13,917
Марко Лазар!
38
00:07:14,250 --> 00:07:16,917
Дръж се, Марко!
39
00:07:24,417 --> 00:07:28,083
Спокойно, Марко!
Ще те отведем в Унгария.
40
00:09:26,167 --> 00:09:30,375
Господине.
– Махни го. Не обичам кучета.
41
00:09:40,208 --> 00:09:43,917
Запали свещ!
Искам да се помоля.
42
00:09:50,000 --> 00:09:52,833
В памет на нашите герои.
43
00:10:17,125 --> 00:10:19,833
За родината!
– За родината!
44
00:11:08,042 --> 00:11:10,292
Ела.
45
00:11:10,417 --> 00:11:13,083
Добре дошъл!
46
00:11:20,458 --> 00:11:23,125
Благодаря!
47
00:11:25,833 --> 00:11:28,583
Елате да пиете!
48
00:11:37,792 --> 00:11:40,875
Господа!
Приятели мои!
49
00:11:41,000 --> 00:11:45,708
Унгарското правителство
внимателно наблюдава мисията ви.
50
00:11:46,583 --> 00:11:51,667
По този повод
правителството ви поздравява.
51
00:11:52,250 --> 00:11:55,167
Чувствайте се като у дома си.
52
00:11:55,292 --> 00:11:58,958
Надявам се, че след края
на благородната си мисия
53
00:11:59,083 --> 00:12:03,542
ще можете са се завърнете
в свободната си родина.
54
00:12:07,333 --> 00:12:12,042
Наздраве!
– Какво е това? Не разбирам.
55
00:12:12,167 --> 00:12:14,583
Искам да се върна.
56
00:12:14,708 --> 00:12:19,500
Искам да продължа борбата.
– Не можем да рискуваме живота ти.
57
00:12:19,625 --> 00:12:22,917
Трябва да знаеш кога да се оттеглиш.
58
00:12:23,083 --> 00:12:26,000
Никога.
59
00:12:50,958 --> 00:12:54,125
Хайде, момчета, събличайте се.
60
00:12:56,083 --> 00:12:58,208
Всичко ли?
– Да.
61
00:12:58,375 --> 00:13:01,125
Не трябва ли
да дезинфекцираме дрехите?
62
00:13:01,292 --> 00:13:04,667
Защо? Има ли нещо?
– Спахме в обор.
63
00:13:04,833 --> 00:13:09,875
Аз ще се погрижа.
Вземете си дрехите.
64
00:13:15,000 --> 00:13:17,750
Уморен ли си?
65
00:13:18,875 --> 00:13:23,042
Уморен ли си?
– Да, много.
66
00:13:23,167 --> 00:13:26,292
Да повикаме ли лекар?
– Не. Кого ще повикаш?
67
00:13:26,417 --> 00:13:28,708
Един приятел.
– Не.
68
00:13:28,833 --> 00:13:31,542
Това е банята ти.
69
00:14:02,375 --> 00:14:07,208
А другите?
Какво направи с другите?
70
00:14:07,333 --> 00:14:09,667
Уби ли ги?
– Какво?!
71
00:14:09,792 --> 00:14:12,458
Уби ли ги?
– Ти си луд.
72
00:14:12,625 --> 00:14:14,917
За какво е това?
– За нищо.
73
00:14:15,083 --> 00:14:18,333
Лъжеш. Кажи ми.
– Те продължиха.
74
00:14:19,042 --> 00:14:23,250
Трябваше да са тук.
– Виж сам. Вече заминаха.
75
00:14:28,833 --> 00:14:31,542
Всичко е наред. Заминаха.
76
00:14:52,708 --> 00:14:55,625
Моля те, ела тук.
77
00:14:56,250 --> 00:15:01,042
Искам да ти връча това.
Знам, че не обичаш официалностите.
78
00:15:01,208 --> 00:15:05,625
Но искаме да изразим благодарността
и уважението си.
79
00:15:29,167 --> 00:15:33,208
Какво е това?
– Престъпленията на Шепашич.
80
00:15:36,000 --> 00:15:39,500
Негативна пропаганда.
Ние правим същото.
81
00:15:39,625 --> 00:15:44,375
Което правим, не е престъпление.
Не сме престъпници.
82
00:15:45,042 --> 00:15:48,042
Аз съм убиец.
Убивам хора.
83
00:15:52,958 --> 00:15:55,750
Но нямам друг избор.
84
00:15:57,125 --> 00:15:59,833
Тираните заслужават смърт.
85
00:16:01,083 --> 00:16:05,875
Ще изчезна завинаги,
щом родината ни се освободи.
86
00:16:14,458 --> 00:16:19,292
Идват.
– Бързо!
87
00:16:20,458 --> 00:16:23,208
Скрий се!
88
00:17:22,250 --> 00:17:25,750
В резиденцията на барон Сатмари
се влиза с пропуск.
89
00:17:25,875 --> 00:17:30,250
Контролна комисия на Антантата.
90
00:17:30,417 --> 00:17:33,167
Заповядайте!
91
00:17:34,000 --> 00:17:36,917
Пуснете господата да влязат.
92
00:17:42,000 --> 00:17:46,542
Това Марсилия ли е?
– Баронът има яхта там.
93
00:17:47,167 --> 00:17:52,958
Баронът имал яхта на пристанището.
– Интересно.
94
00:18:00,167 --> 00:18:02,917
Защо масата е сложена?
– Стар навик.
95
00:18:03,042 --> 00:18:07,542
Винаги е готова. В случай,
че се появят неочаквани гости.
96
00:18:14,042 --> 00:18:16,167
Много е изискано.
– Да.
97
00:18:16,333 --> 00:18:19,083
Изискано е.
98
00:18:20,250 --> 00:18:23,042
Няма да се отровя, нали?
99
00:19:17,292 --> 00:19:20,042
Отидоха си.
100
00:19:55,667 --> 00:19:58,417
Какво правиш тук?
101
00:20:08,125 --> 00:20:11,083
Какво искаш?
– Изпратиха ме тук.
102
00:20:11,208 --> 00:20:14,125
Да се грижа за безопасността ти.
103
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
Не стой зад мен.
104
00:21:06,125 --> 00:21:08,833
Вратите!
105
00:21:20,458 --> 00:21:24,333
Ти ли ги доведе тук?
– Кого?
106
00:21:35,542 --> 00:21:39,000
Колко от нашите си убил в тези стаи?
107
00:21:39,125 --> 00:21:41,875
Колко?
108
00:22:04,833 --> 00:22:07,583
Ще тръгваме.
109
00:22:21,875 --> 00:22:24,750
За родината!
– За родината!
110
00:23:38,042 --> 00:23:41,125
Къде е момичето, което беше с теб?
111
00:23:45,917 --> 00:23:48,667
Ще ти я доведа.
112
00:24:17,167 --> 00:24:19,750
Защо си тук?
– Изпратиха ме.
113
00:24:19,917 --> 00:24:22,583
За какво?
114
00:24:22,750 --> 00:24:25,625
Казаха ми, че ще ме използваш.
115
00:24:26,208 --> 00:24:29,167
Ела тук!
– Идвам.
116
00:24:34,917 --> 00:24:37,792
Познаваш ли момичето?
– Да.
117
00:24:37,958 --> 00:24:40,125
Отведи я.
– Да вървим.
118
00:24:40,292 --> 00:24:43,625
Искам да остана.
– Защо?
119
00:24:43,875 --> 00:24:47,167
Ако се върна, ще ме бият.
– Кой?
120
00:24:48,500 --> 00:24:51,208
Ела!
121
00:24:57,458 --> 00:25:00,208
Имаш ли оръжие?
122
00:25:17,917 --> 00:25:20,625
Можеш ли да обучаваш?
123
00:25:22,667 --> 00:25:25,792
Можеш ли да обучаваш?
– Мога.
124
00:25:26,083 --> 00:25:28,917
Правиш ли го?
– Не.
125
00:25:30,917 --> 00:25:33,792
На какъв език се молиш?
126
00:25:33,917 --> 00:25:37,500
На какъв език?
Разкарайте се!
127
00:25:56,708 --> 00:25:59,917
На коя песен би научила децата?
128
00:26:00,167 --> 00:26:03,042
На някоя песен за теб.
129
00:27:11,583 --> 00:27:14,625
Ще върна Илона обратно.
Искам да я върна.
130
00:27:14,792 --> 00:27:18,958
Сестра ли ти е?
– Не.
131
00:27:19,083 --> 00:27:24,333
Съпругът ти знае ли за нея?
А Анте?
132
00:27:24,583 --> 00:27:28,208
Не. Само ти знаеш.
133
00:27:29,833 --> 00:27:33,125
Обичаш ли я?
Страхуваш ли се?
134
00:27:33,583 --> 00:27:36,417
Много ни е страх.
135
00:27:45,292 --> 00:27:48,125
Не се бой от мен.
136
00:28:00,542 --> 00:28:03,333
Върнаха ли те?
137
00:28:15,417 --> 00:28:19,083
Помниш ли колко бяхме последния път?
138
00:28:19,417 --> 00:28:22,667
Колко загинаха?
– Четирима.
139
00:28:23,458 --> 00:28:26,542
Ти колко уби тук?
– Луд ли си?
140
00:28:26,708 --> 00:28:29,542
Колко?
– Луд си.
141
00:28:32,375 --> 00:28:35,167
Застани до стената!
142
00:28:40,375 --> 00:28:43,667
Не обичам кучета.
Запомни го!
143
00:28:43,833 --> 00:28:46,708
Разбрах.
144
00:29:06,792 --> 00:29:09,625
Познаваш ли Анте?
– Да.
145
00:29:09,750 --> 00:29:14,417
Не говоря на теб.
– Виж!
146
00:29:14,583 --> 00:29:17,917
Гасят си цигарите по краката й.
147
00:29:18,417 --> 00:29:20,500
Откъде ги познаваш?
148
00:29:20,667 --> 00:29:24,125
Купиха ме, когато бях на 15.
– А после?
149
00:29:24,833 --> 00:29:27,625
Трябваше да спя с непознати.
150
00:29:28,583 --> 00:29:31,375
Често ли?
– Да.
151
00:29:32,333 --> 00:29:36,667
Какво ще правя с теб?
– Очаква се да спиш с мен.
152
00:29:36,792 --> 00:29:39,042
Ще ме проверяват.
153
00:29:39,208 --> 00:29:43,833
Ще ти давам 2 купона седмично.
Достатъчно ли е?
154
00:29:45,000 --> 00:29:47,750
Да.
155
00:29:48,125 --> 00:29:51,958
Определили ли са в кои дни
трябва да го правиш?
156
00:29:52,500 --> 00:29:55,250
Не.
157
00:29:55,917 --> 00:30:00,500
Напиши купоните за вторник и петък.
Ще ги подпиша.
158
00:30:00,667 --> 00:30:03,375
Какво да пиша?
159
00:30:04,417 --> 00:30:07,292
"Заявявам, че аз..."
160
00:30:07,458 --> 00:30:10,000
Как се казваш?
– Илона Кертес.
161
00:30:10,417 --> 00:30:14,417
"Заявявам, че днес правих любов
с Илона Кертес.
162
00:30:15,167 --> 00:30:18,333
Половият акт
ми достави удоволствие."
163
00:30:18,833 --> 00:30:21,958
Дата и подпис.
– Благодаря.
164
00:30:28,583 --> 00:30:31,333
Подготви файтона.
– Слушам, г-не.
165
00:31:14,375 --> 00:31:17,583
Имаш ли оръжие?
– Той ми го взе.
166
00:31:26,625 --> 00:31:30,500
Не бива да пресича границата.
– Доведи ми кон.
167
00:32:02,917 --> 00:32:05,625
По-бързо.
168
00:32:26,333 --> 00:32:29,792
Имаш ли оръжие?
– Два пистолета.
169
00:32:32,292 --> 00:32:35,000
Заредени ли са?
170
00:32:36,000 --> 00:32:40,875
Само този.
– Хвърли го!
171
00:32:41,000 --> 00:32:43,708
А другият?
172
00:32:52,083 --> 00:32:55,000
Донеси пушки.
– Добре.
173
00:34:45,667 --> 00:34:48,375
Марко.
174
00:34:48,917 --> 00:34:54,000
Организацията не е срещу теб.
Целта й е да те защити.
175
00:34:54,125 --> 00:34:57,958
Никога няма да се обърне срещу теб.
176
00:34:58,625 --> 00:35:01,417
Кълна се.
177
00:35:03,000 --> 00:35:05,167
Кълна се.
178
00:35:05,333 --> 00:35:08,083
Кълна се.
179
00:37:49,083 --> 00:37:52,083
Стой!
Какво искаш?
180
00:37:52,625 --> 00:37:55,875
Прощавай.
Не исках да те притеснявам.
181
00:38:26,292 --> 00:38:29,333
Кучето!
– Бягай!
182
00:38:32,708 --> 00:38:37,208
Какво правиш тук?
– Искам да говоря с жена си.
183
00:38:38,250 --> 00:38:41,083
Жена ти я няма.
184
00:39:09,708 --> 00:39:12,500
Върви си.
185
00:39:19,292 --> 00:39:22,667
Следващия път искай разрешение
да влезеш.
186
00:39:40,875 --> 00:39:43,708
Той не ми е съпруг.
187
00:41:03,042 --> 00:41:05,625
Шейната твоя ли е?
– Да.
188
00:41:05,792 --> 00:41:08,500
Деца, връщайте се.
189
00:41:10,667 --> 00:41:14,250
Знаеш ли, че сте пресекли границата?
– Не.
190
00:41:14,708 --> 00:41:17,458
Защо тези деца са тук?
191
00:41:18,000 --> 00:41:21,333
Зимна ваканция е.
Дойдохме на екскурзия.
192
00:41:21,458 --> 00:41:25,542
Значи сте учителки.
– Да.
193
00:41:27,417 --> 00:41:30,500
Сръбкини или хърватки?
– Хърватки.
194
00:41:30,667 --> 00:41:34,167
Значи сте въоръжени.
Горе ръцете!
195
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
Свалете ги!
196
00:41:48,417 --> 00:41:51,708
Имате късмет.
Няма да ви отведем в участъка.
197
00:41:51,875 --> 00:41:54,583
Лесно ще се отървете.
198
00:41:55,042 --> 00:41:57,750
Коя ще е първа?
199
00:42:07,458 --> 00:42:10,208
Как го искаш?
200
00:42:32,042 --> 00:42:34,500
Горе ръцете! Хвърли оръжието!
201
00:42:34,625 --> 00:42:37,458
И ти!
202
00:42:41,125 --> 00:42:44,667
Не си цапай ръцете с тези мръсници.
203
00:43:31,125 --> 00:43:33,333
Какво искате от мен?
– Нищо.
204
00:43:33,500 --> 00:43:38,250
Наистина нищо.
Само да те помолим нещо.
205
00:43:38,958 --> 00:43:41,625
Да хвърлим ли пистолетите?
206
00:43:44,042 --> 00:43:46,750
Оставете ги там.
207
00:44:16,917 --> 00:44:20,542
Знаеш, че ни разбиват навсякъде.
208
00:44:20,917 --> 00:44:23,417
Силата ни е само в единството.
209
00:44:23,542 --> 00:44:26,792
Молбата ни е да се закълнеш
в организацията.
210
00:44:26,958 --> 00:44:30,667
Да положиш клетва за Анте.
211
00:44:32,042 --> 00:44:34,792
Не.
212
00:44:39,000 --> 00:44:41,708
Отговорът ми е...
213
00:44:42,833 --> 00:44:45,625
не.
214
00:44:52,750 --> 00:44:55,542
Досега действах свободно.
215
00:44:55,708 --> 00:44:58,417
Безпощадно.
216
00:45:00,042 --> 00:45:02,833
И ще остана свободен.
217
00:45:05,792 --> 00:45:08,708
Повтори това, което каза.
218
00:45:09,250 --> 00:45:12,083
Боря се за абсолютна свобода.
219
00:45:13,458 --> 00:45:16,208
Закълни се.
220
00:45:21,708 --> 00:45:24,458
Смърт на предателите.
221
00:45:25,875 --> 00:45:28,958
Видя ли?
Има предатели дори сред нас.
222
00:45:29,125 --> 00:45:32,333
Моля те, закълни се.
223
00:46:18,833 --> 00:46:21,583
Не е зареден.
224
00:46:22,792 --> 00:46:24,792
И ти си знаел.
225
00:46:24,958 --> 00:46:27,458
Знаел си.
226
00:46:27,625 --> 00:46:30,375
Знаел си, че не е зареден.
227
00:46:30,542 --> 00:46:33,292
Какво искате от мен?
228
00:46:33,500 --> 00:46:35,833
Вървете си!
229
00:46:36,000 --> 00:46:38,708
Вървете си!
230
00:46:44,583 --> 00:46:47,875
Ти остани.
Ела.
231
00:47:06,250 --> 00:47:09,125
Ще стоиш там, докато те повикам.
232
00:47:28,250 --> 00:47:31,000
Ето ни.
233
00:47:39,583 --> 00:47:42,333
Криеше се в гората.
234
00:47:42,875 --> 00:47:47,042
Разкарай кучето!
– Бягай!
235
00:47:47,208 --> 00:47:50,000
Кой си ти?
236
00:47:50,167 --> 00:47:52,792
Кой си?
237
00:47:52,958 --> 00:47:55,708
Какъв си по народност?
– Унгарец.
238
00:47:55,875 --> 00:47:58,917
Разпитай го.
– Ела с мен.
239
00:48:00,125 --> 00:48:05,250
Какво правиш тук?
– Наредиха ми да дойда за лова.
240
00:48:05,375 --> 00:48:07,583
Откъде знаеш, че има лов?
241
00:48:07,750 --> 00:48:11,125
Войниците ми казаха.
– Кога?
242
00:48:12,042 --> 00:48:14,417
Преди две седмици.
243
00:48:14,583 --> 00:48:17,625
Познаваш ли го?
– Не.
244
00:48:17,750 --> 00:48:20,583
Искам да знам кой си.
245
00:48:20,958 --> 00:48:24,208
Кой си?
– Аз съм механик.
246
00:48:24,500 --> 00:48:27,792
Откъде идваш?
– От север.
247
00:48:28,125 --> 00:48:30,958
Работник съм,
но мога да върша всичко.
248
00:48:31,125 --> 00:48:34,208
Как се казваш?
– Йожеф Фаркаш.
249
00:48:36,667 --> 00:48:38,792
Защо си напуснал?
250
00:48:38,958 --> 00:48:42,958
Заплащането беше лошо.
– Кога за последно си бил в Сърбия?
251
00:48:43,083 --> 00:48:45,208
Познаваш ли Шепашич?
252
00:48:45,333 --> 00:48:48,333
Полковник Шепашич от Сърбия?
253
00:48:48,625 --> 00:48:52,250
Не го познавам.
Не съм бил в армията.
254
00:48:54,375 --> 00:48:56,917
На колко години си?
– На 30.
255
00:48:57,042 --> 00:49:00,417
И не си бил в армията?
– Майка ми е възрастна.
256
00:49:00,542 --> 00:49:04,083
Имам братя и сестри.
Аз ги изхранвах.
257
00:49:04,250 --> 00:49:06,542
Доведи кучето.
258
00:49:06,708 --> 00:49:11,542
Бил ли си се някога?
– Не.
259
00:49:11,667 --> 00:49:14,208
Но ще се науча, ако ми покажете как.
260
00:49:14,333 --> 00:49:18,208
Застреляй кучето в главата.
Имаш два изстрела.
261
00:49:23,583 --> 00:49:26,167
Стреляй.
262
00:49:26,292 --> 00:49:29,083
Господине...
263
00:49:29,417 --> 00:49:32,125
Кучето е на жена ми.
264
00:49:32,708 --> 00:49:35,542
Добре. Стреляй по тези.
265
00:49:42,208 --> 00:49:44,917
Браво! Обичаш ли вино?
266
00:49:45,083 --> 00:49:48,125
Да.
– Донеси му.
267
00:50:06,417 --> 00:50:10,125
Отличен стрелец си.
– Имах късмет.
268
00:50:13,542 --> 00:50:16,375
Не го направих умишлено.
269
00:50:16,958 --> 00:50:19,250
Кажи ми за полковник Шепашич.
270
00:50:19,417 --> 00:50:23,083
Не съм го чувал.
Познавам само капитан Халми.
271
00:50:23,250 --> 00:50:25,917
Капитан Халми ли те изпрати тук?
272
00:50:26,083 --> 00:50:29,417
Аз не съм говорил с него.
Само жена ми.
273
00:50:29,583 --> 00:50:32,292
Любовница ли му е?
274
00:50:32,667 --> 00:50:36,083
Не. Тя чисти казармите.
275
00:50:37,292 --> 00:50:40,000
Наздраве!
276
00:51:06,375 --> 00:51:09,125
Отведи момчетата горе!
277
00:51:28,292 --> 00:51:32,708
Каква е косата на крал Александър?
– Черна.
278
00:51:32,833 --> 00:51:35,708
А очите?
– Кафяви.
279
00:51:38,875 --> 00:51:41,708
Не са ли сини?
– Не, кафяви са.
280
00:51:42,125 --> 00:51:44,875
Отличителни белези?
281
00:51:49,208 --> 00:51:53,583
Крал Александър винаги носи пенсне.
282
00:52:03,250 --> 00:52:07,375
Колко пъти си ходил на юг?
– Много.
283
00:52:07,833 --> 00:52:12,625
Колко?
– Може би пет или шест пъти.
284
00:52:12,750 --> 00:52:15,958
Тогава ми опиши Шепашич.
285
00:52:16,625 --> 00:52:20,542
Има големи мустаци.
И проблемен стомах. Често повръща.
286
00:52:20,667 --> 00:52:24,792
Много добре знаеш, че е рус
и гладко обръснат.
287
00:52:25,042 --> 00:52:28,292
Да.
– Защо искаш да ни заблудиш?
288
00:52:28,583 --> 00:52:32,500
Не исках. Но този мъж
ме предупреди с поглед.
289
00:52:34,083 --> 00:52:39,208
Лъже.
– Сигурен ли си?
290
00:52:42,625 --> 00:52:47,542
Стига игри. Знам, че си лейт. Щрелец
и си изпратен да ме убиеш.
291
00:52:47,708 --> 00:52:50,417
Не знам за какво говорите.
292
00:53:02,833 --> 00:53:05,625
Кой е този на снимката?
293
00:53:05,792 --> 00:53:09,583
Знаеш, че е Шепашич.
В Корфу през 1917 г.
294
00:53:09,708 --> 00:53:12,333
Александър ІІ изнася реч.
295
00:53:12,833 --> 00:53:15,625
Мъжът до него е полк. Шепашич.
296
00:53:15,833 --> 00:53:19,583
През 1917 г. работех с парни машини
на север.
297
00:53:21,542 --> 00:53:24,292
Помниш ли това?
– Да.
298
00:53:26,167 --> 00:53:30,250
Погледни! Кой е подписал
нареждането за издирване?
299
00:53:31,000 --> 00:53:33,750
Шепашич.
300
00:53:43,208 --> 00:53:45,792
Това на снимката ти ли си?
– Не.
301
00:53:45,917 --> 00:53:48,917
Кой си ти?
– Не съм на снимката.
302
00:53:49,833 --> 00:53:53,917
Лъже.
– Защо лъжеш офицера?
303
00:53:55,875 --> 00:53:58,667
Излез навън!
304
00:54:01,833 --> 00:54:04,500
Легни в снега!
305
00:54:04,667 --> 00:54:07,333
Ето там.
306
00:54:07,500 --> 00:54:10,250
Върви!
307
00:54:14,792 --> 00:54:17,875
Там спри!
И легни!
308
00:54:18,542 --> 00:54:21,375
Не така. По корем.
309
00:54:23,125 --> 00:54:25,625
Не вдигай глава!
310
00:54:25,792 --> 00:54:29,667
А сега?
– Спри. Стани! Изправи се!
311
00:54:39,958 --> 00:54:43,125
Стреляй по дамаджаната в ръката му.
312
00:54:58,917 --> 00:55:02,167
Какво става?
Ти стреляш по-добре.
313
00:55:09,625 --> 00:55:12,333
Е, Щрелец...
314
00:55:12,500 --> 00:55:15,292
искаш да ме убиеш.
– Не е вярно.
315
00:55:15,458 --> 00:55:19,250
Значи Шепашич
иска да работя за него?
316
00:55:19,417 --> 00:55:23,292
Каза, че сте ни нужен жив.
317
00:55:25,333 --> 00:55:27,708
Сега разбирам.
318
00:55:27,833 --> 00:55:31,708
Защо не започна с това?
Откога е тази операция?
319
00:55:31,833 --> 00:55:34,750
От два месеца.
– А другарите ти?
320
00:55:35,625 --> 00:55:38,375
Върнаха се на юг.
321
00:55:40,542 --> 00:55:44,625
Ще дойдат ли пак?
– Аз трябваше да ги информирам.
322
00:55:45,167 --> 00:55:48,417
Колко ти платиха?
– Плащат накрая.
323
00:55:48,583 --> 00:55:50,750
Колко?
– 10 хиляди.
324
00:55:50,917 --> 00:55:53,583
На човек ли?
– За вас може и повече.
325
00:55:53,750 --> 00:55:57,000
Лъжеш.
326
00:55:57,208 --> 00:55:59,958
Ти си обикновен механик,
не офицер.
327
00:56:00,083 --> 00:56:02,583
Да. Излъгах от страх.
328
00:56:02,750 --> 00:56:06,250
Добър лъжец си,
интелигентен, Щрелец.
329
00:56:06,375 --> 00:56:11,083
Поласкан съм, че Александър и Шепашич
изпращат най-добрия си човек.
330
00:56:11,208 --> 00:56:13,958
Много съм поласкан.
331
00:56:16,875 --> 00:56:19,917
Кой е този?
– Не знам.
332
00:56:21,375 --> 00:56:23,750
Виж внимателно.
– Не знам.
333
00:56:23,875 --> 00:56:27,625
Разпознаваш ли някого от двамата
на снимката?
334
00:56:29,667 --> 00:56:32,583
Да, него.
335
00:56:32,750 --> 00:56:35,000
А този до него?
336
00:56:35,125 --> 00:56:37,958
Това съм аз.
337
00:56:40,458 --> 00:56:43,250
Застани до дървото.
338
00:56:52,750 --> 00:56:55,458
Дай ми ги.
339
00:56:57,750 --> 00:57:01,292
Хитро се отърва от свидетеля.
Много удобно.
340
00:57:01,750 --> 00:57:04,542
Претърси го!
– Да.
341
00:57:06,333 --> 00:57:09,125
Къде ти е паспортът?
342
00:57:13,292 --> 00:57:16,000
Дай ми останалото.
343
00:57:17,833 --> 00:57:20,792
Истинското ти име?
– Ти си луд.
344
00:57:26,125 --> 00:57:28,917
Погрижи се за него.
345
00:57:42,292 --> 00:57:45,458
Имаш ли пистолет?
– Не.
346
00:58:04,833 --> 00:58:09,292
Покровителю наш,
спаси бедната ни родина от злото.
347
00:58:11,667 --> 00:58:14,292
Какво е истинското ти име?
348
00:58:14,458 --> 00:58:17,083
Знаеш. Таро.
– За Анте ли работиш?
349
00:58:17,250 --> 00:58:21,750
Или за Шепашич? За Александър ІІ?
Или за унгарците?
350
00:58:28,000 --> 00:58:32,125
Колко пъти си се женил?
– Тя е първата ми съпруга.
351
00:58:33,375 --> 00:58:36,417
Целуни я по устата.
352
00:58:39,792 --> 00:58:42,583
Колко пъти си я целувал така?
353
00:58:43,125 --> 00:58:45,958
Не съм ги броил.
354
00:58:46,542 --> 00:58:50,917
Но аз знам отговора.
Само веднъж. Сега.
355
00:58:57,958 --> 00:59:01,000
Спри! Стой там!
356
00:59:05,750 --> 00:59:09,125
Махай се от тук! Бягай!
357
00:59:10,417 --> 00:59:12,917
Бягайте, убийци!
358
00:59:13,083 --> 00:59:16,333
Предатели!
Предатели и убийци!
359
00:59:16,500 --> 00:59:20,125
Наемници.
Мръсни наемници!
360
00:59:35,708 --> 00:59:38,417
Хубаво е.
361
00:59:44,542 --> 00:59:47,250
Студена е!
362
00:59:49,292 --> 00:59:52,042
Много е студено.
363
00:59:56,750 --> 00:59:59,917
По-бързо, деца.
Ще настинете.
364
01:00:05,458 --> 01:00:09,417
"Ако един човек управлява друг,
това води до робство.
365
01:00:09,583 --> 01:00:14,375
Този, който се стреми
да ме управлява, е тиранин.
366
01:00:14,875 --> 01:00:17,625
Мой смъртен враг."
367
01:00:18,125 --> 01:00:20,917
Вярно ли е?
368
01:00:22,583 --> 01:00:25,625
"Има такова управление.
На Александър.
369
01:00:25,750 --> 01:00:30,833
Шпионира ви, управлява ви,
създава закони, контролира ви,
370
01:00:31,000 --> 01:00:35,500
проповядва, проверява, оценява,
съди, наставлява, заповядва ви,
371
01:00:35,667 --> 01:00:38,917
без да има ни знанията,
ни качествата за това.
372
01:00:39,042 --> 01:00:41,542
За Александър управлението означава
373
01:00:41,708 --> 01:00:45,542
да ви заклейми само защото
сте хърватин.
374
01:00:45,708 --> 01:00:48,000
Докога ще търпим това?
375
01:00:48,167 --> 01:00:53,000
Аз, Марко Лазар, ви призовавам
да извикате с мен: Смърт на тирана!
376
01:00:53,125 --> 01:00:57,167
Братя, не си позволявайте
да се променяте и коригирате,
377
01:00:57,333 --> 01:00:59,792
защото това ще бъде краят ви.
378
01:00:59,917 --> 01:01:05,750
Александър ви експлоатира, ограбва,
обезкървява, подчинява, изнудва,
379
01:01:05,875 --> 01:01:09,042
а ако се опитате
да се оплачете, ви преследва,
380
01:01:09,208 --> 01:01:13,583
наказва ви, подиграва ви се,
обижда ви, бие ви, измъчва ви,
381
01:01:13,708 --> 01:01:18,208
осакатява ви, разстрелва ви,
избива ви, прокужда ви,
382
01:01:18,375 --> 01:01:24,958
жертва ви, продава ви, предава ви
лъже ви, унижава ви.
383
01:01:25,125 --> 01:01:27,292
Братя, разбирате ли?
384
01:01:27,458 --> 01:01:31,000
Това са справедливостта и моралът
на Александър.
385
01:01:31,125 --> 01:01:33,917
Аз, Марко Лазар,
мога да направя едно.
386
01:01:34,042 --> 01:01:38,625
Мога да възпитавам нашите деца
в дух на омраза и триумф.
387
01:01:38,792 --> 01:01:41,917
И дълбоко съжалявам, братя,
388
01:01:42,083 --> 01:01:46,625
че няма да бъда с вас, когато изгрее
свободата над родината ни.
389
01:01:46,750 --> 01:01:51,792
Но не забравяйте, че всичко,
което съм направил, е било за вас."
390
01:02:10,042 --> 01:02:12,167
Стой!
391
01:02:12,333 --> 01:02:14,625
Елате тук!
392
01:02:14,750 --> 01:02:17,500
Хвърлете оръжията!
393
01:02:17,792 --> 01:02:20,167
Бързо!
394
01:02:20,333 --> 01:02:23,583
Към стената!
Събери ги!
395
01:02:27,000 --> 01:02:29,792
Обърнете се към мен!
396
01:02:30,083 --> 01:02:32,792
Горе ръцете!
397
01:02:52,083 --> 01:02:54,833
Стреляй!
398
01:02:59,583 --> 01:03:02,375
Добре.
399
01:03:03,083 --> 01:03:05,833
Много добра стрелба. Браво!
400
01:03:06,708 --> 01:03:08,792
Сега другите.
401
01:03:08,958 --> 01:03:11,792
Стреляй!
402
01:03:14,708 --> 01:03:18,167
Елате тук.
– Виж, добър изстрел.
403
01:03:29,292 --> 01:03:32,250
Слизайте долу!
По-бързо!
404
01:03:58,208 --> 01:04:01,750
Организацията има
голяма молба към теб.
405
01:04:43,583 --> 01:04:46,875
Хайде, момчета, по-живо!
406
01:04:48,333 --> 01:04:51,083
Вървете!
407
01:04:53,917 --> 01:04:57,042
По-бързо!
– Вървете!
408
01:05:02,917 --> 01:05:05,750
По-бързо!
409
01:06:33,208 --> 01:06:36,000
Дай ми палтото си!
410
01:07:02,708 --> 01:07:05,417
Повикай Марко.
411
01:07:05,792 --> 01:07:08,750
Марко Лазар!
412
01:07:11,417 --> 01:07:14,125
Марко Лазар!
413
01:07:18,833 --> 01:07:21,792
Още веднъж!
– Марко!
414
01:07:27,625 --> 01:07:30,417
Легни тук.
415
01:08:18,500 --> 01:08:21,958
За родината!
Организацията те приветства!
416
01:08:22,125 --> 01:08:24,625
Само ти можеш да ни помогнеш.
417
01:08:24,792 --> 01:08:27,583
Унгарското правителство
предлага сделка.
418
01:08:27,708 --> 01:08:31,667
Да те предадем или ще унищожат
движението в Унгария.
419
01:08:31,833 --> 01:08:34,500
Или ти, или движението.
420
01:08:35,000 --> 01:08:38,458
Жив ли?
– Жив или мъртъв.
421
01:08:43,833 --> 01:08:48,208
Знам, че искате да се самоубия.
422
01:08:49,458 --> 01:08:52,458
Застреляйте ме.
423
01:11:08,625 --> 01:11:11,958
Като член на святото братство
424
01:11:12,875 --> 01:11:15,125
се кълна
425
01:11:15,250 --> 01:11:17,500
във всемогъщия Бог
426
01:11:17,667 --> 01:11:20,583
и във всичко свято,
427
01:11:20,750 --> 01:11:24,292
че ще спазвам законите
на организацията.
428
01:11:24,625 --> 01:11:29,458
Кълна се в паметта на нашия герой
Марко Лазар,
429
01:11:30,667 --> 01:11:35,042
че ще се боря за свободата
на свещената си родина.
430
01:11:36,083 --> 01:11:40,375
Ще направя всичко да унищожа
проклетия Александър
431
01:11:40,500 --> 01:11:46,708
и за тази цел съм готов
да пролея кръвта си и да умра.
432
01:11:47,500 --> 01:11:50,875
Заклех се!
– Заклех се!
433
01:11:51,500 --> 01:11:55,042
Да живее родината!
– Да живее родината!
434
01:13:14,625 --> 01:13:18,833
Музика
ТИХАМЕР ВУЙЧИЧ
435
01:13:19,250 --> 01:13:23,542
Оператор
ЯНОШ КЕНДЕ
436
01:13:23,708 --> 01:13:27,208
Сценарий
ДЮЛА ХЕРНАДИ
437
01:13:27,375 --> 01:13:33,667
Режисьор
МИКЛОШ ЯНЧО
438
01:13:33,958 --> 01:13:36,958
Превод
Яна Янева
439
01:13:37,333 --> 01:13:41,458
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
440
01:13:41,750 --> 01:13:46,042
2024 ©