1
00:00:53,192 --> 00:00:57,113
КЕВИН СПЕЙСИ
2
00:00:59,699 --> 00:01:03,578
ХЕЛЪН ХЪНТ
3
00:01:06,664 --> 00:01:10,626
ХЕЛИ ДЖОЕЛ ОСМЪНТ
4
00:01:14,589 --> 00:01:18,509
ПРЕДАЙ НАТАТЪК
5
00:01:22,180 --> 00:01:24,891
Тук кола 10-86.
Имаме ситуация със заложници.
6
00:01:25,099 --> 00:01:28,019
Намираме се на „Багли“ 3000.
7
00:01:29,729 --> 00:01:32,356
Разкарайте се!
Ще я застрелям!
8
00:01:32,523 --> 00:01:37,737
Повтарям. Изпратете веднага екип
за преговори с похитители!
9
00:01:38,029 --> 00:01:40,615
Чакаме ги на адреса.
10
00:01:45,912 --> 00:01:48,539
Виждаш ли нещо?
- Махнете тия коли!
11
00:01:50,249 --> 00:01:53,419
Заподозреният е бял мъж, ръст...
12
00:01:53,669 --> 00:01:56,297
Аз съм репортер.
Какво става?
13
00:01:56,589 --> 00:02:00,968
Скандал или наркотици?
- Разкарай се оттук!
14
00:02:01,135 --> 00:02:05,473
Кажете ми нещо.
- Отведете го веднага!
15
00:02:05,640 --> 00:02:09,477
По дяволите.
Къде изчезна?
16
00:02:09,644 --> 00:02:12,813
Заподозреният се отдръпна
от прозореца.
17
00:02:13,022 --> 00:02:15,650
Нямаме визуален контакт.
18
00:02:31,499 --> 00:02:34,085
Това е моята кола!
19
00:03:01,988 --> 00:03:04,115
Миличката!
20
00:03:13,332 --> 00:03:15,960
Проблеми с колата?
21
00:03:18,921 --> 00:03:22,967
Нима забелязахте?!
- Мога да ти помогна.
22
00:03:25,261 --> 00:03:30,141
За ягуара са.
- Да се прибера с вашата кола?
23
00:03:30,308 --> 00:03:32,894
Подарявам ти я.
24
00:03:33,644 --> 00:03:36,230
Напоследък съм късметлия.
Няма да ми трябва.
25
00:03:36,814 --> 00:03:39,483
Давате ми цял ягуар
просто така?
26
00:03:39,692 --> 00:03:42,361
Ще го потвърдя.
Дай си визитката.
27
00:03:53,122 --> 00:03:57,460
Ще ти се обадя.
- Да не искаш да убия жена ти?
28
00:03:57,752 --> 00:04:00,796
Не.
Въпреки, че звучи примамливо.
29
00:04:00,963 --> 00:04:03,716
Просто малко щедрост
от един непознат.
30
00:04:05,218 --> 00:04:08,012
Щедрост?!
Та това е ягуар.
31
00:04:08,262 --> 00:04:11,432
Подаряваш ми чисто нов ягуар?
- Да.
32
00:04:11,599 --> 00:04:14,810
Ти си ненормален!
Ненормален!
33
00:04:14,977 --> 00:04:18,564
Няма да се кача в тази кола!
Сигурно ще експлодира.
34
00:04:18,773 --> 00:04:22,026
Голям майтап!
Ще се размажа на улицата.
35
00:04:23,444 --> 00:04:26,364
Изобщо не смятам
да се докосвам до нея!
36
00:04:26,572 --> 00:04:29,158
Освен това, аз си имам кола.
37
00:04:30,910 --> 00:04:33,538
Донякъде.
38
00:04:35,748 --> 00:04:39,252
4 МЕСЕЦА ПО-РАНО
39
00:05:27,258 --> 00:05:30,178
Харесва ли ти?
- Готин нож, а?
40
00:05:30,344 --> 00:05:33,347
Да ти го покажа ли?
- Дръж си го в гащите.
41
00:05:34,974 --> 00:05:36,726
Педал!
42
00:05:36,893 --> 00:05:39,937
Някой ден ще те убие.
- Имам спрей за защита.
43
00:06:26,692 --> 00:06:30,196
Явно никой от вас досега
не е виждал нов учител.
44
00:06:32,156 --> 00:06:35,952
Аз съм г-н Симонет.
Добре дошли в 7-и клас.
45
00:06:36,118 --> 00:06:40,623
7-и клас е адският и крехък мост,
който трябва да преминете,
46
00:06:40,873 --> 00:06:46,045
за да станете част
от забележителния гимназиален елит.
47
00:06:46,212 --> 00:06:49,215
Може би този мост
ще ви се стори прекалено дълъг.
48
00:06:49,423 --> 00:06:54,303
Ще ви се иска да заспите
и да се събудите чак в края му.
49
00:06:54,720 --> 00:07:00,059
Съжалявам, но в моите часове
това няма да е възможно.
50
00:07:01,894 --> 00:07:03,980
Закъсненията.
51
00:07:05,773 --> 00:07:10,778
Мързелът. Да закъснееш за първия час
в първия учебен ден.
52
00:07:11,028 --> 00:07:13,614
За какво говори това?
53
00:07:13,948 --> 00:07:16,534
За проблеми с прическата.
54
00:07:17,201 --> 00:07:20,246
По-скоро за липса на уважение.
55
00:07:20,454 --> 00:07:23,708
Обещавам ви,
че всеки ден ще бъда тук.
56
00:07:23,916 --> 00:07:28,171
И очаквам от вас
да ми отвърнете със същото.
57
00:07:28,671 --> 00:07:31,424
И то без закъснения!
58
00:07:32,258 --> 00:07:35,469
Остави това!
- Чакай.
59
00:07:37,388 --> 00:07:39,390
Така...
60
00:07:39,557 --> 00:07:42,435
Предметът ми се нарича
Социални науки.
61
00:07:42,727 --> 00:07:46,480
Ще изучаваме
отношенията ви със света.
62
00:07:46,689 --> 00:07:50,776
Там има един цял свят
и дори да не ви пука за него,
63
00:07:50,985 --> 00:07:54,488
един ден той ще се блъсне
със страшна сила право в лицето ви.
64
00:07:55,114 --> 00:07:57,742
Повярвайте ми.
65
00:07:58,034 --> 00:08:01,954
Затова е най-добре да помислите
какво означава светът за вас.
66
00:08:03,414 --> 00:08:07,084
Какво означава светът за вас?
67
00:08:08,920 --> 00:08:12,840
Хайде, проявете малко активност.
Искате да се махнете от 7-и клас?
68
00:08:13,007 --> 00:08:15,510
Да се махнете от квартала си?
69
00:08:15,676 --> 00:08:18,846
Някой от вас знае ли
къде иска да отиде?
70
00:08:19,138 --> 00:08:22,058
В търговския център.
Само на 3 километра от нас е.
71
00:08:23,851 --> 00:08:26,437
Ще ви задам друг въпрос.
72
00:08:26,604 --> 00:08:30,816
Колко често мислите за това,
което се случва извън този град?
73
00:08:31,108 --> 00:08:34,445
Гледате ли новините?
Да? Или не?
74
00:08:34,654 --> 00:08:38,699
Да, явно не мислите глобално.
Но защо е така?
75
00:08:40,284 --> 00:08:42,995
Защото сме на 11 години.
76
00:08:43,162 --> 00:08:46,249
Правилно. Как се казваш?
- Тревър.
77
00:08:46,415 --> 00:08:49,502
Защо трябва да мислим за света?
78
00:08:49,710 --> 00:08:53,214
В края на краищата,
какво очаква той от нас?
79
00:08:53,506 --> 00:08:56,259
Какво очаква?
- От теб.
80
00:08:56,425 --> 00:08:59,846
Какво очаква светът от теб?
81
00:09:01,430 --> 00:09:03,599
Нищо.
82
00:09:04,100 --> 00:09:08,729
Нищо.
Господи, та той е прав!
83
00:09:08,896 --> 00:09:13,067
Нищо!
Не карате кола, не гласувате.
84
00:09:13,234 --> 00:09:16,529
Дори за да отидете до тоалетната,
трябва да ви пусна.
85
00:09:17,321 --> 00:09:19,907
Затънали сте до гуша
в същия този 7-и клас.
86
00:09:23,077 --> 00:09:27,707
Но това няма да е вечно.
Един ден ще бъдете свободни.
87
00:09:32,086 --> 00:09:34,797
Но какво ще стане,
ако в този светъл ден
88
00:09:35,173 --> 00:09:37,758
вие не сте подготвени?
89
00:09:37,925 --> 00:09:42,388
Ако се огледате наоколо
и светът не ви хареса?
90
00:09:42,597 --> 00:09:48,102
Ако добрият стар свят
се окаже едно разочарование?
91
00:09:48,769 --> 00:09:52,231
Ще се прецакаме.
- Освен ако...
92
00:09:53,357 --> 00:09:57,361
Освен ако не посочите нещата,
които не харесвате в този свят,
93
00:09:57,570 --> 00:10:00,740
не ги обърнете с главата надолу
и не разтърсите задниците им.
94
00:10:00,948 --> 00:10:03,492
Не ме цитирайте вкъщи.
95
00:10:03,659 --> 00:10:06,204
Можете да започнете това...
96
00:10:06,370 --> 00:10:08,915
...още днес!
97
00:10:09,081 --> 00:10:11,918
Това е вашето домашно.
98
00:10:12,168 --> 00:10:16,839
То важи за цялата година
и ще пиша оценки върху него.
99
00:10:19,217 --> 00:10:23,804
Почакайте! Какво има?
Какво не ви харесва?
100
00:10:23,971 --> 00:10:26,599
Ами много е...
101
00:10:26,933 --> 00:10:29,477
Помогнете й да намери думата.
102
00:10:29,644 --> 00:10:32,104
Шантаво.
- Шантаво, лудо.
103
00:10:32,271 --> 00:10:35,149
Трудно.
- Отврат!
104
00:10:35,316 --> 00:10:37,485
Трудно.
105
00:10:38,402 --> 00:10:42,073
А дали е... възможно?
106
00:10:44,325 --> 00:10:46,410
Възможно е.
107
00:10:47,954 --> 00:10:50,790
Всички възможности на света
108
00:10:51,374 --> 00:10:55,545
са съвсем реални и съществуват
във всеки един от вас.
109
00:10:58,005 --> 00:11:00,383
Ето тук.
110
00:11:00,550 --> 00:11:03,094
Можете да го направите.
111
00:11:03,261 --> 00:11:06,472
Изненадайте ме.
Всичко зависи от вас.
112
00:11:07,139 --> 00:11:11,143
Другият вариант е да не мислите
и мечтите ви да атрофират.
113
00:11:12,979 --> 00:11:15,106
Атрофирам.
114
00:11:15,398 --> 00:11:21,320
Ако не разбирате някоя дума,
речникът е ето там. Потърсете я.
115
00:11:21,487 --> 00:11:25,324
А сега ще раздам на всички ви
по един речник,
116
00:11:25,575 --> 00:11:29,161
защото в моите часове
ще се научим да обичаме думите
117
00:11:29,912 --> 00:11:32,540
и техните значения.
Въпроси?
118
00:11:34,625 --> 00:11:38,129
Значи ще ни пишете „цафара“,
ако не променим света?
119
00:11:38,880 --> 00:11:41,424
Не бих го направил.
120
00:11:41,591 --> 00:11:44,635
Но не се надявайте
на повече от четворка.
121
00:11:48,723 --> 00:11:51,309
А вие какво направихте,
за да промените света?
122
00:11:55,396 --> 00:11:59,567
Всяка вечер си лягам навреме.
Сутрин закусвам добре.
123
00:11:59,859 --> 00:12:02,904
Идвам тук навреме
124
00:12:04,614 --> 00:12:07,241
и прехвърлям отговорността
за света на вас.
125
00:12:10,536 --> 00:12:14,290
А сега напишете имената си
в речниците.
126
00:12:14,540 --> 00:12:18,669
Как се казваш? Сега Моли ще провери
какво означава „атрофирам“
127
00:12:20,922 --> 00:12:23,049
и ще сподели с нас.
128
00:12:23,216 --> 00:12:26,594
„Измислете как да промените
света и го направете!“
129
00:15:32,655 --> 00:15:35,783
Но не сме в Милуоки!
130
00:15:36,784 --> 00:15:39,078
Запътил си се към ада!
131
00:15:39,245 --> 00:15:41,664
4 текили.
За кого е четвъртата?
132
00:15:41,831 --> 00:15:44,292
За теб.
- Не, благодаря.
133
00:15:44,458 --> 00:15:47,753
Поръчахме я за теб.
- Благодаря, но... Не, благодаря.
134
00:15:47,962 --> 00:15:50,464
Защо?
- Обещах на сина си.
135
00:15:50,631 --> 00:15:53,259
Знам, че е ужасно.
Забавлявайте се!
136
00:15:53,467 --> 00:15:56,304
Почакай! Ето.
- Благодаря.
137
00:15:56,470 --> 00:15:59,056
Какво правиш, Младши?
138
00:15:59,390 --> 00:16:03,769
Какви ги вършиш?
Сега я хвана!
139
00:16:03,936 --> 00:16:06,063
Хвана го!
140
00:16:07,940 --> 00:16:12,111
Кога свършваш работа?
- Само да не бях омъжена.
141
00:16:14,155 --> 00:16:18,910
Той е женен!
Аз съм ерген!
142
00:16:37,178 --> 00:16:39,764
Ало?
- Да.
143
00:16:41,724 --> 00:16:44,810
Как мина? Чуваш ли ме?
- Да.
144
00:16:44,977 --> 00:16:47,813
Как мина?
- Кое?
145
00:16:47,980 --> 00:16:51,442
Първият ден в училище?
- Добре.
146
00:16:51,609 --> 00:16:54,820
Говори по-високо, Трев.
Не те чувам.
147
00:16:55,238 --> 00:16:59,951
Съжалявам, че не се прибрах.
Поех и следващата смяна.
148
00:17:01,244 --> 00:17:03,871
Сърдиш ли ми се?
149
00:17:05,915 --> 00:17:10,127
Какво правиш, Трев?
- Нищо.
150
00:17:10,294 --> 00:17:12,880
Намери ли спагетите?
151
00:17:14,465 --> 00:17:17,552
В момента ги ям.
- Добре.
152
00:17:17,718 --> 00:17:21,889
Кажи ми как мина.
- Трябва да затварям.
153
00:17:31,232 --> 00:17:33,317
Лъжица?
154
00:21:56,289 --> 00:21:58,374
Мамо?
155
00:21:59,125 --> 00:22:01,210
Мамо!
156
00:22:02,837 --> 00:22:05,548
Един приятел ще влезе
в банята да се изкъпе.
157
00:22:06,132 --> 00:22:08,217
Добре.
158
00:22:27,820 --> 00:22:30,448
Това не е никаква закуска.
159
00:22:31,032 --> 00:22:33,993
Ти не закусваш.
- Хайде да закусим заедно.
160
00:22:34,160 --> 00:22:37,205
Ще изпържа яйца
и за теб, и за мен.
161
00:22:39,957 --> 00:22:43,461
Няма ли да повърнеш?
- Какво искаш да кажеш?
162
00:22:43,669 --> 00:22:46,339
Ти как мислиш?
- Кажи ми.
163
00:22:46,506 --> 00:22:48,966
Пиеш тайно!
- Нищо не пия.
164
00:22:49,133 --> 00:22:51,719
Добре, де.
165
00:22:52,220 --> 00:22:54,597
Съжалявам, прав си!
166
00:22:54,764 --> 00:22:57,391
Да поговорим.
- Пак искаш да ме излъжеш!
167
00:22:57,600 --> 00:23:01,604
Не искам да те лъжа, а да поговорим.
- Каквото искаш.
168
00:23:01,771 --> 00:23:05,066
Съжалявам.
Нямаше тоалетна хартия.
169
00:23:05,233 --> 00:23:09,570
Кой си ти? Махай се от къщата ми!
- Това е Джери.
170
00:23:09,737 --> 00:23:12,573
Искаш ли пари за автобуса?
- Не. Благодаря ви.
171
00:23:12,740 --> 00:23:15,326
Каза, че може да се изкъпе.
- Не съм!
172
00:23:15,493 --> 00:23:18,246
Каза го!
- Пуснала съм непознат в банята?
173
00:23:18,412 --> 00:23:21,541
Той ми е приятел.
- Не можеш да имаш такива приятели!
174
00:23:21,749 --> 00:23:24,210
Заради домашното е.
- Какво домашно?
175
00:23:24,377 --> 00:23:27,129
Но ти няма да разбереш.
Г-н Симонет би разбрал.
176
00:23:27,338 --> 00:23:29,924
Кой е този г-н Симонет?
Недей...
177
00:23:30,132 --> 00:23:32,760
Учителят ми.
178
00:23:59,245 --> 00:24:02,999
Г-н Симонет?
- Да, аз съм Юджийн...
179
00:24:03,166 --> 00:24:05,376
Симонет.
180
00:24:07,670 --> 00:24:10,298
Здравейте.
181
00:24:11,632 --> 00:24:14,218
Какво е това домашно?
- Моля?
182
00:24:14,385 --> 00:24:17,096
Защо сте казали на сина ми
да прибере бездомник у дома?
183
00:24:19,599 --> 00:24:22,602
Имам два проблема. Първо -
не знам за какво говорите
184
00:24:22,768 --> 00:24:25,438
и второ - нямам никаква
представа коя сте.
185
00:24:25,605 --> 00:24:29,442
Казвам се Арлийн Макини.
Синът ми Тревър е във вашия клас.
186
00:24:30,401 --> 00:24:36,032
Тревър. Да, много е буден.
Придирчив е и това ми харесва.
187
00:24:37,700 --> 00:24:42,497
Придирчив означава взискателен.
- Знам. Защо доведе скитник вкъщи?
188
00:24:42,663 --> 00:24:46,292
Нямам представа.
Не знам как е възприел домашното.
189
00:24:46,459 --> 00:24:49,086
Как го е възприел?
190
00:24:49,337 --> 00:24:53,716
Не зная. Ако искате да разберете,
поговорете със сина си.
191
00:24:53,925 --> 00:24:56,344
Говорих с него.
- Така ли?
192
00:24:56,511 --> 00:25:00,515
Тогава защо дойдохте тук,
да ме разпитвате за домашното?
193
00:25:02,308 --> 00:25:04,936
Не е държавна тайна.
194
00:25:07,355 --> 00:25:09,941
Да...?
И...?
195
00:25:10,816 --> 00:25:14,153
Давам това домашно
в началото на всяка година.
196
00:25:14,362 --> 00:25:17,865
Не очаквам да променят света.
- Не очаквате...
197
00:25:18,074 --> 00:25:21,577
Извинете ме. Карам ги да мислят,
а не да ходят по водата.
198
00:25:21,786 --> 00:25:24,872
Що за учител сте вие?
199
00:25:25,081 --> 00:25:29,544
Е, поне правят опити.
Почистват някой друг надпис...
200
00:25:29,710 --> 00:25:32,296
Вие не познавате детето ми.
201
00:25:33,422 --> 00:25:38,261
Той ще ви повярва, че е възможно,
а след това ще бъде направо разбит.
202
00:25:38,427 --> 00:25:41,347
Би трябвало веднага да ви
изгонят оттук!
203
00:25:42,765 --> 00:25:46,435
Едва ли ще го направят.
Запълвам празнина в колектива.
204
00:25:46,686 --> 00:25:49,522
Паркирам на мястото за инвалиди.
205
00:25:49,730 --> 00:25:53,901
И правите, каквото си искате,
защото лицето ви е обезобразено?
206
00:25:55,361 --> 00:25:59,490
Защо не изложите в писмен вид
незначителните си оплаквания?
207
00:25:59,699 --> 00:26:03,035
Обещавам ви да ги пусна
в кутията за предложения.
208
00:26:06,581 --> 00:26:10,042
Господи!
И вие сте един!
209
00:26:10,209 --> 00:26:13,129
Благодаря за евфемизма.
210
00:26:13,337 --> 00:26:15,923
Винаги съм искал да бъда „един“.
211
00:26:19,051 --> 00:26:22,430
„Евфемизъм: Мек израз, който се
употребява вместо обиден“
212
00:26:22,722 --> 00:26:25,349
Желаете ли нещо?
213
00:26:25,725 --> 00:26:27,810
Не.
214
00:26:37,862 --> 00:26:41,866
Г-н Торсън, почакайте!
Вися тук цял ден.
215
00:26:42,074 --> 00:26:45,203
Защо не ми се обадихте?
- Да не сме приятели.
216
00:26:45,411 --> 00:26:48,164
Получих талона на колата.
217
00:26:48,372 --> 00:26:51,167
Искаш да ми я върнеш?
- Не съм идиот.
218
00:26:51,375 --> 00:26:55,588
Какво означава това?
- Просто предай нататък.
219
00:26:55,755 --> 00:26:58,925
Защо?
- Защото прие колата. Длъжен си.
220
00:26:59,091 --> 00:27:04,263
А ако не се чувствам длъжен?
Ако издухам с колата за Мексико?
221
00:27:04,472 --> 00:27:07,975
Никога няма да науча.
- Кажете ми какво става.
222
00:27:08,142 --> 00:27:12,104
Проява на алтруизъм от адвокат?!
- Имам среща.
223
00:27:12,271 --> 00:27:17,151
Ще напиша статия. Съдружник
в „Ченинг и Мос“ подарява коли!
224
00:27:17,318 --> 00:27:20,905
Кажете ми причината или ще си
измисля някоя по-интересна.
225
00:27:21,113 --> 00:27:24,951
Хванала ви е склерозата?
Член сте на някоя секта?
226
00:27:26,994 --> 00:27:30,915
Изслушайте ме!
Бившата ми жена ми взе всичко.
227
00:27:31,082 --> 00:27:34,293
Намери си гадже - лесбийка,
само за да ме тормози.
228
00:27:34,502 --> 00:27:37,088
Помогнете ми!
229
00:27:40,842 --> 00:27:43,177
Дъщеря ми страда от астма.
230
00:27:43,344 --> 00:27:47,098
Една вечер получи
наистина ужасен пристъп.
231
00:27:47,348 --> 00:27:50,268
Към полунощ чакахме
в приемната на Спешно отделение.
232
00:27:50,768 --> 00:27:54,272
Чакахме и чакахме.
Никой не ни поглеждаше.
233
00:28:03,781 --> 00:28:07,660
Инхалаторът й вече не помага.
- Какво стана, г-н Паркър?
234
00:28:07,827 --> 00:28:11,581
Сестра ми ме наръга!
- Извинете, но ние бяхме първи.
235
00:28:11,747 --> 00:28:15,376
Прободните рани са с предимство.
- Но тя не може да диша!
236
00:28:15,585 --> 00:28:20,047
Някой трябва да я прегледа.
Направете нещо, моля ви.
237
00:28:22,008 --> 00:28:25,761
Съжалявам, но чакаме вече 4 часа.
Трябва да повикате лекар.
238
00:28:26,012 --> 00:28:28,639
Я чакайте!
239
00:28:30,558 --> 00:28:33,686
Помогнете първо на нея.
- Моля?
240
00:28:33,895 --> 00:28:37,064
Нямате ли кислород?
- Ще повикам главната сестра.
241
00:28:37,231 --> 00:28:39,859
Не ти трябва.
Днес ти си главната сестра!
242
00:28:40,067 --> 00:28:43,154
Ти си главната! Чаткаш ли?
243
00:28:43,362 --> 00:28:47,200
Веднага си размърдай задника,
сложи момичето на носилка
244
00:28:47,450 --> 00:28:50,077
и му дай малко кислород!
245
00:28:50,578 --> 00:28:54,248
Аз съм насреща, сестричке.
Ти още ли си тука, ма?!
246
00:28:57,376 --> 00:29:00,129
Май вече не ти е смешно, а?
247
00:29:00,505 --> 00:29:02,882
Пусни ми ръката! Боли!
248
00:29:03,049 --> 00:29:05,218
Аз му благодарих,
249
00:29:05,384 --> 00:29:09,138
а той ми предложи
да си завра благодарностите отзад.
250
00:29:09,347 --> 00:29:14,268
Каза ми да предам нататък.
Три големи услуги на трима души.
251
00:29:14,477 --> 00:29:19,440
Значи е някакво движение?
Вие и онази отрепка
252
00:29:19,607 --> 00:29:23,110
сте в мафията „Майка Тереза“?
Някаква модерна философия?
253
00:29:23,361 --> 00:29:25,988
Някакъв нов тибетски култ?
254
00:29:26,906 --> 00:29:31,077
Споменеш ли името ми,
ще ти взема и бъбреците в съда!
255
00:29:31,285 --> 00:29:35,748
Култ!
- Как се казваше онзи тип?
256
00:29:35,915 --> 00:29:38,584
Съжалявам, закъснявам за среща.
257
00:30:07,822 --> 00:30:10,408
Знам, че тук има някой.
258
00:30:12,618 --> 00:30:14,829
Знам, че се криеш.
259
00:30:14,996 --> 00:30:17,790
Излез или ще те гръмна!
260
00:30:17,999 --> 00:30:20,585
Моля ви, не стреляйте.
261
00:30:22,086 --> 00:30:25,715
Моля ви!
- Не се приближавай!
262
00:30:25,882 --> 00:30:28,843
Само да мръднеш...
263
00:30:34,765 --> 00:30:38,936
Моля ви, не я вдигайте!
Няма да мърдам.
264
00:30:40,563 --> 00:30:42,690
Моля ви!
265
00:30:44,442 --> 00:30:47,028
Какво правиш на пикапа ми?
266
00:30:47,862 --> 00:30:50,448
Ще ви покажа.
267
00:30:50,740 --> 00:30:53,367
Само ще отворя вратата.
268
00:31:05,046 --> 00:31:09,717
Ще го продадете много по-лесно,
ако е в движение.
269
00:31:09,926 --> 00:31:14,430
Не съм те молила за помощ.
В гаража ми ли живееш?
270
00:31:14,597 --> 00:31:17,225
Вече не.
Може ли да изляза?
271
00:31:18,726 --> 00:31:22,063
Намерих си работа в мотел „Роял“.
Дадоха ми и стая.
272
00:31:22,313 --> 00:31:26,484
Стой там!
- Моля ви! Не обичам оръжията.
273
00:31:27,527 --> 00:31:31,781
Какво общо имаш със сина ми?
- Той искаше да помогне на някого.
274
00:31:31,948 --> 00:31:35,868
Реши да ми помогне да се оправя
и ми даде малко пари.
275
00:31:36,118 --> 00:31:38,663
Дал ти е пари?
- Да, госпожо.
276
00:31:38,830 --> 00:31:41,415
Това са били спестяванията му.
277
00:31:42,041 --> 00:31:45,169
Купих си дрехи и обувки
и ми дадоха работа.
278
00:31:46,921 --> 00:31:51,926
Няма ли да те уволнят? Доколкото
виждам, имаш един малък проблем.
279
00:31:56,681 --> 00:32:01,435
Ще се справя.
- И защо реши, че сега е моментът?
280
00:32:01,727 --> 00:32:04,355
Живели ли сте на улицата?
281
00:32:05,857 --> 00:32:08,526
Мама почти ни докара дотам.
282
00:32:08,693 --> 00:32:12,446
Не знаете какво е, ако не сте
нощували в кофа за боклук.
283
00:32:13,322 --> 00:32:18,202
Когато влезеш вътре за първи път
и се завиеш с вестниците,
284
00:32:18,578 --> 00:32:22,165
разбираш със сигурност,
че си провалил живота си.
285
00:32:22,832 --> 00:32:27,253
И когато някой като сина ви
ми предложи безкористна помощ,
286
00:32:28,171 --> 00:32:32,717
аз я приемам.
Приемам я дори от хлапе.
287
00:32:37,513 --> 00:32:40,183
Започна ли отново, ще умра.
288
00:32:41,767 --> 00:32:44,395
Разбирам, че искаш да се отплатиш.
289
00:32:44,604 --> 00:32:47,023
Не и на Тревър.
290
00:32:47,190 --> 00:32:50,568
А на кого?
- Ще предам нататък.
291
00:32:52,987 --> 00:32:55,573
Знам, че искате да си тръгна.
292
00:32:57,074 --> 00:32:59,660
Отивам си.
293
00:33:00,578 --> 00:33:03,164
Какво ще предадеш нататък?
294
00:33:03,539 --> 00:33:06,167
Това съм аз.
295
00:33:06,834 --> 00:33:09,754
А това са трима души.
296
00:33:12,215 --> 00:33:16,594
Аз ще им помогна.
Но трябва да е нещо голямо.
297
00:33:17,845 --> 00:33:21,766
Нещо, което не могат
да направят сами.
298
00:33:22,266 --> 00:33:24,852
Аз ще помогна на тях,
299
00:33:25,645 --> 00:33:28,773
а всеки от тях на трима други.
300
00:33:30,441 --> 00:33:32,818
Стават 9 души.
301
00:33:32,985 --> 00:33:36,489
Те ще помогнат на още трима.
302
00:33:36,781 --> 00:33:39,826
Стават 27.
303
00:33:40,034 --> 00:33:44,539
Не съм много добър в смятането,
но се разраства много бързо.
304
00:33:50,545 --> 00:33:53,881
Добре, добре.
Искам да чуя човешка реч.
305
00:33:54,048 --> 00:33:56,592
Смятам, че идеята е добра.
306
00:33:56,759 --> 00:34:00,263
Тъпо е.
- Това е кодът на честта.
307
00:34:00,429 --> 00:34:04,976
Хората вече не го спазват.
- По-скоро ти не го спазваш.
308
00:34:05,142 --> 00:34:09,856
Тревър, класът смята,
че идеята ти е свръхутопична.
309
00:34:10,064 --> 00:34:12,650
Ще проверим тази дума след малко.
310
00:34:14,277 --> 00:34:16,904
Съвършен свят?
311
00:34:19,866 --> 00:34:22,493
Какво от това?
312
00:34:23,286 --> 00:34:27,415
Кажи ми защо
ти хрумна такава идея?
313
00:34:30,877 --> 00:34:34,922
Защото...
- Защото всичко е гадно.
314
00:34:36,132 --> 00:34:40,761
Той ли ти каза това?
- Обсъждахме въпроса.
315
00:34:42,054 --> 00:34:47,185
Но не се безпокойте. Ще му кажа,
че не бива да разговаряме повече.
316
00:34:49,103 --> 00:34:51,689
Не го прави.
317
00:34:52,773 --> 00:34:55,359
Искаш ли чаша кафе?
318
00:34:57,528 --> 00:35:00,239
Да, госпожо.
319
00:35:09,290 --> 00:35:12,418
Обадих се на президента,
за да говорим за замърсяването.
320
00:35:12,668 --> 00:35:17,340
Но мама каза, че ще ни вкарат
в някой списък и затвори телефона.
321
00:35:17,507 --> 00:35:21,469
Направих брошури за рециклирането
и ги сложих в два магазина.
322
00:35:21,719 --> 00:35:23,846
Ще сложа и страница на
китайски в Интернет.
323
00:35:24,013 --> 00:35:27,433
В нея ще помоля всички деца
в Китай да подскочат едновременно.
324
00:35:34,732 --> 00:35:37,443
И целта е Земята да бъде
отклонена от орбитата си.
325
00:35:37,693 --> 00:35:40,321
Да.
- Благодаря.
326
00:35:41,155 --> 00:35:45,284
Идеите ви са доста разнообразни
и неконвенционални.
327
00:35:45,493 --> 00:35:48,371
Запишете си и тази дума.
328
00:35:48,663 --> 00:35:52,500
Но искам да се спра на едно
от нещата, които чухме днес.
329
00:35:53,084 --> 00:35:57,964
Преподавам от много години,
но това е първата оригинална идея,
330
00:35:58,840 --> 00:36:03,636
която разчита изцяло
на вярата в доброто у човека.
331
00:36:04,095 --> 00:36:08,516
Тревър е направил истински
опит да промени света,
332
00:36:08,766 --> 00:36:11,018
а това бе целта на домашното.
333
00:36:11,185 --> 00:36:15,106
И ако бях човек, който
с лека ръка пръска суперлативи,
334
00:36:15,356 --> 00:36:19,152
бих казал, че идеята
му е възхитителна.
335
00:36:19,318 --> 00:36:22,321
Думите, които записахме днес са:
„утопичен“ и
336
00:36:22,530 --> 00:36:25,116
„неконвенционален“.
Искам сега да си...
337
00:36:29,996 --> 00:36:32,623
Здравейте, г-н Симонет.
- Здравей.
338
00:36:42,758 --> 00:36:45,386
От любезност ли го казахте?
339
00:36:45,553 --> 00:36:49,599
Кое?
- Онова за идеята ми.
340
00:36:49,765 --> 00:36:53,603
Наистина ли мислите, че е добра
или просто се държите даскалски?
341
00:36:55,146 --> 00:36:59,859
„Даскалски“?
- Баламосвахте ли ме?
342
00:37:00,359 --> 00:37:02,987
Много любезен ли ти се струвам?
343
00:37:03,529 --> 00:37:07,992
Не.
Дори не сте никак любезен.
344
00:37:10,369 --> 00:37:14,123
Съжалявам, изпуснах се.
Няма да се повтори.
345
00:37:19,629 --> 00:37:21,756
Какво?
346
00:37:23,508 --> 00:37:26,093
Какво е станало с лицето ви?
347
00:37:42,443 --> 00:37:45,196
Ти ли изтегли
късата клечка днес, Тревър?
348
00:37:46,697 --> 00:37:49,867
Този въпрос не касае конкретно
Социалните науки, нали?
349
00:37:50,326 --> 00:37:53,913
Предай им какво съм казал.
- На кого?
350
00:37:54,080 --> 00:37:56,707
Ще се видим утре.
351
00:38:21,023 --> 00:38:24,527
Къде е Джери?
- Там някъде.
352
00:38:56,392 --> 00:39:00,313
Носят още стока.
- Кой е?
353
00:39:00,479 --> 00:39:04,192
Казвам се Тревър.
Търся Джери.
354
00:39:05,985 --> 00:39:08,613
Джери го няма.
355
00:39:09,572 --> 00:39:15,119
Кога ще се върне?
- Няма да се върне. Махай се оттук!
356
00:39:22,418 --> 00:39:25,046
Разкарай се!
357
00:39:26,589 --> 00:39:29,217
Джери, моля те, излез!
358
00:40:28,818 --> 00:40:31,445
СИМОНЕТ
359
00:40:46,669 --> 00:40:50,590
През 1976 г. гласуваха
цяла програма за учебната система,
360
00:40:50,840 --> 00:40:54,427
но после бързо я забравиха.
- Тръгвам.
361
00:40:57,054 --> 00:41:00,391
Тази сутрин си тръгна много бързо.
Исках да поговорим.
362
00:41:53,319 --> 00:41:55,488
Здравейте.
363
00:41:55,655 --> 00:41:57,782
Влезте.
364
00:42:03,830 --> 00:42:08,000
Тревър е в стаята си. Не е добре.
- Съжалявам. Какво му е?
365
00:42:08,167 --> 00:42:13,464
Боли го корем. Ще влезете ли?
- Да, благодаря ви.
366
00:42:15,299 --> 00:42:17,885
Седнете.
- Благодаря.
367
00:42:18,427 --> 00:42:21,138
Прекрасен дом.
- Благодаря.
368
00:42:21,347 --> 00:42:25,810
Във Вегас ли сте родена?
- Да.
369
00:42:31,190 --> 00:42:36,070
Казах му, че ако искате да говорим,
мога да дойда и в училището.
370
00:42:37,280 --> 00:42:39,949
Г-жо Макини,
не съм искал да говоря с вас.
371
00:42:41,033 --> 00:42:43,536
Тревър ми каза, че искате.
372
00:42:43,744 --> 00:42:46,372
А на мен ми даде
тази бележка от вас.
373
00:42:47,874 --> 00:42:52,920
Но вие не сте я писали.
- Дал ви е бележка от мен?
374
00:42:54,547 --> 00:42:58,301
Господи, това е ужасно!
Толкова е...
375
00:42:58,551 --> 00:43:01,262
Не говорех за вас.
- Няма нужда от обяснения.
376
00:43:01,470 --> 00:43:05,558
Свикнал съм с подобни изказвания.
- Не е лично. Спрете!
377
00:43:05,725 --> 00:43:08,352
Искате ли да върнем лентата?
378
00:43:08,811 --> 00:43:13,608
Очевидно не съм разбрала
колко много ви харесва Тревър.
379
00:43:14,150 --> 00:43:17,487
Това можем да го обсъдим
и на родителската среща.
380
00:43:17,820 --> 00:43:20,448
Тогава защо дойдохте?
381
00:43:21,032 --> 00:43:24,243
Защо не казахте на Тревър,
че трябва да дойда в училището?
382
00:43:27,330 --> 00:43:29,957
Защото вече веднъж идвахте,
383
00:43:30,958 --> 00:43:35,379
за да говорим за сина ви,
а аз се държах като...
384
00:43:35,546 --> 00:43:37,673
Задник?
385
00:43:38,716 --> 00:43:43,304
Извинете. Може би тази дума
е твърде просташка за вас.
386
00:43:44,639 --> 00:43:48,643
Как ви звучи „тъпо копеле“?
- Доста добре.
387
00:43:48,809 --> 00:43:51,395
„Говнар“?
- Така е по-добре.
388
00:43:53,773 --> 00:43:56,400
Вижте, аз...
389
00:44:08,871 --> 00:44:11,499
Сготвих доста храна.
390
00:44:12,250 --> 00:44:14,836
Няма кой да я изяде.
391
00:44:18,464 --> 00:44:21,342
Наистина нямам с кого
да поговоря за него.
392
00:44:23,928 --> 00:44:26,556
Много е вкусно.
- Благодаря.
393
00:44:26,722 --> 00:44:29,350
Просто не разбирам.
394
00:44:30,309 --> 00:44:33,396
Защо не ви говори той?
Каква е причината?
395
00:44:33,604 --> 00:44:38,151
Не знам.
Изглежда ядосан.
396
00:44:38,317 --> 00:44:41,070
7-и клас е доста тежък,
но в училище изглежда весел.
397
00:44:42,738 --> 00:44:47,577
Може и да съм сгрешила.
- Колко често сте си вкъщи?
398
00:44:47,743 --> 00:44:50,371
Колкото мога.
- Колко често е това?
399
00:44:50,913 --> 00:44:55,293
Не се чукам под път и над път,
вместо да се грижа за сина си.
400
00:44:56,043 --> 00:44:58,629
Работя на две места.
401
00:44:59,589 --> 00:45:02,216
Да, точно това исках да кажа.
402
00:45:02,425 --> 00:45:05,011
Това не беше просто въпрос.
403
00:45:08,723 --> 00:45:12,143
Г-жо Макини, мислите ли,
404
00:45:12,351 --> 00:45:15,354
че има нещо извън училище,
което го тревожи?
405
00:45:16,522 --> 00:45:19,150
Не знам.
406
00:45:20,193 --> 00:45:23,154
Явно ще се наложи
да се допитам до духовете.
407
00:45:23,362 --> 00:45:26,032
Твърдите, че Тревър е отчужден,
408
00:45:26,240 --> 00:45:29,577
но държите да си остана
в свещено недоумение.
409
00:45:30,119 --> 00:45:33,789
„Свещено недоумение“?
Винаги ли говорите така?
410
00:45:35,291 --> 00:45:39,462
Имате университетска диплома?
- Да.
411
00:45:39,629 --> 00:45:42,256
Дали ще може да престанете
да ми натривате носа с нея?
412
00:45:48,095 --> 00:45:52,308
Тревър има ли баща?
- Той не живее тук.
413
00:45:52,475 --> 00:45:56,771
Нямам представа къде е.
- Знам какво е.
414
00:45:56,938 --> 00:46:00,691
Звънях ти цели 5 пъти, Арлийн.
415
00:46:01,108 --> 00:46:05,822
Ако не се обаждаш на отговорника,
накрая той ще се откаже от теб.
416
00:46:06,322 --> 00:46:11,494
Това е Юджийн Симонет.
- Забранено ти е да се срещаш с мъже!
417
00:46:11,661 --> 00:46:14,288
Това не е среща.
- Аз съм учител на Тревър.
418
00:46:14,497 --> 00:46:17,124
Говорехме за него.
419
00:46:17,333 --> 00:46:21,462
И вече приключихме.
- Да, приключихме.
420
00:46:39,355 --> 00:46:43,526
Как можа да го направиш?
Да напишеш бележка от мое име?!
421
00:46:43,693 --> 00:46:47,196
А ти защо провали всичко?
- Не съм.
422
00:46:47,446 --> 00:46:50,491
Да не си подслушвал
зад вратата?
423
00:46:50,700 --> 00:46:53,786
Нали те болеше коремът?
- И ти винаги лъжеш.
424
00:46:53,995 --> 00:46:56,789
Постави ме в неудобно положение.
425
00:46:56,998 --> 00:47:01,752
Направих го заради теб!
- Чуй ме, миличък.
426
00:47:02,044 --> 00:47:05,965
Не можеш да накараш
двама души да се харесват.
427
00:47:06,215 --> 00:47:08,843
Ти харесваш само хора,
с които можеш да се напиваш.
428
00:47:10,761 --> 00:47:13,389
Чакаш да се върне той.
- Не го чакам.
429
00:47:13,598 --> 00:47:16,225
Чакаш го!
- Не го чакам.
430
00:47:16,392 --> 00:47:19,061
Баща ти няма да прекрачи прага.
- Винаги казваш така!
431
00:47:19,312 --> 00:47:24,400
Този път наистина.
Казвам го, значи го мисля.
432
00:47:24,650 --> 00:47:27,653
Когато той е тук,
не ти пука за мен!
433
00:47:27,862 --> 00:47:30,656
Дори забравяш, че съществувам.
- Не е вярно.
434
00:47:30,781 --> 00:47:33,451
Вярно е.
- Аз те обичам.
435
00:47:33,618 --> 00:47:36,204
Аз те обичам.
Правя каквото мога.
436
00:47:36,370 --> 00:47:39,457
Не ме обичай! Мразя те!
- Тревър, недей.
437
00:47:39,624 --> 00:47:42,335
Мразя дори, че си ми майка!
438
00:49:31,569 --> 00:49:34,155
Трев, ще вляза за малко.
439
00:49:44,123 --> 00:49:46,751
Така казахте и преди един час.
440
00:49:47,543 --> 00:49:50,213
Не разбирате ли,
че детето ми го няма?
441
00:49:52,215 --> 00:49:55,468
Ако имах кола,
щях да съм излязла да го търся!
442
00:50:07,188 --> 00:50:09,607
Кога мислиш, че е излязъл?
443
00:50:09,774 --> 00:50:13,110
Не знам.
Съжалявам, че те притесних така.
444
00:50:13,361 --> 00:50:16,572
Но Бони не беше у дома,
ченгетата не искаха да дойдат.
445
00:50:16,781 --> 00:50:21,828
А приятелите ми са алкохолици.
Както и аз.
446
00:50:21,994 --> 00:50:24,622
Аз също съм алкохоличка.
447
00:50:27,542 --> 00:50:30,878
Повечето хора предпочитат
израза „лекувам се“.
448
00:50:40,096 --> 00:50:42,723
Къде отиваме?
449
00:51:08,166 --> 00:51:13,171
Стигат ли ти?
Ако ти трябва билет, ще ти купя.
450
00:51:13,421 --> 00:51:17,466
Ела да ти купя билет.
- На ти един билет, копеле!
451
00:51:17,633 --> 00:51:20,261
Добре ли си, миличък?
452
00:51:39,989 --> 00:51:42,950
За нищо друго в живота си
няма да съжалявам така,
453
00:51:43,201 --> 00:51:45,828
както за това, което направих.
454
00:51:53,836 --> 00:51:58,633
Но аз не бях пила.
Много исках, но не пих.
455
00:52:07,934 --> 00:52:10,561
Няма причина да ми вярваш
456
00:52:11,562 --> 00:52:14,899
и знам, че не искаш
да слушаш повече обещания.
457
00:52:15,775 --> 00:52:18,402
Затова ще ти кажа истината.
458
00:52:20,738 --> 00:52:23,324
Аз имам проблем.
459
00:52:23,950 --> 00:52:26,786
Много сериозен проблем.
460
00:52:28,037 --> 00:52:30,665
Трябва да спра да пия.
461
00:52:32,750 --> 00:52:35,336
И ако ме подкрепиш...
462
00:52:35,503 --> 00:52:40,091
Ако повярваш, че наистина
е възможно да се справя,
463
00:52:41,634 --> 00:52:44,262
тогава може би ще успея.
464
00:52:45,471 --> 00:52:48,099
Ако само се опиташ
465
00:52:48,474 --> 00:52:51,227
да ми помогнеш поне малко.
466
00:53:13,583 --> 00:53:16,669
Още си тук?
- Нали няма проблем?
467
00:53:16,836 --> 00:53:21,215
Той заспа.
Как разбра къде да го търсим?
468
00:53:21,382 --> 00:53:24,969
Хлапетата или тръгват на стоп,
или вземат автобус.
469
00:53:25,178 --> 00:53:27,805
Виж...
- Няма защо.
470
00:53:28,514 --> 00:53:33,644
Няма нужда, разбирам те.
- Почакай! Искам да ти го кажа.
471
00:53:36,105 --> 00:53:39,484
Благодаря ти.
- За нищо.
472
00:53:42,361 --> 00:53:44,989
Не си струваше, нали?
- Не.
473
00:53:45,364 --> 00:53:48,951
Чудех се дали не искаш
да наминеш някой път?
474
00:53:49,160 --> 00:53:51,746
На вечеря?
475
00:53:55,208 --> 00:54:00,004
Не съм много сигурен,
че ще бъде редно.
476
00:54:00,838 --> 00:54:03,591
Добре, разбирам.
477
00:54:04,383 --> 00:54:07,011
Лека нощ.
- Лека.
478
00:54:17,313 --> 00:54:20,107
Защо направи услуга
на онзи човек, Сидни?
479
00:54:21,317 --> 00:54:25,071
Правят се три услуги, брато.
Трябва да са три.
480
00:54:25,238 --> 00:54:29,909
Остават ми още две. Доста от момчетата
тук имат нужда от помощ.
481
00:54:30,076 --> 00:54:32,703
Но защо реши да правиш услуги?
482
00:54:35,540 --> 00:54:38,292
Това е една моя идея.
483
00:54:39,961 --> 00:54:44,215
Ще ме даваш ли по телевизията?
- Как ти хрумна тази идея?
484
00:54:45,424 --> 00:54:47,927
Виж, мой човек.
485
00:54:48,094 --> 00:54:51,931
Светът е доста лайняно място.
Прощавай за пикантния израз.
486
00:54:52,181 --> 00:54:56,978
И изведнъж...
Както си мислех и „бам“!
487
00:54:57,145 --> 00:55:00,064
Сетих се че има начин
лайната да се пооправят малко.
488
00:55:01,691 --> 00:55:04,318
И не ти го каза някой друг?
489
00:55:04,527 --> 00:55:09,198
Не, пич! Идеята си е моя.
Ей тая глава я роди. Няма майтап!
490
00:55:09,365 --> 00:55:14,078
В тоя живот съм видял
доста лайняни работи.
491
00:55:14,829 --> 00:55:19,375
Но дотук! Вече съм друг.
И ще променя тоя свят.
492
00:55:19,542 --> 00:55:22,336
Хората вече ме слушат.
493
00:55:22,545 --> 00:55:25,173
Кажа ли им, спират дрогата.
494
00:55:26,883 --> 00:55:31,512
Това си е космическа далавера.
Като Аристотел. Чат ли си?
495
00:55:32,305 --> 00:55:34,473
Да.
- Как не!
496
00:55:34,640 --> 00:55:37,185
Чат съм.
- Без съмнение.
497
00:55:37,351 --> 00:55:39,937
Но има един проблем.
498
00:55:42,231 --> 00:55:45,568
Един друг човек твърди,
че „Предай нататък“ е негова идея.
499
00:55:53,409 --> 00:55:56,037
Мисля, че знаеш кой.
500
00:55:57,163 --> 00:56:00,750
Оная кучка?
Лъжлива стара чанта!
501
00:56:00,917 --> 00:56:03,794
Напълнила ти е
главата с простотии.
502
00:56:04,003 --> 00:56:07,882
Беше доста убедителна.
- Оная сбръчкана бабичка?
503
00:56:08,049 --> 00:56:10,801
Идеята дойде от
сърцето ми, пич!
504
00:56:11,010 --> 00:56:16,557
Няма значение чия е идеята.
Нали предаваш нататък?
505
00:56:16,724 --> 00:56:19,352
И то в затвора. Комисията по
помилванията ще е за теб.
506
00:56:21,354 --> 00:56:23,981
Комисията по помилванията.
- Комисията.
507
00:56:25,274 --> 00:56:28,236
Браво бе, брато!
508
00:56:28,444 --> 00:56:31,072
Приготвил си един готин
морков за мишката, а?
509
00:56:32,281 --> 00:56:36,619
Обаче има един кофти момент.
Комисията ми е чак след 1 година.
510
00:56:40,081 --> 00:56:43,459
А какво ще стане, ако направя така,
че да е другия месец?
511
00:58:02,079 --> 00:58:04,165
Здравей.
512
00:58:04,665 --> 00:58:06,834
Здрасти.
513
00:58:08,669 --> 00:58:11,255
Знаеше ли, че работя тук?
514
00:58:11,631 --> 00:58:14,258
Нямах представа.
515
00:58:15,676 --> 00:58:18,387
Значи просто влезе,
да заложиш някой долар?
516
00:58:21,807 --> 00:58:24,477
Не, кафенето ми харесва.
517
00:58:25,102 --> 00:58:27,688
Храната е много добра.
518
00:58:27,897 --> 00:58:30,525
Правят хубави палачинки.
519
00:58:31,484 --> 00:58:33,319
Да.
520
00:58:33,486 --> 00:58:36,113
Много пухкави.
521
00:58:36,906 --> 00:58:39,909
Да ти взема ли нещо?
- Не, благодаря.
522
00:58:40,201 --> 00:58:43,162
След един час приключвам.
- Сериозно?
523
00:58:43,996 --> 00:58:46,624
Да, сериозно.
524
00:58:49,335 --> 00:58:53,047
Е, ако така или иначе ще ядеш...
525
00:58:55,091 --> 00:58:57,718
Може би, ако искаш...
526
00:58:58,594 --> 00:59:01,222
Ако си гладна...
527
00:59:01,556 --> 00:59:04,183
Бихме могли, ако искаш...
528
00:59:07,687 --> 00:59:10,314
Да хапнем по нещо.
529
00:59:10,898 --> 00:59:13,484
Някой път...
530
00:59:17,446 --> 00:59:20,658
Дай ми стик номер 7.
- Да, сър.
531
00:59:32,503 --> 00:59:34,922
Мога ли да ви помогна?
532
00:59:35,089 --> 00:59:37,675
Не дебна губернатора, Джорди.
533
00:59:37,925 --> 00:59:40,511
Мамка му! Чандлър.
534
00:59:40,845 --> 00:59:43,639
Изплаши ме! Изглеждаш ужасно.
Какво правиш тук?
535
00:59:43,848 --> 00:59:46,642
Искам да говоря с него.
- Въпросите ти го ядосват.
536
00:59:46,851 --> 00:59:50,938
Затова ли ме уволниха?
- Няма да говори с теб.
537
00:59:51,105 --> 00:59:54,400
От 2 години си мълча
за онова негово парти.
538
00:59:54,609 --> 00:59:59,030
Тогава намерих спринцовки,
дамски обувки с мъжки размер.
539
00:59:59,238 --> 01:00:01,866
Не може да е вярно, нали?
540
01:00:02,783 --> 01:00:06,829
Ако имаше нещо, щеше да го пуснеш.
- Приятелите му щяха да ме спрат.
541
01:00:06,996 --> 01:00:10,082
Но, откакто ме уволниха,
имам много по-малко задръжки.
542
01:00:11,417 --> 01:00:14,045
Какво искаш?
- 4 милиона долара.
543
01:00:15,421 --> 01:00:18,049
Успокой се! Шегувам се.
544
01:00:18,633 --> 01:00:21,135
Искам да звънне един телефон.
545
01:00:21,302 --> 01:00:24,680
Да ускори датата за Комисия
на едно приятелче.
546
01:00:30,603 --> 01:00:33,272
Задържаха ме 40 минути.
- Звънна ли му?
547
01:00:33,439 --> 01:00:36,776
Забравих името на ресторанта.
548
01:00:36,984 --> 01:00:40,530
Той смята, че закъснението
е проява на неуважение!
549
01:00:41,781 --> 01:00:44,951
Ако закъснееш, ще реши,
че не го уважаваш.
550
01:00:53,084 --> 01:00:55,753
Сложи това.
- Искам зелената рокля.
551
01:00:55,962 --> 01:00:59,048
С нея приличаш на вампир.
- Трябва да взема душ.
552
01:00:59,215 --> 01:01:04,512
Смърдя ужасно.
- Не е вярно! Миришеш на рози.
553
01:01:04,720 --> 01:01:07,348
Нека поне се измия.
Сигурен ли си?
554
01:01:07,557 --> 01:01:09,684
Да.
555
01:01:19,026 --> 01:01:24,323
Не го прекъсвай, докато говори.
- А трябва ли да вдигам ръка?
556
01:01:24,490 --> 01:01:27,076
Дай ми онези сандали.
- Не, тези.
557
01:01:27,243 --> 01:01:31,080
Не, тези са прекалено секси.
- Закъсняваш! Задължена си му.
558
01:01:31,247 --> 01:01:34,417
Задължена ли? Кой си ти?!
- Тръгвай!
559
01:01:36,460 --> 01:01:39,130
И без глупави майтапи!
Той не е такъв.
560
01:01:39,338 --> 01:01:43,134
Много ти благодаря.
Трябва да поръчам такси.
561
01:01:43,342 --> 01:01:46,012
С рейса ще закъснея още 1 час.
562
01:01:46,179 --> 01:01:49,348
Стига приказки!
- Трябва да поръчам такси.
563
01:01:52,101 --> 01:01:54,187
Господи!
564
01:01:54,896 --> 01:01:57,398
Ти наистина си...
565
01:01:57,565 --> 01:01:59,942
Ти си най-страхотният син
на света!
566
01:02:00,109 --> 01:02:02,820
Тръгвай!
567
01:02:05,364 --> 01:02:07,992
Заключи вратите!
- Добре.
568
01:02:09,911 --> 01:02:12,914
Обичам те!
- И аз, мамо.
569
01:02:37,647 --> 01:02:40,274
Уважавам те!
570
01:02:40,775 --> 01:02:45,363
Задържаха ме след работа,
а после ходих да се преоблека.
571
01:02:45,571 --> 01:02:48,199
Съжалявам, но наистина...
572
01:02:49,283 --> 01:02:51,869
Идваш точно навреме.
573
01:03:05,174 --> 01:03:07,301
Съжалявам.
574
01:03:21,983 --> 01:03:25,361
Тогава живеех във Вегас.
Една нощ си вървях по улицата.
575
01:03:25,570 --> 01:03:28,156
Не правех абсолютно нищо лошо.
576
01:03:28,364 --> 01:03:30,992
Бях тръгнал на църква.
577
01:03:32,618 --> 01:03:36,122
И изведнъж едни копелета
изскочиха от една кола.
578
01:03:36,372 --> 01:03:39,542
Единият беше направо като печка.
579
01:03:40,001 --> 01:03:42,879
Започнах да ги разхвърлям
един по един. „На ти, мръсник!“
580
01:03:43,087 --> 01:03:45,673
Показах им малко Мохамед Али.
581
01:03:46,340 --> 01:03:48,885
Викам им: „Хайде де! Давайте!“
582
01:03:49,051 --> 01:03:52,889
И тогава и петимата
се юрнаха и ме подгониха.
583
01:03:53,139 --> 01:03:57,768
Викат: „Ще ти светим маслото!“
А аз: „Ако ме хванете!“
584
01:03:58,394 --> 01:04:01,647
И точно тогава,
без изобщо да очаквам
585
01:04:01,856 --> 01:04:04,567
се натъкнах на оная старица.
586
01:04:04,734 --> 01:04:07,361
Точно тя те интересува.
587
01:04:17,246 --> 01:04:19,790
По дяволите.
588
01:04:19,957 --> 01:04:22,627
Загазил ли си?
589
01:04:24,378 --> 01:04:26,964
Какво?
- Качвай се.
590
01:04:27,840 --> 01:04:31,344
Да се качвам?
- Хайде!
591
01:04:34,847 --> 01:04:37,475
По дяволите.
592
01:05:23,938 --> 01:05:26,524
Какво ще правим сега?
593
01:05:27,400 --> 01:05:30,027
Каквото си искаме.
594
01:05:31,654 --> 01:05:37,577
Мамка му! Да не мислиш,
че сбръчкания ти задник ще го огрее?
595
01:05:37,785 --> 01:05:40,997
Дори аз мириша по-добре от теб!
596
01:05:41,956 --> 01:05:46,210
Така си е.
Тогава какво искаш?
597
01:05:47,962 --> 01:05:53,009
Няма значение,
защото няма да го направиш.
598
01:05:55,386 --> 01:05:58,598
Тук си напълно права, мамка му!
599
01:06:00,516 --> 01:06:02,852
Не в колата ми!
600
01:06:03,019 --> 01:06:07,190
„Не в колата ми“?!
Как можах бе!
601
01:06:07,356 --> 01:06:11,319
Не съобразих, че ще опуша
копринените ти пердета!
602
01:06:11,527 --> 01:06:13,696
Копеле!
603
01:06:14,071 --> 01:06:18,201
Предадох нататък на някакъв
безнадежден наркоман.
604
01:06:19,494 --> 01:06:22,079
Какво си направила?
Не те чух.
605
01:06:23,164 --> 01:06:27,001
Няма да ти кажа, защото това
е прекалено добро за тип като теб.
606
01:06:27,210 --> 01:06:29,837
Значи не съм достоен, а?
607
01:06:32,423 --> 01:06:35,009
Обаче ще ми кажеш.
608
01:06:36,844 --> 01:06:39,680
Ще ми кажеш!
609
01:06:39,931 --> 01:06:44,018
Някаква стара скитница от Вегас
ти е казала за „Предай нататък“?
610
01:06:44,227 --> 01:06:47,730
Хич не искаше, ама аз
не я оставих на мира и ми каза.
611
01:06:47,939 --> 01:06:50,942
Това, което искам да знам е защо?
612
01:06:51,150 --> 01:06:53,778
Защо предаде нататък?
613
01:06:54,195 --> 01:06:59,116
Защото никой не ми казва
какво мога да направя и какво - не.
614
01:07:00,993 --> 01:07:03,538
Забрави ли? 1 година без срещи.
615
01:07:03,704 --> 01:07:06,916
Това не са срещи.
- А какво са 7 вечери?
616
01:07:07,083 --> 01:07:10,127
Двама души се хранят и разговарят.
- Той ли плаща?
617
01:07:10,336 --> 01:07:13,005
Плаща всичко.
- Кой те пита?
618
01:07:13,214 --> 01:07:15,716
Няма много познати.
- Харесва я.
619
01:07:15,883 --> 01:07:18,511
Е и?
- Поправи и дистанционното.
620
01:07:18,719 --> 01:07:21,931
Това е годежен пръстен.
- И не пие.
621
01:07:22,140 --> 01:07:25,143
На теб не ти ли се пишка?
Я виж!
622
01:07:27,395 --> 01:07:30,064
Трябва да запаля.
- Ето там.
623
01:07:30,398 --> 01:07:33,943
Целуна ли те?
- Не!
624
01:07:34,193 --> 01:07:36,821
А иска ли?
625
01:07:37,113 --> 01:07:39,740
Понякога си мисля, че иска.
626
01:07:40,616 --> 01:07:43,244
Но ако наистина искаше,
щеше да го направи.
627
01:07:44,036 --> 01:07:46,664
А ти искаш ли?
628
01:07:47,081 --> 01:07:49,667
Не знам.
629
01:07:50,168 --> 01:07:52,753
Сякаш продължава векове.
630
01:07:53,171 --> 01:07:56,591
Не ти ли се е случвало да опознаеш
някого, преди да легнеш с него?
631
01:08:03,139 --> 01:08:05,892
Толкова ли е зле?
- Направо трагично!
632
01:08:14,525 --> 01:08:17,111
Е, лека нощ.
633
01:08:18,821 --> 01:08:21,449
Искаш ли да влезеш?
634
01:08:21,908 --> 01:08:24,535
И да останеш?
635
01:08:28,080 --> 01:08:30,208
Влез.
636
01:08:32,502 --> 01:08:36,672
Тревър е вътре.
- Той спи като къпан.
637
01:08:39,258 --> 01:08:41,886
Не искам да усложнявам
възстановяването ти.
638
01:08:42,970 --> 01:08:46,057
Нали Бони каза, че не бива
да имаш връзки 1 година?
639
01:08:46,265 --> 01:08:48,392
Окей.
640
01:08:53,773 --> 01:08:55,900
Не мога.
641
01:09:00,488 --> 01:09:02,657
Съжалявам.
642
01:09:03,282 --> 01:09:05,910
Не!
Нямах предвид, че не мога.
643
01:09:08,955 --> 01:09:12,291
Просто...
- Какво?
644
01:09:16,337 --> 01:09:18,923
Много е сложно.
645
01:09:20,341 --> 01:09:24,762
Разбирам. Можеш направо да кажеш,
че не ти харесвам.
646
01:09:28,933 --> 01:09:31,519
Така ли мислиш?
647
01:09:31,811 --> 01:09:34,438
Няма проблем.
648
01:09:37,275 --> 01:09:39,861
Как можа да си го помислиш?
649
01:10:15,855 --> 01:10:18,024
Какво?
650
01:10:18,191 --> 01:10:20,818
Какво има?
651
01:10:45,927 --> 01:10:49,388
И защо заминаваш?
- Защото ми трябва информация.
652
01:10:49,722 --> 01:10:52,683
Ще похарчиш 300 долара,
за да напишеш статия,
653
01:10:52,892 --> 01:10:55,436
за която ще ти платят 300 долара.
654
01:10:55,603 --> 01:10:58,648
Ще излезе в сериозно списание,
а не в някой насран парцал.
655
01:10:58,856 --> 01:11:02,193
Изразяваш се великолепно.
656
01:11:02,401 --> 01:11:05,571
Мога ли да те помоля за нещо?
Не сменяй ключалката.
657
01:11:05,988 --> 01:11:10,952
Какво търсиш наистина, Крис?
- Нещо, от което да изкарам пари.
658
01:11:12,036 --> 01:11:14,330
Сигурен ли си, че е само това?
659
01:11:14,539 --> 01:11:17,917
Изпих последното кафе.
Запиши си в списъка за пазаруване.
660
01:11:23,005 --> 01:11:25,132
Довиждане.
661
01:11:47,113 --> 01:11:49,740
Кой е?
662
01:11:51,784 --> 01:11:55,997
Отвисоко ли гледаш на мен?
- Моля? Не.
663
01:11:56,164 --> 01:11:58,958
Знам, че не говоря като теб
и не съм чела толкова книги.
664
01:11:59,167 --> 01:12:03,713
Това не е дори съществена причина.
- Не ми говори така!
665
01:12:04,672 --> 01:12:08,217
Съжалявам, но така си говоря.
Думите са цялото ми богатство.
666
01:12:08,467 --> 01:12:12,722
Защо? Защото си мислиш,
че изглеждаш ужасно?
667
01:12:12,930 --> 01:12:15,933
Не ми пука за изгарянията ти,
ако това са изгаряния.
668
01:12:16,142 --> 01:12:18,811
Изгаряния ли са?
- Да.
669
01:12:19,020 --> 01:12:23,483
Каквото и да ти се е случило,
ти наистина ми харесваш.
670
01:12:28,112 --> 01:12:31,866
Ти също им харесваш.
- Тогава...?
671
01:12:33,201 --> 01:12:36,954
Никога досега не съм бил
в подобна ситуация.
672
01:12:37,580 --> 01:12:40,333
Значи те е страх?
Мен също.
673
01:12:40,541 --> 01:12:43,503
Лоши неща са ми
се случвали.
674
01:12:43,753 --> 01:12:46,797
Не съм се събличала пред мъж
на по-малко от 5 бири,
675
01:12:47,048 --> 01:12:51,928
но искам да го направя с теб.
Въпреки, че ме е страх.
676
01:13:05,942 --> 01:13:08,569
Ти не разбираш.
677
01:13:10,071 --> 01:13:12,698
Моят живот...
678
01:13:15,576 --> 01:13:19,038
Моят живот е постоянен.
Той е...
679
01:13:19,372 --> 01:13:23,626
Той е подреден.
Всеки ден е подреден.
680
01:13:24,669 --> 01:13:28,798
Ден след ден правя едно и също.
Винаги е било така.
681
01:13:28,965 --> 01:13:31,884
И докато всичко около мен
е така подредено...
682
01:13:32,093 --> 01:13:37,431
...се чувствам добре.
Без това усещане, се обърквам.
683
01:13:37,598 --> 01:13:41,310
Това ли искаш? Проклетото си
подредено ежедневие?
684
01:13:41,519 --> 01:13:46,065
Само това имам.
- Не! Това ли искаш?
685
01:13:46,315 --> 01:13:48,943
Не ти вярвам.
686
01:13:52,989 --> 01:13:56,826
Само това мога да ти предложа.
- Вината не е в теб.
687
01:13:56,993 --> 01:14:00,621
Аз ти предлагам нещо,
но ти не го искаш.
688
01:14:00,830 --> 01:14:05,293
Страхуваш се, че ще те отхвърля?
Не бих могла! Ти бягаш сам.
689
01:14:31,235 --> 01:14:33,821
Ще ми викаш „педал“, а?
690
01:14:38,701 --> 01:14:42,497
Вижте какво намерих!
- Това е за астмата ми!
691
01:14:42,663 --> 01:14:44,999
Млъквай!
- Престанете!
692
01:14:45,166 --> 01:14:47,835
Не мърдай!
- Помощ!
693
01:14:52,798 --> 01:14:56,344
Ей, Макини.
Ела тук!
694
01:14:56,511 --> 01:14:58,846
Да се поразходим.
695
01:14:59,013 --> 01:15:01,641
Помогни ми, моля те!
696
01:15:01,849 --> 01:15:04,435
Майната му. Хайде.
697
01:15:04,894 --> 01:15:07,480
Пуснете ме!
698
01:15:14,612 --> 01:15:17,198
АДАМ
699
01:15:27,291 --> 01:15:29,877
Избяга от часа ми.
700
01:15:31,170 --> 01:15:33,798
Минаха цели 4 дни.
701
01:15:34,507 --> 01:15:36,968
От кога?
702
01:15:37,134 --> 01:15:40,179
Минаха цели 4 дни.
Защо не се обади на майка ми?
703
01:15:47,979 --> 01:15:50,565
Не знам.
704
01:15:52,275 --> 01:15:54,902
Тя също не знае.
705
01:16:02,118 --> 01:16:04,745
Какво е станало?
706
01:16:09,458 --> 01:16:12,086
„Предай нататък“ не проработи.
707
01:16:12,461 --> 01:16:15,089
Дори аз не се справих.
708
01:16:19,802 --> 01:16:22,430
Исках да помогна на Адам.
709
01:16:26,726 --> 01:16:29,312
За какво?
710
01:16:29,479 --> 01:16:32,106
Да не го бият.
711
01:16:32,273 --> 01:16:34,859
Но ме хвана шубето
и той го отнесе.
712
01:16:38,488 --> 01:16:41,115
Оставих ги да го набият.
713
01:16:41,699 --> 01:16:46,454
Ти не си виновен.
Това просто се е случило.
714
01:16:46,829 --> 01:16:49,457
Понякога не можем
да направим нищо.
715
01:16:52,084 --> 01:16:54,712
Не е честно.
- Знам.
716
01:16:54,962 --> 01:16:59,675
Не, не знаеш.
Трябваше да звъннеш на мама.
717
01:16:59,842 --> 01:17:02,470
Можеше да направиш нещо,
ако имаше желание.
718
01:17:03,471 --> 01:17:06,140
Защо те хвана шубето?
- Не ме е хванало.
719
01:17:06,349 --> 01:17:09,018
Когато стане нещо,
вече ще е късно.
720
01:17:12,647 --> 01:17:15,233
Какво ще стане?
Какво искаш да кажеш?
721
01:17:16,442 --> 01:17:19,070
Той ще се върне.
722
01:17:20,071 --> 01:17:22,657
Кой ще се върне?
723
01:17:22,824 --> 01:17:25,034
Кой...
724
01:17:30,623 --> 01:17:33,251
Баща ти.
725
01:17:37,338 --> 01:17:39,924
Баща ти ще се върне.
726
01:17:42,051 --> 01:17:44,178
И...
727
01:17:46,222 --> 01:17:49,100
Какво ще стане,
когато той се върне, Тревър?
728
01:17:52,812 --> 01:17:55,439
Ще те бие?
729
01:18:00,653 --> 01:18:03,281
Ще бие нея?
730
01:18:09,370 --> 01:18:11,998
Не и ако там има някой.
731
01:18:13,249 --> 01:18:15,877
Някой друг.
732
01:18:24,051 --> 01:18:28,639
Тревър, аз...
Наистина ми е много трудно.
733
01:18:32,560 --> 01:18:35,146
Толкова ли е лайнян света?
734
01:18:38,441 --> 01:18:41,068
Не е.
735
01:18:43,988 --> 01:18:48,201
Но ти се справи чудесно.
Аз се гордея с теб.
736
01:18:48,701 --> 01:18:51,329
Гордея се с теб!
737
01:18:54,332 --> 01:18:56,918
Не знам дали те интересува,
738
01:18:57,543 --> 01:19:00,338
но смятам да оценя старанието ти,
а не резултата.
739
01:19:05,092 --> 01:19:07,678
Не ми пука за оценката.
740
01:19:22,068 --> 01:19:24,904
Исках да разбера дали светът
може да се промени наистина.
741
01:20:10,116 --> 01:20:12,243
Влез.
742
01:22:11,612 --> 01:22:14,198
Получи се!
- Боже.
743
01:22:17,451 --> 01:22:20,621
Винаги ли става толкова рано?
Той ме видя!
744
01:22:20,788 --> 01:22:23,332
Няма нищо.
- Аз съм му учител.
745
01:22:23,499 --> 01:22:27,003
Сега ще трябва да
предадеш нататък! Юджийн.
746
01:22:27,170 --> 01:22:30,506
За теб съм г-н Симонет.
- Но ти спа у нас.
747
01:22:30,673 --> 01:22:34,051
Връщай се в леглото.
А аз трябва да тръгвам за училище.
748
01:22:34,218 --> 01:22:36,929
Днес е неделя.
- Неделя ли?
749
01:22:38,473 --> 01:22:43,394
Мама ще ни направи закуска.
- Цялата ми програма се обърка.
750
01:22:43,603 --> 01:22:46,355
Погрижи се за него.
Ще ти звънна по-късно.
751
01:22:46,522 --> 01:22:48,858
Пак да дойдеш!
752
01:22:49,025 --> 01:22:51,652
Харесваш ли го?
753
01:24:14,735 --> 01:24:17,822
Недейте, госпожо!
- Махай се!
754
01:24:17,989 --> 01:24:21,701
Нищо няма да ви направя.
- Вземи я!
755
01:24:21,868 --> 01:24:24,495
Много мило,
но парите ви не ми трябват.
756
01:24:26,372 --> 01:24:30,084
Какво правите?
Нищо няма да ви направя!
757
01:24:32,461 --> 01:24:35,089
Господи, изслушайте ме!
758
01:24:35,506 --> 01:24:38,718
Няма толкова нерешим проблем.
Слезте!
759
01:24:38,926 --> 01:24:42,597
Какво правите?
- На теб какво ти пука?
760
01:24:42,763 --> 01:24:46,100
Дължа една услуга.
- Не на мен.
761
01:24:46,267 --> 01:24:50,521
Защо не?
Само преди минута...
762
01:24:50,688 --> 01:24:54,734
единственото, за което мислех,
беше следващата доза.
763
01:24:54,942 --> 01:24:59,363
А след това ви видях
и спрях да мисля за това.
764
01:24:59,572 --> 01:25:04,577
Моля те, върви си!
Аз не го заслужавам.
765
01:25:04,744 --> 01:25:07,914
Защо?
- Мили Боже!
766
01:25:07,997 --> 01:25:11,459
Кажете ми!
Защо не го заслужавате?
767
01:25:12,293 --> 01:25:15,922
Няма да ме разбереш.
768
01:25:16,672 --> 01:25:19,926
Шегувате ли се?
Да не мислите, че живея в „Риц“?
769
01:25:23,638 --> 01:25:26,265
Да изпием по едно кафе?
770
01:25:27,975 --> 01:25:30,061
Какво?
771
01:25:36,984 --> 01:25:39,570
Направете ми една услуга.
772
01:25:41,113 --> 01:25:43,741
Спасете живота ми!
773
01:25:51,457 --> 01:25:55,628
Хвани го на въжетата!
Изпусна го!
774
01:25:56,754 --> 01:25:59,340
Мъртъв е!
775
01:26:00,633 --> 01:26:03,261
Пусни му кръв, пич!
776
01:26:03,678 --> 01:26:06,347
Направи му ДДТ!
- Какво?
777
01:26:06,597 --> 01:26:09,684
Ще му приложи ДДТ.
Вдига го и го хвърля на ринга!
778
01:26:09,851 --> 01:26:13,146
Започвам да се тревожа за теб.
Чуваш ли ме?
779
01:26:13,312 --> 01:26:16,149
Парализиран е! Излез от ринга!
- Не може да излиза от ринга.
780
01:26:16,357 --> 01:26:18,025
Трябва да си вземе стол.
781
01:26:18,192 --> 01:26:20,361
Стол?
782
01:26:23,948 --> 01:26:26,534
Забавено повторение.
783
01:26:30,037 --> 01:26:32,623
Кога стана толкова кръвожаден?
784
01:26:32,957 --> 01:26:36,002
Заведи ме на кеч!
На първия ред се плиска кръв.
785
01:26:36,210 --> 01:26:40,339
Не искам да ме плиска.
- Подарък за рождения ми ден.
786
01:26:40,715 --> 01:26:43,926
Знаеш ли какво ще ти подаря?
Чисто нова енциклопедия.
787
01:26:44,802 --> 01:26:47,263
С кожена подвързия.
788
01:26:47,430 --> 01:26:50,224
„Историята на Пелопонеските войни“
от Тукидит.
789
01:26:50,475 --> 01:26:53,060
По-скоро ще ти
купя 51 тома.
790
01:26:53,769 --> 01:26:57,648
И всеки ден ще те препитвам
какво си прочел.
791
01:26:57,899 --> 01:27:00,485
Здрасти, Арлийн.
792
01:27:46,113 --> 01:27:50,117
Не можеш да останеш, Рики.
- Знам.
793
01:27:50,284 --> 01:27:53,412
Знам, че живяхме
в истински кошмар, Арлийн.
794
01:27:54,163 --> 01:27:56,791
Но аз го направих.
- Какво направи?
795
01:27:57,500 --> 01:28:00,753
Знаех, че за да се върна,
трябва да спра пиенето.
796
01:28:03,131 --> 01:28:05,341
Истина е.
797
01:28:05,508 --> 01:28:09,720
Не съм пил 5 месеца,
2 седмици и 4 дни.
798
01:28:11,139 --> 01:28:13,766
Къде беше?
- Има ли значение?
799
01:28:14,016 --> 01:28:16,644
Трябваше да се променя.
800
01:28:17,019 --> 01:28:21,274
Ти спря ли пиенето?
- Да. И то без да мърдам оттук.
801
01:28:21,482 --> 01:28:25,736
Винаги си била по-силна от мен.
Няма ли да спреш за малко?
802
01:28:25,903 --> 01:28:29,782
Моля те!
Да седнем и да поговорим.
803
01:29:50,446 --> 01:29:53,658
Извинявай.
- Какво правиш тук?
804
01:29:53,825 --> 01:29:57,537
Искам да ти обясня.
- Няма нужда от обяснения.
805
01:29:57,745 --> 01:30:00,331
Моля те, не ми говори така!
806
01:30:00,706 --> 01:30:05,294
Познаваме се от 13 години.
Сега и двамата сме спрели да пием.
807
01:30:05,586 --> 01:30:09,799
Желая ви щастие.
- Трябва да му дам този шанс.
808
01:30:10,007 --> 01:30:12,593
Шанс ли? За какво?
809
01:30:13,136 --> 01:30:17,306
Да се промени.
Да наваксаме загубеното.
810
01:30:17,473 --> 01:30:20,852
Да води Тревър на мачове
и да се прави на татко?
811
01:30:21,102 --> 01:30:24,272
Той обеща да опита.
Какво да направя?
812
01:30:24,480 --> 01:30:27,441
Помисли!
- Той му е баща.
813
01:30:27,608 --> 01:30:31,904
Той ти е направил дете, Арлийн.
По какъв друг начин е бил баща?
814
01:30:32,071 --> 01:30:35,032
Или може би да биеш близките си
е проява на бащинска загриженост?
815
01:30:35,241 --> 01:30:38,035
Той не е докосвал Тревър.
816
01:30:38,327 --> 01:30:40,955
Да, бие само теб.
817
01:30:41,205 --> 01:30:44,667
Изкарва си го само на теб.
Това е съвсем друго нещо.
818
01:30:48,004 --> 01:30:51,674
Какво ти каза Тревър?
- Достатъчно.
819
01:30:51,841 --> 01:30:55,553
Това не бива да се пази в тайна.
Как мислиш, че се чувства Тревър?
820
01:30:55,761 --> 01:31:00,892
Той не искаше. Бяхме пияни!
- Защо има жени като теб?!
821
01:31:01,267 --> 01:31:05,730
Какво си казваш? „Нека ме бие.
Важното е Тревър да е добре.“
822
01:31:05,897 --> 01:31:09,275
А той се е заключил в банята
и не може да диша от страх.
823
01:31:09,484 --> 01:31:13,279
Моли се той да престане!
- Не е преживял такова нещо!
824
01:31:13,404 --> 01:31:17,116
Нима знаеш какво е преживял?
Откъде знаеш?
825
01:31:17,283 --> 01:31:21,120
Откъде знаеш,
че няма да посегне и на Тревър?
826
01:31:21,370 --> 01:31:26,167
Знам какво говоря, Арлийн.
Баща ми падаше на колене
827
01:31:26,292 --> 01:31:30,963
и се молеше на майка ми,
а тя винаги го прибираше.
828
01:31:31,172 --> 01:31:35,510
Така и не разбрах защо.
Прикриваше белезите
829
01:31:35,760 --> 01:31:40,306
и го прибираше вкъщи,
защото той се молеше и плачеше.
830
01:31:40,807 --> 01:31:43,434
Попитай ме какво стана
когато се прибра последния път.
831
01:31:43,476 --> 01:31:46,103
Нали искаше
да узнаеш нещо за мен?
832
01:31:46,312 --> 01:31:49,565
Това не ми харесва.
- Попитай ме: „Би ли те?“
833
01:31:51,025 --> 01:31:55,029
Би ли те?
- Не задълго.
834
01:31:55,196 --> 01:31:58,157
На 13 години избягах.
835
01:31:58,366 --> 01:32:02,286
Но тя ми липсваше
и исках да я видя.
836
01:32:02,537 --> 01:32:05,122
И една вечер се върнах.
837
01:32:05,540 --> 01:32:09,210
Попитай ме какво стана.
„Какво стана тогава, Юджийн?“
838
01:32:09,418 --> 01:32:13,464
Какво стана?
- Той беше пиян, както винаги.
839
01:32:13,714 --> 01:32:16,425
Само че вече не беше същото.
840
01:32:16,425 --> 01:32:22,056
Бях на 16 години и не ме беше страх
от него. Погледнах го в очите
841
01:32:22,223 --> 01:32:27,061
и му казах, че ако я докосне
още веднъж, ще го убия.
842
01:32:27,395 --> 01:32:30,189
Тогава той разбра,
че вече не е никой за мен.
843
01:32:31,858 --> 01:32:35,862
Аз стоях пред къщата.
Виках я да излезе.
844
01:32:36,028 --> 01:32:38,990
Казвах й, че не е нужно
да го търпи повече.
845
01:32:39,198 --> 01:32:42,493
Че може да дойде с мен.
Не усетих как той се приближи.
846
01:32:42,660 --> 01:32:46,038
Удари ме по главата с дъска
и ми потече кръв от ухото.
847
01:32:46,247 --> 01:32:49,792
Завлече ме отзад в гаража
и после изчезна.
848
01:32:50,001 --> 01:32:52,420
Мина минута, две,
не помня.
849
01:32:52,587 --> 01:32:56,340
После се върна и започна
да ме мокри, а аз не разбирах.
850
01:32:56,549 --> 01:33:01,471
Не разбирах защо водата
мирише така непоносимо.
851
01:33:02,180 --> 01:33:05,349
Не разбирах, но после я видях.
852
01:33:06,976 --> 01:33:09,604
Тогава
853
01:33:11,189 --> 01:33:13,774
видях
854
01:33:15,401 --> 01:33:18,029
тубата.
855
01:33:18,446 --> 01:33:21,741
Червената туба от пикапа му.
856
01:33:27,371 --> 01:33:30,249
Той ме погледна за последен път
857
01:33:32,251 --> 01:33:34,879
и след това запали клечката.
858
01:33:38,549 --> 01:33:41,135
Последното, което помня...
859
01:33:41,594 --> 01:33:45,807
Никога няма да забравя
очите му.
860
01:33:47,141 --> 01:33:50,102
Очите му бяха изпълнени...
861
01:33:52,063 --> 01:33:54,649
с безкрайно
862
01:33:55,024 --> 01:33:57,652
задоволство.
863
01:34:00,780 --> 01:34:05,785
Съжалявам.
- Не ми казвай колко ме съжаляваш!
864
01:34:06,661 --> 01:34:11,749
Кажи ми как ще спасиш Тревър.
- Рики не би постъпил така.
865
01:34:11,916 --> 01:34:15,002
Господи, Арлийн!
Не е нужно да го изгори.
866
01:34:17,255 --> 01:34:19,841
Достатъчно е само
да не го обича.
867
01:35:19,734 --> 01:35:21,819
Боже!
868
01:35:36,751 --> 01:35:41,005
Какво става?
- Ще ти кажа какво става!
869
01:35:41,255 --> 01:35:43,925
Какво правиш?
- Ти как мислиш?
870
01:35:44,550 --> 01:35:47,386
Нали се разбрахме,
че няма да спиш в стаята ми?
871
01:35:48,679 --> 01:35:53,267
Синът ми не ми говори!
Ти ли го настрои срещу мен?
872
01:35:53,518 --> 01:35:56,395
Казах ти, че няма да го карам
да ти говори.
873
01:35:57,146 --> 01:36:00,650
Намери си работа.
- А с какво да ходя до там?
874
01:36:00,858 --> 01:36:03,528
С автобуса.
- Друг път!
875
01:36:03,694 --> 01:36:08,032
Няма да спиш в тази стая.
- Това е нашата стая. Нашето легло!
876
01:36:08,199 --> 01:36:10,868
Ти си пил.
- Целуни ме!
877
01:36:11,035 --> 01:36:15,039
Престани!
Махай се веднага от тази къща!
878
01:36:17,208 --> 01:36:19,836
Какъв ти е проблемът?
- Искам да се махнеш.
879
01:36:22,547 --> 01:36:25,133
Спри това! Ще те пребия!
880
01:36:25,341 --> 01:36:28,261
Не му говори така!
- Не ми казвай как да говоря!
881
01:36:28,469 --> 01:36:31,139
Писна ми да ми даваш съвети!
882
01:36:31,347 --> 01:36:34,725
Вбесяваш ли се?
- Какво ще направиш, ако е така?
883
01:36:35,560 --> 01:36:38,604
Повече ми харесваше,
като си падаше по чашката.
884
01:36:39,981 --> 01:36:43,734
Щом искаш, ще се махна!
- Извинявай.
885
01:36:49,407 --> 01:36:51,993
Май направих грешка.
886
01:36:57,081 --> 01:36:59,667
Всички грешим.
887
01:38:00,520 --> 01:38:04,482
Добре, предавайте ги.
Благодаря. По-внимателно!
888
01:38:06,818 --> 01:38:09,403
Спря ли да хълцаш?
889
01:38:09,570 --> 01:38:12,156
Казах ти,
че така ще се оправиш.
890
01:38:12,615 --> 01:38:14,700
Благодаря.
891
01:38:20,206 --> 01:38:22,875
Подай ми онзи там.
892
01:38:35,972 --> 01:38:38,599
Какво има, Тревър?
893
01:38:39,058 --> 01:38:41,686
Ще предадеш ли нататък?
894
01:38:45,982 --> 01:38:48,609
Знам, че не си длъжен,
895
01:38:49,902 --> 01:38:52,530
защото нищо не излезе.
896
01:38:53,281 --> 01:38:55,867
Но мислех, че може би искаш.
897
01:39:01,998 --> 01:39:06,002
Наистина искам
и някой ден ще го направя, Тревър.
898
01:39:07,628 --> 01:39:11,257
Когато видя нещо...
- Познавам някой, който има нужда.
899
01:39:12,425 --> 01:39:15,720
Трябва сам да...
- Знаеш кой.
900
01:39:18,222 --> 01:39:20,433
Виж...
901
01:39:20,600 --> 01:39:23,895
Все още не можеш
да разбереш всичко.
902
01:39:24,061 --> 01:39:26,689
Нямаш представа за
какво ме молиш.
903
01:39:26,856 --> 01:39:29,484
Дай й още един шанс.
904
01:39:32,528 --> 01:39:35,656
Обещавам ти, че някой ден
ще предам нататък.
905
01:39:37,283 --> 01:39:39,911
Но не мога да направя това.
906
01:39:53,132 --> 01:39:55,760
Но нали това е смисълът?
907
01:39:56,969 --> 01:39:59,639
Нали трябва да е нещо трудно?
908
01:40:03,226 --> 01:40:07,104
Ако помогнеш на мама,
въпреки, че й се сърдиш.
909
01:40:07,313 --> 01:40:10,733
Тя ли ти каза да говориш с мен?
- Тя мисли, че няма да й простиш.
910
01:40:10,942 --> 01:40:13,528
Но аз мисля, че би могъл.
911
01:40:15,446 --> 01:40:18,032
Ако искаш да направиш
нещо наистина голямо
912
01:40:21,702 --> 01:40:24,288
за някого.
913
01:40:24,664 --> 01:40:27,291
Заради моята идея.
914
01:40:30,837 --> 01:40:33,464
Заради мен.
915
01:40:38,761 --> 01:40:41,722
Тя направи своя избор.
- Призна, че е сгрешила.
916
01:40:41,889 --> 01:40:44,475
Това й е хубавото
на дистанцията на времето.
917
01:41:01,993 --> 01:41:04,579
На теб не ти пука.
918
01:41:05,872 --> 01:41:08,499
Пука ми.
919
01:41:08,666 --> 01:41:12,879
Винаги ще ми пука
какво става с теб.
920
01:41:16,257 --> 01:41:18,843
Да, да.
921
01:41:19,093 --> 01:41:21,637
Ти си учител.
922
01:41:21,804 --> 01:41:24,432
Затова ти плащат.
923
01:42:11,854 --> 01:42:14,482
Донесе ли?
- Да.
924
01:42:18,528 --> 01:42:21,072
Няма да ти кажа нищо,
ако не вземеш и още една.
925
01:42:21,239 --> 01:42:24,867
Досетих се, че може би
ще възникне нещо подобно.
926
01:42:29,539 --> 01:42:32,166
После.
927
01:42:40,383 --> 01:42:42,885
Имам си моите места.
928
01:42:43,052 --> 01:42:47,974
Там, където мога спокойно
да паркирам за през нощта.
929
01:42:50,434 --> 01:42:53,020
Там, където живея.
930
01:42:54,063 --> 01:42:59,026
Всеки, който ме познава,
знае къде може да ме намери.
931
01:43:11,831 --> 01:43:14,459
Здрасти, мамо.
932
01:43:15,543 --> 01:43:19,088
Какво правиш тук?
- Исках да те видя.
933
01:43:21,132 --> 01:43:25,845
След 3 години?
- Не мога така да те гледам.
934
01:43:29,682 --> 01:43:33,144
Често минавам покрай вас.
- Знам.
935
01:43:34,604 --> 01:43:37,231
Пораснал е.
- Да.
936
01:43:39,817 --> 01:43:42,403
Защо дойде?
937
01:43:42,945 --> 01:43:45,573
Да не искаш да ме
вкараш в клиника?
938
01:43:45,740 --> 01:43:47,825
Не.
939
01:43:48,117 --> 01:43:50,745
Тогава какво искаш?
940
01:43:50,912 --> 01:43:54,373
Искам да направя едно нещо.
941
01:43:58,711 --> 01:44:01,339
Всички онези неща,
942
01:44:01,714 --> 01:44:04,342
когато бях малка.
943
01:44:05,343 --> 01:44:08,054
Пиенето
944
01:44:08,971 --> 01:44:11,599
и мъжете.
945
01:44:12,850 --> 01:44:15,436
Нещата, които ми се случваха,
докато не гледаше.
946
01:44:19,649 --> 01:44:22,193
Хората са слаби.
947
01:44:22,360 --> 01:44:26,364
Не и ти.
- Аз също бях слаба.
948
01:44:30,243 --> 01:44:32,870
Дойдох да ти кажа само едно.
949
01:44:36,249 --> 01:44:38,876
Прощавам ти.
950
01:45:13,786 --> 01:45:16,956
Прическата ти не ми харесва.
- Няма да си прибера косата.
951
01:45:21,794 --> 01:45:25,798
Бих искала да те виждам понякога.
Имаш ли нещо против?
952
01:45:28,593 --> 01:45:30,678
Не.
953
01:45:31,804 --> 01:45:34,432
Не можеш да живееш при мен.
954
01:45:36,601 --> 01:45:39,187
Кой би искал?
955
01:45:40,813 --> 01:45:44,984
Може ли да го видя?
- Не и пияна.
956
01:45:45,151 --> 01:45:49,780
Трябва да си трезва поне за малко.
- Мога да го направя.
957
01:45:49,947 --> 01:45:52,533
Добре.
958
01:45:54,994 --> 01:45:59,123
Тогава ще дойда да те взема.
Става ли?
959
01:45:59,290 --> 01:46:01,375
Да.
960
01:46:03,753 --> 01:46:06,380
Защо правиш това, Арли?
961
01:46:12,011 --> 01:46:14,639
И тя ми каза защо.
962
01:46:15,556 --> 01:46:19,060
Каза ми, че трябва
да направя нещо голямо
963
01:46:20,394 --> 01:46:22,980
за други трима души.
964
01:46:45,044 --> 01:46:49,715
Какво си пожела?
- Ако каже, няма да се сбъдне.
965
01:46:49,882 --> 01:46:53,094
Ще ми дадеш ли салфетки?
- Заповядай.
966
01:46:58,057 --> 01:47:00,685
Аз ще отворя.
967
01:47:05,398 --> 01:47:07,525
Мамо.
968
01:47:08,776 --> 01:47:12,864
Казвам се Крис Чандлър
и съм репортер. Може ли за минута?
969
01:47:13,072 --> 01:47:15,992
Съжалявам, не знам нищо за нищо.
970
01:47:16,200 --> 01:47:20,621
Вече говорих с майка ви.
Тя ме насочи към вас.
971
01:47:20,872 --> 01:47:23,416
Майка ми?
- Тя ми каза за „Предай нататък“.
972
01:47:23,583 --> 01:47:28,212
Пиша статия за това.
- Това е личен въпрос.
973
01:47:28,379 --> 01:47:32,175
Синът ми е разстроен, защото
нищо не излезе от домашното му.
974
01:47:32,425 --> 01:47:36,637
Домашно?
- Оставете го. Той е в 7-и клас.
975
01:47:37,346 --> 01:47:41,142
А и днес има рожден ден.
Съжалявам.
976
01:47:41,267 --> 01:47:45,146
Аз съжалявам.
Идвам чак от Лос Анджелис.
977
01:47:45,354 --> 01:47:50,193
Движението Предай нататък стигна дотам.
- Движение ли?!
978
01:47:50,359 --> 01:47:53,321
Да. Наистина ли синът
ви го измисли?
979
01:48:05,750 --> 01:48:10,004
Още веднъж благодаря, г-жо Макини.
- Решението е на Тревър.
980
01:48:10,630 --> 01:48:13,257
Готов ли си, приятел?
- Да.
981
01:48:13,424 --> 01:48:17,678
Седни тук.
Все едно ще те подстригваме.
982
01:48:18,179 --> 01:48:20,765
Давал ли си интервю преди?
- Не.
983
01:48:23,392 --> 01:48:25,978
Това е за теб.
- Как си?
984
01:48:26,145 --> 01:48:29,649
Как се казвате?
- Крис Чандлър.
985
01:48:29,857 --> 01:48:33,903
Не боли като при зъболекаря.
Готов ли си?
986
01:48:34,111 --> 01:48:37,949
Май да.
- Покажи малко ентусиазъм!
987
01:48:38,157 --> 01:48:40,743
Добре, започваме.
988
01:48:40,910 --> 01:48:44,664
Само се успокой.
Ще бъде истински купон.
989
01:48:50,837 --> 01:48:53,464
Записваш ли?
990
01:48:54,048 --> 01:48:58,636
Здравейте, аз съм Крис Чандлър.
Представям ви един седмокласник -
991
01:48:58,886 --> 01:49:03,015
Тревър Макини.
Сигурно се гордееш със себе си?
992
01:49:03,182 --> 01:49:05,351
Не.
993
01:49:05,935 --> 01:49:08,563
Никак ли не се гордееш?
994
01:49:09,147 --> 01:49:11,482
Не знам. Може би.
995
01:49:11,649 --> 01:49:15,903
Даде начало на „Предай нататък“,
а не изпитваш и малко гордост?
996
01:49:16,529 --> 01:49:20,867
Е, може би малко.
Получих шестица по Социални.
997
01:49:21,117 --> 01:49:23,744
Но само заради старанието.
998
01:49:24,036 --> 01:49:26,664
Не успях да направя нищо.
999
01:49:27,165 --> 01:49:29,750
Нали си тук?
- Да, но...
1000
01:49:30,209 --> 01:49:32,837
Наистина много се старах,
1001
01:49:33,713 --> 01:49:38,009
но накрая не излезе нищо.
Мама направи нещо истинско.
1002
01:49:38,176 --> 01:49:43,890
Тя отиде и се сдобри с баба.
Не й беше никак лесно.
1003
01:49:44,056 --> 01:49:47,727
Аз много се зарадвах, защото баба
дойде на рождения ми ден.
1004
01:49:49,729 --> 01:49:52,356
Беше ми мъчно за нея.
1005
01:49:53,733 --> 01:49:59,280
„Предай нататък“ стигна толкова далеч,
само благодарение на мама.
1006
01:49:59,447 --> 01:50:02,033
Защото тя е смела.
1007
01:50:02,617 --> 01:50:07,955
За себе си не знам.
Някой хора много се страхуват
1008
01:50:08,372 --> 01:50:10,958
от това, че нещо ще се промени.
1009
01:50:15,087 --> 01:50:17,715
А светът не е напълно
1010
01:50:18,299 --> 01:50:20,384
лайнян.
1011
01:50:22,428 --> 01:50:27,350
Явно на хората им е трудно
да променят някои неща,
1012
01:50:27,558 --> 01:50:30,144
дори когато виждат,
1013
01:50:30,603 --> 01:50:33,231
че те не са добри.
1014
01:50:33,773 --> 01:50:36,400
И се предават.
1015
01:50:40,446 --> 01:50:43,074
А когато се предадат...
1016
01:50:44,534 --> 01:50:47,161
Тогава всички губят.
1017
01:51:13,938 --> 01:51:16,023
Арлийн.
1018
01:51:18,276 --> 01:51:21,445
Не искам да съм от онези хора,
за които говори той.
1019
01:51:22,196 --> 01:51:24,782
А станах точно такъв.
1020
01:51:26,742 --> 01:51:29,454
Не искам и секунда повече
да дишам напразно.
1021
01:51:33,124 --> 01:51:35,751
Моля те, не ме оставяй
завинаги в този капан.
1022
01:51:35,960 --> 01:51:40,089
Няма да те оставя.
- Не искам повече да живея без теб.
1023
01:51:53,436 --> 01:51:56,063
Довиждане.
- Довиждане, момчета.
1024
01:51:59,901 --> 01:52:03,654
Пуснете ме! Престани.
- На кого каза?
1025
01:52:04,197 --> 01:52:07,241
На кого каза, порта такава?
- Не съм казал нищо!
1026
01:52:10,578 --> 01:52:14,248
Не съм казал.
Помощ!
1027
01:52:17,752 --> 01:52:20,338
Престани! Тревър!
1028
01:52:24,967 --> 01:52:27,094
Ела!
1029
01:52:30,139 --> 01:52:34,185
Пусни ме!
- Престанете!
1030
01:52:36,145 --> 01:52:39,607
Разкарай се!
- Хайде, удари го!
1031
01:52:39,774 --> 01:52:41,901
Не!
1032
01:52:42,068 --> 01:52:44,695
Оставете го!
1033
01:53:05,299 --> 01:53:07,885
Повикайте линейка!
1034
01:54:02,565 --> 01:54:07,945
Явно на хората им е трудно
да променят някои неща,
1035
01:54:08,112 --> 01:54:12,783
дори когато виждат,
че те не са добри.
1036
01:54:14,994 --> 01:54:17,622
И се предават.
1037
01:54:18,998 --> 01:54:21,626
А когато се предадат...
1038
01:54:21,793 --> 01:54:25,338
Тогава всички губят.
1039
01:54:26,172 --> 01:54:29,008
Трудно се говори в такъв момент.
1040
01:54:29,217 --> 01:54:32,720
Този забележителен младеж
загина днес в 19:35 ч.
1041
01:54:32,929 --> 01:54:37,725
„Предай нататък“ отдавна е факт
в Лос Анджелис и Сан Франсиско.
1042
01:54:37,934 --> 01:54:41,896
Проверяваме дали случая във Финикс,
при който група сираци
1043
01:54:42,146 --> 01:54:45,274
са получили нови компютри
е свързан с това.
1044
01:54:45,441 --> 01:54:49,570
Трудно е.
Не може да се планира.
1045
01:54:49,821 --> 01:54:52,824
Трябва да наблюдаваш хората.
1046
01:54:54,742 --> 01:54:58,162
Да ги наглеждаш и да ги пазиш,
1047
01:55:00,498 --> 01:55:03,084
защото те не винаги знаят
от какво имат нужда.
1048
01:55:06,212 --> 01:55:10,466
Но това е шансът да поправиш
нещо повече от велосипеда си.
1049
01:55:18,474 --> 01:55:24,230
Можеш да поправиш един човек.
- Това ли си пожела за рождения ден?
1050
01:55:24,605 --> 01:55:28,151
Не мога да си го пожелая.
- Защо не?
1051
01:55:28,359 --> 01:55:32,113
Няма да се сбъдне.
- Защо?
1052
01:55:38,286 --> 01:55:40,872
Вече си изгасих свещичките.
1053
01:59:09,747 --> 01:59:13,501
Превод
ХРИСТО ХРИСТОВ