1 00:00:07,503 --> 00:00:11,007 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2 00:00:30,050 --> 00:00:31,568 Привет. - Добър вечер. 3 00:00:31,688 --> 00:00:33,688 Тук ли е още? - Да, в кабинета си. 4 00:00:33,808 --> 00:00:36,039 Къде е охраната? 5 00:00:36,159 --> 00:00:38,247 Все едно и също. 6 00:00:39,124 --> 00:00:42,735 Привет. Каретата е готова. - Привет. 7 00:00:43,496 --> 00:00:46,466 Как си? Как се чувстваш? - Нормално. 8 00:00:46,586 --> 00:00:49,206 Днес всички сякаш сте се наговорили, едно и също ме питате. 9 00:00:49,326 --> 00:00:51,744 Кои са тези всички? - Бях излязъл по работа. 10 00:00:51,864 --> 00:00:55,320 Излизал си? Лекарите казаха да стоиш вкъщи, да си почиваш. 11 00:00:55,440 --> 00:00:59,111 Починах си в болницата. Тръгваме ли? - Почакай ме пет минути. 12 00:00:59,231 --> 00:01:03,055 Дана, мъжът на клиентката е недоволен. - Какво иска? 13 00:01:03,175 --> 00:01:07,526 Не разбрах точно, уж сме й наложили излишни услуги. 14 00:01:08,036 --> 00:01:10,018 Господи! 15 00:01:10,138 --> 00:01:12,963 Извинявай, остани тук за минута. 16 00:01:14,041 --> 00:01:17,184 Къде ви е началничката? - Спокойно. Заповядайте в кабинета ми 17 00:01:17,304 --> 00:01:20,232 да изясним въпроса. - Какво ме будалкаш? 18 00:01:20,352 --> 00:01:25,437 Ето, твой ли е чекът? Твой е. Гледай, гледай. Какво е това? 19 00:01:25,557 --> 00:01:29,251 12000! Ти мен за кого ме взимаш? 20 00:01:29,371 --> 00:01:31,923 Всички услуги са по ценоразпис. Може да се убедите. 21 00:01:32,043 --> 00:01:35,084 Аз този ценоразпис ще ти го навра на едно място, разбра ли? 22 00:01:35,204 --> 00:01:38,630 Хайде връщай парите! - Успокойте се, иначе викам полиция. 23 00:01:38,750 --> 00:01:41,655 Кого ще викаш? Хайде, връщай парите! 24 00:01:48,923 --> 00:01:50,935 Копеле, счупи ми ръката! 25 00:01:51,055 --> 00:01:54,032 Ако разстроиш жена ми още веднъж, ще ти счупя и втората! 26 00:01:55,649 --> 00:01:59,226 А ти къде беше? - Излязох само за минута да купя кафе. 27 00:01:59,696 --> 00:02:02,004 Хайде, тръгваме. 28 00:02:02,124 --> 00:02:05,977 Сега вече съм сигурна, че си здрав. 29 00:03:03,752 --> 00:03:09,506 Ш Е Ф Ъ Т РАБОТА ЗА МЪЖЕ 30 00:03:09,681 --> 00:03:12,650 Колегите от 86-ти отдел са получили информация, 31 00:03:12,770 --> 00:03:16,116 СТАРАТА БАНДА че в техния район един събира хора. 32 00:03:16,236 --> 00:03:19,082 Уж за сериозна работа. Този тип е пълна откачалка 33 00:03:19,202 --> 00:03:21,821 и набира същите откачалки. Мисля, че трябва да се включим. 34 00:03:21,941 --> 00:03:24,414 Иначе районните може да объркат конците. 35 00:03:24,534 --> 00:03:27,738 Сигурен съм, че можеш да решиш въпроса самостоятелно. 36 00:03:27,858 --> 00:03:30,452 Да, Виктор Сергеевич, но... - Какво "но"? 37 00:03:30,572 --> 00:03:34,074 Проблеми в отдела? - Не искам да говоря лошо за колегите, 38 00:03:34,194 --> 00:03:36,194 но липсва всякаква инициатива. 39 00:03:36,314 --> 00:03:39,499 Войната си е война, обедът - по разписание. Ходят и спят. 40 00:03:39,619 --> 00:03:42,972 Ясно, това са работни моменти. Мен сега ме интересува друго. 41 00:03:43,092 --> 00:03:46,032 Феклистов. Длъжни сме да го намерим. 42 00:03:46,152 --> 00:03:48,568 Той е ключът към всичко, което става в града. 43 00:03:48,688 --> 00:03:51,210 Затова ли ме извикахте тук? 44 00:03:51,330 --> 00:03:53,830 Не искахте да говорим в кабинета? - Да, не исках. 45 00:03:53,950 --> 00:03:57,704 Страхувате ли се? - Не се страхувам, Юра. Опасявам се. 46 00:03:57,824 --> 00:04:01,096 Напоследък се опасявам от всичко. - И аз се опасявам. 47 00:04:01,216 --> 00:04:03,623 Само че ми са вързани ръцете. Вие го казахте: 48 00:04:03,743 --> 00:04:07,240 издирването на Феклистов е въпрос на пълна секретност. 49 00:04:07,360 --> 00:04:10,059 Но къде да изпратя запитване, с кого да се посъветвам? 50 00:04:10,179 --> 00:04:12,941 Костя Локтев? Той е наш човек. - При цялото ми уважение 51 00:04:13,061 --> 00:04:16,211 но той сега има минимални оперативни възможности. 52 00:04:16,331 --> 00:04:19,244 Практически нулеви. - Да, тук си прав. 53 00:04:19,464 --> 00:04:22,105 В края на краищата, да има хора, 54 00:04:22,225 --> 00:04:24,812 пък възможност винаги ще се намери, нали? 55 00:04:24,932 --> 00:04:28,996 Надявам се, това е риторичен въпрос? Не съм длъжен да отговарям? 56 00:04:29,482 --> 00:04:32,683 Да вървим! След половин час сме на доклад пред началството. 57 00:04:44,805 --> 00:04:47,911 Господине, тук няма паркоместа. - Вече има. 58 00:04:50,674 --> 00:04:53,465 Махни колата, окаянико! 59 00:04:56,609 --> 00:05:00,061 Аз само за малко. А ти охранявай. 60 00:05:09,814 --> 00:05:12,494 Кажете, моля? - Търся Кочевник. 61 00:05:13,692 --> 00:05:15,702 Не ви разбрах. 62 00:05:16,779 --> 00:05:19,452 Търся Кочевник. 63 00:05:22,543 --> 00:05:25,435 Извинете, но не разбрах. 64 00:05:28,275 --> 00:05:31,321 Я ми донеси едно кафенце. 65 00:05:42,109 --> 00:05:44,261 С какво мога да ви услужа? 66 00:05:44,881 --> 00:05:47,478 Нужен ми е Кочевник. 67 00:05:47,598 --> 00:05:50,515 Господин Романов не е в офиса. 68 00:05:52,199 --> 00:05:55,859 Кога ще бъде? - Не ми докладва. 69 00:05:57,215 --> 00:06:00,189 Моля ви, напуснете помещението. 70 00:06:02,667 --> 00:06:04,925 Нека ми се обади. 71 00:06:05,117 --> 00:06:07,359 Номерът е същият. 72 00:06:23,448 --> 00:06:25,249 Учебна ли е? 73 00:06:25,369 --> 00:06:27,884 Играчка е. 74 00:06:49,063 --> 00:06:50,971 Ето. 75 00:06:51,091 --> 00:06:53,760 Този човек идва в офиса, търсеше те. 76 00:07:04,383 --> 00:07:06,499 Това е Макс. 77 00:07:07,473 --> 00:07:10,165 Защо ли се е върнал? 78 00:07:11,212 --> 00:07:13,415 Искам да се видим. 79 00:07:14,181 --> 00:07:16,896 Опасно е, Кочевник. Не знаем за кого работи. 80 00:07:17,116 --> 00:07:19,838 Макс винаги работи само за един човек. 81 00:07:19,958 --> 00:07:21,975 За себе си. 82 00:07:23,349 --> 00:07:25,554 Чу ли какво казах? 83 00:07:25,674 --> 00:07:28,366 Искам да го видя. Организирай среща. 84 00:07:28,486 --> 00:07:32,265 На неутрална територия. Какво стоиш? Върви! 85 00:07:42,412 --> 00:07:45,728 Да, записвам. Ясно. Прието. 86 00:07:49,946 --> 00:07:52,929 Ще ти изсъхне ръката. Хайде да ядем. 87 00:07:53,049 --> 00:07:55,911 Юрец каза да не се разотиваме. - Какво е намислил пак? 88 00:07:56,031 --> 00:07:58,050 Нямам представа, но... 89 00:07:58,170 --> 00:08:00,958 Той по определение нищо хубаво не може да измисли. 90 00:08:01,078 --> 00:08:03,499 Стягайте се! Потегляме. - Къде? 91 00:08:04,528 --> 00:08:07,164 На адрес. Ще залавяме бандити. 92 00:08:07,284 --> 00:08:11,013 Юра, няма ли кой друг? Само ние ли сме полицаи в този град? 93 00:08:11,333 --> 00:08:14,880 Не, защо? Има и други. Но това ще направим именно ние. 94 00:08:15,577 --> 00:08:20,680 Защо? - За да бъде свършено добре. Ясно? 95 00:08:21,678 --> 00:08:24,967 Хайде! Чакам ви в колата. Размърдайте се, де! 96 00:08:27,059 --> 00:08:29,196 Прав си. Лоша идея. 97 00:08:30,005 --> 00:08:33,391 Само не разбирам защо се натяга. За кого се старае? 98 00:08:33,511 --> 00:08:36,335 Той е като магаренце. - Тоест? 99 00:08:36,455 --> 00:08:40,407 Имаше такова филмче, с магаренце. И-а! 100 00:08:41,128 --> 00:08:44,611 А нашият Юрка е и. о. Разбираш ли? - Не съвсем. 101 00:08:45,949 --> 00:08:48,091 Иска да махне "и. о.", затова се напъва. 102 00:08:48,211 --> 00:08:50,960 Да работи сам тогава, а не да расте за наша сметка. 103 00:08:51,080 --> 00:08:54,810 Карай да върви, да тръгваме. - На празен стомах не е на хубаво. 104 00:08:58,355 --> 00:09:00,553 Внимание! Агентът наближава. 105 00:09:16,453 --> 00:09:18,649 Агентът е на място. 106 00:09:24,148 --> 00:09:26,719 Мисля, че ще мине нормално. 107 00:09:27,039 --> 00:09:29,541 Сега ще се опознаят, ще потърсят общ език. 108 00:09:29,669 --> 00:09:32,961 След ден-два тръгват. - Трябва да викнем СОБР, 109 00:09:33,081 --> 00:09:35,320 за да заловим всички. 110 00:09:35,440 --> 00:09:38,568 Когато имаме подробности, тогава ще имаме и СОБР. 111 00:09:53,699 --> 00:09:55,618 Всички долу! На пода! 112 00:09:58,785 --> 00:10:00,682 Действаме. 113 00:10:04,775 --> 00:10:06,892 Къде? - Към кухнята! 114 00:10:16,441 --> 00:10:18,194 Долу! 115 00:10:18,880 --> 00:10:20,643 Спокойно! Свои. 116 00:10:37,087 --> 00:10:39,244 По дяволите! 117 00:10:44,916 --> 00:10:48,776 Къде беше? Тебе питам! Къде беше? Отговаряй! 118 00:10:48,896 --> 00:10:50,906 Какво си се развикал? Бях там, където ми каза. 119 00:10:51,026 --> 00:10:55,861 Не би могъл да мине покрай теб! - Не знам, значи е минал някак си! 120 00:10:56,669 --> 00:10:58,663 Копеле мръсно! 121 00:11:19,652 --> 00:11:23,663 Охранителят беше излязъл от салона, наложи се сам да се справям. 122 00:11:23,783 --> 00:11:25,449 И често ли той? - Кой? 123 00:11:25,569 --> 00:11:29,645 Охранителят. Излиза. - Не знам, аз не работя там. 124 00:11:29,765 --> 00:11:32,577 Тогава какво сте правили там, Михаил Михайлович? 125 00:11:32,697 --> 00:11:36,538 Всичко обясних на районния. - Обяснете и на мен. Още веднъж. 126 00:11:36,658 --> 00:11:40,540 Отидох да взема жена си. Тя е собственичка на салона. 127 00:11:40,660 --> 00:11:44,210 Когато този изрод я удари, се наложи да го поставя на място. 128 00:11:44,330 --> 00:11:50,732 Първо, не е чак такъв изрод. Второ, пострадалият има име, фамилия, бащино. 129 00:11:50,852 --> 00:11:55,202 Как го нарекохте? Пострадалият? - Да, разпитах го именно като такъв. 130 00:11:56,305 --> 00:12:01,012 Много сте били бързи. - Ние тук не стоим със скръстени ръце. 131 00:12:01,132 --> 00:12:06,427 Има показания на свидетели, които твърдят, че не е бил жена ви, 132 00:12:06,547 --> 00:12:10,527 а просто я бутнал лекичко. - Кажете още, дружески. 133 00:12:10,647 --> 00:12:15,764 Тя едва не падна. - В НК няма понятие "едва не падна". 134 00:12:15,884 --> 00:12:19,990 А пострадалият е паднал, и то силно. Счупил си е ръката. 135 00:12:20,110 --> 00:12:22,432 Това вече е сериозно. 136 00:12:25,219 --> 00:12:27,958 Не разбрах... Ти какво, обвинение ли ми скалъпваш? 137 00:12:28,900 --> 00:12:31,384 Не ми говори на "ти". 138 00:12:31,504 --> 00:12:33,809 Аз съм на служба. 139 00:12:35,332 --> 00:12:37,557 Извинявай. 140 00:12:38,478 --> 00:12:42,160 Тоест, извинете. - Ето! Накратко, 141 00:12:42,280 --> 00:12:45,669 чл. 112 от НК на Руската федерация. 142 00:12:46,189 --> 00:12:50,059 Във вашия случай - до три години лишаване от свобода. 143 00:12:50,668 --> 00:12:53,614 Не е сигурно. Ще трябва да докажете умисъл. 144 00:12:53,734 --> 00:12:57,197 Ще докажа, не се притеснявай. 145 00:12:57,981 --> 00:13:00,903 Разбира се, има вариант. 146 00:13:02,450 --> 00:13:04,557 Нима? - Да. 147 00:13:05,077 --> 00:13:09,663 Ще ви напиша списък на документите, които да предоставите, например 148 00:13:10,598 --> 00:13:13,981 положителни характеристики от местоработата ви и т. н. 149 00:13:18,252 --> 00:13:20,009 Така... 150 00:13:27,773 --> 00:13:30,373 Или три години. 151 00:13:30,493 --> 00:13:34,263 Да... тук няма да минем без споразумение между страните. 152 00:13:34,383 --> 00:13:38,302 Колко сте подкован юридически, Михаил Михайлович. 153 00:13:39,146 --> 00:13:42,317 Гледам предаването "Съдия и закон". - Аз също. 154 00:13:42,437 --> 00:13:45,217 Казвам, че пострадалият не иска да се споразумява с вас. 155 00:13:45,337 --> 00:13:49,113 Така че или това... или... край. 156 00:13:50,602 --> 00:13:52,970 Колко време имам? - Малко. 157 00:13:53,090 --> 00:13:57,469 Само няколко дни. Началството реже глави за сроковете. 158 00:14:07,394 --> 00:14:10,900 Ей, главата си блъскай така, че да не се върнеш обратно. 159 00:14:28,471 --> 00:14:31,955 Добър ден, Виктор Сергеевич. Вашите бойци 160 00:14:32,075 --> 00:14:35,584 имат ли нужда от червена точка? Член 290, изнудване и подкуп. 161 00:14:35,704 --> 00:14:39,650 Ти тъкмо излезе от болница. Кога успя да се забъркаш? 162 00:14:39,770 --> 00:14:43,515 Както и да е, ела довечера, ще го обсъдим. 163 00:14:46,001 --> 00:14:49,166 Ще ме хванеш, ама на куково лято. 164 00:14:54,307 --> 00:14:57,514 Как е, готово ли е всичко? - Тъй вярно, другарю генерал. Моля. 165 00:14:57,634 --> 00:15:00,871 А сега ми покажи как беше в действителност. 166 00:15:06,557 --> 00:15:09,038 Гледайте, Виктор Сергеевич. 167 00:15:23,991 --> 00:15:26,449 Действал си правилно. Правилно си разположил хората. 168 00:15:26,569 --> 00:15:28,801 Да, знам. - Четох рапорта ти. 169 00:15:28,921 --> 00:15:32,093 Опитваш се да прикриеш Зарубин. Защо? 170 00:15:34,418 --> 00:15:38,360 Виктор Сергеевич, вие самият казвахте винаги, 171 00:15:38,680 --> 00:15:41,808 че не бива да предаваме своите. 172 00:15:47,165 --> 00:15:49,923 Имах предвид своите, не чуждите. 173 00:15:59,002 --> 00:16:01,310 Мястото е опасно. 174 00:16:02,155 --> 00:16:05,735 Нали ти го избра. - Аз въобще бях против да идваме. 175 00:16:06,439 --> 00:16:10,021 Имам доверие в Макс. Няма да ни предаде. 176 00:16:16,545 --> 00:16:18,625 Ето го. - Седи! 177 00:16:18,845 --> 00:16:22,352 Кочевник! - Седи, казах. Аз сам. 178 00:16:52,259 --> 00:16:54,799 Казах аз, че мястото е опасно. 179 00:17:02,392 --> 00:17:04,789 Скачай в колата! 180 00:17:06,534 --> 00:17:08,539 Макс ни е предал, мамицата му. 181 00:17:16,056 --> 00:17:18,102 Купете картофи, господине. 182 00:17:18,778 --> 00:17:22,067 Изберете си. - Тия картофи да не са от Африка? 183 00:17:22,187 --> 00:17:24,761 Наши са, ростовски. - Мисля, че са от Африка. 184 00:17:24,881 --> 00:17:27,861 Докарани с каруци. - За много умен ли се имаш? 185 00:17:27,981 --> 00:17:30,728 Не съм глупак да купувам картофи на такава цена. 186 00:17:33,027 --> 00:17:37,390 Вземете си картофи, девойче. Вкусни, сладки, ронливи. 187 00:17:50,078 --> 00:17:53,693 Добър ден. Полковник от милицията... полицията... 188 00:17:53,813 --> 00:17:56,290 в оставка. Баженов. - И? 189 00:17:56,917 --> 00:18:00,095 Онези двамата са опасни престъпници. Вземете мерки да ги задържите. 190 00:18:00,215 --> 00:18:02,294 Документите! - Чии? Вижте, 191 00:18:02,414 --> 00:18:06,912 единият е осъден по чл. 161, а другият - за изнасилване по чл. 131. 192 00:18:07,032 --> 00:18:10,409 Елате по-бързо, да не избягат. - Махнете си ръцете! Документите ви! 193 00:18:10,529 --> 00:18:14,137 Оставих ги вкъщи. Живея наблизо, в Малиновка. 194 00:18:14,257 --> 00:18:17,447 По-бързо, докато не са избягали! - Не, не отивам. 195 00:18:17,567 --> 00:18:19,932 Тоест, как? - А бе, пенсионер, 196 00:18:20,052 --> 00:18:23,135 какви тежки телесни? - Другарю капитан! 197 00:18:23,555 --> 00:18:26,661 Моля да вземете мерки по задържането на опасни престъпници! 198 00:18:26,781 --> 00:18:29,665 Разкарай се. - Какво каза? 199 00:18:30,214 --> 00:18:33,215 Казах да се махаш оттука! 200 00:18:41,979 --> 00:18:44,222 Една консерва свинско в собствен сос. 201 00:18:52,273 --> 00:18:54,573 Стойте! Почакайте. - Какво има? 202 00:18:57,137 --> 00:18:59,823 Стой! Полиция! - Ей, дядо, какво искаш? 203 00:18:59,943 --> 00:19:02,539 Върви си в къщи при бабичката да правиш чук-чук. 204 00:19:03,313 --> 00:19:05,306 К'во правиш, бе, мъжки? 205 00:19:11,124 --> 00:19:14,923 Задържани сте по подозрение за грабеж и изнасилване. 206 00:19:19,231 --> 00:19:20,991 Какво става тук? 207 00:19:24,465 --> 00:19:28,228 Питам на какво основание е задържан полковник Баженов. 208 00:19:28,348 --> 00:19:30,360 Ами... той... - Какво мрънкате, майоре? 209 00:19:30,480 --> 00:19:33,617 Питам на какво основание. - До изясняване. 210 00:19:33,837 --> 00:19:36,646 Какво изяснихте? Проверихте ли онези двамата? 211 00:19:36,766 --> 00:19:39,609 Тъй вярно, другарю генерал. Обявени за издирване. Сега са в болница. 212 00:19:39,729 --> 00:19:41,989 Единият със счупена челюст, другият - със сътресение. 213 00:19:42,109 --> 00:19:44,911 Под охрана, надявам се? - Тъй вярно. Чакаме следователя. 214 00:19:45,331 --> 00:19:48,113 Защо Баженов е в клетката? - Нямахме указания. 215 00:19:48,233 --> 00:19:52,531 Какви указания искате, майоре? Той ви е свършил цялата работа. 216 00:19:52,751 --> 00:19:56,462 Пускайте го. - Хайде, по-бързо го пускай! 217 00:20:01,219 --> 00:20:03,041 Баженов! 218 00:20:03,461 --> 00:20:05,481 Излезте. 219 00:20:24,417 --> 00:20:27,933 Извинете, другарю полковник. Стана недоразумение. 220 00:20:37,128 --> 00:20:41,478 Другарю генерал, разрешете да попитам. - Разрешавам. 221 00:20:42,141 --> 00:20:46,798 Този пенсионер къде е служил преди? В специалните части, нали? 222 00:20:47,251 --> 00:20:50,231 Просто не всеки би рискувал 223 00:20:50,351 --> 00:20:53,295 да задържи двама издирвани практически с голи ръце. 224 00:20:53,415 --> 00:20:57,606 Не в специалните части. Той беше началник Управление вътрешна сигурност 225 00:20:57,726 --> 00:21:00,730 в Главно управление на МВД 226 00:21:00,850 --> 00:21:04,421 в Санкт-Петербург и Ленинградска област. 227 00:21:04,841 --> 00:21:07,158 Добър ден, Павел Петрович. 228 00:21:07,847 --> 00:21:10,647 Добър. - Виноват. 229 00:21:11,912 --> 00:21:15,131 Ще ме хвърлите ли до вкъщи? - Разбира се. 230 00:21:17,026 --> 00:21:21,733 Вечерята от мен. И консерва имам. Чудя се как не са я откраднали. 231 00:21:31,354 --> 00:21:35,400 Юра съвсем ни забрави нещо. - Каза да не му се пречкаме. 232 00:21:35,520 --> 00:21:38,419 Ужасно е ядосан. Как можа да излезеш тогава? 233 00:21:38,539 --> 00:21:42,292 Седяхме там два часа. Напъна ме. Аз не съм ли човек? 234 00:21:42,412 --> 00:21:45,288 Не бива да пиеш толкова. - Шегуваш се. 235 00:21:45,608 --> 00:21:48,809 Шегата си е шега, а ти... 236 00:21:49,343 --> 00:21:54,868 Не си прав. Подведе всички ни. Мен, Юра и цялото управление. 237 00:21:55,951 --> 00:21:57,531 Ти поне недей! 238 00:21:57,851 --> 00:22:01,765 Какво още имате за този изрод? - Всичко ти казах. 239 00:22:01,885 --> 00:22:05,525 На следователя също. - Не ми пука какво си му казал. 240 00:22:05,745 --> 00:22:08,957 Само между нас, като на изповед, откъде тръгна информацията? 241 00:22:09,077 --> 00:22:12,780 Нали ти казвам, там е яко навързано. От най-долу. 242 00:22:13,565 --> 00:22:17,829 Петя на Вася, Вася на Катя, Катя на Саша, аз съм накрая. 243 00:22:17,949 --> 00:22:19,959 Да предположим. 244 00:22:20,179 --> 00:22:23,757 Защо Рябой започна да стреля в кафето? - Нямам представа. 245 00:22:23,877 --> 00:22:26,840 Нямаше повод. - Винаги има повод! 246 00:22:26,960 --> 00:22:32,152 Как твоят агент би могъл да се издаде? - Не знам, заедно го инструктирахме. 247 00:22:32,272 --> 00:22:34,782 Да, задачата беше много лесна. Да установи контакт. 248 00:22:34,902 --> 00:22:38,920 Да каже, че има още няколко мъже, единият от които е звяр. 249 00:22:39,040 --> 00:22:42,038 Да не пита за работата. - Трябваше да му сложим техника. 250 00:22:42,158 --> 00:22:45,007 Сега нямаше да се чудим. - Какво говориш? Сериозно? 251 00:22:45,919 --> 00:22:50,002 Агентът е твой! Откъде е всъщност? - От района. 252 00:22:50,724 --> 00:22:53,100 Адресната му регистрация е оттам. 253 00:22:53,220 --> 00:22:57,327 Държах го здраво за едно място. Знаеше, че ако ми каже нещо ценно, 254 00:22:57,447 --> 00:23:00,860 ще го откача от въдицата. - Значи не е бил идеен, така ли? 255 00:23:00,980 --> 00:23:05,184 Не. Три пъти осъждан. Какви идеи? - Просто супер. 256 00:23:09,786 --> 00:23:14,268 Ами ако той просто е решил да те прецака? 257 00:23:15,189 --> 00:23:17,683 Как така? - Ей така. 258 00:23:18,003 --> 00:23:19,818 Излезте оттук! 259 00:23:19,938 --> 00:23:22,766 Юра, какво ти става? - Казах, излезте и двамата! 260 00:23:24,998 --> 00:23:27,893 Много си хард. 261 00:23:29,510 --> 00:23:33,444 Виж, нали и двамата са били в затвора? - Така е. 262 00:23:34,434 --> 00:23:36,554 Значи се разбират от половин дума. 263 00:23:36,674 --> 00:23:38,859 Може да са разбрали, че имат общи познати. 264 00:23:38,979 --> 00:23:41,789 Ами ако твоят човек е казал: "Спаси ме, брат." 265 00:23:41,909 --> 00:23:47,210 "Помогни ми да се откача от ченгетата. Хайде да ги забаламосаме заедно." 266 00:23:49,589 --> 00:23:51,902 Но това е недостойно. - Аха, недостойно. 267 00:23:52,022 --> 00:23:56,758 Ти си използвал страха му, а за него е щастие да прецака полицай! 268 00:24:00,517 --> 00:24:04,082 Тогава сам си е виновен за куршума. Не ми е жал. 269 00:24:04,202 --> 00:24:07,503 Не може да служи на двама господари. - Ти не си му господар! 270 00:24:07,623 --> 00:24:11,040 Ти си обикновено ченге, а той се е доверил на свой. 271 00:24:12,088 --> 00:24:15,815 Отиваш и ровиш в миналото на своя човек. 272 00:24:15,935 --> 00:24:18,099 Къде е лежал, с кого, имал ли е приятели. 273 00:24:18,219 --> 00:24:22,200 Обезателно да включиш оперативната част на затвора, ясно? 274 00:24:22,320 --> 00:24:24,872 Изпълнявай! - Слушам. 275 00:24:49,780 --> 00:24:52,751 Заповядайте. - Благодаря. 276 00:24:57,315 --> 00:25:01,597 Картофи от моята градина, без нитрати. - Благодаря, Павел Петрович. 277 00:25:01,717 --> 00:25:05,608 Мога да изпържа яйца. - Няма нужда. Всичко е много хубаво. 278 00:25:05,728 --> 00:25:08,325 Отдавна не съм седял на такава трапеза. 279 00:25:08,445 --> 00:25:10,525 Чашите са там. 280 00:25:28,764 --> 00:25:31,783 Радвам се да ви видя, Павел Петрович. 281 00:26:13,925 --> 00:26:17,128 Желаете ли още нещо? - Не, благодаря. Няма нужда. 282 00:26:19,762 --> 00:26:21,790 Казах ви, че не... 283 00:26:21,910 --> 00:26:24,808 Нищо не съм ти казал, Юрок. 284 00:26:24,928 --> 00:26:27,148 Максим Александрович... 285 00:26:27,468 --> 00:26:31,069 Недейте така, имам сърце. 286 00:26:33,257 --> 00:26:35,732 А аз - черен дроб. 287 00:26:37,661 --> 00:26:40,812 Познавам специфичното ви чувство за хумор. 288 00:26:41,655 --> 00:26:44,024 Киселяк. 289 00:26:44,827 --> 00:26:46,904 Ти защо 290 00:26:47,470 --> 00:26:50,206 си измъкнал Митрофашка от затвора? 291 00:26:50,848 --> 00:26:53,086 Това ми е работата. 292 00:26:53,706 --> 00:26:57,348 Да помагам на хората, попаднали в сложна ситуация. Ето, 293 00:26:57,856 --> 00:27:01,325 на вас също съм помагал. - Така е. 294 00:27:03,229 --> 00:27:05,963 На Кочевник също ли? 295 00:27:06,489 --> 00:27:10,056 Не ви разбирам. - Ти с него работи година или две, 296 00:27:10,186 --> 00:27:13,093 помагаше му, както на мен. 297 00:27:13,213 --> 00:27:18,934 Да купува жилища с фалшиви документи. - Максим Александрович, вие разбирате, 298 00:27:19,908 --> 00:27:24,299 адвокатска тайна и прочие... - Каква адвокатска тайна? 299 00:27:24,419 --> 00:27:27,112 Какви ги плещиш? 300 00:27:29,691 --> 00:27:32,271 Добре, разбрах ви. 301 00:27:33,176 --> 00:27:35,851 Разбрал си както ми трябва на мен? 302 00:27:36,443 --> 00:27:38,043 Да. 303 00:27:38,163 --> 00:27:40,614 Как да ви намеря? 304 00:27:43,631 --> 00:27:46,619 Сам ще те намеря. - Максим Александрович! 305 00:27:46,739 --> 00:27:50,919 помислете за завещанието си. Тъкмо сега му е времето. 306 00:27:54,082 --> 00:27:56,111 Какво пък, 307 00:27:56,231 --> 00:27:59,608 живея добре, не се оплаквам. 308 00:27:59,728 --> 00:28:02,821 Добре, че преди пенсионирането успях да получа този участък. 309 00:28:02,941 --> 00:28:05,508 Благодарение на вас, впрочем. Построих къща. 310 00:28:05,628 --> 00:28:09,866 Не е кой знае какво, но си е моя. Също и градинка, домати, краставици. 311 00:28:09,986 --> 00:28:13,955 Ягоди и малини... - Мислите ли за връщане в Томилинск? 312 00:28:14,075 --> 00:28:17,642 Помня, че там имате дъщеря. - Омъжи се за втори път. 313 00:28:17,762 --> 00:28:20,639 Вече имам трима внуци. 314 00:28:22,237 --> 00:28:26,738 Жилището им е 45 квадрата. Само аз, старецът, им липсвам. 315 00:28:26,858 --> 00:28:30,170 Какъв старец сте вие? Днес извършихте подвиг. 316 00:28:31,616 --> 00:28:34,600 Оставете, дребна работа. Случайно се получи. 317 00:28:34,720 --> 00:28:39,235 Прочетох в местния вестник за тях. Но защо само за мен говорим? 318 00:28:40,184 --> 00:28:43,418 Вие как сте, другарю генерал? 319 00:28:45,909 --> 00:28:48,682 Радвам се, че се върнах в Питер. 320 00:28:49,361 --> 00:28:52,600 Макар че тук всичко се е променило. 321 00:28:54,128 --> 00:28:57,279 А може би промяната е в мен самия. 322 00:28:57,727 --> 00:28:59,571 Не знам... 323 00:29:35,684 --> 00:29:38,203 Паспорта, моля. 324 00:29:47,300 --> 00:29:49,914 Самостоятелна стая? - Да. 325 00:29:53,724 --> 00:29:58,923 На втория етаж. Водка, шампанско, момиче? 326 00:30:00,728 --> 00:30:03,220 Никой да не ме безпокои. 327 00:30:03,968 --> 00:30:05,934 Разбира се. 328 00:31:06,708 --> 00:31:10,834 Ето какво ще ви кажа. Там, в Москва, бяхте на самия връх. 329 00:31:12,624 --> 00:31:17,397 Но от кабинета ви не се вижда цялата картина, само отделни елементи. 330 00:31:17,717 --> 00:31:20,782 Това, което доложат помощниците ви. 331 00:31:22,347 --> 00:31:25,844 А тук, на терен, всичко е както преди. 332 00:31:28,358 --> 00:31:30,735 Едни влязоха в затвора, 333 00:31:31,289 --> 00:31:33,634 други дойдоха на тяхно място. 334 00:31:35,111 --> 00:31:39,428 Кръговрат на ОПГ в природата. Градът е същият и няма да се промени. 335 00:31:39,548 --> 00:31:42,373 Преди имах на кого да разчитам, а сега... 336 00:31:43,677 --> 00:31:46,614 дори не знам на кого да вярвам. 337 00:31:49,402 --> 00:31:52,023 Кадровият въпрос в нашата... 338 00:31:53,882 --> 00:31:55,895 във вашата работа, 339 00:31:56,015 --> 00:31:59,125 винаги е стоял на първо място. 340 00:31:59,245 --> 00:32:02,826 Както се казва, с кого ще се изправим срещу куршумите. 341 00:32:06,351 --> 00:32:09,165 Какво да правя, Павел Петрович? 342 00:32:14,070 --> 00:32:17,141 Нямам пълномощия да ви давам съвети, 343 00:32:17,261 --> 00:32:19,600 другарю генерал-майор. 344 00:32:21,133 --> 00:32:23,257 Това е ваша война. 345 00:32:24,806 --> 00:32:27,260 Моята остана в миналото. 346 00:33:22,399 --> 00:33:24,204 Приветики. 347 00:33:25,572 --> 00:33:28,018 Замри! Не мърдай! 348 00:33:29,355 --> 00:33:31,019 Ръцете! 349 00:33:31,785 --> 00:33:33,793 Лежи! Не мърдай! 350 00:33:56,880 --> 00:33:59,568 Здравей, Миша. - Добър ден, Виктор Сергеевич. 351 00:34:00,140 --> 00:34:01,983 В жабката. 352 00:34:10,602 --> 00:34:14,229 Наред ли е всичко? - Да, отлично. А при вас? 353 00:34:14,649 --> 00:34:17,702 Да, добре съм. Хайде, върви. Не те задържам. 354 00:34:17,822 --> 00:34:19,910 Къде са всички? 355 00:34:21,193 --> 00:34:24,945 Отивай. После искам да говоря с теб. 356 00:34:25,365 --> 00:34:28,320 Дори микрофон ли няма да поставите? - Има ли смисъл? 357 00:35:07,838 --> 00:35:09,984 Добър ден. 358 00:35:10,104 --> 00:35:12,087 Е, и? 359 00:35:13,589 --> 00:35:17,578 Какво? - Донесохте ли си документите? 360 00:35:18,578 --> 00:35:21,596 Това не са документи, а подкуп. 361 00:35:22,781 --> 00:35:26,447 Каква невероятна шега! Давайте. 362 00:35:26,867 --> 00:35:30,307 Какво да давам? - Вашия подкуп. 363 00:35:35,769 --> 00:35:37,773 Заповядайте. 364 00:35:39,920 --> 00:35:44,116 Не се съмнявах във вас. - И какво? 365 00:35:44,669 --> 00:35:48,763 Сега с мен всичко наред ли е? Ще закриете ли делото ми? 366 00:35:48,883 --> 00:35:54,292 Не гледате внимателно "Съдия и закон". Делата не се закриват, а прекратяват. 367 00:35:54,412 --> 00:35:57,169 Няма значение. Ще прекратите ли моето дело? 368 00:35:57,289 --> 00:35:59,532 Ще го прекратим. 369 00:36:00,489 --> 00:36:03,245 Копие на постановлението на адрес ли да ви изпратим или 370 00:36:03,365 --> 00:36:06,161 сам ще го вземете? - Може на адрес. 371 00:36:07,086 --> 00:36:09,239 Е, всичко хубаво! 372 00:36:10,585 --> 00:36:14,112 И повече не чупете ръцете на хората. 373 00:36:19,814 --> 00:36:22,542 По дяволите! Къде се дянаха всички? 374 00:36:23,043 --> 00:36:25,452 Какво става тук? 375 00:36:29,833 --> 00:36:32,805 Виктор Сергеевич! Не разбирам. Смятате ли да го задържите? 376 00:36:32,925 --> 00:36:35,631 Не сега, Миша. После. - Кога после? Трябва сега. 377 00:36:35,751 --> 00:36:39,728 Поемни лица, фиксация. Кога после? - Ще го задържим, ще го обвиним. 378 00:36:39,848 --> 00:36:43,050 Точно така! - А твоето дело ще предадат на друг. 379 00:36:43,170 --> 00:36:45,940 Той ще ти търси отговорност, сега разбираш ли? 380 00:36:46,060 --> 00:36:48,420 Не, не разбирам. 381 00:36:48,540 --> 00:36:51,584 Този продажник винаги ще го хванем, но сега ти си ми нужен. 382 00:36:51,704 --> 00:36:54,175 Чист и неподсъден. 383 00:36:54,295 --> 00:36:56,360 И да се върнеш в управлението 384 00:36:56,480 --> 00:36:59,182 като началник отдел по борба с орг. престъпност? 385 00:36:59,302 --> 00:37:02,719 Това шега ли е? - Приличам ли ти на шегаджия? 386 00:37:10,211 --> 00:37:12,634 Как си го представяте? По какъв начин? 387 00:37:12,754 --> 00:37:16,424 Аз не мога! - Защо да не можеш? Не си уволняван. 388 00:37:17,266 --> 00:37:20,721 Ти сам напусна. Онази история е вече забравена. 389 00:37:20,841 --> 00:37:24,538 Формално няма пречки да се върнеш. 390 00:37:24,658 --> 00:37:28,184 А Комитетът? Той има добра памет. 391 00:37:29,148 --> 00:37:32,326 Мисля, че ще успея да се договоря с тях. 392 00:37:32,995 --> 00:37:38,308 Решавай по-бързо. Ако си съгласен, ела в кабинета ми утре към десет. 393 00:37:39,828 --> 00:37:43,009 Да си призная честно, ти си ми нужен. 394 00:38:10,473 --> 00:38:14,222 Аз просто съм сигурен, че е той. Нали ти казах да ми намериш Макс! 395 00:38:14,442 --> 00:38:18,144 Търсим го. - Какво значи търсим? 396 00:38:19,731 --> 00:38:23,771 Кой ли е този Граф? Не издържам вече в хотел, чу ли? 397 00:38:23,891 --> 00:38:26,513 Намери Макс! - Донесоха кльопачката. 398 00:38:28,735 --> 00:38:30,810 Кльопачка... 399 00:39:00,051 --> 00:39:02,444 Хвърли тая чекийка! 400 00:39:03,108 --> 00:39:05,475 Хвърли я, ти казвам. 401 00:39:33,815 --> 00:39:36,995 Не ти ли се струва, че имаме проблем? 402 00:39:37,115 --> 00:39:40,389 Мислиш, че край реката стреляха в теб? 403 00:39:40,509 --> 00:39:44,099 А аз мисля, че стреляха в мен. 404 00:39:51,916 --> 00:39:54,550 Ако ти не си го направил, 405 00:39:55,711 --> 00:39:59,872 и аз не съм го направил, значи отново е Графа. 406 00:40:08,540 --> 00:40:10,657 Кой е той? 407 00:40:10,777 --> 00:40:12,877 От кои е? 408 00:40:16,035 --> 00:40:18,464 Дълго време те нямаше, Макс. 409 00:40:28,422 --> 00:40:31,559 Графа е яхнал целия град. 410 00:40:32,336 --> 00:40:36,327 Много от нашите са мъртви. Работи твърдо, не оставя следи. 411 00:40:37,492 --> 00:40:39,691 Графа е навсякъде. 412 00:40:40,358 --> 00:40:42,562 Навсякъде и никъде. 413 00:40:43,698 --> 00:40:46,805 Призрак, така ли? - Нещо такова. 414 00:40:48,021 --> 00:40:50,752 Аз не вярвам в призраци. 415 00:40:50,872 --> 00:40:53,987 Всеки призрак си има име и фамилия. 416 00:40:55,075 --> 00:40:58,661 Какво предлагаш? Конкретно. - Предлагам 417 00:40:58,781 --> 00:41:01,449 да решаваме проблемите си заедно. 418 00:41:01,569 --> 00:41:04,679 Ти и аз. Както преди. 419 00:41:05,660 --> 00:41:07,959 Не знам за теб, но аз не искам да ходя 420 00:41:08,079 --> 00:41:11,583 по града и да ме е страх, че ще получа куршум в гърба. 421 00:41:19,083 --> 00:41:21,582 Защо се върна? 422 00:41:24,534 --> 00:41:26,910 Затъжих се. 423 00:41:33,789 --> 00:41:36,292 Заедно ли сме? 424 00:41:46,745 --> 00:41:50,060 Не, Виктор Сергеевич. Не мога да утвърдя това. 425 00:41:50,180 --> 00:41:55,297 Иначе ще разбуним духовете. Да бяхте започнали с пристигането си. 426 00:41:55,517 --> 00:41:58,087 Не обичам да действам прибързано. 427 00:41:58,207 --> 00:42:01,091 Огледах се, направих изводи, реших, че сега му е времето. 428 00:42:01,211 --> 00:42:04,701 Ето Малакин. Защо не? Има награди, 429 00:42:04,821 --> 00:42:09,615 благодарности от ръководството, представен за повишение. Защо не? 430 00:42:09,735 --> 00:42:12,590 А това е Каплевич. Добре го помня. 431 00:42:12,710 --> 00:42:15,827 Няма да го вземем обратно. - Настоявам. Нужен ми е. 432 00:42:15,947 --> 00:42:19,155 Чувате ли ме, Виктор Сергеевич? Казах "не"! 433 00:42:24,452 --> 00:42:27,147 Слушам, другарю министър. 434 00:42:27,967 --> 00:42:30,543 Да, Сергей Сергеевич. 435 00:42:30,807 --> 00:42:33,119 Точно сега е при мен. 436 00:42:35,092 --> 00:42:37,083 Разбирам. 437 00:42:39,306 --> 00:42:43,237 Аз му имам доверие, само че... Разбрано. Слушам. 438 00:42:46,256 --> 00:42:49,786 Е, щом самият министър... ще подпиша. 439 00:42:52,005 --> 00:42:54,194 Съжалявам, Виктор Сергеевич, 440 00:42:55,497 --> 00:43:00,402 че ние с вас не се разбираме даже по такива въпроси. 441 00:43:06,684 --> 00:43:10,231 Аз също. Много съжалявам. 442 00:43:22,809 --> 00:43:24,847 Миша! 443 00:43:31,569 --> 00:43:33,108 Миша! 444 00:43:39,556 --> 00:43:42,005 Какво се е случило? 445 00:43:47,994 --> 00:43:50,252 Миша, кажи какво се е случило. 446 00:43:53,253 --> 00:43:55,263 Разторгуев 447 00:43:55,383 --> 00:43:57,549 ми предложи да се върна. 448 00:43:58,680 --> 00:44:01,691 Иска утре сутринта да му дам отговор. 449 00:44:02,011 --> 00:44:04,603 По-точно, вече днес. 450 00:44:16,325 --> 00:44:18,478 Какво? 451 00:44:21,273 --> 00:44:23,764 Така си и знаех. 452 00:44:23,884 --> 00:44:26,780 Само като се разбра, че Разторгуев се връща, 453 00:44:26,900 --> 00:44:30,047 и вече знаех, че ще ти предложи да се върнеш. 454 00:44:30,467 --> 00:44:33,066 Какво ще кажеш? 455 00:44:34,238 --> 00:44:37,954 Интересува те моето мнение? - Разбира се. 456 00:44:40,631 --> 00:44:44,762 Миша, ти си зрял човек и сам можеш да вземаш решения. 457 00:44:45,282 --> 00:44:49,659 Не, не мога. Ние сме семейство. Ти си моя жена. 458 00:44:54,110 --> 00:44:58,486 Ако кажа "не", ще се откажеш ли? 459 00:45:02,499 --> 00:45:04,409 Да. 460 00:45:05,735 --> 00:45:07,842 Ясно. 461 00:45:09,107 --> 00:45:11,524 Върни се, разбира се. 462 00:45:11,944 --> 00:45:14,796 Виждам, че с мен започваш да се вкисваш. 463 00:45:14,916 --> 00:45:19,052 Глупости говориш, Дана. Не се вкисвам. Обичам те. 464 00:45:20,576 --> 00:45:23,303 Не се изразих правилно. 465 00:45:23,758 --> 00:45:26,952 Аз просто разбирам, че тия мои салони 466 00:45:27,072 --> 00:45:31,157 въобще не те вълнуват. Както и когато работеше за Феклистов. 467 00:45:32,001 --> 00:45:34,475 Нужно ти е нещо сериозно. 468 00:45:36,434 --> 00:45:38,980 Ти ме разбираш. 469 00:45:39,638 --> 00:45:41,450 Значи... 470 00:45:43,110 --> 00:45:45,114 може? 471 00:45:46,102 --> 00:45:48,614 Какво все питаш може ли, може ли. 472 00:45:49,176 --> 00:45:52,449 Ти го искаш, значи върви. 473 00:45:52,969 --> 00:45:57,185 Аз съм твоя жена и ще те подкрепям винаги и във всичко. 474 00:46:53,636 --> 00:46:56,200 Полковник Баженов Павел Петрович? 475 00:46:58,966 --> 00:47:01,771 Полковник от полицията в оставка. 476 00:47:01,891 --> 00:47:04,384 Позволете да видя документите ви. 477 00:47:12,061 --> 00:47:16,096 Личността е установена. Подпишете. 478 00:47:26,088 --> 00:47:29,013 Не разбирам. - Какво има за разбиране? 479 00:47:29,133 --> 00:47:33,485 Наградата отива при своя герой. За бандитите, които заловихте, 480 00:47:33,605 --> 00:47:37,899 МВД обяви награда, така че сега е ваша по право. 481 00:47:38,019 --> 00:47:40,297 Подпишете се. 482 00:47:50,549 --> 00:47:52,955 Отлично. 483 00:47:54,774 --> 00:47:57,933 Ръководството реши, че така ще е по-лесно. 484 00:47:58,053 --> 00:48:01,891 Защо да ви караме в града, да връчваме в тържествена обстановка? 485 00:48:02,011 --> 00:48:05,751 Кому е нужно? Разрешете да вървя. 486 00:48:06,592 --> 00:48:08,637 Не ви задържам. 487 00:48:09,428 --> 00:48:11,391 Всичко хубаво! 488 00:48:55,160 --> 00:48:57,822 Докладвам, другарю генерал. Мисля, че се получи. 489 00:48:57,942 --> 00:49:01,068 Доставих, връчих лично. - Не се ли досети? 490 00:49:01,188 --> 00:49:03,972 Не. Мисля, че не заподозря нищо. - Добре. 491 00:49:04,092 --> 00:49:08,106 Както сте ни учили. Аз малко се изхвърлих. 492 00:49:08,226 --> 00:49:12,054 Казах, защо да ви караме в града. 493 00:49:12,174 --> 00:49:15,060 Добре, Николай. Отбой. - Всичко хубаво. 494 00:49:17,759 --> 00:49:22,447 Нещо не разбирам, другарю генерал. С какво не ви устройвам? 495 00:49:22,567 --> 00:49:25,555 Времето навън не ме устройва. 496 00:49:26,460 --> 00:49:29,838 Взех решение за реорганизация на Управление Криминална полиция. 497 00:49:29,958 --> 00:49:33,287 От днес целият състав, включително вие и вашият отдел, 498 00:49:33,407 --> 00:49:36,569 не сте на щат. По всички въпроси се обръщайте в Управлението 499 00:49:36,689 --> 00:49:39,005 за работа с личния състав. 500 00:49:39,702 --> 00:49:42,044 Това ли е всичко? 501 00:49:51,363 --> 00:49:56,896 Забележете, че можех да не ви викам и да не ви го съобщавам лично. 502 00:49:58,409 --> 00:50:00,277 Благодаря. 503 00:50:00,397 --> 00:50:02,546 Свободен сте. 504 00:50:02,666 --> 00:50:04,828 Слушам. 505 00:50:15,756 --> 00:50:18,870 Вярно ли е? Всички ни - извън щат? 506 00:50:23,612 --> 00:50:26,432 Локтев помоли за пирожки от стола. 507 00:50:26,552 --> 00:50:29,288 Ще му вземем, разбира се. - Здрасти, Юра. 508 00:50:33,021 --> 00:50:35,217 Цялата банда в пълен състав. 509 00:50:37,032 --> 00:50:43,532 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven