1 00:00:26,235 --> 00:00:29,905 Горе ръцете! Парите или... Джефри, ти ли си? 2 00:00:29,905 --> 00:00:33,075 Днес не ми е до това. 3 00:00:33,075 --> 00:00:36,078 Гърбът ме боли и не мога да вдигна ръце. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,248 Тогава "долу ръцете"? Нел, може ли да обираме така? 5 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Горе, долу, напред, назад - все ми е тая. 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 Отваряй колата. - Не ви съветвам да ме обирате. 7 00:00:45,921 --> 00:00:48,921 Карам Червената охра. 8 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 Коя е тя? 9 00:00:51,885 --> 00:00:56,885 Зла вещица, която се храни с души и на мъже, и на жени. 10 00:00:56,890 --> 00:01:00,769 Не подбира. - Хайде де, вещици не съществуват. 11 00:01:00,769 --> 00:01:05,022 Те са плод на суеверие, женомразство и страх от неизвестното. 12 00:01:05,022 --> 00:01:08,944 Тя е истинска вещица. - Или свободомислеща душа като мен. 13 00:01:08,944 --> 00:01:11,163 Не, вещица е. 14 00:01:11,363 --> 00:01:16,363 Шефе, две думи насаме. Знаеш, че те подкрепям на хиляда процента. 15 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 Но вещиците са големият ми страх. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 И моят, на 12 години една ме прокле. 17 00:01:23,250 --> 00:01:28,005 Гласът ми стана дрезгав, издължих се и тялото ми се покри с косми. 18 00:01:28,005 --> 00:01:32,885 Хрумна ми нещо драстично - вместо да се занимаваме с вещици, 19 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 да оберем някого, който кара нещо, наречено... 20 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 Сетих се - пари! - Не. 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Мус, надвий страха си. А при теб е било пубертет. 22 00:01:40,934 --> 00:01:45,934 Нел, не всичко е пари, жената може да се нуждае от помощ. Оставете на мен. 23 00:01:54,489 --> 00:01:59,411 Не мога да дишам. Вие ме спасихте, благодаря ви. 24 00:01:59,411 --> 00:02:02,623 Много се уплаших, ужасно много. 25 00:02:05,751 --> 00:02:09,213 Да можехте да се видите! Повярвахте, че не мога да дишам. 26 00:02:10,339 --> 00:02:15,177 Естествено, че мога! Огън! 27 00:02:23,435 --> 00:02:27,356 Какво беше това? - Преосмислих ситуацията. 28 00:02:27,356 --> 00:02:31,276 Възможно е да е вещица. - Да, може да се каже. 29 00:02:37,616 --> 00:02:40,616 ТЪРСИ СЕ: ЕСЕКСКАТА ШАЙКА 30 00:02:55,801 --> 00:02:59,930 Запазете спокойствие! Провеждаме рутинен магически локдаун. 31 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 Останете вкъщи, спасете живот. - Време е за паника! 32 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Ще ни погуби огромна, червена, огнедишаща вещица! 33 00:03:08,230 --> 00:03:12,734 Не знам какво става. Повтарям: не знам какво се случва. 34 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Месни закуски на корем. 35 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Пържолките са толкова пресни, че още подскачат. 36 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Татко, върви вкъщи. Червената охра е на свобода. 37 00:03:21,785 --> 00:03:26,785 Тя е инсинуация, сине. Червената охра е измислена от властимащите, 38 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 за да ни отнемат свободите. 39 00:03:29,084 --> 00:03:32,546 Глупавият ти син я освободи. - Вярвайте, щом искате. 40 00:03:32,546 --> 00:03:37,546 Няма по-голямо проклятие от невъзможността да прегърнеш внуците си. 41 00:03:38,302 --> 00:03:41,302 Ти нямаш внуци. - Да, но по чия вина? 42 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Винаги съм мечтал да завещая сатърите си на внук. 43 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Бързо, във "Фалит". 44 00:03:49,438 --> 00:03:53,650 Наденици за свободни хора. Излезте и си хапнете! 45 00:03:54,818 --> 00:03:57,818 Не трябваше ли да си вътре? 46 00:03:59,072 --> 00:04:02,072 Сега съм още по-беззащитен. 47 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}ФАЛИТ 48 00:04:03,869 --> 00:04:07,789 Имам камъчета с дупка в средата за отблъскване, 49 00:04:07,789 --> 00:04:12,789 пентаграми за защита на кръчмата и хумус с червен пипер за самозащита. 50 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Всеки знае, че вещиците мразят хумус. 51 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}А аз ще сложа табелата отвън и ще сменя "отворено" на "затворено". 52 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Няма да спре вещица. 53 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 Нали могат да четат? - Ще умрем. 54 00:04:25,849 --> 00:04:29,353 Нали могат? - Свръхестествена заплаха. 55 00:04:29,853 --> 00:04:34,316 Мизата за убежище тук е пет питиета. Няма намаление, цените са двойни. 56 00:04:34,816 --> 00:04:39,154 Благодаря, че ни приюти. Как да ти се отплатим без пари? 57 00:04:39,154 --> 00:04:43,283 Още не ни бива в обирите. - За начало хванете вещицата. 58 00:04:43,283 --> 00:04:46,578 Продажбите спаднаха. Алф отмени урока по рисуване. 59 00:04:46,578 --> 00:04:49,578 Съжалявам, Алф. - Тони пострада повече. 60 00:04:51,375 --> 00:04:56,375 Кръчмата е идеално място за засада, но е ограничено за битка с вещица. 61 00:04:57,422 --> 00:05:00,217 Може да минем без битка, ако се окаже разбрана. 62 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Облича се стилно, ще си говорим за мода. 63 00:05:02,678 --> 00:05:07,678 Не, няма да излезеш на глава с нея, тя работи за дявола. 64 00:05:09,518 --> 00:05:11,695 Това е досието й. 65 00:05:11,895 --> 00:05:16,895 Избере ли вашето село, ще отнеме душите на всички жители. 66 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Не го знаех. 67 00:05:19,278 --> 00:05:22,281 Не си особено разтревожен. - Така е. 68 00:05:22,281 --> 00:05:27,281 Защото по документи се водя жител на Джързи, заради данъците. 69 00:05:28,370 --> 00:05:31,498 Заплахата не ме грози. - Има логика. 70 00:05:31,498 --> 00:05:36,498 Може да не е избрала селото, а да прелита оттук на път за Сейшелските острови. 71 00:05:42,050 --> 00:05:46,346 Сигурно е тя. - Без теб сме за никъде, Дик. 72 00:05:49,892 --> 00:05:52,892 Червената охра! Наистина съществува. 73 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 ФУРНА 74 00:06:01,278 --> 00:06:04,278 Здравей. 75 00:06:12,206 --> 00:06:15,206 Божичко, тя изпари Джордж! 76 00:06:16,835 --> 00:06:20,255 Превръща хората в пилета, да. - В пилета ли? 77 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 И в други нелетящи птици - 78 00:06:22,174 --> 00:06:27,174 емута, додота, пауни, пингвини, императорски пингвини, мъртви гълъби. 79 00:06:27,471 --> 00:06:30,441 Но, както казах, основно в пилета. 80 00:06:30,641 --> 00:06:35,103 Мразя пилета - чудовища с мънистени очи и треперещи тела. 81 00:06:35,103 --> 00:06:39,358 Положението става все по-тежко. - Не, спокойно. 82 00:06:39,358 --> 00:06:44,358 Тук пише, че може да влезе само ако кажем името й 27 пъти. 83 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Чудно. Трябва само да не казваме "Червена охра" 27 пъти. 84 00:06:49,409 --> 00:06:53,247 "Червена охра" не е често срещан израз. - Няма да се изпуснем. 85 00:06:53,247 --> 00:06:55,916 Какво е "Червена охра"? - Интересен факт. 86 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 "Охра" означава багра или боя. 87 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Видя нашата вещица, затова е "червена". 88 00:07:02,631 --> 00:07:06,301 Значи "червена" и "охра" - Червена охра. 89 00:07:06,301 --> 00:07:11,181 Всички повтаряме "Червена охра". - Не повтаряме "Червена охра". 90 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Аз казах "Червена охра", Мус също. 91 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 Ти каза "Червена охра". И Джефри - няколко пъти. 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,607 И ти го каза. - После ти го повтори многократно. 93 00:07:20,607 --> 00:07:24,403 Божке! Какво правим? - Казахме го над десет пъти. 94 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Без паника. Да не казваме "Червена охра". 95 00:07:26,864 --> 00:07:30,367 Каза "Червена охра". - И ти каза "Червена охра". 96 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Чудесен пример какво да не правим. 97 00:07:32,995 --> 00:07:36,123 Какво да не правим? - Да не казваме "Червена охра". 98 00:07:36,123 --> 00:07:39,042 Не казвай "Червена охра". - Първо го каза. 99 00:07:39,042 --> 00:07:41,503 А после каза аз да не го казвам. - Не. 100 00:07:41,503 --> 00:07:45,382 Заедно казахме "Червена охра". Постоянно повтарям "Червена охра"! 101 00:07:45,382 --> 00:07:48,844 Достигнахме критичния брой. Никой да не казва... 102 00:07:51,972 --> 00:07:54,972 Никой да не казва това име. 103 00:07:58,020 --> 00:08:03,020 Лесно е. - Внимавайте, навън има вещица. 104 00:08:03,025 --> 00:08:05,619 Казва се... - Не. 105 00:08:05,819 --> 00:08:08,819 Не мога да си спомня. Пазете се! 106 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 Слава богу. За момент реших, че ще каже "Червена охра". 107 00:08:18,832 --> 00:08:21,832 Някой повика ли ме? 108 00:08:22,711 --> 00:08:25,711 Гръмни я! 109 00:08:30,010 --> 00:08:33,010 Какво? - Имаш нещо между зъбите. 110 00:08:34,014 --> 00:08:37,518 Колко хубаво! От векове не съм била в пивница. 111 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 Какво да си поръчам, какво да пийна? 112 00:08:40,938 --> 00:08:45,901 Сетих се! Една халба човешки души! 113 00:08:47,528 --> 00:08:50,164 Оставете на мен. 114 00:08:50,364 --> 00:08:53,700 Аз съм Дик Търпин, сигурно ме помните. - Да. 115 00:08:53,700 --> 00:08:58,413 Чух, че търсите човешки души. Супер, направо неустоимо. 116 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Да ви предложа друго? Може би коктейл с шампанско. 117 00:09:04,920 --> 00:09:07,920 Нямаме шампанско. 118 00:09:08,465 --> 00:09:11,635 Водка, лайм и сода? Чуден коктейл. - Имаме само бира. 119 00:09:11,635 --> 00:09:14,721 Убиваш ме. Искате ли бира? 120 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Да си побъбрим в някое сепаре на халба ледена бира. 121 00:09:17,808 --> 00:09:21,478 Или на няколко, но няма да пия цяла нощ, утре имам работа. 122 00:09:27,526 --> 00:09:30,237 Бива. - Наистина ли? 123 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Малка Карън, две бири. 124 00:09:32,573 --> 00:09:35,868 А ще ги платиш ли? - Пиши ги на сметката ми. 125 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Ти нямаш сметка. 126 00:09:38,078 --> 00:09:41,206 Да го обсъдим после, сега съм зает. - Не. 127 00:09:42,249 --> 00:09:45,249 Заповядай - чудна студена бира. Наздраве. 128 00:09:47,129 --> 00:09:50,129 Яка шапка. - Пяната на бирата? 129 00:09:57,890 --> 00:10:01,894 Отврат! Гадост! - Ще сменя бурето. 130 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Защо ми даде светла бира? 131 00:10:07,232 --> 00:10:09,943 Много съжалявам, паникьосах се. 132 00:10:09,943 --> 00:10:12,943 Да опитаме друго. Желаете ли едно лате? 133 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Не изневерявай на навиците си! 134 00:10:18,660 --> 00:10:23,660 Знам какво ще изпия аз. Твоята душа! И твоята! И твоята! 135 00:10:24,499 --> 00:10:27,628 Без твоята. И порция свински пръжки, моля. 136 00:10:30,380 --> 00:10:33,058 Ето, табелите действат на вещици. 137 00:10:33,258 --> 00:10:36,258 Имаме проблем. 138 00:10:41,308 --> 00:10:46,104 Гъделичкаш ме. Мога да се освободя когато пожелая, но ме мързи. 139 00:10:46,104 --> 00:10:51,104 Млък! Превърни Дик отново в Дик или ще станеш Убита охра. 140 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Извинявай, съжалявам. Кой е Дик? 141 00:10:54,112 --> 00:10:59,112 Прекрасният скромен човек, когото превърна в грозно чудовище с клюн. 142 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 И не ни лъжи, че не е той - виждаме какви яйца снася. 143 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Той ли? Гаджето ти. 144 00:11:05,832 --> 00:11:10,629 Превърнах любимия ти в кокошка и си ядосана, разбирам те. 145 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Не ми е гадже и не го обичам. 146 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 Но го харесваш, нали? - Не. 147 00:11:15,050 --> 00:11:18,095 Да, харесваш го. - Не е вярно. 148 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Личи ти. Нали й личи? 149 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 Малко. - Стига. 150 00:11:22,099 --> 00:11:24,810 Да се повеселим. Кога ще ме изгорите? 151 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 Гонете ме с вили, удавете ме, измъчвайте ме. 152 00:11:27,521 --> 00:11:30,521 Мухльо! Може да ти хареса. 153 00:11:31,608 --> 00:11:35,863 Нел, тя ме гледа лошо. - Не е вярно. Много е чувствителен. 154 00:11:35,863 --> 00:11:38,949 Пак ме плаши! Дик, не гледай. 155 00:11:38,949 --> 00:11:42,953 Умирам от страх. - Успокой се, нищо не му правя. 156 00:11:42,953 --> 00:11:45,873 Хайде, изгорете ме. Изгорете ме! 157 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Изгорете ме! - Много си досадна. 158 00:11:48,292 --> 00:11:50,961 Изгорете ме. - Мисля да я убием. 159 00:11:50,961 --> 00:11:55,883 Там има малка пещ - ще й пъхнем краката и ще раздухаме огъня. 160 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Чакайте, не ви съветвам. 161 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Убиете ли я, гаджето ти ще остане пиле завинаги. 162 00:12:02,014 --> 00:12:06,393 Не ми е гадже. - Завинаги? Безсмъртно пиле ли ще стане? 163 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Само за средната продължителност на пилешкия живот. 164 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 Колко е тя? 165 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 От пет до десет години на свобода и до две - в кафез. 166 00:12:14,318 --> 00:12:17,318 В зависимост дали е носачка, или бройлер. 167 00:12:17,613 --> 00:12:21,992 Значи ако я убием, ще загубим Дик, но пощадим ли я, ще ни прати в Ада. 168 00:12:21,992 --> 00:12:24,992 Изборът е ясен - да й драснем клечката. 169 00:12:25,746 --> 00:12:30,584 Добре го каза. Шефът каза тежката си дума. - Хубаво! 170 00:12:31,084 --> 00:12:36,084 Ще си върнем Дик и ще я изгорим, но ако се озова в Ада, адски ще се ядосам. 171 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Сетих се, да идем при Крейг. 172 00:12:39,134 --> 00:12:43,764 Той ще намери решение. - Няма, но си струва да опитаме. 173 00:12:43,764 --> 00:12:46,764 Вървете. Не забравяйте Коко Търпин. 174 00:12:47,476 --> 00:12:51,104 Разбрахме се да е Дик Кокин. - И двете стават. Бързайте! 175 00:12:51,104 --> 00:12:54,858 Ами ние? Вещицата е в килера. - Да, но няма страшно. 176 00:12:54,858 --> 00:12:59,404 Трябва да я опазим, докато се върнат. Никой не знае, че е тук. 177 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Знаем, че Червената охра е тук. 178 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Имате две минути да ни я предадете за незабавно изгаряне. 179 00:13:06,495 --> 00:13:09,495 Изгорете вещицата! 180 00:13:11,667 --> 00:13:15,420 Хайде, Крейг, имам и друга работа. - Започваме. 181 00:13:17,256 --> 00:13:22,256 Око на жаба, нос на борсук, малко соев сос. 182 00:13:24,388 --> 00:13:27,516 Три сълзи на девственик. Не са мои, на приятел са. 183 00:13:27,516 --> 00:13:30,602 И воала! - Не те бива много в изливането. 184 00:13:31,353 --> 00:13:34,398 На цвят ми сивее, не прилича на любовен еликсир. 185 00:13:34,398 --> 00:13:37,398 По-скоро е "Харесвам те само като приятел". 186 00:13:38,068 --> 00:13:41,068 Но минаваш, на косъм. - Благодаря. 187 00:13:41,446 --> 00:13:46,034 Моментът на истината. Някой трябва да го опита. 188 00:13:46,034 --> 00:13:49,121 Ще е неловко. - Доближиш ли ме, скъсан си. 189 00:13:49,121 --> 00:13:51,456 Съжалявам. - Крейг, помогни ни! 190 00:13:51,456 --> 00:13:55,752 Кои сте вие? Провеждаме изпит. - Зла вещица иска душите ни. 191 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 И превърна Дик в ужасно пиле. 192 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Не мога сега. 193 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Това е Морийн от Съвета на магьосниците. 194 00:14:04,136 --> 00:14:08,098 Изпитва ме за разрешително. - Явява се за седми път. 195 00:14:08,098 --> 00:14:13,098 Чичо ти го взе от раз. Какъв позор. - Защо ти е разрешително? Правиш магии. 196 00:14:14,271 --> 00:14:18,066 Заклинания, отвари... - Експлозии, дим, огньове. 197 00:14:19,860 --> 00:14:24,114 Млъкнете, не е вярно. Незаконно е да се практикува без разрешително. 198 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Не го записвай, лъжа е. 199 00:14:26,033 --> 00:14:29,745 Искам да помогна, но времето на Морийн е по-ценно за мен. 200 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Всъщност това е идеална възможност да оценя вещината ти. 201 00:14:34,249 --> 00:14:38,504 Ако изобщо я имаш. Върни облика на приятеля си и хвани вещицата. 202 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 Времето ти тече. - Добре. 203 00:14:41,840 --> 00:14:45,177 Лесна работа, като разходка с метла. Знам какво да правя. 204 00:14:45,177 --> 00:14:47,396 Не знам какво да правя. 205 00:14:47,596 --> 00:14:52,100 Изгорете вещицата! 206 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 Затворено е! - Има сватба. 207 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 И помен. - И кръщене. 208 00:14:56,480 --> 00:15:01,480 В едно семейство - емоционален шок. - Не. Къде е Червената охра? 209 00:15:02,486 --> 00:15:05,948 Червена ли? Дори не съм я чувала. - Тук няма такава. 210 00:15:09,117 --> 00:15:12,004 Ушите ми горят! 211 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Изгорете вещицата! 212 00:15:14,081 --> 00:15:17,960 Няма нищо за гледане, не е нужно да идвате насам. 213 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 Знам какво си мислите, но това не е Червената охра. 214 00:15:22,673 --> 00:15:26,677 Защо е в червено? - Модерно е този сезон. 215 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 А защо очите й светят демонично по вещерски тертип? 216 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 Мъчи я алергия. - В съюз с дявола е! 217 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Не е вярно! 218 00:15:36,228 --> 00:15:40,357 Прехвърчат ли искри между нас, чукахме ли се в Ада? 219 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Попитайте него! 220 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 Изгорете вещицата! - Най-сетне! 221 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 Изгорете вещицата! - Чакайте, спрете! 222 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Не може да изгорите вещица без съд. 223 00:15:53,579 --> 00:15:56,298 Има право. Така да бъде. 224 00:15:56,498 --> 00:15:59,498 Първо ще има съд. 225 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 И после ще изгорим вещицата! 226 00:16:04,339 --> 00:16:07,339 Връщам Дик Търпин. 227 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 Ето, почти успяхме. - Успяхме ли? 228 00:16:10,053 --> 00:16:12,982 Той е шпаньол! 229 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Поне е веган. 230 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Горе ръцете! 231 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Със сигурност е той. 232 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Пълна некомпетентност. 233 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Това е най-страхотното нещо на света. 234 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Виждам Хемпстед, виждам и Нел. 235 00:16:28,113 --> 00:16:31,617 Внимавай, още не съм го изплатил. - Дай да видя. 236 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Не е Хемпстед, а футболен мач. 237 00:16:35,037 --> 00:16:37,873 Да, в Саутенд, гледам и него. 238 00:16:37,873 --> 00:16:41,627 Върни на Червената охра, искам да я видя! - Спри. 239 00:16:41,627 --> 00:16:44,627 Какво правиш? - Червената охра ли каза? 240 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Нея ли трябва да хвана? 241 00:16:49,635 --> 00:16:52,635 Ще бъде интересно. 242 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Откривам заседанието на съда. 243 00:16:59,269 --> 00:17:04,269 Казвам се лорд Алистър Монтгомъри Найджъл Дефефил Рукуд Тридесет и трети. 244 00:17:05,233 --> 00:17:08,904 Ще играя ролята на съдия. - Какво прави тук? 245 00:17:08,904 --> 00:17:12,324 Настоява да води всяко дело срещу вещици, хоби му е. 246 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Събрали сме се да установим дали тази жена, 247 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 която със сигурност е Червената охра, наистина е Червената охра. 248 00:17:20,165 --> 00:17:23,752 Имате предвид нея. - Да, онази жена. 249 00:17:24,377 --> 00:17:28,924 Какво пледирате? - Моля, не ме убивайте. 250 00:17:30,217 --> 00:17:34,471 Моля, имайте милост. Не знам, за пръв път ми е. 251 00:17:34,471 --> 00:17:39,471 Виновна или невинна? - Виновна съм, очевидно е! 252 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Иска да каже, че е невинна. 253 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 Това честен съдебен процес ли е? 254 00:17:46,525 --> 00:17:51,154 Съдебните заседатели са от тълпата. - И ще осъдим виновната! 255 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Изгорете вещицата! 256 00:17:57,119 --> 00:18:01,582 Не се бой, аз съм най-големият радетел за правдата. 257 00:18:01,582 --> 00:18:06,582 Затова избрах ролята на честен и безпристрастен съдия. 258 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 И прокурор. 259 00:18:09,798 --> 00:18:12,101 Откривам заседанието. 260 00:18:12,301 --> 00:18:15,301 Кажете името, професията и местоработата си. 261 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Джефри Тъмничаря, тъмничар, тъмница. 262 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Бихте ли посочили Червената охра? 263 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Ето я - все повтаря, че е вещица. 264 00:18:23,937 --> 00:18:27,316 Мен има предвид. - Нямам повече въпроси. 265 00:18:27,316 --> 00:18:30,944 Добре, продължаваме. Да, г-н съдия. Следващият свидетел! 266 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Тя е! Превърна се в огън и полетя. 267 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 Беше провокиращо. - Хареса му. 268 00:18:37,326 --> 00:18:41,121 Нарисувах я. - Този е пристрастен. 269 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Бях там за урок по рисуване. 270 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 Ето я, тя е вещицата! 271 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Опитваме се да спасим Дик! 272 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Увлякох се. За пръв път съм свидетел. 273 00:18:52,090 --> 00:18:57,090 Заключението е, че тя определено е вещица и определено трябва да я изгорим. 274 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 И предлагам месни разядки на промоция. 275 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Опечете си шишче на кладата на вещицата. 276 00:19:05,854 --> 00:19:09,233 Възразявам - това е подкуп. - Отхвърля се. 277 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Благодаря, г-н съдия. За нищо. 278 00:19:11,568 --> 00:19:14,568 Нямам какво да добавя. 279 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Не си в изгодно положение. 280 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 Не можеш да се бориш срещу безплатни наденици. 281 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Може би не е нужно да побеждавам, а да всея съмнение в редиците им. 282 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Призовавам Джон Търпин. 283 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 КНИГА ЗА ВЕЩИЦИТЕ 284 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 Не може да вземе невинна душа. 285 00:19:36,051 --> 00:19:41,051 Затова избира град, прави евтина магия - кокошка тук, кокошка - там, 286 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 и се събира тълпа да я гори. 287 00:19:43,600 --> 00:19:46,979 И тогава тя... Запуши ушите на Дик. 288 00:19:48,856 --> 00:19:53,856 Превръща се в демон и праща душите на дявола. 289 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Значи ако я изгорят, с Хемпстед е свършено. 290 00:19:58,031 --> 00:20:02,411 Защо не започна с това, перко? - Вживях се заради изпитващата. 291 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 Хареса ли ти? - Не особено. 292 00:20:04,496 --> 00:20:07,958 Да предупредим Нел. - Още не съм върнал Дик. 293 00:20:07,958 --> 00:20:12,254 Ще го направиш по пътя. - Внимавай, мачкаш коприната! 294 00:20:14,089 --> 00:20:18,385 Джон Търпин, обвинявате клиентката ми, че е Червената охра, така ли? 295 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Познавам вещиците и тя е такава. 296 00:20:20,804 --> 00:20:24,766 Имам опит - осемгодишен брак. - Готин виц! 297 00:20:25,809 --> 00:20:29,855 За пръв път ли обвинявате вещица? - Не го засрамвай. 298 00:20:31,148 --> 00:20:36,148 Кажете. - И друг път съм имал подозрения. 299 00:20:38,530 --> 00:20:43,530 Да вдигнат ръка всички, обвинени във вещерство от Джон Търпин. 300 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Той сложи розмарин в наденицата. 301 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 Вещиците обичат подправки. - Вярно е, много си падам. 302 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Значи често обвинявате хора във вещерство. 303 00:20:58,300 --> 00:21:03,300 Дали защото, когато се издигне клада, продавате повече наденици? 304 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 Съвпадение е, надениците са хубави на жар. 305 00:21:09,102 --> 00:21:14,102 Или нарочно обвинявате невинни, макар и привидно виновни жени, 306 00:21:15,192 --> 00:21:20,192 във вещерство, за да увеличите продажбите си на месни продукти! 307 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 Долна конспирация! 308 00:21:22,908 --> 00:21:25,878 Кажи го пред съда! 309 00:21:26,078 --> 00:21:30,999 В съда сме. - Да, така е. Тогава продължавай. 310 00:21:33,043 --> 00:21:35,846 Какъв неочакван развой. 311 00:21:36,046 --> 00:21:39,842 Всички искаме да изгорим вещица, затова я обявявам за виновна. 312 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Победа за правдата и надениците! 313 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Все още се предлагат с намалена цена. 314 00:21:46,098 --> 00:21:49,184 Изгорете и нея за всеки случай. - Какво? 315 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Само вещица би защитила друга вещица. 316 00:21:52,813 --> 00:21:55,440 Логично е. - Какво съм сторила? 317 00:21:55,440 --> 00:21:58,735 Време е за кладата! - Изгорете вещицата! 318 00:22:00,988 --> 00:22:03,666 ИЗГОРИ ВЕЩИЦА - СПАСИ КОКОШКА 319 00:22:03,866 --> 00:22:07,286 Пуснете ме, не съм вещица! 320 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 Изгорете вещицата! - Нов ден, нова клада! 321 00:22:14,334 --> 00:22:17,334 Спрете! 322 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Не убивайте вещицата. 323 00:22:20,549 --> 00:22:24,136 Ти пък кой си? - Дик Търпин. 324 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Съжалявам, почти успях. 325 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Допреди малко беше дете, но прекалих в другата посока. 326 00:22:29,766 --> 00:22:33,854 Студено ли ти е, шефе? Бутилка с топла вода? 327 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Побързай, ще ме изгорят жива! 328 00:22:36,440 --> 00:22:39,410 Да, извинявай. Ще опитам още веднъж. 329 00:22:39,610 --> 00:22:43,113 Така. Задължително ли е да остане мъж? 330 00:22:43,113 --> 00:22:46,113 За бога, дръж. 331 00:22:59,713 --> 00:23:03,425 Отврат. Потресаващо е. 332 00:23:06,220 --> 00:23:08,814 Готово. - Благодаря. 333 00:23:09,014 --> 00:23:12,184 Нали няма да ми намалиш оценката? - Няма да те оценя. 334 00:23:12,184 --> 00:23:15,184 Върнах се. Чуйте ме! 335 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Не убивайте вещицата, това е номер. 336 00:23:18,357 --> 00:23:21,357 Тя иска да я изгорим, нали така? 337 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Изгорим ли я, ще се сдобие с огромна сила. 338 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 Сериозно, ако ви се живее, трябва да я пощадите. 339 00:23:29,701 --> 00:23:32,701 Звучи странно, но трябва да ми повярвате. 340 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Изгорете вещицата! 341 00:23:40,128 --> 00:23:43,173 Добре се прие. - Гениална идея. 342 00:23:43,173 --> 00:23:47,052 Съжалявам, денят беше тежък и през по-голямата му част бях пиле. 343 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 Изгорете вещицата! 344 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Не! Тъкмо си върнахме Дик, не искам да го загубя! 345 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Спокойно, ще изнесе вдъхновяваща реч. 346 00:23:56,687 --> 00:24:01,687 Вече го направи. - Май предава със закъснение. 347 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 Крейг, направи нещо. - Не мога. 348 00:24:04,361 --> 00:24:09,361 Само истински магьосник може да хване вещица, а аз не съм такъв. 349 00:24:09,533 --> 00:24:13,954 Съчувствам ви, но вече ви помогнах веднъж. Оправяйте се сами. 350 00:24:13,954 --> 00:24:18,917 Няма да допусна да изгорят най-великия мъж на света! Нито Нел. 351 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Може да не си истински магьосник, 352 00:24:22,504 --> 00:24:27,504 може да си жалък, самотен перко с щръкнали зъби, но си наш приятел. 353 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 И по необясними причини ние вярваме в теб. 354 00:24:32,639 --> 00:24:36,310 Стегни се и спри тая вещица! 355 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Искам да кажа, че селото ви е чудесно. 356 00:24:39,563 --> 00:24:44,563 За мен е чест да запаля кладата за изгарянето на Червената охра. 357 00:24:46,403 --> 00:24:50,157 Какъв кошмар. Татко, не им помагай. - Момент, сине. 358 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Извличам максимална печалба. 359 00:24:52,451 --> 00:24:56,288 След момент ще съм мъртъв. - Нека изгарянето започне. 360 00:25:00,626 --> 00:25:05,255 Трябва ми кози крак, 12 розови листчета и три супени лъжици сушен чай, бързо! 361 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Имам свински джолан, два изсъхнали нарциса и микс от подправки. 362 00:25:09,259 --> 00:25:14,259 Дано свършат работа. И, за бога, дайте ми хумуса с червен пипер. 363 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Знаех си, че действа на вещици. 364 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Не е за заклинанието. Разтрепервам се, когато съм гладен. 365 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Червена охра, може ли да ти задам последен въпрос? 366 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Носиш се във въздуха, поглъщаш човешки души. 367 00:25:33,825 --> 00:25:36,825 Но не изглеждаш щастлива. Всичко наред ли е? 368 00:25:40,791 --> 00:25:44,795 Знам ли, аз съм демонична вещица - това правя, такава съм си. 369 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Разбирам, но какво печелиш? 370 00:25:48,715 --> 00:25:53,715 Слава, власт, пътувания, страхотен костюм, свобода от ограниченията на познатия свят. 371 00:25:55,305 --> 00:25:59,726 Разбирам. По принцип не бих те молил, но би ли ни освободила? 372 00:26:05,649 --> 00:26:10,649 Не мога да се позная. Добре, Дик Търпин и как й беше името? 373 00:26:11,738 --> 00:26:14,625 Ще пощадя душите ви. 374 00:26:14,825 --> 00:26:17,211 Наистина ли? 375 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Разбира се, че не, глупаци! 376 00:26:20,205 --> 00:26:23,205 Аз съм самото зло! 377 00:26:27,796 --> 00:26:31,633 Спри, пусни приятелите ми! 378 00:26:31,633 --> 00:26:36,180 Вече не се боя от теб! - Дай на мен, аз съм магьосникът. 379 00:26:36,180 --> 00:26:39,180 Извинявай. - Благодаря. 380 00:26:40,809 --> 00:26:43,809 Върви си, вещице! 381 00:26:54,364 --> 00:26:57,364 Не! - Пипнах те! 382 00:27:01,288 --> 00:27:06,251 Хванах я, усещам я на дланта си! Тича вътре! 383 00:27:08,629 --> 00:27:12,841 Браво, Крейг, хайде! 384 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Смалява се, смалява се! Изчезна. 385 00:27:16,845 --> 00:27:19,845 Страхотно изпълнение. 386 00:27:24,978 --> 00:27:27,978 Кълбото бави, забива. 387 00:27:30,025 --> 00:27:34,530 Честито, от теб ще стане магьосник. - Ще получа ли разрешително? 388 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 Не, за бога. Допусна 173 основни грешки. 389 00:27:37,908 --> 00:27:41,328 Но е най-доброто ти представяне. Ще се видим догодина. 390 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Глупак. 391 00:27:42,704 --> 00:27:47,000 Дай ми я, не е за смотаняци като теб. - Къде ще я отнесеш? 392 00:27:47,000 --> 00:27:50,838 Където няма да вреди на невинни. На някой от Балеарските острови. 393 00:27:50,838 --> 00:27:55,676 Само не на Ибиса! - Гордея се с вас, особено с Мус. 394 00:27:55,676 --> 00:27:59,596 Пребори страховете си. - Без теб нямаше да успея, шефе. 395 00:27:59,596 --> 00:28:04,596 Но аз съм силен, независим разбойник. Не ме изоставяй повече. 396 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 Как се чувстваше като пиле? 397 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Няма голяма разлика. Снасянето на яйце е болезнено. 398 00:28:12,192 --> 00:28:15,192 Като заговорихме... 399 00:28:19,867 --> 00:28:22,867 Татко, може и да се сдобиеш с внуче. 400 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}ДИК ПОБЕЖДАВА ОХРАТА 401 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Търпин е победил Червената охра. 402 00:28:34,715 --> 00:28:38,177 Впечатлена съм, става все по-легендарен. 403 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 За да опознаеш врага, пусни шпионин в лагера му. 404 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Защо не се облече, преди да дойдеш да докладваш? 405 00:28:47,978 --> 00:28:50,978 Чувствам се свободен. 406 00:28:51,315 --> 00:28:54,201 Може и без да си го гледаш. 407 00:28:54,401 --> 00:28:58,322 Странно е какво научаваме, ако поровим за информация, нали? 408 00:29:01,158 --> 00:29:05,120 {\an8}Здравей, Нел, радвам се да те видя отново. 409 00:29:06,955 --> 00:29:09,955 В ПАМЕТ НА ДЕЙВИД ТАКЪР 410 00:29:47,538 --> 00:29:50,538 Превод на субтитрите Анна Делчева