1
00:00:07,503 --> 00:00:11,007
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
2
00:00:30,050 --> 00:00:31,568
Привет.
- Добър вечер.
3
00:00:31,688 --> 00:00:33,688
Тук ли е още?
- Да, в кабинета си.
4
00:00:33,808 --> 00:00:36,039
Къде е охраната?
5
00:00:36,159 --> 00:00:38,247
Все едно и също.
6
00:00:39,124 --> 00:00:42,735
Привет. Каретата е готова.
- Привет.
7
00:00:43,496 --> 00:00:46,466
Как си? Как се чувстваш?
- Нормално.
8
00:00:46,586 --> 00:00:49,206
Днес всички сякаш сте се наговорили,
едно и също ме питате.
9
00:00:49,326 --> 00:00:51,744
Кои са тези всички?
- Бях излязъл по работа.
10
00:00:51,864 --> 00:00:55,320
Излизал си? Лекарите казаха
да стоиш вкъщи, да си почиваш.
11
00:00:55,440 --> 00:00:59,111
Починах си в болницата. Тръгваме ли?
- Почакай ме пет минути.
12
00:00:59,231 --> 00:01:03,055
Дана, мъжът на клиентката е недоволен.
- Какво иска?
13
00:01:03,175 --> 00:01:07,526
Не разбрах точно,
уж сме й наложили излишни услуги.
14
00:01:08,036 --> 00:01:10,018
Господи!
15
00:01:10,138 --> 00:01:12,963
Извинявай, остани тук за минута.
16
00:01:14,041 --> 00:01:17,184
Къде ви е началничката?
- Спокойно. Заповядайте в кабинета ми
17
00:01:17,304 --> 00:01:20,232
да изясним въпроса.
- Какво ме будалкаш?
18
00:01:20,352 --> 00:01:25,437
Ето, твой ли е чекът? Твой е.
Гледай, гледай. Какво е това?
19
00:01:25,557 --> 00:01:29,251
12000! Ти мен за кого ме взимаш?
20
00:01:29,371 --> 00:01:31,923
Всички услуги са по ценоразпис.
Може да се убедите.
21
00:01:32,043 --> 00:01:35,084
Аз този ценоразпис ще ти го навра
на едно място, разбра ли?
22
00:01:35,204 --> 00:01:38,630
Хайде връщай парите!
- Успокойте се, иначе викам полиция.
23
00:01:38,750 --> 00:01:41,655
Кого ще викаш? Хайде, връщай парите!
24
00:01:48,923 --> 00:01:50,935
Копеле, счупи ми ръката!
25
00:01:51,055 --> 00:01:54,032
Ако разстроиш жена ми още веднъж,
ще ти счупя и втората!
26
00:01:55,649 --> 00:01:59,226
А ти къде беше?
- Излязох само за минута да купя кафе.
27
00:01:59,696 --> 00:02:02,004
Хайде, тръгваме.
28
00:02:02,124 --> 00:02:05,977
Сега вече съм сигурна, че си здрав.
29
00:03:03,752 --> 00:03:09,506
Ш Е Ф Ъ Т
РАБОТА ЗА МЪЖЕ
30
00:03:09,681 --> 00:03:12,650
Колегите от 86-ти отдел
са получили информация,
31
00:03:12,770 --> 00:03:16,116
СТАРАТА БАНДА
че в техния район един събира хора.
32
00:03:16,236 --> 00:03:19,082
Уж за сериозна работа.
Този тип е пълна откачалка
33
00:03:19,202 --> 00:03:21,821
и набира същите откачалки.
Мисля, че трябва да се включим.
34
00:03:21,941 --> 00:03:24,414
Иначе районните
може да объркат конците.
35
00:03:24,534 --> 00:03:27,738
Сигурен съм, че можеш да решиш въпроса
самостоятелно.
36
00:03:27,858 --> 00:03:30,452
Да, Виктор Сергеевич, но...
- Какво "но"?
37
00:03:30,572 --> 00:03:34,074
Проблеми в отдела?
- Не искам да говоря лошо за колегите,
38
00:03:34,194 --> 00:03:36,194
но липсва всякаква инициатива.
39
00:03:36,314 --> 00:03:39,499
Войната си е война, обедът -
по разписание. Ходят и спят.
40
00:03:39,619 --> 00:03:42,972
Ясно, това са работни моменти.
Мен сега ме интересува друго.
41
00:03:43,092 --> 00:03:46,032
Феклистов. Длъжни сме да го намерим.
42
00:03:46,152 --> 00:03:48,568
Той е ключът към всичко,
което става в града.
43
00:03:48,688 --> 00:03:51,210
Затова ли ме извикахте тук?
44
00:03:51,330 --> 00:03:53,830
Не искахте да говорим в кабинета?
- Да, не исках.
45
00:03:53,950 --> 00:03:57,704
Страхувате ли се?
- Не се страхувам, Юра. Опасявам се.
46
00:03:57,824 --> 00:04:01,096
Напоследък се опасявам от всичко.
- И аз се опасявам.
47
00:04:01,216 --> 00:04:03,623
Само че ми са вързани ръцете.
Вие го казахте:
48
00:04:03,743 --> 00:04:07,240
издирването на Феклистов
е въпрос на пълна секретност.
49
00:04:07,360 --> 00:04:10,059
Но къде да изпратя запитване,
с кого да се посъветвам?
50
00:04:10,179 --> 00:04:12,941
Костя Локтев? Той е наш човек.
- При цялото ми уважение
51
00:04:13,061 --> 00:04:16,211
но той сега има
минимални оперативни възможности.
52
00:04:16,331 --> 00:04:19,244
Практически нулеви.
- Да, тук си прав.
53
00:04:19,464 --> 00:04:22,105
В края на краищата, да има хора,
54
00:04:22,225 --> 00:04:24,812
пък възможност
винаги ще се намери, нали?
55
00:04:24,932 --> 00:04:28,996
Надявам се, това е риторичен въпрос?
Не съм длъжен да отговарям?
56
00:04:29,482 --> 00:04:32,683
Да вървим! След половин час
сме на доклад пред началството.
57
00:04:44,805 --> 00:04:47,911
Господине, тук няма паркоместа.
- Вече има.
58
00:04:50,674 --> 00:04:53,465
Махни колата, окаянико!
59
00:04:56,609 --> 00:05:00,061
Аз само за малко. А ти охранявай.
60
00:05:09,814 --> 00:05:12,494
Кажете, моля?
- Търся Кочевник.
61
00:05:13,692 --> 00:05:15,702
Не ви разбрах.
62
00:05:16,779 --> 00:05:19,452
Търся Кочевник.
63
00:05:22,543 --> 00:05:25,435
Извинете, но не разбрах.
64
00:05:28,275 --> 00:05:31,321
Я ми донеси едно кафенце.
65
00:05:42,109 --> 00:05:44,261
С какво мога да ви услужа?
66
00:05:44,881 --> 00:05:47,478
Нужен ми е Кочевник.
67
00:05:47,598 --> 00:05:50,515
Господин Романов не е в офиса.
68
00:05:52,199 --> 00:05:55,859
Кога ще бъде?
- Не ми докладва.
69
00:05:57,215 --> 00:06:00,189
Моля ви, напуснете помещението.
70
00:06:02,667 --> 00:06:04,925
Нека ми се обади.
71
00:06:05,117 --> 00:06:07,359
Номерът е същият.
72
00:06:23,448 --> 00:06:25,249
Учебна ли е?
73
00:06:25,369 --> 00:06:27,884
Играчка е.
74
00:06:49,063 --> 00:06:50,971
Ето.
75
00:06:51,091 --> 00:06:53,760
Този човек идва в офиса, търсеше те.
76
00:07:04,383 --> 00:07:06,499
Това е Макс.
77
00:07:07,473 --> 00:07:10,165
Защо ли се е върнал?
78
00:07:11,212 --> 00:07:13,415
Искам да се видим.
79
00:07:14,181 --> 00:07:16,896
Опасно е, Кочевник.
Не знаем за кого работи.
80
00:07:17,116 --> 00:07:19,838
Макс винаги работи само за един човек.
81
00:07:19,958 --> 00:07:21,975
За себе си.
82
00:07:23,349 --> 00:07:25,554
Чу ли какво казах?
83
00:07:25,674 --> 00:07:28,366
Искам да го видя. Организирай среща.
84
00:07:28,486 --> 00:07:32,265
На неутрална територия.
Какво стоиш? Върви!
85
00:07:42,412 --> 00:07:45,728
Да, записвам. Ясно. Прието.
86
00:07:49,946 --> 00:07:52,929
Ще ти изсъхне ръката. Хайде да ядем.
87
00:07:53,049 --> 00:07:55,911
Юрец каза да не се разотиваме.
- Какво е намислил пак?
88
00:07:56,031 --> 00:07:58,050
Нямам представа, но...
89
00:07:58,170 --> 00:08:00,958
Той по определение
нищо хубаво не може да измисли.
90
00:08:01,078 --> 00:08:03,499
Стягайте се! Потегляме.
- Къде?
91
00:08:04,528 --> 00:08:07,164
На адрес. Ще залавяме бандити.
92
00:08:07,284 --> 00:08:11,013
Юра, няма ли кой друг?
Само ние ли сме полицаи в този град?
93
00:08:11,333 --> 00:08:14,880
Не, защо? Има и други.
Но това ще направим именно ние.
94
00:08:15,577 --> 00:08:20,680
Защо?
- За да бъде свършено добре. Ясно?
95
00:08:21,678 --> 00:08:24,967
Хайде! Чакам ви в колата.
Размърдайте се, де!
96
00:08:27,059 --> 00:08:29,196
Прав си. Лоша идея.
97
00:08:30,005 --> 00:08:33,391
Само не разбирам защо се натяга.
За кого се старае?
98
00:08:33,511 --> 00:08:36,335
Той е като магаренце.
- Тоест?
99
00:08:36,455 --> 00:08:40,407
Имаше такова филмче, с магаренце. И-а!
100
00:08:41,128 --> 00:08:44,611
А нашият Юрка е и. о. Разбираш ли?
- Не съвсем.
101
00:08:45,949 --> 00:08:48,091
Иска да махне "и. о.",
затова се напъва.
102
00:08:48,211 --> 00:08:50,960
Да работи сам тогава,
а не да расте за наша сметка.
103
00:08:51,080 --> 00:08:54,810
Карай да върви, да тръгваме.
- На празен стомах не е на хубаво.
104
00:08:58,355 --> 00:09:00,553
Внимание! Агентът наближава.
105
00:09:16,453 --> 00:09:18,649
Агентът е на място.
106
00:09:24,148 --> 00:09:26,719
Мисля, че ще мине нормално.
107
00:09:27,039 --> 00:09:29,541
Сега ще се опознаят,
ще потърсят общ език.
108
00:09:29,669 --> 00:09:32,961
След ден-два тръгват.
- Трябва да викнем СОБР,
109
00:09:33,081 --> 00:09:35,320
за да заловим всички.
110
00:09:35,440 --> 00:09:38,568
Когато имаме подробности,
тогава ще имаме и СОБР.
111
00:09:53,699 --> 00:09:55,618
Всички долу! На пода!
112
00:09:58,785 --> 00:10:00,682
Действаме.
113
00:10:04,775 --> 00:10:06,892
Къде?
- Към кухнята!
114
00:10:16,441 --> 00:10:18,194
Долу!
115
00:10:18,880 --> 00:10:20,643
Спокойно! Свои.
116
00:10:37,087 --> 00:10:39,244
По дяволите!
117
00:10:44,916 --> 00:10:48,776
Къде беше?
Тебе питам! Къде беше? Отговаряй!
118
00:10:48,896 --> 00:10:50,906
Какво си се развикал?
Бях там, където ми каза.
119
00:10:51,026 --> 00:10:55,861
Не би могъл да мине покрай теб!
- Не знам, значи е минал някак си!
120
00:10:56,669 --> 00:10:58,663
Копеле мръсно!
121
00:11:19,652 --> 00:11:23,663
Охранителят беше излязъл от салона,
наложи се сам да се справям.
122
00:11:23,783 --> 00:11:25,449
И често ли той?
- Кой?
123
00:11:25,569 --> 00:11:29,645
Охранителят. Излиза.
- Не знам, аз не работя там.
124
00:11:29,765 --> 00:11:32,577
Тогава какво сте правили там,
Михаил Михайлович?
125
00:11:32,697 --> 00:11:36,538
Всичко обясних на районния.
- Обяснете и на мен. Още веднъж.
126
00:11:36,658 --> 00:11:40,540
Отидох да взема жена си.
Тя е собственичка на салона.
127
00:11:40,660 --> 00:11:44,210
Когато този изрод я удари,
се наложи да го поставя на място.
128
00:11:44,330 --> 00:11:50,732
Първо, не е чак такъв изрод. Второ,
пострадалият има име, фамилия, бащино.
129
00:11:50,852 --> 00:11:55,202
Как го нарекохте? Пострадалият?
- Да, разпитах го именно като такъв.
130
00:11:56,305 --> 00:12:01,012
Много сте били бързи.
- Ние тук не стоим със скръстени ръце.
131
00:12:01,132 --> 00:12:06,427
Има показания на свидетели,
които твърдят, че не е бил жена ви,
132
00:12:06,547 --> 00:12:10,527
а просто я бутнал лекичко.
- Кажете още, дружески.
133
00:12:10,647 --> 00:12:15,764
Тя едва не падна.
- В НК няма понятие "едва не падна".
134
00:12:15,884 --> 00:12:19,990
А пострадалият е паднал, и то силно.
Счупил си е ръката.
135
00:12:20,110 --> 00:12:22,432
Това вече е сериозно.
136
00:12:25,219 --> 00:12:27,958
Не разбрах...
Ти какво, обвинение ли ми скалъпваш?
137
00:12:28,900 --> 00:12:31,384
Не ми говори на "ти".
138
00:12:31,504 --> 00:12:33,809
Аз съм на служба.
139
00:12:35,332 --> 00:12:37,557
Извинявай.
140
00:12:38,478 --> 00:12:42,160
Тоест, извинете.
- Ето! Накратко,
141
00:12:42,280 --> 00:12:45,669
чл. 112 от НК на Руската федерация.
142
00:12:46,189 --> 00:12:50,059
Във вашия случай -
до три години лишаване от свобода.
143
00:12:50,668 --> 00:12:53,614
Не е сигурно.
Ще трябва да докажете умисъл.
144
00:12:53,734 --> 00:12:57,197
Ще докажа, не се притеснявай.
145
00:12:57,981 --> 00:13:00,903
Разбира се, има вариант.
146
00:13:02,450 --> 00:13:04,557
Нима?
- Да.
147
00:13:05,077 --> 00:13:09,663
Ще ви напиша списък на документите,
които да предоставите, например
148
00:13:10,598 --> 00:13:13,981
положителни характеристики
от местоработата ви и т. н.
149
00:13:18,252 --> 00:13:20,009
Така...
150
00:13:27,773 --> 00:13:30,373
Или три години.
151
00:13:30,493 --> 00:13:34,263
Да... тук няма да минем
без споразумение между страните.
152
00:13:34,383 --> 00:13:38,302
Колко сте подкован юридически,
Михаил Михайлович.
153
00:13:39,146 --> 00:13:42,317
Гледам предаването "Съдия и закон".
- Аз също.
154
00:13:42,437 --> 00:13:45,217
Казвам, че пострадалият
не иска да се споразумява с вас.
155
00:13:45,337 --> 00:13:49,113
Така че или това... или... край.
156
00:13:50,602 --> 00:13:52,970
Колко време имам?
- Малко.
157
00:13:53,090 --> 00:13:57,469
Само няколко дни.
Началството реже глави за сроковете.
158
00:14:07,394 --> 00:14:10,900
Ей, главата си блъскай така,
че да не се върнеш обратно.
159
00:14:28,471 --> 00:14:31,955
Добър ден, Виктор Сергеевич.
Вашите бойци
160
00:14:32,075 --> 00:14:35,584
имат ли нужда от червена точка?
Член 290, изнудване и подкуп.
161
00:14:35,704 --> 00:14:39,650
Ти тъкмо излезе от болница.
Кога успя да се забъркаш?
162
00:14:39,770 --> 00:14:43,515
Както и да е,
ела довечера, ще го обсъдим.
163
00:14:46,001 --> 00:14:49,166
Ще ме хванеш, ама на куково лято.
164
00:14:54,307 --> 00:14:57,514
Как е, готово ли е всичко?
- Тъй вярно, другарю генерал. Моля.
165
00:14:57,634 --> 00:15:00,871
А сега ми покажи
как беше в действителност.
166
00:15:06,557 --> 00:15:09,038
Гледайте, Виктор Сергеевич.
167
00:15:23,991 --> 00:15:26,449
Действал си правилно.
Правилно си разположил хората.
168
00:15:26,569 --> 00:15:28,801
Да, знам.
- Четох рапорта ти.
169
00:15:28,921 --> 00:15:32,093
Опитваш се да прикриеш Зарубин. Защо?
170
00:15:34,418 --> 00:15:38,360
Виктор Сергеевич,
вие самият казвахте винаги,
171
00:15:38,680 --> 00:15:41,808
че не бива да предаваме своите.
172
00:15:47,165 --> 00:15:49,923
Имах предвид своите, не чуждите.
173
00:15:59,002 --> 00:16:01,310
Мястото е опасно.
174
00:16:02,155 --> 00:16:05,735
Нали ти го избра.
- Аз въобще бях против да идваме.
175
00:16:06,439 --> 00:16:10,021
Имам доверие в Макс.
Няма да ни предаде.
176
00:16:16,545 --> 00:16:18,625
Ето го.
- Седи!
177
00:16:18,845 --> 00:16:22,352
Кочевник!
- Седи, казах. Аз сам.
178
00:16:52,259 --> 00:16:54,799
Казах аз, че мястото е опасно.
179
00:17:02,392 --> 00:17:04,789
Скачай в колата!
180
00:17:06,534 --> 00:17:08,539
Макс ни е предал, мамицата му.
181
00:17:16,056 --> 00:17:18,102
Купете картофи, господине.
182
00:17:18,778 --> 00:17:22,067
Изберете си.
- Тия картофи да не са от Африка?
183
00:17:22,187 --> 00:17:24,761
Наши са, ростовски.
- Мисля, че са от Африка.
184
00:17:24,881 --> 00:17:27,861
Докарани с каруци.
- За много умен ли се имаш?
185
00:17:27,981 --> 00:17:30,728
Не съм глупак
да купувам картофи на такава цена.
186
00:17:33,027 --> 00:17:37,390
Вземете си картофи, девойче.
Вкусни, сладки, ронливи.
187
00:17:50,078 --> 00:17:53,693
Добър ден.
Полковник от милицията... полицията...
188
00:17:53,813 --> 00:17:56,290
в оставка. Баженов.
- И?
189
00:17:56,917 --> 00:18:00,095
Онези двамата са опасни престъпници.
Вземете мерки да ги задържите.
190
00:18:00,215 --> 00:18:02,294
Документите!
- Чии? Вижте,
191
00:18:02,414 --> 00:18:06,912
единият е осъден по чл. 161,
а другият - за изнасилване по чл. 131.
192
00:18:07,032 --> 00:18:10,409
Елате по-бързо, да не избягат.
- Махнете си ръцете! Документите ви!
193
00:18:10,529 --> 00:18:14,137
Оставих ги вкъщи.
Живея наблизо, в Малиновка.
194
00:18:14,257 --> 00:18:17,447
По-бързо, докато не са избягали!
- Не, не отивам.
195
00:18:17,567 --> 00:18:19,932
Тоест, как?
- А бе, пенсионер,
196
00:18:20,052 --> 00:18:23,135
какви тежки телесни?
- Другарю капитан!
197
00:18:23,555 --> 00:18:26,661
Моля да вземете мерки
по задържането на опасни престъпници!
198
00:18:26,781 --> 00:18:29,665
Разкарай се.
- Какво каза?
199
00:18:30,214 --> 00:18:33,215
Казах да се махаш оттука!
200
00:18:41,979 --> 00:18:44,222
Една консерва свинско в собствен сос.
201
00:18:52,273 --> 00:18:54,573
Стойте! Почакайте.
- Какво има?
202
00:18:57,137 --> 00:18:59,823
Стой! Полиция!
- Ей, дядо, какво искаш?
203
00:18:59,943 --> 00:19:02,539
Върви си в къщи при бабичката
да правиш чук-чук.
204
00:19:03,313 --> 00:19:05,306
К'во правиш, бе, мъжки?
205
00:19:11,124 --> 00:19:14,923
Задържани сте по подозрение
за грабеж и изнасилване.
206
00:19:19,231 --> 00:19:20,991
Какво става тук?
207
00:19:24,465 --> 00:19:28,228
Питам на какво основание е задържан
полковник Баженов.
208
00:19:28,348 --> 00:19:30,360
Ами... той...
- Какво мрънкате, майоре?
209
00:19:30,480 --> 00:19:33,617
Питам на какво основание.
- До изясняване.
210
00:19:33,837 --> 00:19:36,646
Какво изяснихте?
Проверихте ли онези двамата?
211
00:19:36,766 --> 00:19:39,609
Тъй вярно, другарю генерал. Обявени
за издирване. Сега са в болница.
212
00:19:39,729 --> 00:19:41,989
Единият със счупена челюст,
другият - със сътресение.
213
00:19:42,109 --> 00:19:44,911
Под охрана, надявам се?
- Тъй вярно. Чакаме следователя.
214
00:19:45,331 --> 00:19:48,113
Защо Баженов е в клетката?
- Нямахме указания.
215
00:19:48,233 --> 00:19:52,531
Какви указания искате, майоре?
Той ви е свършил цялата работа.
216
00:19:52,751 --> 00:19:56,462
Пускайте го.
- Хайде, по-бързо го пускай!
217
00:20:01,219 --> 00:20:03,041
Баженов!
218
00:20:03,461 --> 00:20:05,481
Излезте.
219
00:20:24,417 --> 00:20:27,933
Извинете, другарю полковник.
Стана недоразумение.
220
00:20:37,128 --> 00:20:41,478
Другарю генерал, разрешете да попитам.
- Разрешавам.
221
00:20:42,141 --> 00:20:46,798
Този пенсионер къде е служил преди?
В специалните части, нали?
222
00:20:47,251 --> 00:20:50,231
Просто не всеки би рискувал
223
00:20:50,351 --> 00:20:53,295
да задържи двама издирвани
практически с голи ръце.
224
00:20:53,415 --> 00:20:57,606
Не в специалните части. Той беше
началник Управление вътрешна сигурност
225
00:20:57,726 --> 00:21:00,730
в Главно управление на МВД
226
00:21:00,850 --> 00:21:04,421
в Санкт-Петербург
и Ленинградска област.
227
00:21:04,841 --> 00:21:07,158
Добър ден, Павел Петрович.
228
00:21:07,847 --> 00:21:10,647
Добър.
- Виноват.
229
00:21:11,912 --> 00:21:15,131
Ще ме хвърлите ли до вкъщи?
- Разбира се.
230
00:21:17,026 --> 00:21:21,733
Вечерята от мен. И консерва имам.
Чудя се как не са я откраднали.
231
00:21:31,354 --> 00:21:35,400
Юра съвсем ни забрави нещо.
- Каза да не му се пречкаме.
232
00:21:35,520 --> 00:21:38,419
Ужасно е ядосан.
Как можа да излезеш тогава?
233
00:21:38,539 --> 00:21:42,292
Седяхме там два часа. Напъна ме.
Аз не съм ли човек?
234
00:21:42,412 --> 00:21:45,288
Не бива да пиеш толкова.
- Шегуваш се.
235
00:21:45,608 --> 00:21:48,809
Шегата си е шега, а ти...
236
00:21:49,343 --> 00:21:54,868
Не си прав. Подведе всички ни.
Мен, Юра и цялото управление.
237
00:21:55,951 --> 00:21:57,531
Ти поне недей!
238
00:21:57,851 --> 00:22:01,765
Какво още имате за този изрод?
- Всичко ти казах.
239
00:22:01,885 --> 00:22:05,525
На следователя също.
- Не ми пука какво си му казал.
240
00:22:05,745 --> 00:22:08,957
Само между нас, като на изповед,
откъде тръгна информацията?
241
00:22:09,077 --> 00:22:12,780
Нали ти казвам,
там е яко навързано. От най-долу.
242
00:22:13,565 --> 00:22:17,829
Петя на Вася, Вася на Катя,
Катя на Саша, аз съм накрая.
243
00:22:17,949 --> 00:22:19,959
Да предположим.
244
00:22:20,179 --> 00:22:23,757
Защо Рябой започна да стреля в кафето?
- Нямам представа.
245
00:22:23,877 --> 00:22:26,840
Нямаше повод.
- Винаги има повод!
246
00:22:26,960 --> 00:22:32,152
Как твоят агент би могъл да се издаде?
- Не знам, заедно го инструктирахме.
247
00:22:32,272 --> 00:22:34,782
Да, задачата беше много лесна.
Да установи контакт.
248
00:22:34,902 --> 00:22:38,920
Да каже, че има още няколко мъже,
единият от които е звяр.
249
00:22:39,040 --> 00:22:42,038
Да не пита за работата.
- Трябваше да му сложим техника.
250
00:22:42,158 --> 00:22:45,007
Сега нямаше да се чудим.
- Какво говориш? Сериозно?
251
00:22:45,919 --> 00:22:50,002
Агентът е твой! Откъде е всъщност?
- От района.
252
00:22:50,724 --> 00:22:53,100
Адресната му регистрация е оттам.
253
00:22:53,220 --> 00:22:57,327
Държах го здраво за едно място.
Знаеше, че ако ми каже нещо ценно,
254
00:22:57,447 --> 00:23:00,860
ще го откача от въдицата.
- Значи не е бил идеен, така ли?
255
00:23:00,980 --> 00:23:05,184
Не. Три пъти осъждан. Какви идеи?
- Просто супер.
256
00:23:09,786 --> 00:23:14,268
Ами ако той просто
е решил да те прецака?
257
00:23:15,189 --> 00:23:17,683
Как така?
- Ей така.
258
00:23:18,003 --> 00:23:19,818
Излезте оттук!
259
00:23:19,938 --> 00:23:22,766
Юра, какво ти става?
- Казах, излезте и двамата!
260
00:23:24,998 --> 00:23:27,893
Много си хард.
261
00:23:29,510 --> 00:23:33,444
Виж, нали и двамата са били в затвора?
- Така е.
262
00:23:34,434 --> 00:23:36,554
Значи се разбират от половин дума.
263
00:23:36,674 --> 00:23:38,859
Може да са разбрали,
че имат общи познати.
264
00:23:38,979 --> 00:23:41,789
Ами ако твоят човек е казал:
"Спаси ме, брат."
265
00:23:41,909 --> 00:23:47,210
"Помогни ми да се откача от ченгетата.
Хайде да ги забаламосаме заедно."
266
00:23:49,589 --> 00:23:51,902
Но това е недостойно.
- Аха, недостойно.
267
00:23:52,022 --> 00:23:56,758
Ти си използвал страха му,
а за него е щастие да прецака полицай!
268
00:24:00,517 --> 00:24:04,082
Тогава сам си е виновен за куршума.
Не ми е жал.
269
00:24:04,202 --> 00:24:07,503
Не може да служи на двама господари.
- Ти не си му господар!
270
00:24:07,623 --> 00:24:11,040
Ти си обикновено ченге,
а той се е доверил на свой.
271
00:24:12,088 --> 00:24:15,815
Отиваш и ровиш
в миналото на своя човек.
272
00:24:15,935 --> 00:24:18,099
Къде е лежал, с кого,
имал ли е приятели.
273
00:24:18,219 --> 00:24:22,200
Обезателно да включиш
оперативната част на затвора, ясно?
274
00:24:22,320 --> 00:24:24,872
Изпълнявай!
- Слушам.
275
00:24:49,780 --> 00:24:52,751
Заповядайте.
- Благодаря.
276
00:24:57,315 --> 00:25:01,597
Картофи от моята градина, без нитрати.
- Благодаря, Павел Петрович.
277
00:25:01,717 --> 00:25:05,608
Мога да изпържа яйца.
- Няма нужда. Всичко е много хубаво.
278
00:25:05,728 --> 00:25:08,325
Отдавна не съм седял
на такава трапеза.
279
00:25:08,445 --> 00:25:10,525
Чашите са там.
280
00:25:28,764 --> 00:25:31,783
Радвам се да ви видя, Павел Петрович.
281
00:26:13,925 --> 00:26:17,128
Желаете ли още нещо?
- Не, благодаря. Няма нужда.
282
00:26:19,762 --> 00:26:21,790
Казах ви, че не...
283
00:26:21,910 --> 00:26:24,808
Нищо не съм ти казал, Юрок.
284
00:26:24,928 --> 00:26:27,148
Максим Александрович...
285
00:26:27,468 --> 00:26:31,069
Недейте така, имам сърце.
286
00:26:33,257 --> 00:26:35,732
А аз - черен дроб.
287
00:26:37,661 --> 00:26:40,812
Познавам
специфичното ви чувство за хумор.
288
00:26:41,655 --> 00:26:44,024
Киселяк.
289
00:26:44,827 --> 00:26:46,904
Ти защо
290
00:26:47,470 --> 00:26:50,206
си измъкнал Митрофашка от затвора?
291
00:26:50,848 --> 00:26:53,086
Това ми е работата.
292
00:26:53,706 --> 00:26:57,348
Да помагам на хората,
попаднали в сложна ситуация. Ето,
293
00:26:57,856 --> 00:27:01,325
на вас също съм помагал.
- Така е.
294
00:27:03,229 --> 00:27:05,963
На Кочевник също ли?
295
00:27:06,489 --> 00:27:10,056
Не ви разбирам.
- Ти с него работи година или две,
296
00:27:10,186 --> 00:27:13,093
помагаше му, както на мен.
297
00:27:13,213 --> 00:27:18,934
Да купува жилища с фалшиви документи.
- Максим Александрович, вие разбирате,
298
00:27:19,908 --> 00:27:24,299
адвокатска тайна и прочие...
- Каква адвокатска тайна?
299
00:27:24,419 --> 00:27:27,112
Какви ги плещиш?
300
00:27:29,691 --> 00:27:32,271
Добре, разбрах ви.
301
00:27:33,176 --> 00:27:35,851
Разбрал си както ми трябва на мен?
302
00:27:36,443 --> 00:27:38,043
Да.
303
00:27:38,163 --> 00:27:40,614
Как да ви намеря?
304
00:27:43,631 --> 00:27:46,619
Сам ще те намеря.
- Максим Александрович!
305
00:27:46,739 --> 00:27:50,919
помислете за завещанието си.
Тъкмо сега му е времето.
306
00:27:54,082 --> 00:27:56,111
Какво пък,
307
00:27:56,231 --> 00:27:59,608
живея добре, не се оплаквам.
308
00:27:59,728 --> 00:28:02,821
Добре, че преди пенсионирането
успях да получа този участък.
309
00:28:02,941 --> 00:28:05,508
Благодарение на вас, впрочем.
Построих къща.
310
00:28:05,628 --> 00:28:09,866
Не е кой знае какво, но си е моя.
Също и градинка, домати, краставици.
311
00:28:09,986 --> 00:28:13,955
Ягоди и малини...
- Мислите ли за връщане в Томилинск?
312
00:28:14,075 --> 00:28:17,642
Помня, че там имате дъщеря.
- Омъжи се за втори път.
313
00:28:17,762 --> 00:28:20,639
Вече имам трима внуци.
314
00:28:22,237 --> 00:28:26,738
Жилището им е 45 квадрата.
Само аз, старецът, им липсвам.
315
00:28:26,858 --> 00:28:30,170
Какъв старец сте вие?
Днес извършихте подвиг.
316
00:28:31,616 --> 00:28:34,600
Оставете, дребна работа.
Случайно се получи.
317
00:28:34,720 --> 00:28:39,235
Прочетох в местния вестник за тях.
Но защо само за мен говорим?
318
00:28:40,184 --> 00:28:43,418
Вие как сте, другарю генерал?
319
00:28:45,909 --> 00:28:48,682
Радвам се, че се върнах в Питер.
320
00:28:49,361 --> 00:28:52,600
Макар че тук всичко се е променило.
321
00:28:54,128 --> 00:28:57,279
А може би промяната е в мен самия.
322
00:28:57,727 --> 00:28:59,571
Не знам...
323
00:29:35,684 --> 00:29:38,203
Паспорта, моля.
324
00:29:47,300 --> 00:29:49,914
Самостоятелна стая?
- Да.
325
00:29:53,724 --> 00:29:58,923
На втория етаж.
Водка, шампанско, момиче?
326
00:30:00,728 --> 00:30:03,220
Никой да не ме безпокои.
327
00:30:03,968 --> 00:30:05,934
Разбира се.
328
00:31:06,708 --> 00:31:10,834
Ето какво ще ви кажа.
Там, в Москва, бяхте на самия връх.
329
00:31:12,624 --> 00:31:17,397
Но от кабинета ви не се вижда
цялата картина, само отделни елементи.
330
00:31:17,717 --> 00:31:20,782
Това, което доложат помощниците ви.
331
00:31:22,347 --> 00:31:25,844
А тук, на терен, всичко е както преди.
332
00:31:28,358 --> 00:31:30,735
Едни влязоха в затвора,
333
00:31:31,289 --> 00:31:33,634
други дойдоха на тяхно място.
334
00:31:35,111 --> 00:31:39,428
Кръговрат на ОПГ в природата.
Градът е същият и няма да се промени.
335
00:31:39,548 --> 00:31:42,373
Преди имах на кого да разчитам,
а сега...
336
00:31:43,677 --> 00:31:46,614
дори не знам на кого да вярвам.
337
00:31:49,402 --> 00:31:52,023
Кадровият въпрос в нашата...
338
00:31:53,882 --> 00:31:55,895
във вашата работа,
339
00:31:56,015 --> 00:31:59,125
винаги е стоял на първо място.
340
00:31:59,245 --> 00:32:02,826
Както се казва,
с кого ще се изправим срещу куршумите.
341
00:32:06,351 --> 00:32:09,165
Какво да правя, Павел Петрович?
342
00:32:14,070 --> 00:32:17,141
Нямам пълномощия да ви давам съвети,
343
00:32:17,261 --> 00:32:19,600
другарю генерал-майор.
344
00:32:21,133 --> 00:32:23,257
Това е ваша война.
345
00:32:24,806 --> 00:32:27,260
Моята остана в миналото.
346
00:33:22,399 --> 00:33:24,204
Приветики.
347
00:33:25,572 --> 00:33:28,018
Замри! Не мърдай!
348
00:33:29,355 --> 00:33:31,019
Ръцете!
349
00:33:31,785 --> 00:33:33,793
Лежи! Не мърдай!
350
00:33:56,880 --> 00:33:59,568
Здравей, Миша.
- Добър ден, Виктор Сергеевич.
351
00:34:00,140 --> 00:34:01,983
В жабката.
352
00:34:10,602 --> 00:34:14,229
Наред ли е всичко?
- Да, отлично. А при вас?
353
00:34:14,649 --> 00:34:17,702
Да, добре съм.
Хайде, върви. Не те задържам.
354
00:34:17,822 --> 00:34:19,910
Къде са всички?
355
00:34:21,193 --> 00:34:24,945
Отивай. После искам да говоря с теб.
356
00:34:25,365 --> 00:34:28,320
Дори микрофон ли няма да поставите?
- Има ли смисъл?
357
00:35:07,838 --> 00:35:09,984
Добър ден.
358
00:35:10,104 --> 00:35:12,087
Е, и?
359
00:35:13,589 --> 00:35:17,578
Какво?
- Донесохте ли си документите?
360
00:35:18,578 --> 00:35:21,596
Това не са документи, а подкуп.
361
00:35:22,781 --> 00:35:26,447
Каква невероятна шега!
Давайте.
362
00:35:26,867 --> 00:35:30,307
Какво да давам?
- Вашия подкуп.
363
00:35:35,769 --> 00:35:37,773
Заповядайте.
364
00:35:39,920 --> 00:35:44,116
Не се съмнявах във вас.
- И какво?
365
00:35:44,669 --> 00:35:48,763
Сега с мен всичко наред ли е?
Ще закриете ли делото ми?
366
00:35:48,883 --> 00:35:54,292
Не гледате внимателно "Съдия и закон".
Делата не се закриват, а прекратяват.
367
00:35:54,412 --> 00:35:57,169
Няма значение.
Ще прекратите ли моето дело?
368
00:35:57,289 --> 00:35:59,532
Ще го прекратим.
369
00:36:00,489 --> 00:36:03,245
Копие на постановлението
на адрес ли да ви изпратим или
370
00:36:03,365 --> 00:36:06,161
сам ще го вземете?
- Може на адрес.
371
00:36:07,086 --> 00:36:09,239
Е, всичко хубаво!
372
00:36:10,585 --> 00:36:14,112
И повече не чупете ръцете на хората.
373
00:36:19,814 --> 00:36:22,542
По дяволите! Къде се дянаха всички?
374
00:36:23,043 --> 00:36:25,452
Какво става тук?
375
00:36:29,833 --> 00:36:32,805
Виктор Сергеевич! Не разбирам.
Смятате ли да го задържите?
376
00:36:32,925 --> 00:36:35,631
Не сега, Миша. После.
- Кога после? Трябва сега.
377
00:36:35,751 --> 00:36:39,728
Поемни лица, фиксация. Кога после?
- Ще го задържим, ще го обвиним.
378
00:36:39,848 --> 00:36:43,050
Точно така!
- А твоето дело ще предадат на друг.
379
00:36:43,170 --> 00:36:45,940
Той ще ти търси отговорност,
сега разбираш ли?
380
00:36:46,060 --> 00:36:48,420
Не, не разбирам.
381
00:36:48,540 --> 00:36:51,584
Този продажник винаги ще го хванем,
но сега ти си ми нужен.
382
00:36:51,704 --> 00:36:54,175
Чист и неподсъден.
383
00:36:54,295 --> 00:36:56,360
И да се върнеш в управлението
384
00:36:56,480 --> 00:36:59,182
като началник отдел
по борба с орг. престъпност?
385
00:36:59,302 --> 00:37:02,719
Това шега ли е?
- Приличам ли ти на шегаджия?
386
00:37:10,211 --> 00:37:12,634
Как си го представяте?
По какъв начин?
387
00:37:12,754 --> 00:37:16,424
Аз не мога!
- Защо да не можеш? Не си уволняван.
388
00:37:17,266 --> 00:37:20,721
Ти сам напусна.
Онази история е вече забравена.
389
00:37:20,841 --> 00:37:24,538
Формално няма пречки да се върнеш.
390
00:37:24,658 --> 00:37:28,184
А Комитетът? Той има добра памет.
391
00:37:29,148 --> 00:37:32,326
Мисля, че ще успея
да се договоря с тях.
392
00:37:32,995 --> 00:37:38,308
Решавай по-бързо. Ако си съгласен,
ела в кабинета ми утре към десет.
393
00:37:39,828 --> 00:37:43,009
Да си призная честно, ти си ми нужен.
394
00:38:10,473 --> 00:38:14,222
Аз просто съм сигурен, че е той.
Нали ти казах да ми намериш Макс!
395
00:38:14,442 --> 00:38:18,144
Търсим го.
- Какво значи търсим?
396
00:38:19,731 --> 00:38:23,771
Кой ли е този Граф?
Не издържам вече в хотел, чу ли?
397
00:38:23,891 --> 00:38:26,513
Намери Макс!
- Донесоха кльопачката.
398
00:38:28,735 --> 00:38:30,810
Кльопачка...
399
00:39:00,051 --> 00:39:02,444
Хвърли тая чекийка!
400
00:39:03,108 --> 00:39:05,475
Хвърли я, ти казвам.
401
00:39:33,815 --> 00:39:36,995
Не ти ли се струва, че имаме проблем?
402
00:39:37,115 --> 00:39:40,389
Мислиш, че край реката стреляха в теб?
403
00:39:40,509 --> 00:39:44,099
А аз мисля, че стреляха в мен.
404
00:39:51,916 --> 00:39:54,550
Ако ти не си го направил,
405
00:39:55,711 --> 00:39:59,872
и аз не съм го направил,
значи отново е Графа.
406
00:40:08,540 --> 00:40:10,657
Кой е той?
407
00:40:10,777 --> 00:40:12,877
От кои е?
408
00:40:16,035 --> 00:40:18,464
Дълго време те нямаше, Макс.
409
00:40:28,422 --> 00:40:31,559
Графа е яхнал целия град.
410
00:40:32,336 --> 00:40:36,327
Много от нашите са мъртви.
Работи твърдо, не оставя следи.
411
00:40:37,492 --> 00:40:39,691
Графа е навсякъде.
412
00:40:40,358 --> 00:40:42,562
Навсякъде и никъде.
413
00:40:43,698 --> 00:40:46,805
Призрак, така ли?
- Нещо такова.
414
00:40:48,021 --> 00:40:50,752
Аз не вярвам в призраци.
415
00:40:50,872 --> 00:40:53,987
Всеки призрак си има име и фамилия.
416
00:40:55,075 --> 00:40:58,661
Какво предлагаш? Конкретно.
- Предлагам
417
00:40:58,781 --> 00:41:01,449
да решаваме проблемите си заедно.
418
00:41:01,569 --> 00:41:04,679
Ти и аз. Както преди.
419
00:41:05,660 --> 00:41:07,959
Не знам за теб, но аз не искам да ходя
420
00:41:08,079 --> 00:41:11,583
по града и да ме е страх,
че ще получа куршум в гърба.
421
00:41:19,083 --> 00:41:21,582
Защо се върна?
422
00:41:24,534 --> 00:41:26,910
Затъжих се.
423
00:41:33,789 --> 00:41:36,292
Заедно ли сме?
424
00:41:46,745 --> 00:41:50,060
Не, Виктор Сергеевич.
Не мога да утвърдя това.
425
00:41:50,180 --> 00:41:55,297
Иначе ще разбуним духовете.
Да бяхте започнали с пристигането си.
426
00:41:55,517 --> 00:41:58,087
Не обичам да действам прибързано.
427
00:41:58,207 --> 00:42:01,091
Огледах се, направих изводи,
реших, че сега му е времето.
428
00:42:01,211 --> 00:42:04,701
Ето Малакин. Защо не? Има награди,
429
00:42:04,821 --> 00:42:09,615
благодарности от ръководството,
представен за повишение. Защо не?
430
00:42:09,735 --> 00:42:12,590
А това е Каплевич. Добре го помня.
431
00:42:12,710 --> 00:42:15,827
Няма да го вземем обратно.
- Настоявам. Нужен ми е.
432
00:42:15,947 --> 00:42:19,155
Чувате ли ме, Виктор Сергеевич?
Казах "не"!
433
00:42:24,452 --> 00:42:27,147
Слушам, другарю министър.
434
00:42:27,967 --> 00:42:30,543
Да, Сергей Сергеевич.
435
00:42:30,807 --> 00:42:33,119
Точно сега е при мен.
436
00:42:35,092 --> 00:42:37,083
Разбирам.
437
00:42:39,306 --> 00:42:43,237
Аз му имам доверие, само че...
Разбрано. Слушам.
438
00:42:46,256 --> 00:42:49,786
Е, щом самият министър... ще подпиша.
439
00:42:52,005 --> 00:42:54,194
Съжалявам, Виктор Сергеевич,
440
00:42:55,497 --> 00:43:00,402
че ние с вас не се разбираме
даже по такива въпроси.
441
00:43:06,684 --> 00:43:10,231
Аз също. Много съжалявам.
442
00:43:22,809 --> 00:43:24,847
Миша!
443
00:43:31,569 --> 00:43:33,108
Миша!
444
00:43:39,556 --> 00:43:42,005
Какво се е случило?
445
00:43:47,994 --> 00:43:50,252
Миша, кажи какво се е случило.
446
00:43:53,253 --> 00:43:55,263
Разторгуев
447
00:43:55,383 --> 00:43:57,549
ми предложи да се върна.
448
00:43:58,680 --> 00:44:01,691
Иска утре сутринта да му дам отговор.
449
00:44:02,011 --> 00:44:04,603
По-точно, вече днес.
450
00:44:16,325 --> 00:44:18,478
Какво?
451
00:44:21,273 --> 00:44:23,764
Така си и знаех.
452
00:44:23,884 --> 00:44:26,780
Само като се разбра,
че Разторгуев се връща,
453
00:44:26,900 --> 00:44:30,047
и вече знаех,
че ще ти предложи да се върнеш.
454
00:44:30,467 --> 00:44:33,066
Какво ще кажеш?
455
00:44:34,238 --> 00:44:37,954
Интересува те моето мнение?
- Разбира се.
456
00:44:40,631 --> 00:44:44,762
Миша, ти си зрял човек
и сам можеш да вземаш решения.
457
00:44:45,282 --> 00:44:49,659
Не, не мога.
Ние сме семейство. Ти си моя жена.
458
00:44:54,110 --> 00:44:58,486
Ако кажа "не", ще се откажеш ли?
459
00:45:02,499 --> 00:45:04,409
Да.
460
00:45:05,735 --> 00:45:07,842
Ясно.
461
00:45:09,107 --> 00:45:11,524
Върни се, разбира се.
462
00:45:11,944 --> 00:45:14,796
Виждам,
че с мен започваш да се вкисваш.
463
00:45:14,916 --> 00:45:19,052
Глупости говориш, Дана.
Не се вкисвам. Обичам те.
464
00:45:20,576 --> 00:45:23,303
Не се изразих правилно.
465
00:45:23,758 --> 00:45:26,952
Аз просто разбирам,
че тия мои салони
466
00:45:27,072 --> 00:45:31,157
въобще не те вълнуват.
Както и когато работеше за Феклистов.
467
00:45:32,001 --> 00:45:34,475
Нужно ти е нещо сериозно.
468
00:45:36,434 --> 00:45:38,980
Ти ме разбираш.
469
00:45:39,638 --> 00:45:41,450
Значи...
470
00:45:43,110 --> 00:45:45,114
може?
471
00:45:46,102 --> 00:45:48,614
Какво все питаш може ли, може ли.
472
00:45:49,176 --> 00:45:52,449
Ти го искаш, значи върви.
473
00:45:52,969 --> 00:45:57,185
Аз съм твоя жена и ще те подкрепям
винаги и във всичко.
474
00:46:53,636 --> 00:46:56,200
Полковник Баженов Павел Петрович?
475
00:46:58,966 --> 00:47:01,771
Полковник от полицията в оставка.
476
00:47:01,891 --> 00:47:04,384
Позволете да видя документите ви.
477
00:47:12,061 --> 00:47:16,096
Личността е установена. Подпишете.
478
00:47:26,088 --> 00:47:29,013
Не разбирам.
- Какво има за разбиране?
479
00:47:29,133 --> 00:47:33,485
Наградата отива при своя герой.
За бандитите, които заловихте,
480
00:47:33,605 --> 00:47:37,899
МВД обяви награда, така че
сега е ваша по право.
481
00:47:38,019 --> 00:47:40,297
Подпишете се.
482
00:47:50,549 --> 00:47:52,955
Отлично.
483
00:47:54,774 --> 00:47:57,933
Ръководството реши,
че така ще е по-лесно.
484
00:47:58,053 --> 00:48:01,891
Защо да ви караме в града,
да връчваме в тържествена обстановка?
485
00:48:02,011 --> 00:48:05,751
Кому е нужно?
Разрешете да вървя.
486
00:48:06,592 --> 00:48:08,637
Не ви задържам.
487
00:48:09,428 --> 00:48:11,391
Всичко хубаво!
488
00:48:55,160 --> 00:48:57,822
Докладвам, другарю генерал.
Мисля, че се получи.
489
00:48:57,942 --> 00:49:01,068
Доставих, връчих лично.
- Не се ли досети?
490
00:49:01,188 --> 00:49:03,972
Не. Мисля, че не заподозря нищо.
- Добре.
491
00:49:04,092 --> 00:49:08,106
Както сте ни учили.
Аз малко се изхвърлих.
492
00:49:08,226 --> 00:49:12,054
Казах, защо да ви караме в града.
493
00:49:12,174 --> 00:49:15,060
Добре, Николай. Отбой.
- Всичко хубаво.
494
00:49:17,759 --> 00:49:22,447
Нещо не разбирам, другарю генерал.
С какво не ви устройвам?
495
00:49:22,567 --> 00:49:25,555
Времето навън не ме устройва.
496
00:49:26,460 --> 00:49:29,838
Взех решение за реорганизация
на Управление Криминална полиция.
497
00:49:29,958 --> 00:49:33,287
От днес целият състав,
включително вие и вашият отдел,
498
00:49:33,407 --> 00:49:36,569
не сте на щат. По всички въпроси
се обръщайте в Управлението
499
00:49:36,689 --> 00:49:39,005
за работа с личния състав.
500
00:49:39,702 --> 00:49:42,044
Това ли е всичко?
501
00:49:51,363 --> 00:49:56,896
Забележете, че можех да не ви викам
и да не ви го съобщавам лично.
502
00:49:58,409 --> 00:50:00,277
Благодаря.
503
00:50:00,397 --> 00:50:02,546
Свободен сте.
504
00:50:02,666 --> 00:50:04,828
Слушам.
505
00:50:15,756 --> 00:50:18,870
Вярно ли е? Всички ни - извън щат?
506
00:50:23,612 --> 00:50:26,432
Локтев помоли за пирожки от стола.
507
00:50:26,552 --> 00:50:29,288
Ще му вземем, разбира се.
- Здрасти, Юра.
508
00:50:33,021 --> 00:50:35,217
Цялата банда в пълен състав.
509
00:50:37,032 --> 00:50:43,532
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven