п»ї1
00:00:29,020 --> 00:00:30,520
РЁС€...
2
00:00:37,350 --> 00:00:38,850
РЁС€...
3
00:00:40,480 --> 00:00:41,980
РЁС€...
4
00:00:47,260 --> 00:00:49,260
Всичко е наред.
5
00:00:57,720 --> 00:00:59,220
РЁС€...
6
00:01:06,260 --> 00:01:07,760
Знам.
7
00:01:30,970 --> 00:01:32,570
Здрасти.
-Здрасти. 11 кг?
8
00:01:32,570 --> 00:01:34,570
11? РќРµ, РЅРµ, РЅРµ...
Поръчах 90.
9
00:01:34,570 --> 00:01:36,570
Платили сте за 11.
Кажи на Лу.
10
00:01:43,330 --> 00:01:47,330
Да. Да, да, да...
Не, Луен, това е много мило от твоя страна.
11
00:01:48,200 --> 00:01:49,700
РђС…Р°...
12
00:01:51,250 --> 00:01:55,050
Да... Не, не...
Благодарим се, че все още работим след всичко това.
13
00:01:55,260 --> 00:01:57,260
Да... Виж, аз...
14
00:01:57,860 --> 00:01:59,860
Още свиквам с това място.
15
00:02:01,000 --> 00:02:03,200
Нали знаеш как Майкъл
се справяше със всичко...
16
00:02:03,200 --> 00:02:05,200
А аз искам да ви взема парите.
17
00:02:06,390 --> 00:02:09,090
Да. Да, да, да...
Не, и на мен ми липсва.
18
00:02:09,750 --> 00:02:11,250
Да...
19
00:02:13,320 --> 00:02:14,820
Добре.
20
00:02:15,610 --> 00:02:17,410
Не, всичко е наред.
Да, да, да... Добре.
21
00:02:17,410 --> 00:02:19,410
Благодаря все пак.
Да, да, да...
22
00:02:19,410 --> 00:02:21,410
Добре... Чао.
23
00:02:31,670 --> 00:02:33,870
Млъкни!
- Не, не, не, глупако!
24
00:02:33,870 --> 00:02:36,470
Не го изключвай!
- Знаеш ли какво значи това, Тина?
25
00:02:36,470 --> 00:02:38,670
Ако го изключиш,
няма да проработи отново.
26
00:02:39,470 --> 00:02:41,470
Кога за последно си ги изпразвала?
27
00:02:41,470 --> 00:02:42,970
Не знам.
28
00:03:07,200 --> 00:03:09,700
Хей, Чи-чи. Карми е.
Още ли имате от онова месо?
29
00:03:26,350 --> 00:03:28,350
Режеш зеленчуци като момиченце.
30
00:03:28,350 --> 00:03:30,350
Не си изтривайте ръцете
от престилката, шеф.
31
00:03:30,350 --> 00:03:31,850
Джеф.
32
00:03:31,850 --> 00:03:33,350
Шеф.
33
00:03:54,290 --> 00:03:56,790
Рмаме проблеми.
Бродерията е боядисана.
34
00:03:56,790 --> 00:03:59,790
Не думай.
Съхранявали са мед през Втората световна.
35
00:03:59,790 --> 00:04:01,590
Затова ли нямат нитове?
- Затова нямат нитове.
36
00:04:01,590 --> 00:04:03,090
Как по дяволите не знаеш това?
37
00:04:03,090 --> 00:04:04,400
Защото не знам, по дяволите.
38
00:04:04,400 --> 00:04:07,090
Това са оригинални "Ливайс"
с червена бродерия, ясно?
39
00:04:07,090 --> 00:04:09,090
РћС‚ 1944 СЃР°.
Можеш да им вземеш 1250 долара
40
00:04:09,090 --> 00:04:11,590
РІ "Рбей" още тази вечер.
- Рпак не стигат 550.
41
00:04:11,590 --> 00:04:13,090
Сложи и тези.
42
00:04:13,090 --> 00:04:15,090
Да не съм ти автомат?
- РўСѓРє РёРјР° РїРѕРЅРµ 300.
43
00:04:15,090 --> 00:04:17,090
300 плюс какво?
44
00:04:18,090 --> 00:04:20,890
Плюс дънково яке
от 1955 с подплата.
45
00:04:21,090 --> 00:04:22,890
Плисирано?
- Плисирано.
46
00:04:22,890 --> 00:04:24,390
Дадено.
47
00:04:35,040 --> 00:04:37,040
Турнир по Болбрейкър днес.
48
00:04:38,350 --> 00:04:39,850
Само за един ден!
49
00:04:39,850 --> 00:04:41,850
Само един победител!
Само в "Телешкото"!
50
00:05:02,280 --> 00:05:04,080
Ей, Захарче.
Да, да, да.
51
00:05:04,080 --> 00:05:06,080
Виж, трябва ми помощта ти.
52
00:05:06,080 --> 00:05:08,080
РќРµ. РќРµ, РЅРµ, РЅРµ.
Не е това.
53
00:05:08,580 --> 00:05:11,780
РўСЂСЏР±РІР° РјРё РѕРЅРѕРІР° СЏРєРµ,
което Майк ми даде.
54
00:05:11,780 --> 00:05:13,980
Да.
Можеш ли да го донесеш тук?
55
00:05:15,280 --> 00:05:17,280
Благодаря ти.
Добре.
56
00:05:17,280 --> 00:05:18,780
Да, добре.
Чао.
57
00:05:20,980 --> 00:05:23,480
Здрасти. Здравейте.
- Здрасти.
58
00:05:23,780 --> 00:05:25,780
РђР· СЃСЉРј РЎРёРґРЅРё.
59
00:05:25,780 --> 00:05:27,780
Обадих се за позицията
помощник-готвач.
60
00:05:27,780 --> 00:05:30,280
Днес ще стажувам.
- Вярно. По дяволите, съжалявам.
61
00:05:30,280 --> 00:05:32,280
Аз съм Карми.
Дай ми...
62
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
Да.
- Благодаря.
63
00:05:34,280 --> 00:05:36,280
"Алиния", "Смоук",
"Авек"...
64
00:05:36,280 --> 00:05:38,280
Сериозно.
Какво е...?
65
00:05:39,080 --> 00:05:41,080
Какво е UPS?
Това в Чикаго ли е?
66
00:05:41,080 --> 00:05:43,580
Куриерска фирма.
67
00:05:43,580 --> 00:05:46,580
Онази?
- Онази. Пощата... Да.
68
00:05:47,580 --> 00:05:48,580
Какво си правила там?
69
00:05:48,580 --> 00:05:50,080
Шофирах.
70
00:05:50,080 --> 00:05:51,880
Така платих
за кулинарната академия.
71
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
Американския кулинарен институт?
- Да.
72
00:05:53,880 --> 00:05:56,380
Добре,
тогава какво правиш тук?
73
00:05:57,380 --> 00:06:00,980
Всъщност, това беше
любимото място на баща ми
74
00:06:00,980 --> 00:06:02,780
когато бях малка.
75
00:06:03,080 --> 00:06:05,080
Рдвахме РІСЃСЏРєР° неделя.
76
00:06:05,480 --> 00:06:07,480
Специално място е.
77
00:06:07,480 --> 00:06:08,980
Хубаво.
78
00:06:09,480 --> 00:06:11,780
Добре.
Знаеш как стоят нещата.
79
00:06:11,780 --> 00:06:13,780
РќРёРµ...
Ще правиш семейното меню.
80
00:06:13,780 --> 00:06:16,580
Месо плюс три предястия,
и ядем към 14:00.
81
00:06:16,580 --> 00:06:18,580
Да, разбрах.
Супер. Готино.
82
00:06:19,580 --> 00:06:21,080
Какво има?
83
00:06:22,580 --> 00:06:24,580
Дали може да ти задам
един въпрос?
84
00:06:24,580 --> 00:06:26,580
Да, разбира се.
85
00:06:27,080 --> 00:06:28,880
Знам кой си.
86
00:06:28,880 --> 00:06:30,580
Така ли?
- Да.
87
00:06:30,580 --> 00:06:32,880
Ти беше най-превъзходният
главен готвач
88
00:06:32,880 --> 00:06:37,380
в най-превъзходният ресторант
в цяла Америка.
89
00:06:38,380 --> 00:06:41,380
Така че...
Какво правиш ти тук?
90
00:06:43,280 --> 00:06:45,280
Правя сандвичи.
91
00:06:47,280 --> 00:06:48,780
РўРёРЅР°?
- Кармен?
92
00:06:48,780 --> 00:06:50,280
Рбрахим?
- Къде е телешкото?
93
00:06:50,280 --> 00:06:52,280
Във фурната. Тина, може ли да започнеш
още една джиардиниера?
94
00:06:52,280 --> 00:06:54,280
Трябва ми резенето първо,
"джеф".
95
00:06:54,280 --> 00:06:55,480
Кармен.
- Рбрахим?
96
00:06:55,480 --> 00:06:58,280
Трябва ми телешкото.
След това лука и картофите.
97
00:06:58,280 --> 00:06:59,580
Рмаме СЃРё сиситема.
98
00:06:59,580 --> 00:07:02,080
Но можеш да ги приготвиш
преди телешкото, нали?
99
00:07:02,080 --> 00:07:03,280
Не ни обърквай!
100
00:07:03,280 --> 00:07:04,780
Нищо не обърквам.
101
00:07:04,780 --> 00:07:06,780
Джеф, не! Моля те!
Не пипай това!
102
00:07:06,780 --> 00:07:08,780
Сега вече ще ме слушате.
Не пипайте това.
103
00:07:08,780 --> 00:07:10,780
Готви се от 12 ча́са.
104
00:07:10,780 --> 00:07:12,980
Това е моята тенджера, "джеф".
Всеки знае.
105
00:07:12,980 --> 00:07:14,780
Това е нейната тенджера.
106
00:07:14,780 --> 00:07:16,780
Рзползвай РґСЂСѓРіР°.
Моля те. Нали, шеф?
107
00:07:19,780 --> 00:07:22,280
Маркъс, трябва ми
двойна доза хляб за днес. Става ли, шеф?
108
00:07:22,280 --> 00:07:24,280
Стига, Карми.
От две седмици ти казвам,
109
00:07:24,280 --> 00:07:26,280
че миксерът е счупен
и трябва да меся на ръка.
110
00:07:26,280 --> 00:07:28,780
А и Тина все променя температурата
и тестото не може да втасва.
111
00:07:28,780 --> 00:07:30,480
Тина, знам, че
говориш английски.
112
00:07:30,480 --> 00:07:31,980
Слушай, Маркъс,
изоставаме.
113
00:07:31,980 --> 00:07:34,480
Доставчиците ни отрязват.
Нямам пари сега,
114
00:07:34,480 --> 00:07:36,480
но ще ти купя нов миксер.
Става ли? Обещавам.
115
00:07:36,480 --> 00:07:37,980
Кармен!
Звънеца!
116
00:07:37,980 --> 00:07:39,980
Това е телешкото.
Ела да ми помогнеш.
117
00:07:40,980 --> 00:07:43,480
По-малки порции картофки днес,
шеф. Зад теб съм!
118
00:07:43,480 --> 00:07:45,480
Не правим така.
- А как правите?
119
00:07:45,480 --> 00:07:47,480
Както Майкъл ни кажеше.
- Кармен, има момиче.
120
00:07:47,480 --> 00:07:48,980
Да, това е Сидни.
Ще ни помага днес.
121
00:07:48,980 --> 00:07:51,480
Майкъл не е знаел какво прави.
Казвам нещо!
122
00:07:51,480 --> 00:07:53,480
Маркъс, аз ще ти кажа нещо.
Ти си ми любимата кучка.
123
00:07:53,480 --> 00:07:56,480
Английският ти задобрява, Зийбс.
Да не си отвлякъл капитан на кораб?
124
00:07:56,480 --> 00:07:58,480
Майка ти мен научи прави секс.
- Това не е готино.
125
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
Така се прави!
126
00:08:00,980 --> 00:08:03,480
Ей, Гари.
Приготви ли компоста за днес, шеф?
127
00:08:03,480 --> 00:08:05,480
След като приключа работата тук.
128
00:08:05,480 --> 00:08:06,980
РЇСЃРЅРѕ.
Благодаря.
129
00:08:06,980 --> 00:08:10,480
Зад теб!
Шеф, има ли нещо като семеен рафт?
130
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
Зад теб!
- Съжалявам!
131
00:08:20,480 --> 00:08:21,980
Разкарай се.
132
00:08:25,980 --> 00:08:27,980
В килера, долу вдясно.
133
00:08:27,980 --> 00:08:29,980
Благодаря, шеф.
134
00:08:34,980 --> 00:08:36,980
Ей, това изглежда различно.
135
00:08:36,980 --> 00:08:38,480
Зад ъгъла!
- Ей, брато!
136
00:08:38,480 --> 00:08:42,480
Ей, ти!
Бъркаш ми се в програмата ли, братовчеде?
137
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Програмата започна
преди четири часа.
138
00:08:44,480 --> 00:08:46,480
Занимавах се с детето цяла сутрин.
Съжалявам.
139
00:08:46,480 --> 00:08:49,980
Какво става СЃ този Болбрейкър? Подлудиха РјРµ РІ Рнстаграм.
140
00:08:49,980 --> 00:08:53,480
Рмаш 30 последователя, братле.
- Заяждаш ли СЃРµ? Рмам 36.
141
00:08:56,980 --> 00:09:00,480
Трябват ни клиенти.
Ще дойдат чак от Рокфърд, за да играят.
142
00:09:00,480 --> 00:09:03,680
Като през 1987. Когато още си бил
в топките на онзи безделник.
143
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
Как си?
- Как мина рециталът?
144
00:09:05,680 --> 00:09:07,880
Мили боже,
тя ги разби, Тина!
145
00:09:07,880 --> 00:09:10,880
Момент.
Виж, първо трябва да се допитваш до мен.
146
00:09:10,880 --> 00:09:12,880
Нищо не трябва да правя.
- Чакай!
147
00:09:12,880 --> 00:09:15,880
Нека поговорим за малко.
Какво е това?
148
00:09:15,880 --> 00:09:18,180
РўРѕРІР° Рµ РЎРёРґРЅРё.
Стажувам днес.
149
00:09:18,180 --> 00:09:20,680
Какво правиш днес?
- Това е Сидни. Помага ни днес.
150
00:09:20,680 --> 00:09:23,680
Братовчеде, различна майонеза ли си поръчал?
- Какви са тези банани?
151
00:09:23,680 --> 00:09:25,680
Ти си бил, шеф.
- "Ти си бил, шеф".
152
00:09:25,680 --> 00:09:27,680
Този ги е ползвал за огромен
ядков мъфин.
153
00:09:27,680 --> 00:09:30,680
Беше вариант на "Панетоне" и щеше да е чудесно,
ако ме беше оставил да го довърша.
154
00:09:30,680 --> 00:09:32,380
Майната ти.
- Братовчеде!
155
00:09:32,380 --> 00:09:34,680
Ричи Джеримович.
Приятно ми е, скъпа.
156
00:09:34,680 --> 00:09:37,180
Не я наричай "скъпа", извратеняко!
- Съжалявам, Карм. Толкова си прогресивен.
157
00:09:37,180 --> 00:09:39,180
Не исках да те обидя, Сидни.
158
00:09:39,180 --> 00:09:42,480
Казваме "скъпа" просто защото сме италианци.
- Прекрасно. Благодаря ти.
159
00:09:42,480 --> 00:09:45,980
Ъгъла!
- Слушай! Опитвам се да говоря с теб.
160
00:09:45,980 --> 00:09:47,980
Не се измъквай като правиш
сто неща наведнъж.
161
00:09:47,980 --> 00:09:49,980
Нямам време за това.
- Не помня да съм имал време
162
00:09:49,980 --> 00:09:52,480
да се грижа за майка ти шест месеца.
- Само недей...
163
00:09:52,480 --> 00:09:55,980
Не, ти недей! Още не мога да си платя
разходите от развода заради това,
164
00:09:55,980 --> 00:10:00,780
че се мъчех да ти оправя семейството,
тъй като не благоволи да се прибереш.
165
00:10:02,080 --> 00:10:05,980
Момчетата ми пишат, че ги караш
да правят нещата наобратно.
166
00:10:05,980 --> 00:10:08,180
Не го прави, Кармен!
167
00:10:08,180 --> 00:10:11,180
Недей да ги объркваш и да поръчваш
различна майонеза,
168
00:10:11,180 --> 00:10:14,180
или да наемаш някакви уличници
без първо да говориш с мен!
169
00:10:14,680 --> 00:10:19,680
Това място е на брат ти, нали помниш?
Рбез теб се оправях.
170
00:10:20,180 --> 00:10:22,180
Защо не го остави на теб тогава?
171
00:10:25,180 --> 00:10:27,180
Свършва ни зехтина, Карми.
172
00:10:27,580 --> 00:10:29,580
РЇСЃРЅРѕ.
173
00:10:35,580 --> 00:10:37,580
Къде ми е ножа?
174
00:10:39,880 --> 00:10:42,180
Шефове, трябва да
си заточим ножовете, щом имаме време.
175
00:10:42,180 --> 00:10:44,480
Трябва да си заточиш мозъка,
щом имаме време.
176
00:10:44,580 --> 00:10:47,580
От две седмици си тук,
и от две седмици имаме проблем с парите.
177
00:10:47,580 --> 00:10:51,080
Едно плюс едно е равно на ти си задник, Боби Флей.
- Не ме наричай Боби Флей!
178
00:10:51,080 --> 00:10:54,080
Сидни, разбъркай онази тенджера, моля те.
- Да, шеф. Рскаш ли картуш?
179
00:10:54,080 --> 00:10:55,580
Да, моля.
- Какво е картуш?
180
00:10:55,580 --> 00:10:57,580
Кой е най-добрият ни ден тук?
- Пети.
181
00:10:57,580 --> 00:10:59,780
Добре. Рбрахим, донеси РјРё
тенджера за джиардиниера.
182
00:10:59,780 --> 00:11:02,280
Значи ако направим шест,
ще успеем тази едмица, нали?
183
00:11:02,280 --> 00:11:04,280
Затова, Болбрейкър.
- Просто си улесни живота
184
00:11:04,280 --> 00:11:07,380
и направи шибаните спагети!
- Не ми говори за спагети!
185
00:11:07,380 --> 00:11:10,180
Всичките ножове са тъпи!
- Спагетите най-много се продават, Карм.
186
00:11:10,180 --> 00:11:12,880
Направо бяха огън!
- Направо е готово вече, шеф. Зад теб!
187
00:11:12,880 --> 00:11:16,880
Да, но защо?
- Защото негодникът от Медисън Парк
188
00:11:16,880 --> 00:11:18,880
не можа да го измисли.
- Време за чистене, шефове.
189
00:11:18,880 --> 00:11:21,580
Я пак? Някой разбра ли
какво каза?
190
00:11:21,580 --> 00:11:26,080
- Казвам, че трябва да почиствате след себе си,
защото тук е отвратително.
191
00:11:26,080 --> 00:11:30,080
Наричам всички "шеф" от уважение
и никога не съм казвал,
192
00:11:30,080 --> 00:11:35,080
че не мога да направя спагетите.
Казах, че не се вписват в менюто. Точка.
193
00:11:36,080 --> 00:11:38,380
Три часа до отваряне, шефове!
194
00:11:38,380 --> 00:11:42,180
На кого викаш, Карми?
Няма и пет човека тук.
195
00:11:42,180 --> 00:11:45,180
Нека те попитам нещо.
Щом спагетите толкова не се вписват,
196
00:11:45,180 --> 00:11:48,180
защо хората ги обичаха толкова много?
- Така е.
197
00:11:48,180 --> 00:11:52,180
Хората нямат вкус.
Бяха безвкусни и преливаха от сос.
198
00:11:52,180 --> 00:11:54,180
Отнемаха седем часа.
- Ркакво от това?
199
00:11:54,180 --> 00:12:00,680
Заради тези глупости си станал
претенциозен, заблуден идиот!
200
00:12:00,680 --> 00:12:04,980
Научили са те да готвиш мравки,
но не и как да приготвиш една паста!
201
00:12:04,980 --> 00:12:08,980
Май трябва да се научиш, Карми.
- Знам как се приготвя паста, Макръс.
202
00:12:08,980 --> 00:12:13,980
Не искам да ви разочаровам, копелета,
но онзи буламач няма да ни спаси този път.
203
00:12:13,980 --> 00:12:16,780
Но "Болбрейкър" ще ни спаси.
Фек вече ще взима един долар за една игра.
204
00:12:16,780 --> 00:12:18,480
Така че млъкнете, по дяволите!
- Кой е Фек?
205
00:12:18,480 --> 00:12:21,980
Тина, ти ли ми взе ножа, шеф?
- Ти ли ми взе тенджерата, "джеф"?
206
00:12:23,480 --> 00:12:24,980
Мамка му!
207
00:12:24,980 --> 00:12:28,180
Нийл Фек!
Любовника на нашия женчо!
208
00:12:30,280 --> 00:12:33,280
Защо телешкото е толкова горещо?
- Защото току-що го извадихме.
209
00:12:33,280 --> 00:12:35,480
С два часа закъснение?
- Два часа по-дълго.
210
00:12:35,480 --> 00:12:37,480
Ригли не ни достави достатъчно месо
тази седмица.
211
00:12:37,480 --> 00:12:40,480
Рзащо не е доставил?
- Защото нямаме пари!
212
00:12:40,480 --> 00:12:43,680
Единствено намерих телешко с кост,
а то нали трябва да се задуши.
213
00:12:43,680 --> 00:12:46,180
Това отнема два часа допълнително.
Добрата новина е,
214
00:12:46,180 --> 00:12:49,180
че можем да ползваме по-малко хляб и сос.
- Обади се на Ригли!
215
00:12:49,180 --> 00:12:52,680
Което не сме правили в този ресторант
в продължение на 25 години, Карм.
216
00:12:52,680 --> 00:12:54,680
Системата, бейби!
- Системата.
217
00:12:54,680 --> 00:12:57,680
Едва можеш да си позволиш
заплатите на хората, иначе супер система!
218
00:12:57,680 --> 00:13:00,680
Не ми говори за труд, г-н Нома!
- Мислех, че мястото е твое!
219
00:13:05,180 --> 00:13:06,680
Майната му на всичко!
220
00:13:07,180 --> 00:13:09,180
Рмам съобщение!
Слушайте!
221
00:13:09,180 --> 00:13:13,980
Хлябът си остава както преди!
Сосът си остава както преди!
222
00:13:26,480 --> 00:13:29,780
Нищо няма да стане с един долар, Мечка.
Прекалено трудно е.
223
00:13:29,780 --> 00:13:32,580
Да, това е смисъла, Фек.
Рбез това е достатъчно объркано.
224
00:13:32,580 --> 00:13:36,080
Да, бе, човек.
Това е норвежка версия на "Мортал Комбат".
225
00:13:36,080 --> 00:13:41,280
Една от причините да я махнат,
освен заради прекаленото насилие,
226
00:13:41,280 --> 00:13:43,780
е това, че е твърде трудна.
Хем е бойна, хем е със скролер!
227
00:13:44,780 --> 00:13:48,280
Също така... Съжалявам.
Не успях да дойда на погребението.
228
00:13:48,780 --> 00:13:52,280
Рзпратих цветя Рё силно СЃРµ надявам,
че са били хубави.
229
00:13:52,280 --> 00:13:54,280
Не знам. Не бях там.
Колко време ще отнеме това?
230
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
Ще отнеме час.
- РўСЂСЏР±РІР° РјРё РїРѕ-Р±СЉСЂР·Рѕ.
231
00:13:56,280 --> 00:13:58,380
Суийпс, би ли отворил прозорците отзад?
- След малко.
232
00:13:58,380 --> 00:14:01,280
Карми, ти кървиш!
- По дяволите!
233
00:14:01,280 --> 00:14:03,780
Скапания тъп нож!
- Ъгъла!
234
00:14:03,780 --> 00:14:06,880
РџРѕ дяволите, Рбрахим!
- Ти си виновен, Карми! Кажи, че си зад ъгъла!
235
00:14:06,880 --> 00:14:10,980
Кървя! Виждате ли?
Хубаво. Доволни ли сте сега?
236
00:14:10,980 --> 00:14:13,480
Сега вече мога ли да си получа
шибания нож?
237
00:14:32,980 --> 00:14:34,980
Захарче: Почти пристигнах.
238
00:14:51,080 --> 00:14:55,580
Рбрахим, казвам ти, прекрасна Рµ.
Щеше да си загубиш ума.
239
00:14:56,580 --> 00:14:58,080
Супер е, шеф.
240
00:14:59,580 --> 00:15:03,080
Хора, трябва да се подредим!
Започваме след час!
241
00:15:03,080 --> 00:15:06,080
Раз му викам:
"Слушай, ако ме дразниш, ще си имаме проблеми."
242
00:15:06,080 --> 00:15:07,780
Ей, братовчеде!
- Да, момент.
243
00:15:07,780 --> 00:15:10,980
Рскам РґР° СЃРё определим ролите
малко по-ясно, става ли?
244
00:15:10,980 --> 00:15:14,780
Рзчакай малко! Опитваме СЃРµ РґР° вършим работа.
- Братовчеде!
245
00:15:14,780 --> 00:15:17,780
Това е пича с хот-дога?
- Това е бил брата му близнак!
246
00:15:17,780 --> 00:15:20,780
Чак по-късно го разбрах.
- Лъжеш!
247
00:15:20,780 --> 00:15:23,780
Но тогава си мислех,
че е пича с хот-дога.
248
00:15:23,780 --> 00:15:26,380
Рму викам:
"Слушай, ходи си вече!"
249
00:15:27,280 --> 00:15:30,280
"Разкарай се от тук! Боже мой!"
250
00:15:31,280 --> 00:15:33,280
Рму викам:
"Значи, имаме проблем."
251
00:15:33,280 --> 00:15:36,280
"Опитвам се да си изям такосите,
а ти ми разваляш срещата."
252
00:15:36,280 --> 00:15:39,280
Рпича извади револвер!
- Да, бе!
253
00:15:39,280 --> 00:15:42,780
Кълна се! Рвикам: "Боже мой,
откъде взе това?"
254
00:15:42,780 --> 00:15:45,780
"Да не си го откраднал от магазина
за сувенири в музея?"
255
00:15:46,280 --> 00:15:48,280
"Кой си ти? Г-н Богарт?"
256
00:16:12,280 --> 00:16:14,280
Трябва да се видя със сестра ми.
Ще поемеш ли?
257
00:16:14,280 --> 00:16:18,280
Разбира се. Джеф, защо
сестра ти не идва вече?
258
00:16:18,280 --> 00:16:20,280
Питай нея.
259
00:16:22,780 --> 00:16:24,780
Здрасти.
- Здрасти.
260
00:16:24,780 --> 00:16:28,780
Не си ли го сложила в нещо?
- Така ли ме посрещаш?
261
00:16:28,780 --> 00:16:31,280
Здрасти.
- Здрасти.
262
00:16:41,280 --> 00:16:43,280
Миришеш на ресторант.
263
00:16:44,080 --> 00:16:45,580
Хубаво.
264
00:16:46,880 --> 00:16:49,880
Съжалявам, просто
мразя да те виждам тук.
265
00:16:50,980 --> 00:16:52,480
РђРјРё...
266
00:16:57,280 --> 00:16:59,480
Тези етикети!
Маркъс!
267
00:16:59,480 --> 00:17:00,980
Какво?
- Къде е чилито?
268
00:17:00,980 --> 00:17:04,180
Каква е тази полска работа?
Братовчеда уж го подредил...
269
00:17:04,180 --> 00:17:06,680
Ето го.
РРјР° СЃРё етикет.
270
00:17:10,480 --> 00:17:12,680
Какво означава Суийпс?
271
00:17:12,680 --> 00:17:15,680
Спечелих три пъти в Сейнт Луис
и не успяха да ми уцелят топката.
272
00:17:15,680 --> 00:17:18,180
Рстинското РјРё фамилно РёРјРµ Рµ РЈСѓРґСЃ.
273
00:17:25,080 --> 00:17:30,080
Награди от фондация "Джеймс Биърд"
Рзбрани: Кармен Берзато
За: Новоизгряваща звезда на годината
274
00:17:34,680 --> 00:17:36,880
Говори ли с мама?
- РќРµ.
275
00:17:37,580 --> 00:17:41,080
Знам, че би се радвала да те види.
- Знам. Знам. Просто...
276
00:17:51,380 --> 00:17:54,080
Звънях ти.
Така и не ми се обади.
277
00:17:54,080 --> 00:17:56,580
Да, знам.
Просто съм зает. Работя.
278
00:17:57,480 --> 00:17:59,680
Чичо Джими иска да купи ресторанта.
- Не се продава.
279
00:17:59,680 --> 00:18:01,880
Знам. Това исках да ти кажа.
- Че не се продава?
280
00:18:01,880 --> 00:18:05,380
Не. Мисля, че трябва да го продадем.
- За да го превърне в бар и грил? Не!
281
00:18:05,380 --> 00:18:11,380
Опитвам се да направя нещо тук, Захарче.
- Така се надявах да си дойдеш вкъщи.
282
00:18:13,880 --> 00:18:17,880
Трябва да тръгвам...
- Добре.
283
00:18:19,580 --> 00:18:21,080
Добре съм.
284
00:18:21,980 --> 00:18:23,980
РЇСЃРЅРѕ?
- Добре.
285
00:18:26,080 --> 00:18:28,080
Рскам РґР° оправя това място.
286
00:18:29,580 --> 00:18:31,580
Никой не те кара.
287
00:18:36,580 --> 00:18:38,880
Наистина трябва да тръгвам.
- Мечка.
288
00:18:38,880 --> 00:18:40,880
Да?
- Обичам те.
289
00:18:42,080 --> 00:18:44,380
Благодаря ти за това.
290
00:18:47,080 --> 00:18:48,880
Няма защо.
291
00:18:56,780 --> 00:18:58,280
Добре дошъл.
292
00:19:02,780 --> 00:19:06,780
Време е да пробваме новите сандвичи.
Зад теб! Ъгъла!
293
00:19:09,280 --> 00:19:11,480
Маркъс, хлебчета, моля,
шеф!
294
00:19:12,380 --> 00:19:14,180
Мамка му!
Пак!
295
00:19:16,480 --> 00:19:19,080
Рони се и е твърде плътно!
- Меся ги на ръка.
296
00:19:19,080 --> 00:19:22,580
От миксера е.
- Не е от миксера. Рони се. Фурната е твърде суха.
297
00:19:22,580 --> 00:19:25,380
Трябва да сложиш хартия за печене
пълна с вода на дъното на фурната,
298
00:19:25,380 --> 00:19:26,880
и да сложиш още една партида, ясно?
299
00:19:26,880 --> 00:19:29,380
Не ми казвай как да си върша работата!
- Просто го направи!
300
00:19:31,680 --> 00:19:33,880
РќСЏРєРѕР№ РґР° РґРѕР№РґРµ РґР° РіРѕ РїСЂРѕР±РІР°.
Братовчеде!
301
00:19:33,880 --> 00:19:35,380
Да, бе!
- Заповядайте.
302
00:19:35,380 --> 00:19:38,380
Заповядай, шеф.
Шеф.
303
00:19:39,880 --> 00:19:41,380
Как е? Какво мислиш?
304
00:19:41,380 --> 00:19:43,880
Претрупано и бяло, точно като теб.
- РЇСЃРЅРѕ, СЏСЃРЅРѕ, СЏСЃРЅРѕ.
305
00:19:43,980 --> 00:19:46,980
Тина. Как е на сол?
Телешкото крехко ли е?
306
00:19:46,980 --> 00:19:49,980
Много е вкусно, копеле!
- Така ли? Доволни ли сме?
307
00:19:52,380 --> 00:19:55,380
Ей, Сидни.
Я пробвай това!
308
00:19:58,180 --> 00:20:00,880
Мамка му!
- Жестоко е!
309
00:20:00,880 --> 00:20:02,380
Да, жестоко е!
310
00:20:02,880 --> 00:20:04,880
Ркак ще минеш
семейния тест?
311
00:20:04,880 --> 00:20:06,680
Вкусно или впечатляващо?
312
00:20:07,680 --> 00:20:09,680
Вкусното е впечатляващо.
313
00:20:09,680 --> 00:20:11,880
А така. А така.
314
00:20:17,080 --> 00:20:20,080
Онзи пич прилича на морков.
- Това морков ли е?
315
00:20:20,680 --> 00:20:23,380
Очевидно е морков.
Не знаеш ли как изглежда моркова?
316
00:20:23,880 --> 00:20:25,880
Ще ни трябва още хляб.
317
00:20:28,480 --> 00:20:31,780
Работи си добре,
докато не започне да издава този странен звук.
318
00:20:31,780 --> 00:20:34,180
Боже мой, това е нормално при
тези боклуци.
319
00:20:34,180 --> 00:20:36,180
Ти познаваше ли Майкъл?
320
00:20:36,380 --> 00:20:39,380
Пич, той беше един от най-добрите ми приятели,
но накрая стана страшно...
321
00:20:39,380 --> 00:20:42,380
Ъгъла! Какво става с хляба?
- Скоро ще е готов.
322
00:20:42,380 --> 00:20:45,380
Пази се!
- Чи-чи, ела да си вземеш якето.
323
00:20:45,380 --> 00:20:48,180
Ей, Фек. Какво става?
- Пич, ще мога да го оправя.
324
00:20:48,180 --> 00:20:50,680
РРјР° ли някакъв стар хляб? Мерси.
- Ето тук.
325
00:20:50,680 --> 00:20:53,180
Ъгъла, шеф!
Зад теб!
326
00:20:53,180 --> 00:20:56,180
Фек, пази се!
- Ще ти платя в сандвичи, става ли?
327
00:20:56,180 --> 00:20:58,680
Рмаме сделка.
- Не думай!
328
00:20:58,680 --> 00:21:00,680
Я се разкарай!
- Ричи винаги ли е бил такъв задник?
329
00:21:00,680 --> 00:21:03,380
Винаги и завинаги, пич.
Ужасен е.
330
00:21:03,380 --> 00:21:05,580
Да, гадняр е.
- Пич, изобщо не е добър човек.
331
00:21:05,580 --> 00:21:08,580
Може би дълбоко в себе си е тъжен.
- Фек.
332
00:21:09,980 --> 00:21:11,480
РџРёС‡...
333
00:21:18,980 --> 00:21:22,480
Смейният обяд е готов.
- Супер! Хайде.
334
00:21:23,880 --> 00:21:26,880
Боже мой, мирише на...
Рзглежда толкова РґРѕР±СЂРµ!
335
00:21:26,880 --> 00:21:29,380
Леле, Сидни!
Да започваме!
336
00:21:31,880 --> 00:21:34,080
Добре, какво имаме тук?
337
00:21:34,080 --> 00:21:38,580
Рмаме СЏС…РЅРёСЏ, РѕСЂРёР·, плантани
и малко салата от резене.
338
00:21:38,580 --> 00:21:41,080
Звучи интересно.
Хайде, РР±СЂР°, РґР° започваме.
339
00:21:41,980 --> 00:21:44,080
РќРѕСЃСЏ СЃРё СЃРІРѕР№ РѕР±СЏРґ,
това изглежда ужасно.
340
00:21:44,080 --> 00:21:46,580
Стига, пич!
- Не му обръщай внимание.
341
00:21:46,880 --> 00:21:48,880
Това не е мило.
- РќРµ СЏРј СЃРІРёРЅСЃРєРѕ.
342
00:21:48,880 --> 00:21:51,880
Не е свинско, телешко е.
- РўРѕР№ РЅРёРєРѕРіР° РЅРµ СЏРґРµ.
343
00:21:51,880 --> 00:21:54,180
Прилича на свинско.
- Добре, добре. Аз ще започна.
344
00:21:54,180 --> 00:21:57,680
Благодарен съм на Филип К. Дик.
Фек, твой ред е.
345
00:21:57,680 --> 00:21:59,980
Аз ли?
РђР·...
346
00:21:59,980 --> 00:22:02,680
Благодарен съм на котките ми Ралф.
347
00:22:03,980 --> 00:22:07,180
Рдвете ли се казват Ралф?
- Да, просто така е по-лесно.
348
00:22:07,680 --> 00:22:10,380
Ралф и Ралф.
- Тина, твой ред е. Какво става?
349
00:22:10,980 --> 00:22:13,180
Благодарна съм
на всички вас, копелета.
350
00:22:13,280 --> 00:22:15,280
Виж каква си мекушава!
351
00:22:15,680 --> 00:22:20,280
Благодарен съм, че днес Ричи не
си е сложил от онзи одеколон,
352
00:22:20,280 --> 00:22:23,780
който винаги си слага.
Мирише на някакъв бор.
353
00:22:25,080 --> 00:22:27,580
Мирише на лук под мишницата.
354
00:22:29,880 --> 00:22:31,480
Лук под мишницата!
355
00:22:32,180 --> 00:22:34,880
Шеф, искаш ли чиния?
- Не, благодаря, шеф.
356
00:22:35,180 --> 00:22:37,180
Можеш да вземеш моята,
ако решиш.
357
00:22:37,880 --> 00:22:41,380
Какво? Просто никога не съм яла
платани с някаква трева отгоре.
358
00:22:41,880 --> 00:22:45,580
Братовчеде!
Навън е лудница. Ела да ми помогнеш!
359
00:22:45,580 --> 00:22:47,880
РќРµ, РїРёС‡.
Оправяй се.
360
00:22:47,880 --> 00:22:49,880
Тина, какво мислиш за платаните?
361
00:22:49,880 --> 00:22:51,380
Наистина ли?
- Наистина.
362
00:22:51,880 --> 00:22:53,880
Нали помниш, че това място
РЅРµ Рµ РјРѕРµ?
363
00:22:53,880 --> 00:22:56,880
Не съм казвала, че не ми харесват.
- Тя просто казваше, че...
364
00:22:56,880 --> 00:22:58,380
Не си ги яла.
365
00:23:00,580 --> 00:23:04,080
Всички да се успокоят!
Всичко е наред!
366
00:23:05,080 --> 00:23:07,580
Спрете да биете по стъклото!
367
00:23:07,580 --> 00:23:11,080
Разкарай се, загубеняко!
- Майната ти!
368
00:23:24,380 --> 00:23:26,080
Весела Коледа, гущери!
369
00:23:27,180 --> 00:23:29,680
Рзглежда тук имаме голям проблем.
370
00:23:30,580 --> 00:23:37,080
Дали някой от вас загубеняци
иска да буйства сега?
371
00:23:38,780 --> 00:23:39,780
РќСЏРєРѕР№?
372
00:23:40,780 --> 00:23:42,780
Да. Така и си помислих.
373
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
Братовчеде.
374
00:23:50,280 --> 00:23:51,480
Добре ли си?
375
00:23:53,480 --> 00:23:55,480
Днес тук ще има турнир.
376
00:23:56,480 --> 00:23:59,480
Ще се държим прилично.
377
00:23:59,480 --> 00:24:02,980
Няма да плашим редовните клиенти.
Няма да ги пипаме,
378
00:24:02,980 --> 00:24:07,480
няма да ги гледаме странно,
няма да правим такива изцепки.
379
00:24:09,480 --> 00:24:11,780
РЇСЃРЅРѕ?
Добре.
380
00:24:12,280 --> 00:24:15,280
Ще трябва да си купите
едно италианско телешко комбо, за да участвате.
381
00:24:15,280 --> 00:24:17,580
Това е турнир с една елиминация,
382
00:24:17,580 --> 00:24:20,080
така че ако загубите, изчезвате.
383
00:24:20,580 --> 00:24:23,680
Няма начин.
Ако спечелите, получавате
384
00:24:23,680 --> 00:24:26,180
безплатен италиански сладолед
за цяла година.
385
00:24:28,580 --> 00:24:32,580
Също... Също така...
386
00:24:33,480 --> 00:24:34,980
Мразя боклук.
387
00:24:35,980 --> 00:24:39,180
Така че ще чистите след себе си,
мухльовци.
388
00:24:39,180 --> 00:24:41,180
Рще рециклирате.
389
00:24:45,180 --> 00:24:46,680
Майната ви!
390
00:24:47,280 --> 00:24:49,280
Братовчеде, това не е ли адски готино?
391
00:24:50,280 --> 00:24:51,180
Няма що!
392
00:24:51,180 --> 00:24:53,680
Какво говориш? Доведох цяла тълпа,
а това са много пари.
393
00:24:53,680 --> 00:24:56,680
Тълпа, за която не сме подготвени!
Трябваше да ги оставя да те изядат, Карми.
394
00:24:56,680 --> 00:24:59,480
Днес не е денят, в който
трябваше да се отклоняваме от системата.
395
00:24:59,480 --> 00:25:01,880
Системата, системата. Братовчеде!
- РќРµ РјРё РїСѓРєР°.
396
00:25:01,880 --> 00:25:05,980
Не ми пука какво правиш в Напа
с пинсетите и гъшия дроб.
397
00:25:05,980 --> 00:25:08,780
Рзобщо РЅРµ знаеш какво правиш тук!
398
00:25:09,480 --> 00:25:11,480
Рзобщо! Кръгла нула!
399
00:25:12,280 --> 00:25:15,480
Така че ще се придържаме към познатото,
Р·Р° РґР° СЃРјРµ СЃРёРіСѓСЂРЅРё,
400
00:25:15,480 --> 00:25:18,480
че имаме достатъчно храна,
за да нахраним тези идиоти.
401
00:25:19,580 --> 00:25:24,580
Така че се връщай обратно,
и направи шибаните спагети!
402
00:25:27,980 --> 00:25:28,980
РЎРёРґРЅРё.
403
00:25:29,380 --> 00:25:31,880
Съжалявам за пистолета, скъпа.
Трябваше да им покажа.
404
00:26:04,780 --> 00:26:05,980
Боже мой.
405
00:26:06,780 --> 00:26:08,280
Карм, я виж.
406
00:26:10,180 --> 00:26:12,180
Добре е. Виждаш ли разликата?
- Рћ, РґР°.
407
00:26:12,180 --> 00:26:14,180
Тавата на пара. Беше прав.
- Да.
408
00:26:15,580 --> 00:26:17,180
Можеш, а?
409
00:26:18,080 --> 00:26:20,080
Би ли ми дал бучка пармезан?
410
00:26:21,780 --> 00:26:22,980
Да, шеф.
411
00:26:58,280 --> 00:27:01,280
Субтитри: polarbear
http://subs.sab.bz/