1 00:00:16,558 --> 00:00:19,558 Имате ли минутка за кратка анкета? 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,273 Вързан съм, ще се намери. - Идеално! 3 00:00:23,273 --> 00:00:28,070 Имате ли предложения за подобряване на услугата "Обир от разбойници"? 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Да стреляте предупредително. 5 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 Ще всява малко повече страх, отколкото танца с панделки. 6 00:00:34,076 --> 00:00:37,579 Естествено! - Не го слушай! Панделките са чудесни! 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,882 Но и изстрел би сработил. 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,002 Предупреждавай! - Това беше предупреждението за това. 9 00:00:44,628 --> 00:00:48,549 Боже. - Не се умилквай на кочияша, ела тук. 10 00:00:48,549 --> 00:00:53,549 Не се умилквам, търся обратна връзка, за да подобря качеството на обирите. 11 00:00:54,096 --> 00:00:58,809 Извинявай. Имам още два въпроса, но можеш и сам да попълниш анкетата. 12 00:00:58,809 --> 00:01:02,062 Заповядай. И моливче, но да ми го върнеш! 13 00:01:06,441 --> 00:01:11,154 Откривам заседанието на Синдиката, благодаря, че присъствате. 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Филип, не те ли екзекутирах преди седмица? 15 00:01:17,202 --> 00:01:21,748 Мисля, че не сте, мадам. - Добре. 16 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Да минем към незаконните дела. 17 00:01:25,377 --> 00:01:28,377 Не, извинете. 18 00:01:29,423 --> 00:01:32,351 Разсейвам се. Бихте ли... 19 00:01:32,551 --> 00:01:37,551 Не, моля ви, мадам! Имам три красиви деца! 20 00:01:37,556 --> 00:01:41,685 И едно с душевна красота. - Благодаря! 21 00:01:43,145 --> 00:01:48,145 Стана ясно, че наша карета с крадено злато е била обрана. 22 00:01:49,693 --> 00:01:54,239 А това не бива да се случва. - Абсолютно неприемливо! 23 00:01:54,239 --> 00:01:57,910 Кой от вас, малоумници, го е допуснал? - Ти. 24 00:01:58,744 --> 00:02:00,462 Наистина ли? 25 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 Обирът е осъществен в Хемпстед, на твоя територия. 26 00:02:05,125 --> 00:02:10,125 Възложихме ти да обезопасяваш преминаването на товарите с плячката ни. 27 00:02:11,089 --> 00:02:16,089 Ако не ти е по силите, може би трябва да бъдеш сменен. 28 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 Ако до 24 часа не намериш златото и крадците... 29 00:02:27,231 --> 00:02:30,117 Ясно ли е? - Напълно. 30 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Само един човек е толкова безмозъчен, че да краде от Синдиката. 31 00:02:37,866 --> 00:02:42,371 Най-сетне успешен обир без никакви последици за нас. 32 00:02:48,126 --> 00:02:51,126 ТЪРСИ СЕ: ЕСЕКСКАТА ШАЙКА 33 00:03:14,069 --> 00:03:19,069 Не мога да го заявя напълно категорично, но мисля, че това е злато. 34 00:03:20,742 --> 00:03:23,245 Вероятно е така, щом го пише на всяко кюлче. 35 00:03:23,245 --> 00:03:26,874 Вярно. - Злато! Това отваря куп възможности. 36 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Може да го претопим на разбойнически шапчици. 37 00:03:29,585 --> 00:03:33,964 Да ги раздадем като реклама. - Мозъкът ти е вулкан от идеи! 38 00:03:35,465 --> 00:03:37,726 А на мен ми мина смахнатата мисъл 39 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 да го продадем и с парите да си купим храна, за да оцелеем. 40 00:03:42,264 --> 00:03:45,893 Труден избор, защото обичам шапки! Но и да оцелеем, е хубаво. 41 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Гласувам за рекламата. 42 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Извинявайте, внимавам. Какво великолепно място! 43 00:03:51,648 --> 00:03:54,648 Илайза пише за нас, един вид - създава легенда. 44 00:03:55,110 --> 00:03:56,787 Миришеш разкошно. 45 00:03:56,987 --> 00:03:59,415 Крейг Магьосника. - Привет. 46 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Всеки разбойник може да шитне златото срещу кеш. 47 00:04:02,868 --> 00:04:07,706 Рекламното ти мото е, че си различен. - Да, трябва ни оригинална концепция. 48 00:04:08,373 --> 00:04:12,002 Ще купя малко злато. Работя по алхимичен проект. 49 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 От злато правя - наострете уши! - олово. 50 00:04:15,964 --> 00:04:18,964 Не трябва ли да е обратното? 51 00:04:19,718 --> 00:04:23,639 А пръснах толкова пари! - Да го продадем на друго място. 52 00:04:23,639 --> 00:04:27,851 Така хем ще вземем пари, хем пътьом ще спретнем тиймбилдинг. 53 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Идейният вулкан изригна отново! 54 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Отлично предложение. Къде ще отидете? 55 00:04:34,483 --> 00:04:38,612 В голямото селище, където си отраснал, Онести. С моста и реката. 56 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 Ето ни в Лондон, където улиците са павирани. 57 00:04:50,165 --> 00:04:55,087 След Хемпстед човек остава поразен. - Страшно ми харесва! Невероятно място! 58 00:04:55,087 --> 00:05:00,087 Искам да видя театъра, катедралата, бляскавите лондонски тъмници. 59 00:05:02,511 --> 00:05:04,688 Онзи продава интересни шапки. 60 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 Ето ги! Мамо, тате! 61 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 Онести, слънчице! - Синко. 62 00:05:14,064 --> 00:05:18,277 Дик Търпин? Научихме за теб от "Търси се". - Хвалят ме. 63 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Пазим всички обяви за Онести от дете. 64 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}Тук е седемгодишен. Сладурче! 65 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 Мамо, стига си ме излагала пред колегите. 66 00:05:28,287 --> 00:05:33,208 Само благодарение на силната подкрепа от вас, родители, е прочут престъпник. 67 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 Като заговорихме за подкрепа, дали не знаете някой да си търси злато? 68 00:05:39,590 --> 00:05:42,590 Остави на мен. Ще разпитам дискретно тук-там. 69 00:05:43,093 --> 00:05:46,513 Дерек! Да знаеш купувачи на крадено злато? 70 00:05:46,513 --> 00:05:50,267 Издирваният Дик Търпин го продава. - Какво количество? 71 00:05:50,267 --> 00:05:54,229 Колко е? - Стотина кюлчета, но може ли... 72 00:05:54,229 --> 00:05:56,740 Цели сто кюлчета. 73 00:05:56,940 --> 00:06:01,820 Сто ли? Някой здраво ще се нагуши. Ще видя какво мога да направя. 74 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 Кати! Някой да търси злато? 75 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 Изпитаната "от уста на уста". - Дискретната система. 76 00:06:09,828 --> 00:06:14,208 А останалото злато? - Идва. Най-добрите ни хора са се заели. 77 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 Правя доставка. 78 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 Този сандък, който не е пълен със злато, 79 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 ще бъде взет от сина ми, който не е разбойник. 80 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 Разбрано? - Да. 81 00:06:26,553 --> 00:06:29,553 Виж - Дик! 82 00:06:31,808 --> 00:06:33,193 Хубаво. 83 00:06:33,393 --> 00:06:36,230 Защо му помагаме, нали мразеше разбойници? 84 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Допреди да ми обещае да похарча 5% от златото 85 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 на екзотичните сергии за месо в Лондон. 86 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 Говориш за... - Именно. 87 00:06:44,655 --> 00:06:49,655 Ще опитаме бургери от жираф, кюфтета от зебра, пържоли от маймуна. 88 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Имам купувач за златото. 89 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 Запазих закътано местенце за тайната ни среща. 90 00:06:56,792 --> 00:07:01,792 Наше е до 2:30 ч. После са го наели шестима души за сделка с опиум. 91 00:07:02,381 --> 00:07:05,300 Оставете на мен. Преговорите ми идват отръки. 92 00:07:05,300 --> 00:07:09,179 Предполагам де, сефте ми е. - Няма да има нужда от преговори. 93 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Здрасти, Търпин. 94 00:07:11,890 --> 00:07:15,769 Уайлд! Кристофър, не е ли време за сън? Какво правите тук? 95 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 Дойдохме в града да вземем това-онова. Не, момент! 96 00:07:19,273 --> 00:07:22,159 Поставих ти капан, Търпин. 97 00:07:22,359 --> 00:07:25,863 Стражари, напред. - Запазете спокойствие! 98 00:07:28,282 --> 00:07:31,827 Няма път за бягство. Обкръжени сте. 99 00:07:36,164 --> 00:07:41,164 Щеше да е вярно, ако не очаквах капана ти и не бях подкупвал стражарите поетапно, 100 00:07:41,336 --> 00:07:46,336 а сега, с гениален финт, вие се озовавате в обсада. 101 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Наистина ли си го направил? 102 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Сега ми хрумва, но представи си да бях! - Щеше да е чудно! 103 00:07:53,891 --> 00:07:58,812 А ето реалния сценарий: водиш ме право при златото, 104 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 а аз водя теб право на бесилото. 105 00:08:03,025 --> 00:08:06,320 Пак ли бе! - Обеща ми сладолед! 106 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Пътьом ще се отбием за сладолед. 107 00:08:08,822 --> 00:08:12,117 Вижте, аз съм веган. - Ще вземем замразен йогурт! 108 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 Обожавам го. - Не, никакъв йогурт! 109 00:08:14,453 --> 00:08:18,457 Споко де, ще взема сорбе! - Не си предвиден за сладолед. 110 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 Тръгвай или моите хора ще избият дружинката ти, започвайки с него. 111 00:08:23,587 --> 00:08:28,217 Да! Никога не ме избират пръв за нищо! - Това нещо не е от хубавите. 112 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 По-кротко, братко Уайлд! Тюрбан идва с мен. 113 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 Казвам се Търпин. Отлично сако! 114 00:08:34,264 --> 00:08:37,026 Благодаря. - Дръпни се от пътя ми, Гау. 115 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 Чернокосият глупак е мой. 116 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 Така е, но ако изчезнеш при загадъчни обстоятелства, 117 00:08:42,731 --> 00:08:45,731 или те гръмнат на място, 118 00:08:45,943 --> 00:08:50,322 Синдиката ще наеме нов ловец на крадци. Тоест мен, аз ще съм новият. 119 00:08:50,322 --> 00:08:52,824 Това го разбрах. - Нека ти обясня. 120 00:08:52,824 --> 00:08:56,578 Ще те убия и ще заема мястото ти. - Проумях плана ти. 121 00:08:57,371 --> 00:09:00,582 Разчистете терена. Търпан е мой. 122 00:09:00,582 --> 00:09:05,379 Казвам се Търпин! - Задръж. Сандра, ти ли си това? 123 00:09:06,547 --> 00:09:11,260 Стига бе! Ама как ни хрумва едно и също! - Нали? 124 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 Да го убием и изместим. - Уайлд, а? 125 00:09:13,554 --> 00:09:16,554 Да, ама че много общо имаме! 126 00:09:16,765 --> 00:09:19,765 Та, както ви казвах... 127 00:09:26,483 --> 00:09:29,483 Остави това и хуквай, за да привлечеш огъня. 128 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 Ами Дик? - Нямаме избор. 129 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 Бягайте! - Колеги, спасявайте... Вече избягаха. 130 00:09:36,660 --> 00:09:39,660 Тичай, идиоте! 131 00:09:44,084 --> 00:09:47,084 Шапката ми! 132 00:09:54,678 --> 00:09:57,678 Спаси ми живота. - Без да искам. 133 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Насам, бързо! Направете път, живо! 134 00:10:14,198 --> 00:10:17,198 Здравейте. 135 00:10:19,578 --> 00:10:21,380 Няма мърдане, Уайлд. 136 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 Назад, мои са! - Аз пръв ги видях. 137 00:10:24,750 --> 00:10:28,003 Ще скочим. - И да съсипя тази парижка коприна? 138 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 Притиснати сме. 139 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 Дай ми 15 минути да се съблека. - Хайде! 140 00:10:37,971 --> 00:10:40,691 Сега! 141 00:10:40,891 --> 00:10:43,891 По дяволите. - Идеята беше лоша! 142 00:10:44,728 --> 00:10:47,728 Ще видиш ти! 143 00:10:56,865 --> 00:11:00,160 Пак ни умря главатарят. Как ще се сдобия с препоръка? 144 00:11:00,160 --> 00:11:05,160 Не е умрял, избяга с онзи със сладоледа. - Никога не съм тичал толкова! 145 00:11:06,875 --> 00:11:11,213 Предаваме се, само да няма повече тичане! Готов съм на всичко друго. 146 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Вдигни го, излагаш се. 147 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 Ти си синът на Уайлд, нали? Дженифър ли беше? 148 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 Казвам се Кристофър. - "Казвам се Кристофър." 149 00:11:22,641 --> 00:11:25,727 Какво беше това? - Нямам подход към деца. 150 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 Разбойник съм... - От 16-годишна. 151 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Как разбра, от кого, с кого си говорил? 152 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Татко ме кара да чета докладите му, за да стана добър ловец. 153 00:11:33,861 --> 00:11:38,615 Аз искам да съм разбойник. Направих карти. - Не ни пука за тъпите ти... 154 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Добре ме е изтипосал! 155 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}"Стрелба - 7, коварство - 8." Легендарна! 156 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 "Остроумни забележки - 1." 157 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Аз съм остроумна. Много! 158 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 Аз съм най-остроумният остроумник в града. 159 00:11:53,881 --> 00:11:57,176 А аз съм твърда тройка, имам 10 само за вайкане. 160 00:11:57,176 --> 00:12:02,176 Не се вайкам чак толкова много, но сега се завайках, като прочетох, че се вайкам. 161 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 Вайкач си. - Боже, аз съм вайкач! 162 00:12:05,225 --> 00:12:09,688 Мус, хвани го, вземаме го за заложник. Отивайте в пощата да пазиш златото. 163 00:12:09,688 --> 00:12:14,026 С Онести ще търсим Дик. - Умно! Трябва ти човек, наясно с града. 164 00:12:16,320 --> 00:12:19,320 Още сме в Лондон, нали? Чудесно! 165 00:12:25,621 --> 00:12:28,424 Пистолетът ми, кесийката ми! 166 00:12:28,624 --> 00:12:32,836 Ключовете! Това е кошмар. - На мен ли го казваш - виж ми косата! 167 00:12:32,836 --> 00:12:37,216 Не е мръднала. Как го постигаш? - Чувал ли си за сух шампоан? 168 00:12:37,216 --> 00:12:41,595 Знаеш ли кого си обрал? Синдиката! - Това реге група ли е? 169 00:12:41,595 --> 00:12:46,517 Синдиката е най-страховитата престъпна организация, моята организация. 170 00:12:46,517 --> 00:12:49,686 Пич, това е велико! Ти ли си баш босът? 171 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Не съм точно най-големият шеф. 172 00:12:52,731 --> 00:12:55,108 Не си шефът. - Високоуважаван съм. 173 00:12:55,108 --> 00:12:59,821 Но не си най-горе. Средно ниво мениджър? - Не, на висше ниво! 174 00:12:59,821 --> 00:13:04,821 Някой е докачлив на тема шеф. - Не съм докачлив на тема шеф. 175 00:13:04,993 --> 00:13:09,665 Ще опростя уравнението. Заведи ме до златото и може да те пощадя. 176 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Ако пътьом си спретнем затрогващо приключение 177 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 и осъзнаем, че доста си приличаме. 178 00:13:14,920 --> 00:13:18,423 Да се ограничим до да не те убия. - Бива. 179 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 Но ако ни търсят гангстери, не трябва ли да се предрешим? 180 00:13:22,010 --> 00:13:25,010 Няма да се предрешваме. 181 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Щур късмет е да намерим простор с такова разнообразие! 182 00:13:36,984 --> 00:13:38,869 Боже, не ни наказвай. 183 00:13:39,069 --> 00:13:42,069 Дик! Дик! 184 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 Дик! 185 00:13:46,118 --> 00:13:50,664 Едва ли ще го намерим, като крещим името му в забутани улички. 186 00:13:50,664 --> 00:13:55,210 Да се поставим на негово място. - Какво по-ужасно от това? 187 00:13:56,587 --> 00:14:01,587 Аз съм Дик, разбойник съм и обичам лъскави дрехи и черна очна линия. 188 00:14:02,050 --> 00:14:06,221 Боже. - Но ме преследват. Гонят ме! 189 00:14:08,891 --> 00:14:13,228 На токове, той носи ток. Болят го крайниците, страда. 190 00:14:15,147 --> 00:14:17,449 Крайник, накрайник... 191 00:14:17,649 --> 00:14:21,236 Ръката му е вързана към тази на преследвача му и трябва... 192 00:14:22,487 --> 00:14:25,487 Да изградят мост помежду си. Мост! 193 00:14:25,866 --> 00:14:29,286 Мост! - Казваш го, сякаш те разбирам. 194 00:14:29,286 --> 00:14:33,373 Мост - река! Там е отишъл. Идвай! - Какво става? 195 00:14:37,586 --> 00:14:41,715 Не се набивай на очи. - Споко, Джони, влизам в образ. 196 00:14:41,715 --> 00:14:45,677 Аз съм сестра Хуанита О'Мали, денем монахиня, нощем - тореадор. 197 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 Култовата ми реплика е: "Оле! Да се помолим!". 198 00:14:48,514 --> 00:14:52,809 А моята е "Млъкни, идиоте". - Няма да стои добре на тениска. 199 00:14:52,809 --> 00:14:55,654 Як костюм. Ябълка? - Благодаря! 200 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 Ето, сееш ли ведра енергия, вселената те засипва с щедрост. 201 00:14:59,525 --> 00:15:02,736 И захаросани ябълки. - Нямам време за ведрост. 202 00:15:02,736 --> 00:15:04,955 Синът ми е някъде там, сам. 203 00:15:05,155 --> 00:15:10,155 Не биваше да го водиш на незаконна сделка със злато посред нощ. 204 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 Нека учи занаята, ще наследи империята ми за лов на крадци. 205 00:15:13,747 --> 00:15:18,747 Мечтае за колело, на девет години е. - На шест въртях лавка и три бордея. 206 00:15:19,878 --> 00:15:23,715 Може да не иска същото и да копнее да е художник или бариста. 207 00:15:23,715 --> 00:15:27,386 Или да оцелява като бариста, защото картините му не струват. 208 00:15:27,970 --> 00:15:30,970 Питал ли си го какво иска? 209 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Здрасти, скъпи! 210 00:15:33,267 --> 00:15:36,854 Дали ме е познала, или мрази монахини? - Бягай! 211 00:15:41,984 --> 00:15:46,029 Пак загуби. - Изобщо не е честно! 212 00:15:46,029 --> 00:15:49,449 Как да победя, като тегля най-слабата карта - моята! 213 00:15:49,449 --> 00:15:53,745 По-добре да ида да търся Дик и безупречно оформените му бакенбарди. 214 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 Той ще се оправи. - Знам. 215 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Но картите ти са верни - постоянно се вайкам. 216 00:15:58,959 --> 00:16:01,553 Не би разбрал. - И баща ми е там. 217 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 Виждам сходства. 218 00:16:02,880 --> 00:16:07,426 Да се разсеем в града. Татко не ми дава да се порадвам на Лондон. 219 00:16:07,426 --> 00:16:12,426 С удоволствие, но трябва да пазим златото. - И ти си същият сухар! 220 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 Никакъв сухар не съм, а съм доста забавен тип. 221 00:16:15,559 --> 00:16:19,521 Тогава защо имаш тройка по забавност? - "Тогава защо..." 222 00:16:21,481 --> 00:16:24,860 Ще ти покажа кой е сухар. Идвай, да се забавляваме! 223 00:16:26,111 --> 00:16:29,865 Вземи си палтото, навън е студено. Хайде, Кристофър! 224 00:16:34,745 --> 00:16:38,332 Виж, шалът на Дик! Сигурно е скочил в реката. 225 00:16:38,332 --> 00:16:42,920 Явно е съвпадение, а дори да е оцелял, кой знае къде го е отнесла водата. 226 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Знам как ще разберем. 227 00:16:45,464 --> 00:16:49,009 Не, не! - Дик, идваме! 228 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Студено ми е, подгизнал съм, гримът ми се размаза. 229 00:16:58,852 --> 00:17:01,939 Изгубил се е, изтощен е. 230 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Той е... неприличащ на себе си. 231 00:17:07,736 --> 00:17:10,736 Боже! Не прилича на себе си! 232 00:17:10,948 --> 00:17:13,917 Дегизирал се е! 233 00:17:14,117 --> 00:17:17,538 Виж! Дрехите на Дик! 234 00:17:19,289 --> 00:17:22,960 Тръгнал е натам. - Бясна съм, че му се получава. 235 00:17:24,211 --> 00:17:27,211 Знам къде сме. Влизай! 236 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 Победител е Алф Албионеца! 237 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Таен боен клуб. Жестоко! 238 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Следва Старшата дамска дивизия. 239 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 Залагайте за Хилда Фурията 240 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 срещу Дорис Унищожителката. 241 00:17:48,151 --> 00:17:51,864 Какво правиш? - Инстинктът ми нашепва Дорис. Дай петак. 242 00:17:51,864 --> 00:17:54,864 Знам как ще свалим веригата, идвай! 243 00:18:01,832 --> 00:18:04,009 Собственикът ми е клиент. 244 00:18:04,209 --> 00:18:09,006 Срещу скромна таксичка му предоставям пълен абонамент за протекция. 245 00:18:09,006 --> 00:18:11,225 От кого го пазиш? - От мен. 246 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 Тук някъде беше. - Виж в горното чекмедже. 247 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 Млъкни. 248 00:18:15,429 --> 00:18:18,429 Виж в най-долното. - Знам, отварям наред. 249 00:18:18,932 --> 00:18:21,652 Това ли търсите? 250 00:18:21,852 --> 00:18:24,852 Трябва да си голям смелчага да идваш тук. 251 00:18:26,315 --> 00:18:28,775 Добър ти ден, сестро. - Ола, сеньор. 252 00:18:28,775 --> 00:18:33,775 Ако не ме лъже паметта, при последната ни среща ми отряза палеца. 253 00:18:35,657 --> 00:18:40,537 Дължеше ми пари, какво да направя! Но уредих да ти го пришият. 254 00:18:40,537 --> 00:18:43,537 Да, на грешната ръка. 255 00:18:45,334 --> 00:18:48,003 Нищо лично. Свали веригата. 256 00:18:48,003 --> 00:18:51,003 В замяна ще пришият палеца ти към точната ръка. 257 00:18:52,049 --> 00:18:55,049 Визирам дясната. 258 00:18:55,802 --> 00:19:00,802 След всичко, което си сторил за мен, с удоволствие ще ти върна жеста. 259 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 Следва гвоздеят на програмата. 260 00:19:08,357 --> 00:19:13,357 В червения ъгъл, който скоро ще стане аленочервен, 261 00:19:13,403 --> 00:19:18,403 Джонатан Уайлд и сестра Хуанита О'Мали. 262 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 А в синия ъгъл - 263 00:19:23,914 --> 00:19:28,914 Джак Браутън Железния юмрук! 264 00:19:29,753 --> 00:19:32,753 Чувал съм го и май е много добър. 265 00:19:43,725 --> 00:19:46,725 Железен юмрук не е прякор! 266 00:19:47,855 --> 00:19:50,855 Злополука с поялник. 267 00:19:55,904 --> 00:20:00,904 Битката на живот и смърт ще започне при мой сигнал. 268 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 Победител ще бъде неумрелият. 269 00:20:07,791 --> 00:20:11,545 Да го оставим да победи. - Или биеш, или мреш, идиоте! 270 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 Три, две, едно. 271 00:20:21,638 --> 00:20:24,638 Бягай! 272 00:20:44,244 --> 00:20:47,244 Без стрелби в ямата на смъртта! 273 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 Какво правиш? - Помагам на приятел. 274 00:20:57,966 --> 00:21:00,966 Не сме приятели. - Всичко свърши. 275 00:21:01,512 --> 00:21:04,765 Демек, ще те убия. - Да бе, разбрах. 276 00:21:04,765 --> 00:21:07,765 И ще те заменя. - Продължавам да разбирам. 277 00:21:10,938 --> 00:21:14,024 Какво сте виснали, идиоти? Беж! 278 00:21:14,024 --> 00:21:17,945 Инстинктът не ме излъга! Ще държим връзка. 279 00:21:18,862 --> 00:21:21,862 Ще ги бъде. 280 00:21:22,741 --> 00:21:27,329 Целият престъпен свят гони Дик, не е добре да си в дрехите му. 281 00:21:27,329 --> 00:21:30,329 Това ме улеснява да мисля като него. 282 00:21:31,291 --> 00:21:34,795 Опитай и ще видиш. - Добре! 283 00:21:35,587 --> 00:21:38,587 Слагам шапката. 284 00:21:41,760 --> 00:21:45,764 Аз съм Дик. Мотая се като муха без глава. 285 00:21:45,764 --> 00:21:50,764 Пускам плоски шегички. Плетиво, приятелство, веганство. 286 00:21:50,936 --> 00:21:55,023 Гонят ме да ме убият, но нали съм перко, ще спра някъде да хапна. 287 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 Защо да бързам или пък да правя нещо читаво? 288 00:21:57,943 --> 00:22:01,822 И да ръся чар и дълбокомислия, и да съм мила, безполезно е. 289 00:22:03,991 --> 00:22:06,126 Спри. 290 00:22:06,326 --> 00:22:09,538 Виж, дупка от куршум! - Казах ли ти! 291 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 А виж и това. 292 00:22:12,875 --> 00:22:15,875 Някой е усмъртил захаросаната ябълка. Ще рече? 293 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 Някой мрази есенни сладкиши? - На вярна следа сме. 294 00:22:20,048 --> 00:22:24,845 Или това, да. Не очаквах да го кажа... - Не спирай да си Дик! 295 00:22:24,845 --> 00:22:27,845 Хайде, напред! 296 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 За късмет, в съседство има шивач и виж как ме нагласи. 297 00:22:35,272 --> 00:22:38,358 Боже. - И намерих с какво да те зашия. 298 00:22:38,984 --> 00:22:42,988 Правил ли си операции? - Не точно, само корекции. 299 00:22:43,488 --> 00:22:47,117 В общи линии е същото. Ще използвам шев за подгъв. 300 00:22:50,037 --> 00:22:54,333 Очаква се да наболява. Бъбри си с мен, за да се разсейваш. 301 00:22:54,333 --> 00:22:57,127 Сигурно имаме много общо. - Нищо общо нямаме. 302 00:22:57,127 --> 00:23:00,297 Кое е любимото ти ястие? Моето е печен карфиол. 303 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Ям говеждо три пъти на ден и имам десетки кланици. 304 00:23:03,300 --> 00:23:07,471 Добре, а какво си пийваш? Аз нямам насита на сироп от бъз. 305 00:23:07,471 --> 00:23:10,471 Пия вода и ром, не за удоволствие. 306 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 Обичаш ли сладки таралежчета? - Мразя ги. 307 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 И аз така. - Блъфирах. 308 00:23:15,270 --> 00:23:19,900 Обожавам ги. Колкото по-сладки, по-добре. - И аз! Двойно блъфиране. 309 00:23:21,151 --> 00:23:24,404 Знаех си, че имаме нещо общо! Сладките таралежчета. 310 00:23:25,531 --> 00:23:29,785 Джони, признай, че дълбоко в теб се крие плах мечтател като мен. 311 00:23:31,245 --> 00:23:33,505 Може би някога е имало мечтател, 312 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 но животът майсторски остъргва розовото в очилата 313 00:23:36,500 --> 00:23:41,500 и накрая остава само злостта, която е нужна, за да оцелееш. 314 00:23:42,339 --> 00:23:45,884 Суровата реалност. Аз съм готов. Как се чувстваш? 315 00:23:46,677 --> 00:23:50,264 Казвам го с половин уста, но ти дължа известна благодарност. 316 00:23:50,973 --> 00:23:53,973 Няма нужда, Джони, екип сме. 317 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Отиваме за златото и да намерим шайката и сина ти. 318 00:23:57,980 --> 00:24:02,526 Вярно - Кристофър! Лондон не е за нежна душа като него. 319 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Ще се парализира от страх без сигурната опора на тате. 320 00:24:09,199 --> 00:24:12,536 Страхотно е! Като порасна, искам да приличам на теб! 321 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Бъди най-слабият ученик и перспективите са безкрайни. 322 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 Кървавата диря е дотук, но труп няма - не са го убили. 323 00:24:31,388 --> 00:24:33,440 И гледай! 324 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 Игла и конец. - Да, следа! 325 00:24:35,100 --> 00:24:37,736 Разбира се! 326 00:24:37,936 --> 00:24:41,690 А защо? - Игла. Острота. 327 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 Остра нужда и конец. 328 00:24:44,401 --> 00:24:47,988 Той е жълт, жълтото е близо до златното. 329 00:24:47,988 --> 00:24:51,909 Той е близо до злато. Ще намери злато! 330 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 Знаем ли някой да има злато? 331 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 Ние. - Да, Нел! 332 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 Ти си гениална! - Ти си гениален. 333 00:24:59,374 --> 00:25:03,420 Така ли? - Не. Не знам какъв си, но да вървим. 334 00:25:03,420 --> 00:25:06,420 Да, а къде отиваме? - В пощата! 335 00:25:08,634 --> 00:25:11,603 Ето го. 336 00:25:11,803 --> 00:25:14,803 Пиршество за твоите очи. 337 00:25:15,307 --> 00:25:17,526 Пардон, грешен сандък. 338 00:25:17,726 --> 00:25:20,726 Ето го пиршеството за очите ти. 339 00:25:23,357 --> 00:25:26,860 Обувалка ли е? И така, пиршеството за очите. 340 00:25:26,860 --> 00:25:29,860 Заслепяващ блясък. - Здрасти, скъпи. 341 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Пак съм аз. 342 00:25:31,823 --> 00:25:36,453 Знам, че мигът е специален, но се налага да те убия набързо. 343 00:25:36,453 --> 00:25:39,831 Докато мигнеш, готово. - Така ли? Виж какво мога аз! 344 00:25:43,836 --> 00:25:47,089 Изложи се, а? - Забравих, че не ме бива в мятането. 345 00:25:51,635 --> 00:25:54,635 Проклятие! 346 00:25:55,722 --> 00:25:59,059 Но имам и попадения. Рядко и по случайност. 347 00:26:00,435 --> 00:26:04,940 Внимавай. Ако не знаеш, насочил си го право в мен. 348 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Ти ме предаваш. 349 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 Защо да им дам златото, вместо да те убия и да кажа, че не съм го открил? 350 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Затова режисирах цялата случка. 351 00:26:14,032 --> 00:26:18,245 Дори опитите на Сандра и Гау да ни убият? - Тази част не. 352 00:26:18,245 --> 00:26:20,956 А скока в реката? - И това не. 353 00:26:20,956 --> 00:26:24,668 Бойният клуб би ти струвал скъпо. - Само ключовите моменти. 354 00:26:24,668 --> 00:26:28,130 Убивам те и вземам златото. - Ами силната ни връзка? 355 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 Умряла работа. - Не беше ли силна? 356 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Общуването ни куца, а мразя такива връзки. 357 00:26:34,136 --> 00:26:37,136 Сбогом завинаги, Дик Търпин. 358 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 Ловецо на крадци! 359 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 Какво ще кажеш бързичко да го отловиш, а? 360 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 Какво? - Не съм остроумна. 361 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 Назад или ще му пръсна кухата тиква. 362 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 Изкарахме си чудесно! И какви смешни шапки! 363 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 Жестоки! - Какво става? 364 00:26:56,450 --> 00:27:00,245 Уайлд ще пръсне кухата му тиква. - Обичам кухата ти тиква. 365 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 Ще спрете ли да я спрягате? 366 00:27:01,955 --> 00:27:06,418 Кристофър, какво става? - Изгуби се в Лондон, трябваше му пазител. 367 00:27:06,418 --> 00:27:09,546 Имаш предвид похитител. - Да го вземе за заложник. 368 00:27:09,546 --> 00:27:14,134 Само да си го докоснал, кухата тиква на Дик ще оцапа стената. 369 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 И аз ще оглавя шайката? Би било ужасно. 370 00:27:18,555 --> 00:27:23,555 Не! Но виж, Дженифър ти е единствено дете. 371 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 И мислиш, че ще го предпочета пред сто кюлчета злато? 372 00:27:29,274 --> 00:27:33,362 Ще си направя друго, което си пише домашните в четвъртък, 373 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 не си забравя плувните очила за тренировка 374 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 и си спомня какво съм го учил да прави при заложническа криза. 375 00:27:40,118 --> 00:27:43,118 Кристофър, код червено! 376 00:27:58,804 --> 00:28:01,804 Какъв позор. 377 00:28:06,645 --> 00:28:10,482 Пусни ме. - И на мен ще ми е мъчно, плах мечтателю. 378 00:28:10,482 --> 00:28:13,482 Бъди повече край сина си. 379 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Извинявай, че вързахме баща ти и те заплашихме. 380 00:28:16,822 --> 00:28:21,822 Нищо, разбойникът трябва да прави каквото е нужно. Заповядай. 381 00:28:24,413 --> 00:28:27,413 {\an8}Десет за забавност! 382 00:28:27,833 --> 00:28:30,833 Приготви се. 383 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Гледам да не правя комплименти на хората приживе, 384 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 но ми се струва, че днес се държа подобаващо. 385 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 Не си ми казвала нещо по-мило! 386 00:28:42,848 --> 00:28:45,848 Да не си го повторил! 387 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Защо си начумерен? Прекара страхотно. 388 00:28:49,605 --> 00:28:54,605 Трябва по-често да идваме в Лондон. - Хубаво беше, но сякаш изгубих приятел. 389 00:28:56,361 --> 00:29:00,741 И аз се чувствам така. Но взехме златото, а аз имам план за него. 390 00:29:02,117 --> 00:29:05,412 Ратклиф, сто кюлчета - на Дорис! 391 00:29:05,412 --> 00:29:08,412 Имаш думата ми, тя е тигрица! 392 00:29:10,125 --> 00:29:13,125 Давай, Дорис! 393 00:29:13,754 --> 00:29:18,175 Джонатан Уайлд, изумяваш ме! Не намери златото ми. 394 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 А според този памфлет си заговорничил в ущърб на Синдиката. 395 00:29:22,846 --> 00:29:27,392 Изтълкуван съм погрешно. Журналисти! Престъпна паплач. 396 00:29:30,354 --> 00:29:35,354 Отнема ти се правото да участваш в престъпни схеми в страната. 397 00:29:36,485 --> 00:29:39,738 Дори невинно мошеничество? - Дори джебчийство. 398 00:29:40,697 --> 00:29:43,825 Колко тъжно. Чао-чао. 399 00:29:45,661 --> 00:29:47,880 Пусни ме, миризливецо! 400 00:29:48,080 --> 00:29:51,080 Прав ти път! 401 00:29:51,792 --> 00:29:53,844 Тате? 402 00:29:54,044 --> 00:29:59,044 Явно е дошло време да разпаша кобура и да се заседявам повече със сина си. 403 00:30:00,509 --> 00:30:03,509 Впрочем, нося ти нещичко. 404 00:30:05,597 --> 00:30:10,394 Да се прибираме. И да кроим план за смъртта на Дик Търпин. 405 00:30:11,478 --> 00:30:14,478 Шегичка! Отиваме за сладолед. 406 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 ДИК ДИВЕЕ В ЛОНДОН ОТ ИЛАЙЗА БИЙН 407 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 Да изпратим кратко послание на Търпин. 408 00:30:22,823 --> 00:30:25,823 Кръстословица! 409 00:31:04,781 --> 00:31:07,781 Превод на субтитрите Анна Делчева