1
00:00:05,422 --> 00:00:08,183
Такива места обича Дик.
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,930
Вдясно ще видите кал,
в която може би е стъпил, като нищо.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
ПО СТЪПКИТЕ НА ТЪРПИН
4
00:00:14,473 --> 00:00:19,473
А за онова дърво се носи мълва,
че веднъж се е облегнал на него.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}Това ли е всичко?
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}Рекламата ви е за ексклузивен досег с Дик.
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Да, очакват ви още куп изненади.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
Вече ви казах за дървото, нали?
9
00:00:32,073 --> 00:00:35,369
Най-сетне! Самият той, от плът и кръв.
10
00:00:35,369 --> 00:00:40,369
Дик Търпин!
- Божке, ще го видим!
11
00:00:42,751 --> 00:00:46,338
Как така не е на разположение?
- Нали се бяхме разбрали?
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Наложи се да разписва памфлети.
13
00:00:48,966 --> 00:00:53,966
Бихме път дотук, за да ни обере Търпин,
не някакви никому неизвестни льольовци.
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Не сме неизвестни!
15
00:00:56,890 --> 00:01:00,394
Ние сме Есекската шайка.
- Има ни във всички памфлети.
16
00:01:01,019 --> 00:01:06,019
Поне в повечето. Епизодично.
Добре де, веднъж попаднахме в памфлет.
17
00:01:06,608 --> 00:01:09,608
Мамо, тези са отврат. Не е честно!
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,331
Но как може?
- Браво, пиленце.
19
00:01:12,531 --> 00:01:17,160
Доволни ли сте? Вижте личицето на Присила.
Дълго чака да ни обере Дик.
20
00:01:17,160 --> 00:01:21,290
Да, това е недопустимо!
Не връщаме пари обаче.
21
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
Обещахте ни същински разбойник,
знаменит крадец!
22
00:01:53,572 --> 00:01:56,572
Извинете,
че се появявам като гръм от ясно небе.
23
00:01:57,326 --> 00:02:00,326
Това вече е друга работа.
24
00:02:00,871 --> 00:02:03,871
Ние първи ги обрахме.
25
00:02:04,208 --> 00:02:08,753
Простете, не бих допуснал тези прелести
26
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
да останат притежание
на безнадеждни лаици в занаята.
27
00:02:13,300 --> 00:02:15,644
Браво!
- Отлично!
28
00:02:15,844 --> 00:02:19,306
Чудесно!
- Много сте мила, а преди да си тръгна...
29
00:02:24,728 --> 00:02:27,728
И за вас, разбира се!
30
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
Нали няма да мляска наред?
31
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
С прискърбие се разделям
с вашата превъзходна компания.
32
00:02:38,158 --> 00:02:41,158
Моята ли?
33
00:02:41,828 --> 00:02:45,958
Но дългът ме зове и ви казвам оревоар.
На френски е.
34
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Ето на, говори френски!
35
00:02:48,252 --> 00:02:52,464
Не може да ни обереш и нацелуваш ей така.
Кой си ти?
36
00:02:53,340 --> 00:02:56,340
Ще ти кажа.
37
00:03:05,602 --> 00:03:09,064
{\an8}Цялото име ли ще е?
- Да, момент.
38
00:03:09,189 --> 00:03:12,189
{\an8}Готово.
39
00:03:13,068 --> 00:03:16,947
Тими Съребреника?
- Томи Сребристия. А сега ме чуйте.
40
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Предайте на Дик Търпин,
че Хемпстед вече е моя територия.
41
00:03:22,494 --> 00:03:25,494
Удари часът на Томи.
42
00:03:30,419 --> 00:03:33,263
Ще му предадем, Томи!
43
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Ще се виждаме, надявам се!
44
00:03:35,841 --> 00:03:40,262
На линия съм, но ако си зает, добре.
- Какво ти става?
45
00:03:40,262 --> 00:03:42,306
Не знам.
- Престани.
46
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
Това вече е разбойник!
47
00:03:50,564 --> 00:03:53,564
ТЪРСИ СЕ: ЕСЕКСКАТА ШАЙКА
48
00:04:10,334 --> 00:04:12,794
{\an8}ТЪРПИН РАЗДАВА АВТОГРАФИ ВЪВ "ФАЛИТ"
49
00:04:12,794 --> 00:04:17,173
Вълнувам се за автографите.
Всички тези хора са тук заради мен!
50
00:04:17,173 --> 00:04:19,435
Ти си звезда.
51
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Виж подписа ми. Нали е готин?
52
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Изпипан е. Колко ти отне?
53
00:04:24,264 --> 00:04:27,684
Четири часа, може да ги сведа до три.
- Чудесно.
54
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Извинете за забавянето.
55
00:04:29,353 --> 00:04:34,353
Откак влезе в памфлета за Червената охра,
кръчмата се пръска по шевовете.
56
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
Не смогвам, наех нов персонал.
57
00:04:36,693 --> 00:04:39,371
На работа!
58
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
Трябва да ги уволня, никаква полза от тях!
59
00:04:42,449 --> 00:04:45,449
Татко, ти си тук!
60
00:04:46,745 --> 00:04:51,745
Не съм очаквал да го кажа,
но страшно се гордея...
61
00:04:53,210 --> 00:04:54,887
с Бени.
62
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
Разкоства и филетира като шампион.
63
00:04:57,339 --> 00:05:02,339
Магьосникът на месото,
корифеят на пилешкото.
64
00:05:02,469 --> 00:05:06,557
Касапин над касапите. А с мен горд ли си?
65
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Това самохвалство не ми е по вкуса.
66
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Дойдох да видя рекламата за магазина.
67
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
"Яш мисото".
68
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
И двете думи са написани грешно,
а и не си дал адреса.
69
00:05:22,406 --> 00:05:26,076
Въздейства подсъзнателно.
70
00:05:26,827 --> 00:05:30,831
Направете път! Извинете, да мина.
- Извинявай.
71
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Дик, закъсахме го -
появил се е нов разбойник.
72
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Обра ни, нацелува сума народ
и изряза името си на дрехата ми.
73
00:05:39,298 --> 00:05:41,675
"Дони Срамотния"?
- Не.
74
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
"Томи Сребристия".
Каза, че Хемпстед вече е негов район.
75
00:05:45,262 --> 00:05:49,308
Кофти, защото това е Хемпстед.
- Направи заря, пусна димки.
76
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
А каква гъста, прекрасна,
лъскава и буйна коса!
77
00:05:53,812 --> 00:05:58,400
Прекрасна, гъста и буйна коса ли?
Да го намерим начаса!
78
00:05:58,400 --> 00:06:01,400
Как му беше името? Тами Смотаняка?
79
00:06:07,659 --> 00:06:10,659
Ще ти кажа името си.
80
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
Главорез е и чаровен,
враг не го е победил.
81
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Стилен, пипнат, много моден,
баш шивач го е стъкмил.
82
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
И боклука му - разделно.
83
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
Кой ли би се усъмнил!
И е щедър безпределно!
84
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Но от скромност си мълчи.
85
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
Това е Томи, ура!
86
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Томи Сребристия е той!
Молим, на вашето внимание!
87
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
И докато за него пеем сега,
той обръща вашата съдба.
88
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Намигва хитро като шут,
с кроежите си е прочут.
89
00:06:45,572 --> 00:06:48,992
А тялото му е стомана.
- Тялото ми е стомана.
90
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
Припада по него тълпата,
сам си пише солата.
91
00:06:55,165 --> 00:07:00,165
Смайте се - вратата, която одеве разби,
вече поправи надве-натри.
92
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
На финала на песента ни кратка
93
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
към името му пак препратка - Томи!
94
00:07:08,345 --> 00:07:13,345
Томи е той, Томи Сребристия, нашият герой.
95
00:07:17,938 --> 00:07:21,942
Не бързайте с овациите.
Аз съм Дик Търпин, обрал си моята банда.
96
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
А и копираш стила ми.
- Стил ли? Не.
97
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
Показалецът ми е по-шикозен
от твоите демоде парцалки.
98
00:07:28,907 --> 00:07:32,327
Черно и червено, сериозно ли?
Да не сме 1733 г.?
99
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
Неувяхваща класика е.
100
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
А Хемпстед е моя територия.
101
00:07:38,792 --> 00:07:43,792
Ако имаш апетити за нея,
ще трябва да ме разрежеш като торта.
102
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
Чудесно, предизвиквам те на дуел.
103
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Не с оръжие, пацифист съм.
104
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
Да ти предложа
състезание по скулптури със зеленчуци?
105
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
Най-добрият зеленчукар печели.
- Нещо такова ли?
106
00:08:00,647 --> 00:08:05,277
Какви вежди от зелен фасул!
Изпипани до косъмче.
107
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
А надплитане?
Който спретне по-мека жилетка, печели.
108
00:08:08,447 --> 00:08:13,447
Такава ли?
- Каква права плетка!
109
00:08:14,036 --> 00:08:17,331
На световно ниво!
- На световно е.
110
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Добре, искаш тежката артилерия.
111
00:08:20,292 --> 00:08:25,292
Какво ще кажеш за развяване на коси?
Мус, донеси необичайно голямото ветрило.
112
00:08:28,050 --> 00:08:31,050
Точно така.
113
00:08:31,553 --> 00:08:34,553
Нещо такова ли?
114
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Искам същия балсам.
115
00:08:45,275 --> 00:08:49,738
А аз - да му го втривам.
- Значи ще е дуел.
116
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Но ако победя, напускаш Хемпстед
и спираш да ме копираш.
117
00:08:54,326 --> 00:08:59,326
А ако аз победя, ти напускаш Хемпстед,
а аз поемам шайката ти.
118
00:09:01,041 --> 00:09:04,211
Утре в два часа, в имението на лорд Рукуд.
119
00:09:04,211 --> 00:09:07,211
Чуйте заглавието на утрешния памфлет:
120
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
"Дик загива в смъртоносен спор".
121
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Дали да не е
"Дик загива в смъртоносен дуел"?
122
00:09:13,846 --> 00:09:16,846
Чудесно е! Ти сигурно си писателката.
123
00:09:17,266 --> 00:09:19,360
Така е.
- Какво става тук?
124
00:09:19,560 --> 00:09:22,560
А сега напускаме.
125
00:09:27,609 --> 00:09:30,529
Какъв кошмар!
- Дик, почакай.
126
00:09:30,529 --> 00:09:34,408
Отдавна е време да те науча на нещо.
- Разговорен испански?
127
00:09:36,910 --> 00:09:40,539
Твой ред е.
Прицели се и стреляй в мишената.
128
00:09:40,539 --> 00:09:43,417
Не му викай мишена, има си име.
- Няма.
129
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
Плашило, чиято сламена тиква
трябва да пръснеш.
130
00:09:46,461 --> 00:09:51,383
Казва се Джузепе, татко му е италианец.
Има две деца, куче и мила сламена съпруга.
131
00:09:51,383 --> 00:09:54,383
Коя ли е любимата му манджа?
- Не знам.
132
00:09:54,761 --> 00:09:57,761
Паста?
- Защото е италианец ли? Расистко е.
133
00:09:58,307 --> 00:10:02,603
На течна храна е - кафе и лимончело,
и като цяло не е с всичкия си.
134
00:10:03,812 --> 00:10:07,482
Добре. Би ли го гръмнал?
- Не мога, вече го опознах.
135
00:10:07,482 --> 00:10:12,321
Обеща да ме повози на гондолата си.
- Няма, ако Томи те убие.
136
00:10:12,821 --> 00:10:17,576
Ценя помощта ти,
но не съм насилник психопат като теб.
137
00:10:17,576 --> 00:10:20,621
Благодаря.
- Пък и дадох пистолетчето си на Крейг.
138
00:10:20,621 --> 00:10:23,621
Ще го омагьосва да е точно.
139
00:10:29,046 --> 00:10:34,046
Ако и това не помогне, ще действам
по своему - с бляскав план и щипка финес.
140
00:10:34,801 --> 00:10:39,431
Томи действа с финес. Надфинесва те.
- Най-много да сме равнофини.
141
00:10:39,431 --> 00:10:43,769
Не, направи финеса ти на фина кайма.
142
00:10:43,769 --> 00:10:48,440
Заеми се сериозно и стреляй.
- Ясно, всичко разбирам.
143
00:10:48,440 --> 00:10:51,443
Пука ти за мен поне малко, нали? Ню-ню.
144
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
Приятели сме.
- Добре, приятели сме.
145
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Сега, ако обичаш, бъди истински разбойник
146
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
и гръмни Томи в съвършената му,
разкошна, секси главица,
147
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
която бих целувала, ако не я пръснеш.
148
00:11:04,289 --> 00:11:07,289
Да видиш, че съм приятел -
ще го гръмна в торса.
149
00:11:11,088 --> 00:11:14,716
Дик! Не!
- Не с това гласче, разсейваш ме.
150
00:11:15,551 --> 00:11:18,551
Ясно, отвличат ни!
151
00:11:29,690 --> 00:11:32,985
Ето го.
- Сигурен ли си за плана?
152
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Да, Нел помага на Дик да спечели,
а ние - на Томи да падне.
153
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Но той никога не е губил дуел.
Досетих се, понеже е жив.
154
00:11:41,326 --> 00:11:46,206
Три думи, друже мой - са-бо-таж. Хайде.
155
00:11:51,920 --> 00:11:55,841
Пусни! Не може да диша, а страшно обича!
- Извинявам се.
156
00:11:57,843 --> 00:12:02,139
Тренирам крав мага.
Понякога не се сдържам.
157
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Ако сте дошли
да ме разубеждавате за дуела,
158
00:12:08,020 --> 00:12:12,316
мъжът с главно Т не е навит.
- Истината е, че искаме да победиш.
159
00:12:12,316 --> 00:12:14,193
Ще те отвлечем.
160
00:12:14,193 --> 00:12:17,613
Знаех си!
- Ще те водим на кръчма.
161
00:12:17,613 --> 00:12:19,698
Защо ни е да те убиваме?
162
00:12:19,698 --> 00:12:24,077
Искаме да те опознаем,
може да си следващият ни водач.
163
00:12:26,413 --> 00:12:28,924
Ясни сте ми.
164
00:12:29,124 --> 00:12:34,124
Целта ви е да ме нафиркате така,
че да пропусна дуела.
165
00:12:38,634 --> 00:12:41,228
Майтап бе, пичове.
166
00:12:41,428 --> 00:12:44,848
Тони Мускула не отказва халба! Да вървим.
167
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
Внимавай.
- Какво?
168
00:12:49,811 --> 00:12:52,811
Първо да отхвърля още 20 лицеви.
169
00:12:56,193 --> 00:13:00,489
Няма да ти пречим.
- Останете, обичам да ме гледат.
170
00:13:01,406 --> 00:13:06,406
Едно, две... Не откъсвайте поглед от мен,
наблюдавайте с каква лекота ги правя.
171
00:13:09,164 --> 00:13:12,164
Къде съм, къде е Нел?
172
00:13:12,376 --> 00:13:16,672
Не бих се притеснявала
за приятелката ти, тук си е у дома.
173
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
И така, Дик Търпин.
174
00:13:23,512 --> 00:13:26,557
Отново се срещаме.
- Виждали ли сме се някъде?
175
00:13:29,351 --> 00:13:32,321
Не, мисля, че не сме.
176
00:13:32,521 --> 00:13:37,521
Аз съм лейди Хелън Гуиниър,
оглавявам Синдиката.
177
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
Чувал съм те, ти си тарторката.
178
00:13:39,820 --> 00:13:43,156
Да, мисля, че съм точно това - тарторката.
179
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
Ти открадна златото ми.
180
00:13:45,993 --> 00:13:49,496
Съжалявам.
Бих ти го върнал, но го изгубих на мига.
181
00:13:50,038 --> 00:13:54,418
Заложих на фатална битка между старици.
Горката Дорис падна зловещо.
182
00:13:54,418 --> 00:13:58,505
Много чупливи кости. С мъка я събраха
да я изнесат, ужасна гледка.
183
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
В час съм, не те изпускам от очи.
184
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Преди да продължиш,
нека отбележа, че си приятна жена,
185
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
но току-що скъсах
с последния си противник.
186
00:14:09,349 --> 00:14:13,061
Джонатан Уайлд.
- Да, и не съм готов за нови отношения.
187
00:14:13,061 --> 00:14:18,061
Май ще си остана сам или ще пробвам
бързи срещи с нови врагове, за спорта.
188
00:14:18,275 --> 00:14:22,863
Поласкана съм, но не затова си тук.
Срежете въжетата.
189
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
Доведете я.
- Пусни ме!
190
00:14:28,327 --> 00:14:31,327
Ходя, не виждаш ли? Не ме влачи.
191
00:14:32,456 --> 00:14:35,876
Нел!
- Дик. Божичко!
192
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
Мамо?
- Здравей, миличка.
193
00:14:41,882 --> 00:14:45,511
Господа, какво да бъде?
194
00:14:45,511 --> 00:14:50,307
Да ви предложа отлежало уиски?
Ще ви настръхнат космите.
195
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Защо не нещо по-силничко?
196
00:14:52,726 --> 00:14:56,230
Медицински спирт?
Да настръхнат настръхналите ти косми.
197
00:14:57,356 --> 00:15:02,356
А нещо още по-силно, исполине?
Чист етанол, директно те убива.
198
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Момчета, изреждате някакви ужасии.
Да пийнем по биричка?
199
00:15:06,240 --> 00:15:10,994
А може би това?
Южноамерикански скорпионски ром.
200
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Мисля, че е това.
201
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
Няма етикет, защото оня,
дето варил напитката, ослепял.
202
00:15:18,502 --> 00:15:21,221
Идеално!
203
00:15:21,421 --> 00:15:24,091
Благодаря, Карън.
- Да ви е сладко.
204
00:15:24,091 --> 00:15:26,310
Наздраве за Томи.
205
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Ще ви стана отличен главатар.
206
00:15:38,564 --> 00:15:41,450
Страхотно!
- А уж каза, че било силно.
207
00:15:41,650 --> 00:15:44,650
Силно е!
- Още по едно!
208
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
Скъпа, ядеш ли достатъчно плодове?
Много си ми бледичка.
209
00:15:50,409 --> 00:15:53,078
Да, защото бях отвлечена.
210
00:15:53,078 --> 00:15:57,833
Защо винаги правиш така, мамо?
- А как да те видя, като никога не идваш?
211
00:15:58,417 --> 00:16:02,462
Още не мога да повярвам, че ти е майка.
- Давай, кажи го.
212
00:16:02,462 --> 00:16:07,217
"Майка ти оглавява Синдиката,
тя е върхът, никога няма да я стигнеш."
213
00:16:07,217 --> 00:16:11,638
Точно затова избягах от вкъщи.
- Друго имам предвид.
214
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Как може да ти е майка? Като сестри сте.
215
00:16:15,726 --> 00:16:20,522
Г-н Търпин,
усещам накъде биете, недейте така!
216
00:16:20,522 --> 00:16:24,151
Би ли престанал да флиртуваш с майка ми?
217
00:16:24,151 --> 00:16:28,780
Тя иска да те убие.
- Не искам да го убивам, захарче.
218
00:16:28,780 --> 00:16:32,326
Дори съм му нещо като фенка.
- Човещинка е!
219
00:16:32,868 --> 00:16:36,330
Дик Търпин, звездата на памфлетите.
Не пропускам издание.
220
00:16:36,955 --> 00:16:40,876
Но рекламата не ви представя
в пълната ви прелест.
221
00:16:40,876 --> 00:16:44,922
Именно! Не отдава дължимото на косата ми.
- Изобщо!
222
00:16:44,922 --> 00:16:48,509
Довършете ме още сега,
спестете ми тази мъка!
223
00:16:48,509 --> 00:16:51,509
Затова ви доведох тук.
224
00:16:52,763 --> 00:16:55,763
Добре дошли в Синдиката.
225
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Организацията ни контролира
цялата престъпна дейност в страната:
226
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
похитители в Корнуол,
взломаджии в Бъркшър,
227
00:17:08,111 --> 00:17:13,111
всички брокери в Англия.
- Логично е, те са сатанински изчадия.
228
00:17:13,242 --> 00:17:16,169
Но не спираме дотук.
229
00:17:16,369 --> 00:17:19,540
Особено горди сме
с народните си програми за злодеи.
230
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
Обучаваме
следващото поколение престъпници.
231
00:17:22,709 --> 00:17:25,709
Каква е поуката в разказа?
232
00:17:26,547 --> 00:17:29,967
Да опазваме местния бизнес.
- Едуард, почти позна!
233
00:17:29,967 --> 00:17:32,967
Да обираме местния бизнес.
234
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Какво невероятно място.
Почти колкото вас самата!
235
00:17:38,600 --> 00:17:42,104
Благодаря. Дело е на дядо ми,
изградил го е с двете си ръце.
236
00:17:43,063 --> 00:17:46,942
Изобщо не е вярно,
имал е бригада от 40 строители.
237
00:17:46,942 --> 00:17:51,363
Но всеки ден е трябвало да ги налага!
Прекрасна трудова етика.
238
00:17:51,363 --> 00:17:54,116
А какво точно искате от мен?
239
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Да се присъединиш към нас, Дик.
240
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
С общи усилия ще те направим легенда.
241
00:18:03,792 --> 00:18:06,792
За бога.
242
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Още едно, Сребраст?
243
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Съжалявам, пичове,
няма да ви се получи да ме напоркате.
244
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Отдавна смених спирта с бистра водица.
245
00:18:21,018 --> 00:18:24,438
Знаел си, че те мамим?
- Отбой.
246
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
Отбой!
- Чакай!
247
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Успокой се, седни!
248
00:18:29,026 --> 00:18:33,363
Ще сме колеги по банда и виждам,
че сте готини пичове.
249
00:18:33,363 --> 00:18:35,407
Разкажете ми за себе си.
250
00:18:35,407 --> 00:18:38,407
Мус, влюбвал ли си се някога?
- Веднъж.
251
00:18:39,369 --> 00:18:44,369
Бе шивачка в Сидкъп. Ухажвахме се
през лятото, оженихме се пролетта.
252
00:18:47,044 --> 00:18:51,798
Но не бях на ниво
и избяга с местния сиренар.
253
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
И до ден днешен, надуша ли бри,
ме затисва огромна мъка.
254
00:18:58,055 --> 00:19:02,017
А ти, Онести, имаш ли тайни страсти?
- Пиша стихове.
255
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
Да бе!
- Пиша! Дори имам един в себе си.
256
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Изправи се и рецитирай.
257
00:19:06,563 --> 00:19:09,563
Ама сега ли?
- Да.
258
00:19:09,983 --> 00:19:12,244
Добре.
259
00:19:12,444 --> 00:19:15,444
"Обичам да пиша стихове,
260
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
обаче се питам със страх
261
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
дали някога ще ги пиша по-добре...
262
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
тях."
- Впечатляващо!
263
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
Хубаво!
- Чудесно, много благодаря.
264
00:19:29,586 --> 00:19:32,586
Не мога да не ви питам нещо.
265
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}Дик интересува ли се от тези неща?
266
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
Или всичко се върти около него?
267
00:19:39,429 --> 00:19:41,515
ДИК ПРЕВЗЕМА ПРОКЪЛНАТАТА КАРЕТА
268
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
С водач като мен
в памфлетите ще пишат за всички нас.
269
00:19:46,562 --> 00:19:51,562
Имайте го предвид.
А за сметката не се притеснявайте.
270
00:19:52,943 --> 00:19:56,572
Уредил съм я.
- Благодаря, Томи.
271
00:20:09,626 --> 00:20:13,213
Стек! Всъщност аз...
- Знам, че си веган.
272
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Сместа е от гъби и джакфрут.
273
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
Сигурно от отровни.
- За бога, миличка!
274
00:20:19,845 --> 00:20:23,390
Веднъж се опитах да те отровя
и оттогава го натякваш.
275
00:20:23,390 --> 00:20:26,310
Сега - делово. Искам да ти помогна.
276
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
С пари, ресурси, продукти за коса -
каквото е нужно.
277
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Въртиш куп престъпници, до него ли опря?
278
00:20:32,232 --> 00:20:36,069
Не струва.
- Струвам, но не ставам за злодей.
279
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
Но си знаменит,
което кара тъпите простосмъртни
280
00:20:40,324 --> 00:20:44,244
да копнеят точно ти да ги обираш,
да им се не начуди човек!
281
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Мамчетата са подвластни на чара ми.
282
00:20:47,664 --> 00:20:52,664
Какво ще кажеш да ти помогна
да станеш легенда и отвъд Хемпстед?
283
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
Да речем, в Колчестър?
- И по-далече.
284
00:20:56,548 --> 00:20:59,551
Да не намекваш за Норуич?
- За световна слава.
285
00:20:59,551 --> 00:21:02,551
Визирам Британия и колониите.
286
00:21:03,013 --> 00:21:06,013
Мога да те превърна в звезда.
287
00:21:06,975 --> 00:21:10,145
От теб се иска единствено подпис.
288
00:21:10,896 --> 00:21:15,817
Не съм сигурен, лейди Хелън.
Изглежда ми доста злодейско.
289
00:21:16,693 --> 00:21:20,697
Естествено, тя е самото зло!
- Царица си на драмите!
290
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
У всеки се крие злосторник,
затова е забавно.
291
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Поласкан съм,
но след всичко преживяно разбрах,
292
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
че щастието не е слава и богатства.
293
00:21:31,416 --> 00:21:36,046
Стига ми моята банда. И понякога - масаж.
294
00:21:36,046 --> 00:21:40,300
Принуден съм да откажа.
Нел, дуелът ни чака, да вървим.
295
00:21:44,972 --> 00:21:47,972
Няма да ни освободиш, нали?
296
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
В такъв случай - беж!
- Колко невъзпитано!
297
00:21:56,400 --> 00:21:59,370
Томи? Какво е това?
298
00:21:59,570 --> 00:22:03,407
Той работи за теб.
- Естествено.
299
00:22:03,407 --> 00:22:08,370
Щеше да е подарък. Враг, когото да надвиеш
в прекрасен вълнуващ дуел.
300
00:22:08,996 --> 00:22:13,625
Но ти отказваш и минавам на план Б -
Томи печели служебно.
301
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Утре няма да се явиш
и ще ти лепнат етикет "страхливец".
302
00:22:18,589 --> 00:22:23,589
Томи ще стане герой на памфлет
и всичко твое ще стане негово.
303
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
Тоест мое.
304
00:22:27,055 --> 00:22:30,392
Питане - свободна ли си в събота
и обичаш ли италианско?
305
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
Водете го.
- Ще те водя, супер!
306
00:22:32,644 --> 00:22:37,357
Може и на етиопско.
А тапас? Малки плата, но много на брой.
307
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Бандата няма да тръгне да мъсти за нас.
308
00:22:40,235 --> 00:22:44,615
Чети сарказма: ще тръгне!
- Напротив, Елинор.
309
00:22:45,866 --> 00:22:50,329
Ако не успееш да ги откажеш, ще го убия.
310
00:22:51,622 --> 00:22:56,622
Много те моля, изкъпи се и се гримирай.
Като хваната от гората си.
311
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Знаеш, че спя в гората!
312
00:23:00,631 --> 00:23:03,717
ТОМИ СРЕБРИСТИЯ
ДИК ТЪРПИН, МУС, НЕЛ, ОНЕСТИ
313
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Вътре, гнидо!
314
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
Момчета.
- Млъквай.
315
00:23:15,687 --> 00:23:18,687
Не казахте как да викна румсървис.
316
00:23:20,067 --> 00:23:23,067
Има ли минибар?
317
00:23:36,834 --> 00:23:38,877
Вече се тревожа, къде е Дик?
318
00:23:38,877 --> 00:23:39,962
{\an8}ДАВАЙ, ДИК!
319
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
Не му трябва да спи дълго -
и така си е красив!
320
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Добре дошли в "Рукуд Тауърс"
за днешния дуел
321
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
между Томи Сребристия и Дик Търпин,
322
00:23:50,639 --> 00:23:53,639
известен и като Човека от бъдещето.
323
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Милорд, разбрахме се, че не е от бъдещето.
324
00:23:59,565 --> 00:24:04,194
Но беше кокошка, нали?
- Да, съдейки по памфлетите.
325
00:24:04,194 --> 00:24:08,115
Кокошка от бъдещето.
- Виж ти.
326
00:24:08,782 --> 00:24:11,782
Търпин май изпитва търпението ми.
327
00:24:12,202 --> 00:24:15,202
Ще изтърпи ли дуела, или не?
328
00:24:16,331 --> 00:24:19,259
Търпя Търпин, търпя, но докога?
329
00:24:19,459 --> 00:24:22,459
Мога да продължа до утре.
- Чакайте!
330
00:24:25,382 --> 00:24:29,344
Важна новина. Дик Търпин го няма.
331
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Умрял е. Не!
332
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
Той е заминал.
- Спокойно, Мус.
333
00:24:36,935 --> 00:24:39,113
Оставил е писмо.
334
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
"Скъпи Нел, Мус и Онести,
335
00:24:42,065 --> 00:24:45,736
нещата между нас не вървят.
336
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
Искам да пробвам с други банди."
337
00:24:48,030 --> 00:24:52,075
Надявах се да го прочетем насаме.
- Късно е, вече зачетох.
338
00:24:52,075 --> 00:24:56,997
"Мус, голяма лепка си."
- Знаех си, че иска лично пространство!
339
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
"Онести,
половината ти приказки са неразбираеми."
340
00:25:01,752 --> 00:25:04,254
Коя половина? Коя?
341
00:25:04,254 --> 00:25:09,254
"А ти, Нел, ме караш да се червя
със своята безупречна гениалност."
342
00:25:09,843 --> 00:25:13,805
Да.
- "Не ставате за нищо, като изключим Нел.
343
00:25:13,805 --> 00:25:18,727
Не си струва да мра за вас.
А и мразя Хемпстед."
344
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
"Сбогом завинаги. Дик Търпин."
345
00:25:22,189 --> 00:25:27,189
Обявявам за победител Томи Сребристия.
Той е и новият разбойник на Хемпстед.
346
00:25:30,864 --> 00:25:35,864
А сега имате десет секунди
да се пръждосате от имота ми.
347
00:25:37,079 --> 00:25:40,007
Десет, девет...
348
00:25:40,207 --> 00:25:44,920
Томи, слава богу!
Нещо не е наред, Дик не би ни изоставил.
349
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Прекрати вечното си бръщолевене,
невеж дебелако.
350
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
Какво?
- Вече работите за Томи Сребристия.
351
00:25:52,719 --> 00:25:55,719
Удари часът на Томи.
352
00:26:44,730 --> 00:26:47,730
Превод на субтитрите
Анна Делчева