1 00:00:05,422 --> 00:00:08,183 Такива места обича Дик. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 Вдясно ще видите кал, в която може би е стъпил, като нищо. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 ПО СТЪПКИТЕ НА ТЪРПИН 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,473 А за онова дърво се носи мълва, че веднъж се е облегнал на него. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}Това ли е всичко? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}Рекламата ви е за ексклузивен досег с Дик. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Да, очакват ви още куп изненади. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 Вече ви казах за дървото, нали? 9 00:00:32,073 --> 00:00:35,369 Най-сетне! Самият той, от плът и кръв. 10 00:00:35,369 --> 00:00:40,369 Дик Търпин! - Божке, ще го видим! 11 00:00:42,751 --> 00:00:46,338 Как така не е на разположение? - Нали се бяхме разбрали? 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Наложи се да разписва памфлети. 13 00:00:48,966 --> 00:00:53,966 Бихме път дотук, за да ни обере Търпин, не някакви никому неизвестни льольовци. 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Не сме неизвестни! 15 00:00:56,890 --> 00:01:00,394 Ние сме Есекската шайка. - Има ни във всички памфлети. 16 00:01:01,019 --> 00:01:06,019 Поне в повечето. Епизодично. Добре де, веднъж попаднахме в памфлет. 17 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 Мамо, тези са отврат. Не е честно! 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,331 Но как може? - Браво, пиленце. 19 00:01:12,531 --> 00:01:17,160 Доволни ли сте? Вижте личицето на Присила. Дълго чака да ни обере Дик. 20 00:01:17,160 --> 00:01:21,290 Да, това е недопустимо! Не връщаме пари обаче. 21 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 Обещахте ни същински разбойник, знаменит крадец! 22 00:01:53,572 --> 00:01:56,572 Извинете, че се появявам като гръм от ясно небе. 23 00:01:57,326 --> 00:02:00,326 Това вече е друга работа. 24 00:02:00,871 --> 00:02:03,871 Ние първи ги обрахме. 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,753 Простете, не бих допуснал тези прелести 26 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 да останат притежание на безнадеждни лаици в занаята. 27 00:02:13,300 --> 00:02:15,644 Браво! - Отлично! 28 00:02:15,844 --> 00:02:19,306 Чудесно! - Много сте мила, а преди да си тръгна... 29 00:02:24,728 --> 00:02:27,728 И за вас, разбира се! 30 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 Нали няма да мляска наред? 31 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 С прискърбие се разделям с вашата превъзходна компания. 32 00:02:38,158 --> 00:02:41,158 Моята ли? 33 00:02:41,828 --> 00:02:45,958 Но дългът ме зове и ви казвам оревоар. На френски е. 34 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Ето на, говори френски! 35 00:02:48,252 --> 00:02:52,464 Не може да ни обереш и нацелуваш ей така. Кой си ти? 36 00:02:53,340 --> 00:02:56,340 Ще ти кажа. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,064 {\an8}Цялото име ли ще е? - Да, момент. 38 00:03:09,189 --> 00:03:12,189 {\an8}Готово. 39 00:03:13,068 --> 00:03:16,947 Тими Съребреника? - Томи Сребристия. А сега ме чуйте. 40 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Предайте на Дик Търпин, че Хемпстед вече е моя територия. 41 00:03:22,494 --> 00:03:25,494 Удари часът на Томи. 42 00:03:30,419 --> 00:03:33,263 Ще му предадем, Томи! 43 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 Ще се виждаме, надявам се! 44 00:03:35,841 --> 00:03:40,262 На линия съм, но ако си зает, добре. - Какво ти става? 45 00:03:40,262 --> 00:03:42,306 Не знам. - Престани. 46 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 Това вече е разбойник! 47 00:03:50,564 --> 00:03:53,564 ТЪРСИ СЕ: ЕСЕКСКАТА ШАЙКА 48 00:04:10,334 --> 00:04:12,794 {\an8}ТЪРПИН РАЗДАВА АВТОГРАФИ ВЪВ "ФАЛИТ" 49 00:04:12,794 --> 00:04:17,173 Вълнувам се за автографите. Всички тези хора са тук заради мен! 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,435 Ти си звезда. 51 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Виж подписа ми. Нали е готин? 52 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Изпипан е. Колко ти отне? 53 00:04:24,264 --> 00:04:27,684 Четири часа, може да ги сведа до три. - Чудесно. 54 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Извинете за забавянето. 55 00:04:29,353 --> 00:04:34,353 Откак влезе в памфлета за Червената охра, кръчмата се пръска по шевовете. 56 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 Не смогвам, наех нов персонал. 57 00:04:36,693 --> 00:04:39,371 На работа! 58 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 Трябва да ги уволня, никаква полза от тях! 59 00:04:42,449 --> 00:04:45,449 Татко, ти си тук! 60 00:04:46,745 --> 00:04:51,745 Не съм очаквал да го кажа, но страшно се гордея... 61 00:04:53,210 --> 00:04:54,887 с Бени. 62 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 Разкоства и филетира като шампион. 63 00:04:57,339 --> 00:05:02,339 Магьосникът на месото, корифеят на пилешкото. 64 00:05:02,469 --> 00:05:06,557 Касапин над касапите. А с мен горд ли си? 65 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Това самохвалство не ми е по вкуса. 66 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Дойдох да видя рекламата за магазина. 67 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 "Яш мисото". 68 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 И двете думи са написани грешно, а и не си дал адреса. 69 00:05:22,406 --> 00:05:26,076 Въздейства подсъзнателно. 70 00:05:26,827 --> 00:05:30,831 Направете път! Извинете, да мина. - Извинявай. 71 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 Дик, закъсахме го - появил се е нов разбойник. 72 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Обра ни, нацелува сума народ и изряза името си на дрехата ми. 73 00:05:39,298 --> 00:05:41,675 "Дони Срамотния"? - Не. 74 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 "Томи Сребристия". Каза, че Хемпстед вече е негов район. 75 00:05:45,262 --> 00:05:49,308 Кофти, защото това е Хемпстед. - Направи заря, пусна димки. 76 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 А каква гъста, прекрасна, лъскава и буйна коса! 77 00:05:53,812 --> 00:05:58,400 Прекрасна, гъста и буйна коса ли? Да го намерим начаса! 78 00:05:58,400 --> 00:06:01,400 Как му беше името? Тами Смотаняка? 79 00:06:07,659 --> 00:06:10,659 Ще ти кажа името си. 80 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Главорез е и чаровен, враг не го е победил. 81 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Стилен, пипнат, много моден, баш шивач го е стъкмил. 82 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 И боклука му - разделно. 83 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 Кой ли би се усъмнил! И е щедър безпределно! 84 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Но от скромност си мълчи. 85 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 Това е Томи, ура! 86 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Томи Сребристия е той! Молим, на вашето внимание! 87 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 И докато за него пеем сега, той обръща вашата съдба. 88 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Намигва хитро като шут, с кроежите си е прочут. 89 00:06:45,572 --> 00:06:48,992 А тялото му е стомана. - Тялото ми е стомана. 90 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 Припада по него тълпата, сам си пише солата. 91 00:06:55,165 --> 00:07:00,165 Смайте се - вратата, която одеве разби, вече поправи надве-натри. 92 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 На финала на песента ни кратка 93 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 към името му пак препратка - Томи! 94 00:07:08,345 --> 00:07:13,345 Томи е той, Томи Сребристия, нашият герой. 95 00:07:17,938 --> 00:07:21,942 Не бързайте с овациите. Аз съм Дик Търпин, обрал си моята банда. 96 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 А и копираш стила ми. - Стил ли? Не. 97 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 Показалецът ми е по-шикозен от твоите демоде парцалки. 98 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 Черно и червено, сериозно ли? Да не сме 1733 г.? 99 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Неувяхваща класика е. 100 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 А Хемпстед е моя територия. 101 00:07:38,792 --> 00:07:43,792 Ако имаш апетити за нея, ще трябва да ме разрежеш като торта. 102 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Чудесно, предизвиквам те на дуел. 103 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Не с оръжие, пацифист съм. 104 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 Да ти предложа състезание по скулптури със зеленчуци? 105 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 Най-добрият зеленчукар печели. - Нещо такова ли? 106 00:08:00,647 --> 00:08:05,277 Какви вежди от зелен фасул! Изпипани до косъмче. 107 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 А надплитане? Който спретне по-мека жилетка, печели. 108 00:08:08,447 --> 00:08:13,447 Такава ли? - Каква права плетка! 109 00:08:14,036 --> 00:08:17,331 На световно ниво! - На световно е. 110 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Добре, искаш тежката артилерия. 111 00:08:20,292 --> 00:08:25,292 Какво ще кажеш за развяване на коси? Мус, донеси необичайно голямото ветрило. 112 00:08:28,050 --> 00:08:31,050 Точно така. 113 00:08:31,553 --> 00:08:34,553 Нещо такова ли? 114 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Искам същия балсам. 115 00:08:45,275 --> 00:08:49,738 А аз - да му го втривам. - Значи ще е дуел. 116 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Но ако победя, напускаш Хемпстед и спираш да ме копираш. 117 00:08:54,326 --> 00:08:59,326 А ако аз победя, ти напускаш Хемпстед, а аз поемам шайката ти. 118 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 Утре в два часа, в имението на лорд Рукуд. 119 00:09:04,211 --> 00:09:07,211 Чуйте заглавието на утрешния памфлет: 120 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 "Дик загива в смъртоносен спор". 121 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Дали да не е "Дик загива в смъртоносен дуел"? 122 00:09:13,846 --> 00:09:16,846 Чудесно е! Ти сигурно си писателката. 123 00:09:17,266 --> 00:09:19,360 Така е. - Какво става тук? 124 00:09:19,560 --> 00:09:22,560 А сега напускаме. 125 00:09:27,609 --> 00:09:30,529 Какъв кошмар! - Дик, почакай. 126 00:09:30,529 --> 00:09:34,408 Отдавна е време да те науча на нещо. - Разговорен испански? 127 00:09:36,910 --> 00:09:40,539 Твой ред е. Прицели се и стреляй в мишената. 128 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 Не му викай мишена, има си име. - Няма. 129 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 Плашило, чиято сламена тиква трябва да пръснеш. 130 00:09:46,461 --> 00:09:51,383 Казва се Джузепе, татко му е италианец. Има две деца, куче и мила сламена съпруга. 131 00:09:51,383 --> 00:09:54,383 Коя ли е любимата му манджа? - Не знам. 132 00:09:54,761 --> 00:09:57,761 Паста? - Защото е италианец ли? Расистко е. 133 00:09:58,307 --> 00:10:02,603 На течна храна е - кафе и лимончело, и като цяло не е с всичкия си. 134 00:10:03,812 --> 00:10:07,482 Добре. Би ли го гръмнал? - Не мога, вече го опознах. 135 00:10:07,482 --> 00:10:12,321 Обеща да ме повози на гондолата си. - Няма, ако Томи те убие. 136 00:10:12,821 --> 00:10:17,576 Ценя помощта ти, но не съм насилник психопат като теб. 137 00:10:17,576 --> 00:10:20,621 Благодаря. - Пък и дадох пистолетчето си на Крейг. 138 00:10:20,621 --> 00:10:23,621 Ще го омагьосва да е точно. 139 00:10:29,046 --> 00:10:34,046 Ако и това не помогне, ще действам по своему - с бляскав план и щипка финес. 140 00:10:34,801 --> 00:10:39,431 Томи действа с финес. Надфинесва те. - Най-много да сме равнофини. 141 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 Не, направи финеса ти на фина кайма. 142 00:10:43,769 --> 00:10:48,440 Заеми се сериозно и стреляй. - Ясно, всичко разбирам. 143 00:10:48,440 --> 00:10:51,443 Пука ти за мен поне малко, нали? Ню-ню. 144 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 Приятели сме. - Добре, приятели сме. 145 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Сега, ако обичаш, бъди истински разбойник 146 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 и гръмни Томи в съвършената му, разкошна, секси главица, 147 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 която бих целувала, ако не я пръснеш. 148 00:11:04,289 --> 00:11:07,289 Да видиш, че съм приятел - ще го гръмна в торса. 149 00:11:11,088 --> 00:11:14,716 Дик! Не! - Не с това гласче, разсейваш ме. 150 00:11:15,551 --> 00:11:18,551 Ясно, отвличат ни! 151 00:11:29,690 --> 00:11:32,985 Ето го. - Сигурен ли си за плана? 152 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Да, Нел помага на Дик да спечели, а ние - на Томи да падне. 153 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Но той никога не е губил дуел. Досетих се, понеже е жив. 154 00:11:41,326 --> 00:11:46,206 Три думи, друже мой - са-бо-таж. Хайде. 155 00:11:51,920 --> 00:11:55,841 Пусни! Не може да диша, а страшно обича! - Извинявам се. 156 00:11:57,843 --> 00:12:02,139 Тренирам крав мага. Понякога не се сдържам. 157 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Ако сте дошли да ме разубеждавате за дуела, 158 00:12:08,020 --> 00:12:12,316 мъжът с главно Т не е навит. - Истината е, че искаме да победиш. 159 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 Ще те отвлечем. 160 00:12:14,193 --> 00:12:17,613 Знаех си! - Ще те водим на кръчма. 161 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Защо ни е да те убиваме? 162 00:12:19,698 --> 00:12:24,077 Искаме да те опознаем, може да си следващият ни водач. 163 00:12:26,413 --> 00:12:28,924 Ясни сте ми. 164 00:12:29,124 --> 00:12:34,124 Целта ви е да ме нафиркате така, че да пропусна дуела. 165 00:12:38,634 --> 00:12:41,228 Майтап бе, пичове. 166 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 Тони Мускула не отказва халба! Да вървим. 167 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 Внимавай. - Какво? 168 00:12:49,811 --> 00:12:52,811 Първо да отхвърля още 20 лицеви. 169 00:12:56,193 --> 00:13:00,489 Няма да ти пречим. - Останете, обичам да ме гледат. 170 00:13:01,406 --> 00:13:06,406 Едно, две... Не откъсвайте поглед от мен, наблюдавайте с каква лекота ги правя. 171 00:13:09,164 --> 00:13:12,164 Къде съм, къде е Нел? 172 00:13:12,376 --> 00:13:16,672 Не бих се притеснявала за приятелката ти, тук си е у дома. 173 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 И така, Дик Търпин. 174 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 Отново се срещаме. - Виждали ли сме се някъде? 175 00:13:29,351 --> 00:13:32,321 Не, мисля, че не сме. 176 00:13:32,521 --> 00:13:37,521 Аз съм лейди Хелън Гуиниър, оглавявам Синдиката. 177 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 Чувал съм те, ти си тарторката. 178 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 Да, мисля, че съм точно това - тарторката. 179 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Ти открадна златото ми. 180 00:13:45,993 --> 00:13:49,496 Съжалявам. Бих ти го върнал, но го изгубих на мига. 181 00:13:50,038 --> 00:13:54,418 Заложих на фатална битка между старици. Горката Дорис падна зловещо. 182 00:13:54,418 --> 00:13:58,505 Много чупливи кости. С мъка я събраха да я изнесат, ужасна гледка. 183 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 В час съм, не те изпускам от очи. 184 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Преди да продължиш, нека отбележа, че си приятна жена, 185 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 но току-що скъсах с последния си противник. 186 00:14:09,349 --> 00:14:13,061 Джонатан Уайлд. - Да, и не съм готов за нови отношения. 187 00:14:13,061 --> 00:14:18,061 Май ще си остана сам или ще пробвам бързи срещи с нови врагове, за спорта. 188 00:14:18,275 --> 00:14:22,863 Поласкана съм, но не затова си тук. Срежете въжетата. 189 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 Доведете я. - Пусни ме! 190 00:14:28,327 --> 00:14:31,327 Ходя, не виждаш ли? Не ме влачи. 191 00:14:32,456 --> 00:14:35,876 Нел! - Дик. Божичко! 192 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 Мамо? - Здравей, миличка. 193 00:14:41,882 --> 00:14:45,511 Господа, какво да бъде? 194 00:14:45,511 --> 00:14:50,307 Да ви предложа отлежало уиски? Ще ви настръхнат космите. 195 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Защо не нещо по-силничко? 196 00:14:52,726 --> 00:14:56,230 Медицински спирт? Да настръхнат настръхналите ти косми. 197 00:14:57,356 --> 00:15:02,356 А нещо още по-силно, исполине? Чист етанол, директно те убива. 198 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Момчета, изреждате някакви ужасии. Да пийнем по биричка? 199 00:15:06,240 --> 00:15:10,994 А може би това? Южноамерикански скорпионски ром. 200 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 Мисля, че е това. 201 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 Няма етикет, защото оня, дето варил напитката, ослепял. 202 00:15:18,502 --> 00:15:21,221 Идеално! 203 00:15:21,421 --> 00:15:24,091 Благодаря, Карън. - Да ви е сладко. 204 00:15:24,091 --> 00:15:26,310 Наздраве за Томи. 205 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Ще ви стана отличен главатар. 206 00:15:38,564 --> 00:15:41,450 Страхотно! - А уж каза, че било силно. 207 00:15:41,650 --> 00:15:44,650 Силно е! - Още по едно! 208 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 Скъпа, ядеш ли достатъчно плодове? Много си ми бледичка. 209 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 Да, защото бях отвлечена. 210 00:15:53,078 --> 00:15:57,833 Защо винаги правиш така, мамо? - А как да те видя, като никога не идваш? 211 00:15:58,417 --> 00:16:02,462 Още не мога да повярвам, че ти е майка. - Давай, кажи го. 212 00:16:02,462 --> 00:16:07,217 "Майка ти оглавява Синдиката, тя е върхът, никога няма да я стигнеш." 213 00:16:07,217 --> 00:16:11,638 Точно затова избягах от вкъщи. - Друго имам предвид. 214 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 Как може да ти е майка? Като сестри сте. 215 00:16:15,726 --> 00:16:20,522 Г-н Търпин, усещам накъде биете, недейте така! 216 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 Би ли престанал да флиртуваш с майка ми? 217 00:16:24,151 --> 00:16:28,780 Тя иска да те убие. - Не искам да го убивам, захарче. 218 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Дори съм му нещо като фенка. - Човещинка е! 219 00:16:32,868 --> 00:16:36,330 Дик Търпин, звездата на памфлетите. Не пропускам издание. 220 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 Но рекламата не ви представя в пълната ви прелест. 221 00:16:40,876 --> 00:16:44,922 Именно! Не отдава дължимото на косата ми. - Изобщо! 222 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 Довършете ме още сега, спестете ми тази мъка! 223 00:16:48,509 --> 00:16:51,509 Затова ви доведох тук. 224 00:16:52,763 --> 00:16:55,763 Добре дошли в Синдиката. 225 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Организацията ни контролира цялата престъпна дейност в страната: 226 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 похитители в Корнуол, взломаджии в Бъркшър, 227 00:17:08,111 --> 00:17:13,111 всички брокери в Англия. - Логично е, те са сатанински изчадия. 228 00:17:13,242 --> 00:17:16,169 Но не спираме дотук. 229 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 Особено горди сме с народните си програми за злодеи. 230 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 Обучаваме следващото поколение престъпници. 231 00:17:22,709 --> 00:17:25,709 Каква е поуката в разказа? 232 00:17:26,547 --> 00:17:29,967 Да опазваме местния бизнес. - Едуард, почти позна! 233 00:17:29,967 --> 00:17:32,967 Да обираме местния бизнес. 234 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Какво невероятно място. Почти колкото вас самата! 235 00:17:38,600 --> 00:17:42,104 Благодаря. Дело е на дядо ми, изградил го е с двете си ръце. 236 00:17:43,063 --> 00:17:46,942 Изобщо не е вярно, имал е бригада от 40 строители. 237 00:17:46,942 --> 00:17:51,363 Но всеки ден е трябвало да ги налага! Прекрасна трудова етика. 238 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 А какво точно искате от мен? 239 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Да се присъединиш към нас, Дик. 240 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 С общи усилия ще те направим легенда. 241 00:18:03,792 --> 00:18:06,792 За бога. 242 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Още едно, Сребраст? 243 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Съжалявам, пичове, няма да ви се получи да ме напоркате. 244 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Отдавна смених спирта с бистра водица. 245 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 Знаел си, че те мамим? - Отбой. 246 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 Отбой! - Чакай! 247 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Успокой се, седни! 248 00:18:29,026 --> 00:18:33,363 Ще сме колеги по банда и виждам, че сте готини пичове. 249 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 Разкажете ми за себе си. 250 00:18:35,407 --> 00:18:38,407 Мус, влюбвал ли си се някога? - Веднъж. 251 00:18:39,369 --> 00:18:44,369 Бе шивачка в Сидкъп. Ухажвахме се през лятото, оженихме се пролетта. 252 00:18:47,044 --> 00:18:51,798 Но не бях на ниво и избяга с местния сиренар. 253 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 И до ден днешен, надуша ли бри, ме затисва огромна мъка. 254 00:18:58,055 --> 00:19:02,017 А ти, Онести, имаш ли тайни страсти? - Пиша стихове. 255 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 Да бе! - Пиша! Дори имам един в себе си. 256 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Изправи се и рецитирай. 257 00:19:06,563 --> 00:19:09,563 Ама сега ли? - Да. 258 00:19:09,983 --> 00:19:12,244 Добре. 259 00:19:12,444 --> 00:19:15,444 "Обичам да пиша стихове, 260 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 обаче се питам със страх 261 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 дали някога ще ги пиша по-добре... 262 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 тях." - Впечатляващо! 263 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 Хубаво! - Чудесно, много благодаря. 264 00:19:29,586 --> 00:19:32,586 Не мога да не ви питам нещо. 265 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}Дик интересува ли се от тези неща? 266 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 Или всичко се върти около него? 267 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 ДИК ПРЕВЗЕМА ПРОКЪЛНАТАТА КАРЕТА 268 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 С водач като мен в памфлетите ще пишат за всички нас. 269 00:19:46,562 --> 00:19:51,562 Имайте го предвид. А за сметката не се притеснявайте. 270 00:19:52,943 --> 00:19:56,572 Уредил съм я. - Благодаря, Томи. 271 00:20:09,626 --> 00:20:13,213 Стек! Всъщност аз... - Знам, че си веган. 272 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Сместа е от гъби и джакфрут. 273 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 Сигурно от отровни. - За бога, миличка! 274 00:20:19,845 --> 00:20:23,390 Веднъж се опитах да те отровя и оттогава го натякваш. 275 00:20:23,390 --> 00:20:26,310 Сега - делово. Искам да ти помогна. 276 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 С пари, ресурси, продукти за коса - каквото е нужно. 277 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 Въртиш куп престъпници, до него ли опря? 278 00:20:32,232 --> 00:20:36,069 Не струва. - Струвам, но не ставам за злодей. 279 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 Но си знаменит, което кара тъпите простосмъртни 280 00:20:40,324 --> 00:20:44,244 да копнеят точно ти да ги обираш, да им се не начуди човек! 281 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Мамчетата са подвластни на чара ми. 282 00:20:47,664 --> 00:20:52,664 Какво ще кажеш да ти помогна да станеш легенда и отвъд Хемпстед? 283 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 Да речем, в Колчестър? - И по-далече. 284 00:20:56,548 --> 00:20:59,551 Да не намекваш за Норуич? - За световна слава. 285 00:20:59,551 --> 00:21:02,551 Визирам Британия и колониите. 286 00:21:03,013 --> 00:21:06,013 Мога да те превърна в звезда. 287 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 От теб се иска единствено подпис. 288 00:21:10,896 --> 00:21:15,817 Не съм сигурен, лейди Хелън. Изглежда ми доста злодейско. 289 00:21:16,693 --> 00:21:20,697 Естествено, тя е самото зло! - Царица си на драмите! 290 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 У всеки се крие злосторник, затова е забавно. 291 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Поласкан съм, но след всичко преживяно разбрах, 292 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 че щастието не е слава и богатства. 293 00:21:31,416 --> 00:21:36,046 Стига ми моята банда. И понякога - масаж. 294 00:21:36,046 --> 00:21:40,300 Принуден съм да откажа. Нел, дуелът ни чака, да вървим. 295 00:21:44,972 --> 00:21:47,972 Няма да ни освободиш, нали? 296 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 В такъв случай - беж! - Колко невъзпитано! 297 00:21:56,400 --> 00:21:59,370 Томи? Какво е това? 298 00:21:59,570 --> 00:22:03,407 Той работи за теб. - Естествено. 299 00:22:03,407 --> 00:22:08,370 Щеше да е подарък. Враг, когото да надвиеш в прекрасен вълнуващ дуел. 300 00:22:08,996 --> 00:22:13,625 Но ти отказваш и минавам на план Б - Томи печели служебно. 301 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Утре няма да се явиш и ще ти лепнат етикет "страхливец". 302 00:22:18,589 --> 00:22:23,589 Томи ще стане герой на памфлет и всичко твое ще стане негово. 303 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 Тоест мое. 304 00:22:27,055 --> 00:22:30,392 Питане - свободна ли си в събота и обичаш ли италианско? 305 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 Водете го. - Ще те водя, супер! 306 00:22:32,644 --> 00:22:37,357 Може и на етиопско. А тапас? Малки плата, но много на брой. 307 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Бандата няма да тръгне да мъсти за нас. 308 00:22:40,235 --> 00:22:44,615 Чети сарказма: ще тръгне! - Напротив, Елинор. 309 00:22:45,866 --> 00:22:50,329 Ако не успееш да ги откажеш, ще го убия. 310 00:22:51,622 --> 00:22:56,622 Много те моля, изкъпи се и се гримирай. Като хваната от гората си. 311 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Знаеш, че спя в гората! 312 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 ТОМИ СРЕБРИСТИЯ ДИК ТЪРПИН, МУС, НЕЛ, ОНЕСТИ 313 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Вътре, гнидо! 314 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 Момчета. - Млъквай. 315 00:23:15,687 --> 00:23:18,687 Не казахте как да викна румсървис. 316 00:23:20,067 --> 00:23:23,067 Има ли минибар? 317 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 Вече се тревожа, къде е Дик? 318 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}ДАВАЙ, ДИК! 319 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 Не му трябва да спи дълго - и така си е красив! 320 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Добре дошли в "Рукуд Тауърс" за днешния дуел 321 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 между Томи Сребристия и Дик Търпин, 322 00:23:50,639 --> 00:23:53,639 известен и като Човека от бъдещето. 323 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Милорд, разбрахме се, че не е от бъдещето. 324 00:23:59,565 --> 00:24:04,194 Но беше кокошка, нали? - Да, съдейки по памфлетите. 325 00:24:04,194 --> 00:24:08,115 Кокошка от бъдещето. - Виж ти. 326 00:24:08,782 --> 00:24:11,782 Търпин май изпитва търпението ми. 327 00:24:12,202 --> 00:24:15,202 Ще изтърпи ли дуела, или не? 328 00:24:16,331 --> 00:24:19,259 Търпя Търпин, търпя, но докога? 329 00:24:19,459 --> 00:24:22,459 Мога да продължа до утре. - Чакайте! 330 00:24:25,382 --> 00:24:29,344 Важна новина. Дик Търпин го няма. 331 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Умрял е. Не! 332 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 Той е заминал. - Спокойно, Мус. 333 00:24:36,935 --> 00:24:39,113 Оставил е писмо. 334 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 "Скъпи Нел, Мус и Онести, 335 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 нещата между нас не вървят. 336 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Искам да пробвам с други банди." 337 00:24:48,030 --> 00:24:52,075 Надявах се да го прочетем насаме. - Късно е, вече зачетох. 338 00:24:52,075 --> 00:24:56,997 "Мус, голяма лепка си." - Знаех си, че иска лично пространство! 339 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 "Онести, половината ти приказки са неразбираеми." 340 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 Коя половина? Коя? 341 00:25:04,254 --> 00:25:09,254 "А ти, Нел, ме караш да се червя със своята безупречна гениалност." 342 00:25:09,843 --> 00:25:13,805 Да. - "Не ставате за нищо, като изключим Нел. 343 00:25:13,805 --> 00:25:18,727 Не си струва да мра за вас. А и мразя Хемпстед." 344 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 "Сбогом завинаги. Дик Търпин." 345 00:25:22,189 --> 00:25:27,189 Обявявам за победител Томи Сребристия. Той е и новият разбойник на Хемпстед. 346 00:25:30,864 --> 00:25:35,864 А сега имате десет секунди да се пръждосате от имота ми. 347 00:25:37,079 --> 00:25:40,007 Десет, девет... 348 00:25:40,207 --> 00:25:44,920 Томи, слава богу! Нещо не е наред, Дик не би ни изоставил. 349 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Прекрати вечното си бръщолевене, невеж дебелако. 350 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 Какво? - Вече работите за Томи Сребристия. 351 00:25:52,719 --> 00:25:55,719 Удари часът на Томи. 352 00:26:44,730 --> 00:26:47,730 Превод на субтитрите Анна Делчева