1 00:00:53,192 --> 00:00:57,113 КЕВИН СПЕЙСИ 2 00:00:59,699 --> 00:01:03,578 ХЕЛЪН ХЪНТ 3 00:01:06,664 --> 00:01:10,626 ХЕЛИ ДЖОЕЛ ОСМЪНТ 4 00:01:14,589 --> 00:01:18,509 ПРЕДАЙ НАТАТЪК 5 00:01:22,180 --> 00:01:24,891 Тук кола 10-86. Имаме ситуация със заложници. 6 00:01:25,099 --> 00:01:28,019 Намираме се на „Багли“ 3000. 7 00:01:29,729 --> 00:01:32,356 Разкарайте се! Ще я застрелям! 8 00:01:32,523 --> 00:01:37,737 Повтарям. Изпратете веднага екип за преговори с похитители! 9 00:01:38,029 --> 00:01:40,615 Чакаме ги на адреса. 10 00:01:45,912 --> 00:01:48,539 Виждаш ли нещо? - Махнете тия коли! 11 00:01:50,249 --> 00:01:53,419 Заподозреният е бял мъж, ръст... 12 00:01:53,669 --> 00:01:56,297 Аз съм репортер. Какво става? 13 00:01:56,589 --> 00:02:00,968 Скандал или наркотици? - Разкарай се оттук! 14 00:02:01,135 --> 00:02:05,473 Кажете ми нещо. - Отведете го веднага! 15 00:02:05,640 --> 00:02:09,477 По дяволите. Къде изчезна? 16 00:02:09,644 --> 00:02:12,813 Заподозреният се отдръпна от прозореца. 17 00:02:13,022 --> 00:02:15,650 Нямаме визуален контакт. 18 00:02:31,499 --> 00:02:34,085 Това е моята кола! 19 00:03:01,988 --> 00:03:04,115 Миличката! 20 00:03:13,332 --> 00:03:15,960 Проблеми с колата? 21 00:03:18,921 --> 00:03:22,967 Нима забелязахте?! - Мога да ти помогна. 22 00:03:25,261 --> 00:03:30,141 За ягуара са. - Да се прибера с вашата кола? 23 00:03:30,308 --> 00:03:32,894 Подарявам ти я. 24 00:03:33,644 --> 00:03:36,230 Напоследък съм късметлия. Няма да ми трябва. 25 00:03:36,814 --> 00:03:39,483 Давате ми цял ягуар просто така? 26 00:03:39,692 --> 00:03:42,361 Ще го потвърдя. Дай си визитката. 27 00:03:53,122 --> 00:03:57,460 Ще ти се обадя. - Да не искаш да убия жена ти? 28 00:03:57,752 --> 00:04:00,796 Не. Въпреки, че звучи примамливо. 29 00:04:00,963 --> 00:04:03,716 Просто малко щедрост от един непознат. 30 00:04:05,218 --> 00:04:08,012 Щедрост?! Та това е ягуар. 31 00:04:08,262 --> 00:04:11,432 Подаряваш ми чисто нов ягуар? - Да. 32 00:04:11,599 --> 00:04:14,810 Ти си ненормален! Ненормален! 33 00:04:14,977 --> 00:04:18,564 Няма да се кача в тази кола! Сигурно ще експлодира. 34 00:04:18,773 --> 00:04:22,026 Голям майтап! Ще се размажа на улицата. 35 00:04:23,444 --> 00:04:26,364 Изобщо не смятам да се докосвам до нея! 36 00:04:26,572 --> 00:04:29,158 Освен това, аз си имам кола. 37 00:04:30,910 --> 00:04:33,538 Донякъде. 38 00:04:35,748 --> 00:04:39,252 4 МЕСЕЦА ПО-РАНО 39 00:05:27,258 --> 00:05:30,178 Харесва ли ти? - Готин нож, а? 40 00:05:30,344 --> 00:05:33,347 Да ти го покажа ли? - Дръж си го в гащите. 41 00:05:34,974 --> 00:05:36,726 Педал! 42 00:05:36,893 --> 00:05:39,937 Някой ден ще те убие. - Имам спрей за защита. 43 00:06:26,692 --> 00:06:30,196 Явно никой от вас досега не е виждал нов учител. 44 00:06:32,156 --> 00:06:35,952 Аз съм г-н Симонет. Добре дошли в 7-и клас. 45 00:06:36,118 --> 00:06:40,623 7-и клас е адският и крехък мост, който трябва да преминете, 46 00:06:40,873 --> 00:06:46,045 за да станете част от забележителния гимназиален елит. 47 00:06:46,212 --> 00:06:49,215 Може би този мост ще ви се стори прекалено дълъг. 48 00:06:49,423 --> 00:06:54,303 Ще ви се иска да заспите и да се събудите чак в края му. 49 00:06:54,720 --> 00:07:00,059 Съжалявам, но в моите часове това няма да е възможно. 50 00:07:01,894 --> 00:07:03,980 Закъсненията. 51 00:07:05,773 --> 00:07:10,778 Мързелът. Да закъснееш за първия час в първия учебен ден. 52 00:07:11,028 --> 00:07:13,614 За какво говори това? 53 00:07:13,948 --> 00:07:16,534 За проблеми с прическата. 54 00:07:17,201 --> 00:07:20,246 По-скоро за липса на уважение. 55 00:07:20,454 --> 00:07:23,708 Обещавам ви, че всеки ден ще бъда тук. 56 00:07:23,916 --> 00:07:28,171 И очаквам от вас да ми отвърнете със същото. 57 00:07:28,671 --> 00:07:31,424 И то без закъснения! 58 00:07:32,258 --> 00:07:35,469 Остави това! - Чакай. 59 00:07:37,388 --> 00:07:39,390 Така... 60 00:07:39,557 --> 00:07:42,435 Предметът ми се нарича Социални науки. 61 00:07:42,727 --> 00:07:46,480 Ще изучаваме отношенията ви със света. 62 00:07:46,689 --> 00:07:50,776 Там има един цял свят и дори да не ви пука за него, 63 00:07:50,985 --> 00:07:54,488 един ден той ще се блъсне със страшна сила право в лицето ви. 64 00:07:55,114 --> 00:07:57,742 Повярвайте ми. 65 00:07:58,034 --> 00:08:01,954 Затова е най-добре да помислите какво означава светът за вас. 66 00:08:03,414 --> 00:08:07,084 Какво означава светът за вас? 67 00:08:08,920 --> 00:08:12,840 Хайде, проявете малко активност. Искате да се махнете от 7-и клас? 68 00:08:13,007 --> 00:08:15,510 Да се махнете от квартала си? 69 00:08:15,676 --> 00:08:18,846 Някой от вас знае ли къде иска да отиде? 70 00:08:19,138 --> 00:08:22,058 В търговския център. Само на 3 километра от нас е. 71 00:08:23,851 --> 00:08:26,437 Ще ви задам друг въпрос. 72 00:08:26,604 --> 00:08:30,816 Колко често мислите за това, което се случва извън този град? 73 00:08:31,108 --> 00:08:34,445 Гледате ли новините? Да? Или не? 74 00:08:34,654 --> 00:08:38,699 Да, явно не мислите глобално. Но защо е така? 75 00:08:40,284 --> 00:08:42,995 Защото сме на 11 години. 76 00:08:43,162 --> 00:08:46,249 Правилно. Как се казваш? - Тревър. 77 00:08:46,415 --> 00:08:49,502 Защо трябва да мислим за света? 78 00:08:49,710 --> 00:08:53,214 В края на краищата, какво очаква той от нас? 79 00:08:53,506 --> 00:08:56,259 Какво очаква? - От теб. 80 00:08:56,425 --> 00:08:59,846 Какво очаква светът от теб? 81 00:09:01,430 --> 00:09:03,599 Нищо. 82 00:09:04,100 --> 00:09:08,729 Нищо. Господи, та той е прав! 83 00:09:08,896 --> 00:09:13,067 Нищо! Не карате кола, не гласувате. 84 00:09:13,234 --> 00:09:16,529 Дори за да отидете до тоалетната, трябва да ви пусна. 85 00:09:17,321 --> 00:09:19,907 Затънали сте до гуша в същия този 7-и клас. 86 00:09:23,077 --> 00:09:27,707 Но това няма да е вечно. Един ден ще бъдете свободни. 87 00:09:32,086 --> 00:09:34,797 Но какво ще стане, ако в този светъл ден 88 00:09:35,173 --> 00:09:37,758 вие не сте подготвени? 89 00:09:37,925 --> 00:09:42,388 Ако се огледате наоколо и светът не ви хареса? 90 00:09:42,597 --> 00:09:48,102 Ако добрият стар свят се окаже едно разочарование? 91 00:09:48,769 --> 00:09:52,231 Ще се прецакаме. - Освен ако... 92 00:09:53,357 --> 00:09:57,361 Освен ако не посочите нещата, които не харесвате в този свят, 93 00:09:57,570 --> 00:10:00,740 не ги обърнете с главата надолу и не разтърсите задниците им. 94 00:10:00,948 --> 00:10:03,492 Не ме цитирайте вкъщи. 95 00:10:03,659 --> 00:10:06,204 Можете да започнете това... 96 00:10:06,370 --> 00:10:08,915 ...още днес! 97 00:10:09,081 --> 00:10:11,918 Това е вашето домашно. 98 00:10:12,168 --> 00:10:16,839 То важи за цялата година и ще пиша оценки върху него. 99 00:10:19,217 --> 00:10:23,804 Почакайте! Какво има? Какво не ви харесва? 100 00:10:23,971 --> 00:10:26,599 Ами много е... 101 00:10:26,933 --> 00:10:29,477 Помогнете й да намери думата. 102 00:10:29,644 --> 00:10:32,104 Шантаво. - Шантаво, лудо. 103 00:10:32,271 --> 00:10:35,149 Трудно. - Отврат! 104 00:10:35,316 --> 00:10:37,485 Трудно. 105 00:10:38,402 --> 00:10:42,073 А дали е... възможно? 106 00:10:44,325 --> 00:10:46,410 Възможно е. 107 00:10:47,954 --> 00:10:50,790 Всички възможности на света 108 00:10:51,374 --> 00:10:55,545 са съвсем реални и съществуват във всеки един от вас. 109 00:10:58,005 --> 00:11:00,383 Ето тук. 110 00:11:00,550 --> 00:11:03,094 Можете да го направите. 111 00:11:03,261 --> 00:11:06,472 Изненадайте ме. Всичко зависи от вас. 112 00:11:07,139 --> 00:11:11,143 Другият вариант е да не мислите и мечтите ви да атрофират. 113 00:11:12,979 --> 00:11:15,106 Атрофирам. 114 00:11:15,398 --> 00:11:21,320 Ако не разбирате някоя дума, речникът е ето там. Потърсете я. 115 00:11:21,487 --> 00:11:25,324 А сега ще раздам на всички ви по един речник, 116 00:11:25,575 --> 00:11:29,161 защото в моите часове ще се научим да обичаме думите 117 00:11:29,912 --> 00:11:32,540 и техните значения. Въпроси? 118 00:11:34,625 --> 00:11:38,129 Значи ще ни пишете „цафара“, ако не променим света? 119 00:11:38,880 --> 00:11:41,424 Не бих го направил. 120 00:11:41,591 --> 00:11:44,635 Но не се надявайте на повече от четворка. 121 00:11:48,723 --> 00:11:51,309 А вие какво направихте, за да промените света? 122 00:11:55,396 --> 00:11:59,567 Всяка вечер си лягам навреме. Сутрин закусвам добре. 123 00:11:59,859 --> 00:12:02,904 Идвам тук навреме 124 00:12:04,614 --> 00:12:07,241 и прехвърлям отговорността за света на вас. 125 00:12:10,536 --> 00:12:14,290 А сега напишете имената си в речниците. 126 00:12:14,540 --> 00:12:18,669 Как се казваш? Сега Моли ще провери какво означава „атрофирам“ 127 00:12:20,922 --> 00:12:23,049 и ще сподели с нас. 128 00:12:23,216 --> 00:12:26,594 „Измислете как да промените света и го направете!“ 129 00:15:32,655 --> 00:15:35,783 Но не сме в Милуоки! 130 00:15:36,784 --> 00:15:39,078 Запътил си се към ада! 131 00:15:39,245 --> 00:15:41,664 4 текили. За кого е четвъртата? 132 00:15:41,831 --> 00:15:44,292 За теб. - Не, благодаря. 133 00:15:44,458 --> 00:15:47,753 Поръчахме я за теб. - Благодаря, но... Не, благодаря. 134 00:15:47,962 --> 00:15:50,464 Защо? - Обещах на сина си. 135 00:15:50,631 --> 00:15:53,259 Знам, че е ужасно. Забавлявайте се! 136 00:15:53,467 --> 00:15:56,304 Почакай! Ето. - Благодаря. 137 00:15:56,470 --> 00:15:59,056 Какво правиш, Младши? 138 00:15:59,390 --> 00:16:03,769 Какви ги вършиш? Сега я хвана! 139 00:16:03,936 --> 00:16:06,063 Хвана го! 140 00:16:07,940 --> 00:16:12,111 Кога свършваш работа? - Само да не бях омъжена. 141 00:16:14,155 --> 00:16:18,910 Той е женен! Аз съм ерген! 142 00:16:37,178 --> 00:16:39,764 Ало? - Да. 143 00:16:41,724 --> 00:16:44,810 Как мина? Чуваш ли ме? - Да. 144 00:16:44,977 --> 00:16:47,813 Как мина? - Кое? 145 00:16:47,980 --> 00:16:51,442 Първият ден в училище? - Добре. 146 00:16:51,609 --> 00:16:54,820 Говори по-високо, Трев. Не те чувам. 147 00:16:55,238 --> 00:16:59,951 Съжалявам, че не се прибрах. Поех и следващата смяна. 148 00:17:01,244 --> 00:17:03,871 Сърдиш ли ми се? 149 00:17:05,915 --> 00:17:10,127 Какво правиш, Трев? - Нищо. 150 00:17:10,294 --> 00:17:12,880 Намери ли спагетите? 151 00:17:14,465 --> 00:17:17,552 В момента ги ям. - Добре. 152 00:17:17,718 --> 00:17:21,889 Кажи ми как мина. - Трябва да затварям. 153 00:17:31,232 --> 00:17:33,317 Лъжица? 154 00:21:56,289 --> 00:21:58,374 Мамо? 155 00:21:59,125 --> 00:22:01,210 Мамо! 156 00:22:02,837 --> 00:22:05,548 Един приятел ще влезе в банята да се изкъпе. 157 00:22:06,132 --> 00:22:08,217 Добре. 158 00:22:27,820 --> 00:22:30,448 Това не е никаква закуска. 159 00:22:31,032 --> 00:22:33,993 Ти не закусваш. - Хайде да закусим заедно. 160 00:22:34,160 --> 00:22:37,205 Ще изпържа яйца и за теб, и за мен. 161 00:22:39,957 --> 00:22:43,461 Няма ли да повърнеш? - Какво искаш да кажеш? 162 00:22:43,669 --> 00:22:46,339 Ти как мислиш? - Кажи ми. 163 00:22:46,506 --> 00:22:48,966 Пиеш тайно! - Нищо не пия. 164 00:22:49,133 --> 00:22:51,719 Добре, де. 165 00:22:52,220 --> 00:22:54,597 Съжалявам, прав си! 166 00:22:54,764 --> 00:22:57,391 Да поговорим. - Пак искаш да ме излъжеш! 167 00:22:57,600 --> 00:23:01,604 Не искам да те лъжа, а да поговорим. - Каквото искаш. 168 00:23:01,771 --> 00:23:05,066 Съжалявам. Нямаше тоалетна хартия. 169 00:23:05,233 --> 00:23:09,570 Кой си ти? Махай се от къщата ми! - Това е Джери. 170 00:23:09,737 --> 00:23:12,573 Искаш ли пари за автобуса? - Не. Благодаря ви. 171 00:23:12,740 --> 00:23:15,326 Каза, че може да се изкъпе. - Не съм! 172 00:23:15,493 --> 00:23:18,246 Каза го! - Пуснала съм непознат в банята? 173 00:23:18,412 --> 00:23:21,541 Той ми е приятел. - Не можеш да имаш такива приятели! 174 00:23:21,749 --> 00:23:24,210 Заради домашното е. - Какво домашно? 175 00:23:24,377 --> 00:23:27,129 Но ти няма да разбереш. Г-н Симонет би разбрал. 176 00:23:27,338 --> 00:23:29,924 Кой е този г-н Симонет? Недей... 177 00:23:30,132 --> 00:23:32,760 Учителят ми. 178 00:23:59,245 --> 00:24:02,999 Г-н Симонет? - Да, аз съм Юджийн... 179 00:24:03,166 --> 00:24:05,376 Симонет. 180 00:24:07,670 --> 00:24:10,298 Здравейте. 181 00:24:11,632 --> 00:24:14,218 Какво е това домашно? - Моля? 182 00:24:14,385 --> 00:24:17,096 Защо сте казали на сина ми да прибере бездомник у дома? 183 00:24:19,599 --> 00:24:22,602 Имам два проблема. Първо - не знам за какво говорите 184 00:24:22,768 --> 00:24:25,438 и второ - нямам никаква представа коя сте. 185 00:24:25,605 --> 00:24:29,442 Казвам се Арлийн Макини. Синът ми Тревър е във вашия клас. 186 00:24:30,401 --> 00:24:36,032 Тревър. Да, много е буден. Придирчив е и това ми харесва. 187 00:24:37,700 --> 00:24:42,497 Придирчив означава взискателен. - Знам. Защо доведе скитник вкъщи? 188 00:24:42,663 --> 00:24:46,292 Нямам представа. Не знам как е възприел домашното. 189 00:24:46,459 --> 00:24:49,086 Как го е възприел? 190 00:24:49,337 --> 00:24:53,716 Не зная. Ако искате да разберете, поговорете със сина си. 191 00:24:53,925 --> 00:24:56,344 Говорих с него. - Така ли? 192 00:24:56,511 --> 00:25:00,515 Тогава защо дойдохте тук, да ме разпитвате за домашното? 193 00:25:02,308 --> 00:25:04,936 Не е държавна тайна. 194 00:25:07,355 --> 00:25:09,941 Да...? И...? 195 00:25:10,816 --> 00:25:14,153 Давам това домашно в началото на всяка година. 196 00:25:14,362 --> 00:25:17,865 Не очаквам да променят света. - Не очаквате... 197 00:25:18,074 --> 00:25:21,577 Извинете ме. Карам ги да мислят, а не да ходят по водата. 198 00:25:21,786 --> 00:25:24,872 Що за учител сте вие? 199 00:25:25,081 --> 00:25:29,544 Е, поне правят опити. Почистват някой друг надпис... 200 00:25:29,710 --> 00:25:32,296 Вие не познавате детето ми. 201 00:25:33,422 --> 00:25:38,261 Той ще ви повярва, че е възможно, а след това ще бъде направо разбит. 202 00:25:38,427 --> 00:25:41,347 Би трябвало веднага да ви изгонят оттук! 203 00:25:42,765 --> 00:25:46,435 Едва ли ще го направят. Запълвам празнина в колектива. 204 00:25:46,686 --> 00:25:49,522 Паркирам на мястото за инвалиди. 205 00:25:49,730 --> 00:25:53,901 И правите, каквото си искате, защото лицето ви е обезобразено? 206 00:25:55,361 --> 00:25:59,490 Защо не изложите в писмен вид незначителните си оплаквания? 207 00:25:59,699 --> 00:26:03,035 Обещавам ви да ги пусна в кутията за предложения. 208 00:26:06,581 --> 00:26:10,042 Господи! И вие сте един! 209 00:26:10,209 --> 00:26:13,129 Благодаря за евфемизма. 210 00:26:13,337 --> 00:26:15,923 Винаги съм искал да бъда „един“. 211 00:26:19,051 --> 00:26:22,430 „Евфемизъм: Мек израз, който се употребява вместо обиден“ 212 00:26:22,722 --> 00:26:25,349 Желаете ли нещо? 213 00:26:25,725 --> 00:26:27,810 Не. 214 00:26:37,862 --> 00:26:41,866 Г-н Торсън, почакайте! Вися тук цял ден. 215 00:26:42,074 --> 00:26:45,203 Защо не ми се обадихте? - Да не сме приятели. 216 00:26:45,411 --> 00:26:48,164 Получих талона на колата. 217 00:26:48,372 --> 00:26:51,167 Искаш да ми я върнеш? - Не съм идиот. 218 00:26:51,375 --> 00:26:55,588 Какво означава това? - Просто предай нататък. 219 00:26:55,755 --> 00:26:58,925 Защо? - Защото прие колата. Длъжен си. 220 00:26:59,091 --> 00:27:04,263 А ако не се чувствам длъжен? Ако издухам с колата за Мексико? 221 00:27:04,472 --> 00:27:07,975 Никога няма да науча. - Кажете ми какво става. 222 00:27:08,142 --> 00:27:12,104 Проява на алтруизъм от адвокат?! - Имам среща. 223 00:27:12,271 --> 00:27:17,151 Ще напиша статия. Съдружник в „Ченинг и Мос“ подарява коли! 224 00:27:17,318 --> 00:27:20,905 Кажете ми причината или ще си измисля някоя по-интересна. 225 00:27:21,113 --> 00:27:24,951 Хванала ви е склерозата? Член сте на някоя секта? 226 00:27:26,994 --> 00:27:30,915 Изслушайте ме! Бившата ми жена ми взе всичко. 227 00:27:31,082 --> 00:27:34,293 Намери си гадже - лесбийка, само за да ме тормози. 228 00:27:34,502 --> 00:27:37,088 Помогнете ми! 229 00:27:40,842 --> 00:27:43,177 Дъщеря ми страда от астма. 230 00:27:43,344 --> 00:27:47,098 Една вечер получи наистина ужасен пристъп. 231 00:27:47,348 --> 00:27:50,268 Към полунощ чакахме в приемната на Спешно отделение. 232 00:27:50,768 --> 00:27:54,272 Чакахме и чакахме. Никой не ни поглеждаше. 233 00:28:03,781 --> 00:28:07,660 Инхалаторът й вече не помага. - Какво стана, г-н Паркър? 234 00:28:07,827 --> 00:28:11,581 Сестра ми ме наръга! - Извинете, но ние бяхме първи. 235 00:28:11,747 --> 00:28:15,376 Прободните рани са с предимство. - Но тя не може да диша! 236 00:28:15,585 --> 00:28:20,047 Някой трябва да я прегледа. Направете нещо, моля ви. 237 00:28:22,008 --> 00:28:25,761 Съжалявам, но чакаме вече 4 часа. Трябва да повикате лекар. 238 00:28:26,012 --> 00:28:28,639 Я чакайте! 239 00:28:30,558 --> 00:28:33,686 Помогнете първо на нея. - Моля? 240 00:28:33,895 --> 00:28:37,064 Нямате ли кислород? - Ще повикам главната сестра. 241 00:28:37,231 --> 00:28:39,859 Не ти трябва. Днес ти си главната сестра! 242 00:28:40,067 --> 00:28:43,154 Ти си главната! Чаткаш ли? 243 00:28:43,362 --> 00:28:47,200 Веднага си размърдай задника, сложи момичето на носилка 244 00:28:47,450 --> 00:28:50,077 и му дай малко кислород! 245 00:28:50,578 --> 00:28:54,248 Аз съм насреща, сестричке. Ти още ли си тука, ма?! 246 00:28:57,376 --> 00:29:00,129 Май вече не ти е смешно, а? 247 00:29:00,505 --> 00:29:02,882 Пусни ми ръката! Боли! 248 00:29:03,049 --> 00:29:05,218 Аз му благодарих, 249 00:29:05,384 --> 00:29:09,138 а той ми предложи да си завра благодарностите отзад. 250 00:29:09,347 --> 00:29:14,268 Каза ми да предам нататък. Три големи услуги на трима души. 251 00:29:14,477 --> 00:29:19,440 Значи е някакво движение? Вие и онази отрепка 252 00:29:19,607 --> 00:29:23,110 сте в мафията „Майка Тереза“? Някаква модерна философия? 253 00:29:23,361 --> 00:29:25,988 Някакъв нов тибетски култ? 254 00:29:26,906 --> 00:29:31,077 Споменеш ли името ми, ще ти взема и бъбреците в съда! 255 00:29:31,285 --> 00:29:35,748 Култ! - Как се казваше онзи тип? 256 00:29:35,915 --> 00:29:38,584 Съжалявам, закъснявам за среща. 257 00:30:07,822 --> 00:30:10,408 Знам, че тук има някой. 258 00:30:12,618 --> 00:30:14,829 Знам, че се криеш. 259 00:30:14,996 --> 00:30:17,790 Излез или ще те гръмна! 260 00:30:17,999 --> 00:30:20,585 Моля ви, не стреляйте. 261 00:30:22,086 --> 00:30:25,715 Моля ви! - Не се приближавай! 262 00:30:25,882 --> 00:30:28,843 Само да мръднеш... 263 00:30:34,765 --> 00:30:38,936 Моля ви, не я вдигайте! Няма да мърдам. 264 00:30:40,563 --> 00:30:42,690 Моля ви! 265 00:30:44,442 --> 00:30:47,028 Какво правиш на пикапа ми? 266 00:30:47,862 --> 00:30:50,448 Ще ви покажа. 267 00:30:50,740 --> 00:30:53,367 Само ще отворя вратата. 268 00:31:05,046 --> 00:31:09,717 Ще го продадете много по-лесно, ако е в движение. 269 00:31:09,926 --> 00:31:14,430 Не съм те молила за помощ. В гаража ми ли живееш? 270 00:31:14,597 --> 00:31:17,225 Вече не. Може ли да изляза? 271 00:31:18,726 --> 00:31:22,063 Намерих си работа в мотел „Роял“. Дадоха ми и стая. 272 00:31:22,313 --> 00:31:26,484 Стой там! - Моля ви! Не обичам оръжията. 273 00:31:27,527 --> 00:31:31,781 Какво общо имаш със сина ми? - Той искаше да помогне на някого. 274 00:31:31,948 --> 00:31:35,868 Реши да ми помогне да се оправя и ми даде малко пари. 275 00:31:36,118 --> 00:31:38,663 Дал ти е пари? - Да, госпожо. 276 00:31:38,830 --> 00:31:41,415 Това са били спестяванията му. 277 00:31:42,041 --> 00:31:45,169 Купих си дрехи и обувки и ми дадоха работа. 278 00:31:46,921 --> 00:31:51,926 Няма ли да те уволнят? Доколкото виждам, имаш един малък проблем. 279 00:31:56,681 --> 00:32:01,435 Ще се справя. - И защо реши, че сега е моментът? 280 00:32:01,727 --> 00:32:04,355 Живели ли сте на улицата? 281 00:32:05,857 --> 00:32:08,526 Мама почти ни докара дотам. 282 00:32:08,693 --> 00:32:12,446 Не знаете какво е, ако не сте нощували в кофа за боклук. 283 00:32:13,322 --> 00:32:18,202 Когато влезеш вътре за първи път и се завиеш с вестниците, 284 00:32:18,578 --> 00:32:22,165 разбираш със сигурност, че си провалил живота си. 285 00:32:22,832 --> 00:32:27,253 И когато някой като сина ви ми предложи безкористна помощ, 286 00:32:28,171 --> 00:32:32,717 аз я приемам. Приемам я дори от хлапе. 287 00:32:37,513 --> 00:32:40,183 Започна ли отново, ще умра. 288 00:32:41,767 --> 00:32:44,395 Разбирам, че искаш да се отплатиш. 289 00:32:44,604 --> 00:32:47,023 Не и на Тревър. 290 00:32:47,190 --> 00:32:50,568 А на кого? - Ще предам нататък. 291 00:32:52,987 --> 00:32:55,573 Знам, че искате да си тръгна. 292 00:32:57,074 --> 00:32:59,660 Отивам си. 293 00:33:00,578 --> 00:33:03,164 Какво ще предадеш нататък? 294 00:33:03,539 --> 00:33:06,167 Това съм аз. 295 00:33:06,834 --> 00:33:09,754 А това са трима души. 296 00:33:12,215 --> 00:33:16,594 Аз ще им помогна. Но трябва да е нещо голямо. 297 00:33:17,845 --> 00:33:21,766 Нещо, което не могат да направят сами. 298 00:33:22,266 --> 00:33:24,852 Аз ще помогна на тях, 299 00:33:25,645 --> 00:33:28,773 а всеки от тях на трима други. 300 00:33:30,441 --> 00:33:32,818 Стават 9 души. 301 00:33:32,985 --> 00:33:36,489 Те ще помогнат на още трима. 302 00:33:36,781 --> 00:33:39,826 Стават 27. 303 00:33:40,034 --> 00:33:44,539 Не съм много добър в смятането, но се разраства много бързо. 304 00:33:50,545 --> 00:33:53,881 Добре, добре. Искам да чуя човешка реч. 305 00:33:54,048 --> 00:33:56,592 Смятам, че идеята е добра. 306 00:33:56,759 --> 00:34:00,263 Тъпо е. - Това е кодът на честта. 307 00:34:00,429 --> 00:34:04,976 Хората вече не го спазват. - По-скоро ти не го спазваш. 308 00:34:05,142 --> 00:34:09,856 Тревър, класът смята, че идеята ти е свръхутопична. 309 00:34:10,064 --> 00:34:12,650 Ще проверим тази дума след малко. 310 00:34:14,277 --> 00:34:16,904 Съвършен свят? 311 00:34:19,866 --> 00:34:22,493 Какво от това? 312 00:34:23,286 --> 00:34:27,415 Кажи ми защо ти хрумна такава идея? 313 00:34:30,877 --> 00:34:34,922 Защото... - Защото всичко е гадно. 314 00:34:36,132 --> 00:34:40,761 Той ли ти каза това? - Обсъждахме въпроса. 315 00:34:42,054 --> 00:34:47,185 Но не се безпокойте. Ще му кажа, че не бива да разговаряме повече. 316 00:34:49,103 --> 00:34:51,689 Не го прави. 317 00:34:52,773 --> 00:34:55,359 Искаш ли чаша кафе? 318 00:34:57,528 --> 00:35:00,239 Да, госпожо. 319 00:35:09,290 --> 00:35:12,418 Обадих се на президента, за да говорим за замърсяването. 320 00:35:12,668 --> 00:35:17,340 Но мама каза, че ще ни вкарат в някой списък и затвори телефона. 321 00:35:17,507 --> 00:35:21,469 Направих брошури за рециклирането и ги сложих в два магазина. 322 00:35:21,719 --> 00:35:23,846 Ще сложа и страница на китайски в Интернет. 323 00:35:24,013 --> 00:35:27,433 В нея ще помоля всички деца в Китай да подскочат едновременно. 324 00:35:34,732 --> 00:35:37,443 И целта е Земята да бъде отклонена от орбитата си. 325 00:35:37,693 --> 00:35:40,321 Да. - Благодаря. 326 00:35:41,155 --> 00:35:45,284 Идеите ви са доста разнообразни и неконвенционални. 327 00:35:45,493 --> 00:35:48,371 Запишете си и тази дума. 328 00:35:48,663 --> 00:35:52,500 Но искам да се спра на едно от нещата, които чухме днес. 329 00:35:53,084 --> 00:35:57,964 Преподавам от много години, но това е първата оригинална идея, 330 00:35:58,840 --> 00:36:03,636 която разчита изцяло на вярата в доброто у човека. 331 00:36:04,095 --> 00:36:08,516 Тревър е направил истински опит да промени света, 332 00:36:08,766 --> 00:36:11,018 а това бе целта на домашното. 333 00:36:11,185 --> 00:36:15,106 И ако бях човек, който с лека ръка пръска суперлативи, 334 00:36:15,356 --> 00:36:19,152 бих казал, че идеята му е възхитителна. 335 00:36:19,318 --> 00:36:22,321 Думите, които записахме днес са: „утопичен“ и 336 00:36:22,530 --> 00:36:25,116 „неконвенционален“. Искам сега да си... 337 00:36:29,996 --> 00:36:32,623 Здравейте, г-н Симонет. - Здравей. 338 00:36:42,758 --> 00:36:45,386 От любезност ли го казахте? 339 00:36:45,553 --> 00:36:49,599 Кое? - Онова за идеята ми. 340 00:36:49,765 --> 00:36:53,603 Наистина ли мислите, че е добра или просто се държите даскалски? 341 00:36:55,146 --> 00:36:59,859 „Даскалски“? - Баламосвахте ли ме? 342 00:37:00,359 --> 00:37:02,987 Много любезен ли ти се струвам? 343 00:37:03,529 --> 00:37:07,992 Не. Дори не сте никак любезен. 344 00:37:10,369 --> 00:37:14,123 Съжалявам, изпуснах се. Няма да се повтори. 345 00:37:19,629 --> 00:37:21,756 Какво? 346 00:37:23,508 --> 00:37:26,093 Какво е станало с лицето ви? 347 00:37:42,443 --> 00:37:45,196 Ти ли изтегли късата клечка днес, Тревър? 348 00:37:46,697 --> 00:37:49,867 Този въпрос не касае конкретно Социалните науки, нали? 349 00:37:50,326 --> 00:37:53,913 Предай им какво съм казал. - На кого? 350 00:37:54,080 --> 00:37:56,707 Ще се видим утре. 351 00:38:21,023 --> 00:38:24,527 Къде е Джери? - Там някъде. 352 00:38:56,392 --> 00:39:00,313 Носят още стока. - Кой е? 353 00:39:00,479 --> 00:39:04,192 Казвам се Тревър. Търся Джери. 354 00:39:05,985 --> 00:39:08,613 Джери го няма. 355 00:39:09,572 --> 00:39:15,119 Кога ще се върне? - Няма да се върне. Махай се оттук! 356 00:39:22,418 --> 00:39:25,046 Разкарай се! 357 00:39:26,589 --> 00:39:29,217 Джери, моля те, излез! 358 00:40:28,818 --> 00:40:31,445 СИМОНЕТ 359 00:40:46,669 --> 00:40:50,590 През 1976 г. гласуваха цяла програма за учебната система, 360 00:40:50,840 --> 00:40:54,427 но после бързо я забравиха. - Тръгвам. 361 00:40:57,054 --> 00:41:00,391 Тази сутрин си тръгна много бързо. Исках да поговорим. 362 00:41:53,319 --> 00:41:55,488 Здравейте. 363 00:41:55,655 --> 00:41:57,782 Влезте. 364 00:42:03,830 --> 00:42:08,000 Тревър е в стаята си. Не е добре. - Съжалявам. Какво му е? 365 00:42:08,167 --> 00:42:13,464 Боли го корем. Ще влезете ли? - Да, благодаря ви. 366 00:42:15,299 --> 00:42:17,885 Седнете. - Благодаря. 367 00:42:18,427 --> 00:42:21,138 Прекрасен дом. - Благодаря. 368 00:42:21,347 --> 00:42:25,810 Във Вегас ли сте родена? - Да. 369 00:42:31,190 --> 00:42:36,070 Казах му, че ако искате да говорим, мога да дойда и в училището. 370 00:42:37,280 --> 00:42:39,949 Г-жо Макини, не съм искал да говоря с вас. 371 00:42:41,033 --> 00:42:43,536 Тревър ми каза, че искате. 372 00:42:43,744 --> 00:42:46,372 А на мен ми даде тази бележка от вас. 373 00:42:47,874 --> 00:42:52,920 Но вие не сте я писали. - Дал ви е бележка от мен? 374 00:42:54,547 --> 00:42:58,301 Господи, това е ужасно! Толкова е... 375 00:42:58,551 --> 00:43:01,262 Не говорех за вас. - Няма нужда от обяснения. 376 00:43:01,470 --> 00:43:05,558 Свикнал съм с подобни изказвания. - Не е лично. Спрете! 377 00:43:05,725 --> 00:43:08,352 Искате ли да върнем лентата? 378 00:43:08,811 --> 00:43:13,608 Очевидно не съм разбрала колко много ви харесва Тревър. 379 00:43:14,150 --> 00:43:17,487 Това можем да го обсъдим и на родителската среща. 380 00:43:17,820 --> 00:43:20,448 Тогава защо дойдохте? 381 00:43:21,032 --> 00:43:24,243 Защо не казахте на Тревър, че трябва да дойда в училището? 382 00:43:27,330 --> 00:43:29,957 Защото вече веднъж идвахте, 383 00:43:30,958 --> 00:43:35,379 за да говорим за сина ви, а аз се държах като... 384 00:43:35,546 --> 00:43:37,673 Задник? 385 00:43:38,716 --> 00:43:43,304 Извинете. Може би тази дума е твърде просташка за вас. 386 00:43:44,639 --> 00:43:48,643 Как ви звучи „тъпо копеле“? - Доста добре. 387 00:43:48,809 --> 00:43:51,395 „Говнар“? - Така е по-добре. 388 00:43:53,773 --> 00:43:56,400 Вижте, аз... 389 00:44:08,871 --> 00:44:11,499 Сготвих доста храна. 390 00:44:12,250 --> 00:44:14,836 Няма кой да я изяде. 391 00:44:18,464 --> 00:44:21,342 Наистина нямам с кого да поговоря за него. 392 00:44:23,928 --> 00:44:26,556 Много е вкусно. - Благодаря. 393 00:44:26,722 --> 00:44:29,350 Просто не разбирам. 394 00:44:30,309 --> 00:44:33,396 Защо не ви говори той? Каква е причината? 395 00:44:33,604 --> 00:44:38,151 Не знам. Изглежда ядосан. 396 00:44:38,317 --> 00:44:41,070 7-и клас е доста тежък, но в училище изглежда весел. 397 00:44:42,738 --> 00:44:47,577 Може и да съм сгрешила. - Колко често сте си вкъщи? 398 00:44:47,743 --> 00:44:50,371 Колкото мога. - Колко често е това? 399 00:44:50,913 --> 00:44:55,293 Не се чукам под път и над път, вместо да се грижа за сина си. 400 00:44:56,043 --> 00:44:58,629 Работя на две места. 401 00:44:59,589 --> 00:45:02,216 Да, точно това исках да кажа. 402 00:45:02,425 --> 00:45:05,011 Това не беше просто въпрос. 403 00:45:08,723 --> 00:45:12,143 Г-жо Макини, мислите ли, 404 00:45:12,351 --> 00:45:15,354 че има нещо извън училище, което го тревожи? 405 00:45:16,522 --> 00:45:19,150 Не знам. 406 00:45:20,193 --> 00:45:23,154 Явно ще се наложи да се допитам до духовете. 407 00:45:23,362 --> 00:45:26,032 Твърдите, че Тревър е отчужден, 408 00:45:26,240 --> 00:45:29,577 но държите да си остана в свещено недоумение. 409 00:45:30,119 --> 00:45:33,789 „Свещено недоумение“? Винаги ли говорите така? 410 00:45:35,291 --> 00:45:39,462 Имате университетска диплома? - Да. 411 00:45:39,629 --> 00:45:42,256 Дали ще може да престанете да ми натривате носа с нея? 412 00:45:48,095 --> 00:45:52,308 Тревър има ли баща? - Той не живее тук. 413 00:45:52,475 --> 00:45:56,771 Нямам представа къде е. - Знам какво е. 414 00:45:56,938 --> 00:46:00,691 Звънях ти цели 5 пъти, Арлийн. 415 00:46:01,108 --> 00:46:05,822 Ако не се обаждаш на отговорника, накрая той ще се откаже от теб. 416 00:46:06,322 --> 00:46:11,494 Това е Юджийн Симонет. - Забранено ти е да се срещаш с мъже! 417 00:46:11,661 --> 00:46:14,288 Това не е среща. - Аз съм учител на Тревър. 418 00:46:14,497 --> 00:46:17,124 Говорехме за него. 419 00:46:17,333 --> 00:46:21,462 И вече приключихме. - Да, приключихме. 420 00:46:39,355 --> 00:46:43,526 Как можа да го направиш? Да напишеш бележка от мое име?! 421 00:46:43,693 --> 00:46:47,196 А ти защо провали всичко? - Не съм. 422 00:46:47,446 --> 00:46:50,491 Да не си подслушвал зад вратата? 423 00:46:50,700 --> 00:46:53,786 Нали те болеше коремът? - И ти винаги лъжеш. 424 00:46:53,995 --> 00:46:56,789 Постави ме в неудобно положение. 425 00:46:56,998 --> 00:47:01,752 Направих го заради теб! - Чуй ме, миличък. 426 00:47:02,044 --> 00:47:05,965 Не можеш да накараш двама души да се харесват. 427 00:47:06,215 --> 00:47:08,843 Ти харесваш само хора, с които можеш да се напиваш. 428 00:47:10,761 --> 00:47:13,389 Чакаш да се върне той. - Не го чакам. 429 00:47:13,598 --> 00:47:16,225 Чакаш го! - Не го чакам. 430 00:47:16,392 --> 00:47:19,061 Баща ти няма да прекрачи прага. - Винаги казваш така! 431 00:47:19,312 --> 00:47:24,400 Този път наистина. Казвам го, значи го мисля. 432 00:47:24,650 --> 00:47:27,653 Когато той е тук, не ти пука за мен! 433 00:47:27,862 --> 00:47:30,656 Дори забравяш, че съществувам. - Не е вярно. 434 00:47:30,781 --> 00:47:33,451 Вярно е. - Аз те обичам. 435 00:47:33,618 --> 00:47:36,204 Аз те обичам. Правя каквото мога. 436 00:47:36,370 --> 00:47:39,457 Не ме обичай! Мразя те! - Тревър, недей. 437 00:47:39,624 --> 00:47:42,335 Мразя дори, че си ми майка! 438 00:49:31,569 --> 00:49:34,155 Трев, ще вляза за малко. 439 00:49:44,123 --> 00:49:46,751 Така казахте и преди един час. 440 00:49:47,543 --> 00:49:50,213 Не разбирате ли, че детето ми го няма? 441 00:49:52,215 --> 00:49:55,468 Ако имах кола, щях да съм излязла да го търся! 442 00:50:07,188 --> 00:50:09,607 Кога мислиш, че е излязъл? 443 00:50:09,774 --> 00:50:13,110 Не знам. Съжалявам, че те притесних така. 444 00:50:13,361 --> 00:50:16,572 Но Бони не беше у дома, ченгетата не искаха да дойдат. 445 00:50:16,781 --> 00:50:21,828 А приятелите ми са алкохолици. Както и аз. 446 00:50:21,994 --> 00:50:24,622 Аз също съм алкохоличка. 447 00:50:27,542 --> 00:50:30,878 Повечето хора предпочитат израза „лекувам се“. 448 00:50:40,096 --> 00:50:42,723 Къде отиваме? 449 00:51:08,166 --> 00:51:13,171 Стигат ли ти? Ако ти трябва билет, ще ти купя. 450 00:51:13,421 --> 00:51:17,466 Ела да ти купя билет. - На ти един билет, копеле! 451 00:51:17,633 --> 00:51:20,261 Добре ли си, миличък? 452 00:51:39,989 --> 00:51:42,950 За нищо друго в живота си няма да съжалявам така, 453 00:51:43,201 --> 00:51:45,828 както за това, което направих. 454 00:51:53,836 --> 00:51:58,633 Но аз не бях пила. Много исках, но не пих. 455 00:52:07,934 --> 00:52:10,561 Няма причина да ми вярваш 456 00:52:11,562 --> 00:52:14,899 и знам, че не искаш да слушаш повече обещания. 457 00:52:15,775 --> 00:52:18,402 Затова ще ти кажа истината. 458 00:52:20,738 --> 00:52:23,324 Аз имам проблем. 459 00:52:23,950 --> 00:52:26,786 Много сериозен проблем. 460 00:52:28,037 --> 00:52:30,665 Трябва да спра да пия. 461 00:52:32,750 --> 00:52:35,336 И ако ме подкрепиш... 462 00:52:35,503 --> 00:52:40,091 Ако повярваш, че наистина е възможно да се справя, 463 00:52:41,634 --> 00:52:44,262 тогава може би ще успея. 464 00:52:45,471 --> 00:52:48,099 Ако само се опиташ 465 00:52:48,474 --> 00:52:51,227 да ми помогнеш поне малко. 466 00:53:13,583 --> 00:53:16,669 Още си тук? - Нали няма проблем? 467 00:53:16,836 --> 00:53:21,215 Той заспа. Как разбра къде да го търсим? 468 00:53:21,382 --> 00:53:24,969 Хлапетата или тръгват на стоп, или вземат автобус. 469 00:53:25,178 --> 00:53:27,805 Виж... - Няма защо. 470 00:53:28,514 --> 00:53:33,644 Няма нужда, разбирам те. - Почакай! Искам да ти го кажа. 471 00:53:36,105 --> 00:53:39,484 Благодаря ти. - За нищо. 472 00:53:42,361 --> 00:53:44,989 Не си струваше, нали? - Не. 473 00:53:45,364 --> 00:53:48,951 Чудех се дали не искаш да наминеш някой път? 474 00:53:49,160 --> 00:53:51,746 На вечеря? 475 00:53:55,208 --> 00:54:00,004 Не съм много сигурен, че ще бъде редно. 476 00:54:00,838 --> 00:54:03,591 Добре, разбирам. 477 00:54:04,383 --> 00:54:07,011 Лека нощ. - Лека. 478 00:54:17,313 --> 00:54:20,107 Защо направи услуга на онзи човек, Сидни? 479 00:54:21,317 --> 00:54:25,071 Правят се три услуги, брато. Трябва да са три. 480 00:54:25,238 --> 00:54:29,909 Остават ми още две. Доста от момчетата тук имат нужда от помощ. 481 00:54:30,076 --> 00:54:32,703 Но защо реши да правиш услуги? 482 00:54:35,540 --> 00:54:38,292 Това е една моя идея. 483 00:54:39,961 --> 00:54:44,215 Ще ме даваш ли по телевизията? - Как ти хрумна тази идея? 484 00:54:45,424 --> 00:54:47,927 Виж, мой човек. 485 00:54:48,094 --> 00:54:51,931 Светът е доста лайняно място. Прощавай за пикантния израз. 486 00:54:52,181 --> 00:54:56,978 И изведнъж... Както си мислех и „бам“! 487 00:54:57,145 --> 00:55:00,064 Сетих се че има начин лайната да се пооправят малко. 488 00:55:01,691 --> 00:55:04,318 И не ти го каза някой друг? 489 00:55:04,527 --> 00:55:09,198 Не, пич! Идеята си е моя. Ей тая глава я роди. Няма майтап! 490 00:55:09,365 --> 00:55:14,078 В тоя живот съм видял доста лайняни работи. 491 00:55:14,829 --> 00:55:19,375 Но дотук! Вече съм друг. И ще променя тоя свят. 492 00:55:19,542 --> 00:55:22,336 Хората вече ме слушат. 493 00:55:22,545 --> 00:55:25,173 Кажа ли им, спират дрогата. 494 00:55:26,883 --> 00:55:31,512 Това си е космическа далавера. Като Аристотел. Чат ли си? 495 00:55:32,305 --> 00:55:34,473 Да. - Как не! 496 00:55:34,640 --> 00:55:37,185 Чат съм. - Без съмнение. 497 00:55:37,351 --> 00:55:39,937 Но има един проблем. 498 00:55:42,231 --> 00:55:45,568 Един друг човек твърди, че „Предай нататък“ е негова идея. 499 00:55:53,409 --> 00:55:56,037 Мисля, че знаеш кой. 500 00:55:57,163 --> 00:56:00,750 Оная кучка? Лъжлива стара чанта! 501 00:56:00,917 --> 00:56:03,794 Напълнила ти е главата с простотии. 502 00:56:04,003 --> 00:56:07,882 Беше доста убедителна. - Оная сбръчкана бабичка? 503 00:56:08,049 --> 00:56:10,801 Идеята дойде от сърцето ми, пич! 504 00:56:11,010 --> 00:56:16,557 Няма значение чия е идеята. Нали предаваш нататък? 505 00:56:16,724 --> 00:56:19,352 И то в затвора. Комисията по помилванията ще е за теб. 506 00:56:21,354 --> 00:56:23,981 Комисията по помилванията. - Комисията. 507 00:56:25,274 --> 00:56:28,236 Браво бе, брато! 508 00:56:28,444 --> 00:56:31,072 Приготвил си един готин морков за мишката, а? 509 00:56:32,281 --> 00:56:36,619 Обаче има един кофти момент. Комисията ми е чак след 1 година. 510 00:56:40,081 --> 00:56:43,459 А какво ще стане, ако направя така, че да е другия месец? 511 00:58:02,079 --> 00:58:04,165 Здравей. 512 00:58:04,665 --> 00:58:06,834 Здрасти. 513 00:58:08,669 --> 00:58:11,255 Знаеше ли, че работя тук? 514 00:58:11,631 --> 00:58:14,258 Нямах представа. 515 00:58:15,676 --> 00:58:18,387 Значи просто влезе, да заложиш някой долар? 516 00:58:21,807 --> 00:58:24,477 Не, кафенето ми харесва. 517 00:58:25,102 --> 00:58:27,688 Храната е много добра. 518 00:58:27,897 --> 00:58:30,525 Правят хубави палачинки. 519 00:58:31,484 --> 00:58:33,319 Да. 520 00:58:33,486 --> 00:58:36,113 Много пухкави. 521 00:58:36,906 --> 00:58:39,909 Да ти взема ли нещо? - Не, благодаря. 522 00:58:40,201 --> 00:58:43,162 След един час приключвам. - Сериозно? 523 00:58:43,996 --> 00:58:46,624 Да, сериозно. 524 00:58:49,335 --> 00:58:53,047 Е, ако така или иначе ще ядеш... 525 00:58:55,091 --> 00:58:57,718 Може би, ако искаш... 526 00:58:58,594 --> 00:59:01,222 Ако си гладна... 527 00:59:01,556 --> 00:59:04,183 Бихме могли, ако искаш... 528 00:59:07,687 --> 00:59:10,314 Да хапнем по нещо. 529 00:59:10,898 --> 00:59:13,484 Някой път... 530 00:59:17,446 --> 00:59:20,658 Дай ми стик номер 7. - Да, сър. 531 00:59:32,503 --> 00:59:34,922 Мога ли да ви помогна? 532 00:59:35,089 --> 00:59:37,675 Не дебна губернатора, Джорди. 533 00:59:37,925 --> 00:59:40,511 Мамка му! Чандлър. 534 00:59:40,845 --> 00:59:43,639 Изплаши ме! Изглеждаш ужасно. Какво правиш тук? 535 00:59:43,848 --> 00:59:46,642 Искам да говоря с него. - Въпросите ти го ядосват. 536 00:59:46,851 --> 00:59:50,938 Затова ли ме уволниха? - Няма да говори с теб. 537 00:59:51,105 --> 00:59:54,400 От 2 години си мълча за онова негово парти. 538 00:59:54,609 --> 00:59:59,030 Тогава намерих спринцовки, дамски обувки с мъжки размер. 539 00:59:59,238 --> 01:00:01,866 Не може да е вярно, нали? 540 01:00:02,783 --> 01:00:06,829 Ако имаше нещо, щеше да го пуснеш. - Приятелите му щяха да ме спрат. 541 01:00:06,996 --> 01:00:10,082 Но, откакто ме уволниха, имам много по-малко задръжки. 542 01:00:11,417 --> 01:00:14,045 Какво искаш? - 4 милиона долара. 543 01:00:15,421 --> 01:00:18,049 Успокой се! Шегувам се. 544 01:00:18,633 --> 01:00:21,135 Искам да звънне един телефон. 545 01:00:21,302 --> 01:00:24,680 Да ускори датата за Комисия на едно приятелче. 546 01:00:30,603 --> 01:00:33,272 Задържаха ме 40 минути. - Звънна ли му? 547 01:00:33,439 --> 01:00:36,776 Забравих името на ресторанта. 548 01:00:36,984 --> 01:00:40,530 Той смята, че закъснението е проява на неуважение! 549 01:00:41,781 --> 01:00:44,951 Ако закъснееш, ще реши, че не го уважаваш. 550 01:00:53,084 --> 01:00:55,753 Сложи това. - Искам зелената рокля. 551 01:00:55,962 --> 01:00:59,048 С нея приличаш на вампир. - Трябва да взема душ. 552 01:00:59,215 --> 01:01:04,512 Смърдя ужасно. - Не е вярно! Миришеш на рози. 553 01:01:04,720 --> 01:01:07,348 Нека поне се измия. Сигурен ли си? 554 01:01:07,557 --> 01:01:09,684 Да. 555 01:01:19,026 --> 01:01:24,323 Не го прекъсвай, докато говори. - А трябва ли да вдигам ръка? 556 01:01:24,490 --> 01:01:27,076 Дай ми онези сандали. - Не, тези. 557 01:01:27,243 --> 01:01:31,080 Не, тези са прекалено секси. - Закъсняваш! Задължена си му. 558 01:01:31,247 --> 01:01:34,417 Задължена ли? Кой си ти?! - Тръгвай! 559 01:01:36,460 --> 01:01:39,130 И без глупави майтапи! Той не е такъв. 560 01:01:39,338 --> 01:01:43,134 Много ти благодаря. Трябва да поръчам такси. 561 01:01:43,342 --> 01:01:46,012 С рейса ще закъснея още 1 час. 562 01:01:46,179 --> 01:01:49,348 Стига приказки! - Трябва да поръчам такси. 563 01:01:52,101 --> 01:01:54,187 Господи! 564 01:01:54,896 --> 01:01:57,398 Ти наистина си... 565 01:01:57,565 --> 01:01:59,942 Ти си най-страхотният син на света! 566 01:02:00,109 --> 01:02:02,820 Тръгвай! 567 01:02:05,364 --> 01:02:07,992 Заключи вратите! - Добре. 568 01:02:09,911 --> 01:02:12,914 Обичам те! - И аз, мамо. 569 01:02:37,647 --> 01:02:40,274 Уважавам те! 570 01:02:40,775 --> 01:02:45,363 Задържаха ме след работа, а после ходих да се преоблека. 571 01:02:45,571 --> 01:02:48,199 Съжалявам, но наистина... 572 01:02:49,283 --> 01:02:51,869 Идваш точно навреме. 573 01:03:05,174 --> 01:03:07,301 Съжалявам. 574 01:03:21,983 --> 01:03:25,361 Тогава живеех във Вегас. Една нощ си вървях по улицата. 575 01:03:25,570 --> 01:03:28,156 Не правех абсолютно нищо лошо. 576 01:03:28,364 --> 01:03:30,992 Бях тръгнал на църква. 577 01:03:32,618 --> 01:03:36,122 И изведнъж едни копелета изскочиха от една кола. 578 01:03:36,372 --> 01:03:39,542 Единият беше направо като печка. 579 01:03:40,001 --> 01:03:42,879 Започнах да ги разхвърлям един по един. „На ти, мръсник!“ 580 01:03:43,087 --> 01:03:45,673 Показах им малко Мохамед Али. 581 01:03:46,340 --> 01:03:48,885 Викам им: „Хайде де! Давайте!“ 582 01:03:49,051 --> 01:03:52,889 И тогава и петимата се юрнаха и ме подгониха. 583 01:03:53,139 --> 01:03:57,768 Викат: „Ще ти светим маслото!“ А аз: „Ако ме хванете!“ 584 01:03:58,394 --> 01:04:01,647 И точно тогава, без изобщо да очаквам 585 01:04:01,856 --> 01:04:04,567 се натъкнах на оная старица. 586 01:04:04,734 --> 01:04:07,361 Точно тя те интересува. 587 01:04:17,246 --> 01:04:19,790 По дяволите. 588 01:04:19,957 --> 01:04:22,627 Загазил ли си? 589 01:04:24,378 --> 01:04:26,964 Какво? - Качвай се. 590 01:04:27,840 --> 01:04:31,344 Да се качвам? - Хайде! 591 01:04:34,847 --> 01:04:37,475 По дяволите. 592 01:05:23,938 --> 01:05:26,524 Какво ще правим сега? 593 01:05:27,400 --> 01:05:30,027 Каквото си искаме. 594 01:05:31,654 --> 01:05:37,577 Мамка му! Да не мислиш, че сбръчкания ти задник ще го огрее? 595 01:05:37,785 --> 01:05:40,997 Дори аз мириша по-добре от теб! 596 01:05:41,956 --> 01:05:46,210 Така си е. Тогава какво искаш? 597 01:05:47,962 --> 01:05:53,009 Няма значение, защото няма да го направиш. 598 01:05:55,386 --> 01:05:58,598 Тук си напълно права, мамка му! 599 01:06:00,516 --> 01:06:02,852 Не в колата ми! 600 01:06:03,019 --> 01:06:07,190 „Не в колата ми“?! Как можах бе! 601 01:06:07,356 --> 01:06:11,319 Не съобразих, че ще опуша копринените ти пердета! 602 01:06:11,527 --> 01:06:13,696 Копеле! 603 01:06:14,071 --> 01:06:18,201 Предадох нататък на някакъв безнадежден наркоман. 604 01:06:19,494 --> 01:06:22,079 Какво си направила? Не те чух. 605 01:06:23,164 --> 01:06:27,001 Няма да ти кажа, защото това е прекалено добро за тип като теб. 606 01:06:27,210 --> 01:06:29,837 Значи не съм достоен, а? 607 01:06:32,423 --> 01:06:35,009 Обаче ще ми кажеш. 608 01:06:36,844 --> 01:06:39,680 Ще ми кажеш! 609 01:06:39,931 --> 01:06:44,018 Някаква стара скитница от Вегас ти е казала за „Предай нататък“? 610 01:06:44,227 --> 01:06:47,730 Хич не искаше, ама аз не я оставих на мира и ми каза. 611 01:06:47,939 --> 01:06:50,942 Това, което искам да знам е защо? 612 01:06:51,150 --> 01:06:53,778 Защо предаде нататък? 613 01:06:54,195 --> 01:06:59,116 Защото никой не ми казва какво мога да направя и какво - не. 614 01:07:00,993 --> 01:07:03,538 Забрави ли? 1 година без срещи. 615 01:07:03,704 --> 01:07:06,916 Това не са срещи. - А какво са 7 вечери? 616 01:07:07,083 --> 01:07:10,127 Двама души се хранят и разговарят. - Той ли плаща? 617 01:07:10,336 --> 01:07:13,005 Плаща всичко. - Кой те пита? 618 01:07:13,214 --> 01:07:15,716 Няма много познати. - Харесва я. 619 01:07:15,883 --> 01:07:18,511 Е и? - Поправи и дистанционното. 620 01:07:18,719 --> 01:07:21,931 Това е годежен пръстен. - И не пие. 621 01:07:22,140 --> 01:07:25,143 На теб не ти ли се пишка? Я виж! 622 01:07:27,395 --> 01:07:30,064 Трябва да запаля. - Ето там. 623 01:07:30,398 --> 01:07:33,943 Целуна ли те? - Не! 624 01:07:34,193 --> 01:07:36,821 А иска ли? 625 01:07:37,113 --> 01:07:39,740 Понякога си мисля, че иска. 626 01:07:40,616 --> 01:07:43,244 Но ако наистина искаше, щеше да го направи. 627 01:07:44,036 --> 01:07:46,664 А ти искаш ли? 628 01:07:47,081 --> 01:07:49,667 Не знам. 629 01:07:50,168 --> 01:07:52,753 Сякаш продължава векове. 630 01:07:53,171 --> 01:07:56,591 Не ти ли се е случвало да опознаеш някого, преди да легнеш с него? 631 01:08:03,139 --> 01:08:05,892 Толкова ли е зле? - Направо трагично! 632 01:08:14,525 --> 01:08:17,111 Е, лека нощ. 633 01:08:18,821 --> 01:08:21,449 Искаш ли да влезеш? 634 01:08:21,908 --> 01:08:24,535 И да останеш? 635 01:08:28,080 --> 01:08:30,208 Влез. 636 01:08:32,502 --> 01:08:36,672 Тревър е вътре. - Той спи като къпан. 637 01:08:39,258 --> 01:08:41,886 Не искам да усложнявам възстановяването ти. 638 01:08:42,970 --> 01:08:46,057 Нали Бони каза, че не бива да имаш връзки 1 година? 639 01:08:46,265 --> 01:08:48,392 Окей. 640 01:08:53,773 --> 01:08:55,900 Не мога. 641 01:09:00,488 --> 01:09:02,657 Съжалявам. 642 01:09:03,282 --> 01:09:05,910 Не! Нямах предвид, че не мога. 643 01:09:08,955 --> 01:09:12,291 Просто... - Какво? 644 01:09:16,337 --> 01:09:18,923 Много е сложно. 645 01:09:20,341 --> 01:09:24,762 Разбирам. Можеш направо да кажеш, че не ти харесвам. 646 01:09:28,933 --> 01:09:31,519 Така ли мислиш? 647 01:09:31,811 --> 01:09:34,438 Няма проблем. 648 01:09:37,275 --> 01:09:39,861 Как можа да си го помислиш? 649 01:10:15,855 --> 01:10:18,024 Какво? 650 01:10:18,191 --> 01:10:20,818 Какво има? 651 01:10:45,927 --> 01:10:49,388 И защо заминаваш? - Защото ми трябва информация. 652 01:10:49,722 --> 01:10:52,683 Ще похарчиш 300 долара, за да напишеш статия, 653 01:10:52,892 --> 01:10:55,436 за която ще ти платят 300 долара. 654 01:10:55,603 --> 01:10:58,648 Ще излезе в сериозно списание, а не в някой насран парцал. 655 01:10:58,856 --> 01:11:02,193 Изразяваш се великолепно. 656 01:11:02,401 --> 01:11:05,571 Мога ли да те помоля за нещо? Не сменяй ключалката. 657 01:11:05,988 --> 01:11:10,952 Какво търсиш наистина, Крис? - Нещо, от което да изкарам пари. 658 01:11:12,036 --> 01:11:14,330 Сигурен ли си, че е само това? 659 01:11:14,539 --> 01:11:17,917 Изпих последното кафе. Запиши си в списъка за пазаруване. 660 01:11:23,005 --> 01:11:25,132 Довиждане. 661 01:11:47,113 --> 01:11:49,740 Кой е? 662 01:11:51,784 --> 01:11:55,997 Отвисоко ли гледаш на мен? - Моля? Не. 663 01:11:56,164 --> 01:11:58,958 Знам, че не говоря като теб и не съм чела толкова книги. 664 01:11:59,167 --> 01:12:03,713 Това не е дори съществена причина. - Не ми говори така! 665 01:12:04,672 --> 01:12:08,217 Съжалявам, но така си говоря. Думите са цялото ми богатство. 666 01:12:08,467 --> 01:12:12,722 Защо? Защото си мислиш, че изглеждаш ужасно? 667 01:12:12,930 --> 01:12:15,933 Не ми пука за изгарянията ти, ако това са изгаряния. 668 01:12:16,142 --> 01:12:18,811 Изгаряния ли са? - Да. 669 01:12:19,020 --> 01:12:23,483 Каквото и да ти се е случило, ти наистина ми харесваш. 670 01:12:28,112 --> 01:12:31,866 Ти също им харесваш. - Тогава...? 671 01:12:33,201 --> 01:12:36,954 Никога досега не съм бил в подобна ситуация. 672 01:12:37,580 --> 01:12:40,333 Значи те е страх? Мен също. 673 01:12:40,541 --> 01:12:43,503 Лоши неща са ми се случвали. 674 01:12:43,753 --> 01:12:46,797 Не съм се събличала пред мъж на по-малко от 5 бири, 675 01:12:47,048 --> 01:12:51,928 но искам да го направя с теб. Въпреки, че ме е страх. 676 01:13:05,942 --> 01:13:08,569 Ти не разбираш. 677 01:13:10,071 --> 01:13:12,698 Моят живот... 678 01:13:15,576 --> 01:13:19,038 Моят живот е постоянен. Той е... 679 01:13:19,372 --> 01:13:23,626 Той е подреден. Всеки ден е подреден. 680 01:13:24,669 --> 01:13:28,798 Ден след ден правя едно и също. Винаги е било така. 681 01:13:28,965 --> 01:13:31,884 И докато всичко около мен е така подредено... 682 01:13:32,093 --> 01:13:37,431 ...се чувствам добре. Без това усещане, се обърквам. 683 01:13:37,598 --> 01:13:41,310 Това ли искаш? Проклетото си подредено ежедневие? 684 01:13:41,519 --> 01:13:46,065 Само това имам. - Не! Това ли искаш? 685 01:13:46,315 --> 01:13:48,943 Не ти вярвам. 686 01:13:52,989 --> 01:13:56,826 Само това мога да ти предложа. - Вината не е в теб. 687 01:13:56,993 --> 01:14:00,621 Аз ти предлагам нещо, но ти не го искаш. 688 01:14:00,830 --> 01:14:05,293 Страхуваш се, че ще те отхвърля? Не бих могла! Ти бягаш сам. 689 01:14:31,235 --> 01:14:33,821 Ще ми викаш „педал“, а? 690 01:14:38,701 --> 01:14:42,497 Вижте какво намерих! - Това е за астмата ми! 691 01:14:42,663 --> 01:14:44,999 Млъквай! - Престанете! 692 01:14:45,166 --> 01:14:47,835 Не мърдай! - Помощ! 693 01:14:52,798 --> 01:14:56,344 Ей, Макини. Ела тук! 694 01:14:56,511 --> 01:14:58,846 Да се поразходим. 695 01:14:59,013 --> 01:15:01,641 Помогни ми, моля те! 696 01:15:01,849 --> 01:15:04,435 Майната му. Хайде. 697 01:15:04,894 --> 01:15:07,480 Пуснете ме! 698 01:15:14,612 --> 01:15:17,198 АДАМ 699 01:15:27,291 --> 01:15:29,877 Избяга от часа ми. 700 01:15:31,170 --> 01:15:33,798 Минаха цели 4 дни. 701 01:15:34,507 --> 01:15:36,968 От кога? 702 01:15:37,134 --> 01:15:40,179 Минаха цели 4 дни. Защо не се обади на майка ми? 703 01:15:47,979 --> 01:15:50,565 Не знам. 704 01:15:52,275 --> 01:15:54,902 Тя също не знае. 705 01:16:02,118 --> 01:16:04,745 Какво е станало? 706 01:16:09,458 --> 01:16:12,086 „Предай нататък“ не проработи. 707 01:16:12,461 --> 01:16:15,089 Дори аз не се справих. 708 01:16:19,802 --> 01:16:22,430 Исках да помогна на Адам. 709 01:16:26,726 --> 01:16:29,312 За какво? 710 01:16:29,479 --> 01:16:32,106 Да не го бият. 711 01:16:32,273 --> 01:16:34,859 Но ме хвана шубето и той го отнесе. 712 01:16:38,488 --> 01:16:41,115 Оставих ги да го набият. 713 01:16:41,699 --> 01:16:46,454 Ти не си виновен. Това просто се е случило. 714 01:16:46,829 --> 01:16:49,457 Понякога не можем да направим нищо. 715 01:16:52,084 --> 01:16:54,712 Не е честно. - Знам. 716 01:16:54,962 --> 01:16:59,675 Не, не знаеш. Трябваше да звъннеш на мама. 717 01:16:59,842 --> 01:17:02,470 Можеше да направиш нещо, ако имаше желание. 718 01:17:03,471 --> 01:17:06,140 Защо те хвана шубето? - Не ме е хванало. 719 01:17:06,349 --> 01:17:09,018 Когато стане нещо, вече ще е късно. 720 01:17:12,647 --> 01:17:15,233 Какво ще стане? Какво искаш да кажеш? 721 01:17:16,442 --> 01:17:19,070 Той ще се върне. 722 01:17:20,071 --> 01:17:22,657 Кой ще се върне? 723 01:17:22,824 --> 01:17:25,034 Кой... 724 01:17:30,623 --> 01:17:33,251 Баща ти. 725 01:17:37,338 --> 01:17:39,924 Баща ти ще се върне. 726 01:17:42,051 --> 01:17:44,178 И... 727 01:17:46,222 --> 01:17:49,100 Какво ще стане, когато той се върне, Тревър? 728 01:17:52,812 --> 01:17:55,439 Ще те бие? 729 01:18:00,653 --> 01:18:03,281 Ще бие нея? 730 01:18:09,370 --> 01:18:11,998 Не и ако там има някой. 731 01:18:13,249 --> 01:18:15,877 Някой друг. 732 01:18:24,051 --> 01:18:28,639 Тревър, аз... Наистина ми е много трудно. 733 01:18:32,560 --> 01:18:35,146 Толкова ли е лайнян света? 734 01:18:38,441 --> 01:18:41,068 Не е. 735 01:18:43,988 --> 01:18:48,201 Но ти се справи чудесно. Аз се гордея с теб. 736 01:18:48,701 --> 01:18:51,329 Гордея се с теб! 737 01:18:54,332 --> 01:18:56,918 Не знам дали те интересува, 738 01:18:57,543 --> 01:19:00,338 но смятам да оценя старанието ти, а не резултата. 739 01:19:05,092 --> 01:19:07,678 Не ми пука за оценката. 740 01:19:22,068 --> 01:19:24,904 Исках да разбера дали светът може да се промени наистина. 741 01:20:10,116 --> 01:20:12,243 Влез. 742 01:22:11,612 --> 01:22:14,198 Получи се! - Боже. 743 01:22:17,451 --> 01:22:20,621 Винаги ли става толкова рано? Той ме видя! 744 01:22:20,788 --> 01:22:23,332 Няма нищо. - Аз съм му учител. 745 01:22:23,499 --> 01:22:27,003 Сега ще трябва да предадеш нататък! Юджийн. 746 01:22:27,170 --> 01:22:30,506 За теб съм г-н Симонет. - Но ти спа у нас. 747 01:22:30,673 --> 01:22:34,051 Връщай се в леглото. А аз трябва да тръгвам за училище. 748 01:22:34,218 --> 01:22:36,929 Днес е неделя. - Неделя ли? 749 01:22:38,473 --> 01:22:43,394 Мама ще ни направи закуска. - Цялата ми програма се обърка. 750 01:22:43,603 --> 01:22:46,355 Погрижи се за него. Ще ти звънна по-късно. 751 01:22:46,522 --> 01:22:48,858 Пак да дойдеш! 752 01:22:49,025 --> 01:22:51,652 Харесваш ли го? 753 01:24:14,735 --> 01:24:17,822 Недейте, госпожо! - Махай се! 754 01:24:17,989 --> 01:24:21,701 Нищо няма да ви направя. - Вземи я! 755 01:24:21,868 --> 01:24:24,495 Много мило, но парите ви не ми трябват. 756 01:24:26,372 --> 01:24:30,084 Какво правите? Нищо няма да ви направя! 757 01:24:32,461 --> 01:24:35,089 Господи, изслушайте ме! 758 01:24:35,506 --> 01:24:38,718 Няма толкова нерешим проблем. Слезте! 759 01:24:38,926 --> 01:24:42,597 Какво правите? - На теб какво ти пука? 760 01:24:42,763 --> 01:24:46,100 Дължа една услуга. - Не на мен. 761 01:24:46,267 --> 01:24:50,521 Защо не? Само преди минута... 762 01:24:50,688 --> 01:24:54,734 единственото, за което мислех, беше следващата доза. 763 01:24:54,942 --> 01:24:59,363 А след това ви видях и спрях да мисля за това. 764 01:24:59,572 --> 01:25:04,577 Моля те, върви си! Аз не го заслужавам. 765 01:25:04,744 --> 01:25:07,914 Защо? - Мили Боже! 766 01:25:07,997 --> 01:25:11,459 Кажете ми! Защо не го заслужавате? 767 01:25:12,293 --> 01:25:15,922 Няма да ме разбереш. 768 01:25:16,672 --> 01:25:19,926 Шегувате ли се? Да не мислите, че живея в „Риц“? 769 01:25:23,638 --> 01:25:26,265 Да изпием по едно кафе? 770 01:25:27,975 --> 01:25:30,061 Какво? 771 01:25:36,984 --> 01:25:39,570 Направете ми една услуга. 772 01:25:41,113 --> 01:25:43,741 Спасете живота ми! 773 01:25:51,457 --> 01:25:55,628 Хвани го на въжетата! Изпусна го! 774 01:25:56,754 --> 01:25:59,340 Мъртъв е! 775 01:26:00,633 --> 01:26:03,261 Пусни му кръв, пич! 776 01:26:03,678 --> 01:26:06,347 Направи му ДДТ! - Какво? 777 01:26:06,597 --> 01:26:09,684 Ще му приложи ДДТ. Вдига го и го хвърля на ринга! 778 01:26:09,851 --> 01:26:13,146 Започвам да се тревожа за теб. Чуваш ли ме? 779 01:26:13,312 --> 01:26:16,149 Парализиран е! Излез от ринга! - Не може да излиза от ринга. 780 01:26:16,357 --> 01:26:18,025 Трябва да си вземе стол. 781 01:26:18,192 --> 01:26:20,361 Стол? 782 01:26:23,948 --> 01:26:26,534 Забавено повторение. 783 01:26:30,037 --> 01:26:32,623 Кога стана толкова кръвожаден? 784 01:26:32,957 --> 01:26:36,002 Заведи ме на кеч! На първия ред се плиска кръв. 785 01:26:36,210 --> 01:26:40,339 Не искам да ме плиска. - Подарък за рождения ми ден. 786 01:26:40,715 --> 01:26:43,926 Знаеш ли какво ще ти подаря? Чисто нова енциклопедия. 787 01:26:44,802 --> 01:26:47,263 С кожена подвързия. 788 01:26:47,430 --> 01:26:50,224 „Историята на Пелопонеските войни“ от Тукидит. 789 01:26:50,475 --> 01:26:53,060 По-скоро ще ти купя 51 тома. 790 01:26:53,769 --> 01:26:57,648 И всеки ден ще те препитвам какво си прочел. 791 01:26:57,899 --> 01:27:00,485 Здрасти, Арлийн. 792 01:27:46,113 --> 01:27:50,117 Не можеш да останеш, Рики. - Знам. 793 01:27:50,284 --> 01:27:53,412 Знам, че живяхме в истински кошмар, Арлийн. 794 01:27:54,163 --> 01:27:56,791 Но аз го направих. - Какво направи? 795 01:27:57,500 --> 01:28:00,753 Знаех, че за да се върна, трябва да спра пиенето. 796 01:28:03,131 --> 01:28:05,341 Истина е. 797 01:28:05,508 --> 01:28:09,720 Не съм пил 5 месеца, 2 седмици и 4 дни. 798 01:28:11,139 --> 01:28:13,766 Къде беше? - Има ли значение? 799 01:28:14,016 --> 01:28:16,644 Трябваше да се променя. 800 01:28:17,019 --> 01:28:21,274 Ти спря ли пиенето? - Да. И то без да мърдам оттук. 801 01:28:21,482 --> 01:28:25,736 Винаги си била по-силна от мен. Няма ли да спреш за малко? 802 01:28:25,903 --> 01:28:29,782 Моля те! Да седнем и да поговорим. 803 01:29:50,446 --> 01:29:53,658 Извинявай. - Какво правиш тук? 804 01:29:53,825 --> 01:29:57,537 Искам да ти обясня. - Няма нужда от обяснения. 805 01:29:57,745 --> 01:30:00,331 Моля те, не ми говори така! 806 01:30:00,706 --> 01:30:05,294 Познаваме се от 13 години. Сега и двамата сме спрели да пием. 807 01:30:05,586 --> 01:30:09,799 Желая ви щастие. - Трябва да му дам този шанс. 808 01:30:10,007 --> 01:30:12,593 Шанс ли? За какво? 809 01:30:13,136 --> 01:30:17,306 Да се промени. Да наваксаме загубеното. 810 01:30:17,473 --> 01:30:20,852 Да води Тревър на мачове и да се прави на татко? 811 01:30:21,102 --> 01:30:24,272 Той обеща да опита. Какво да направя? 812 01:30:24,480 --> 01:30:27,441 Помисли! - Той му е баща. 813 01:30:27,608 --> 01:30:31,904 Той ти е направил дете, Арлийн. По какъв друг начин е бил баща? 814 01:30:32,071 --> 01:30:35,032 Или може би да биеш близките си е проява на бащинска загриженост? 815 01:30:35,241 --> 01:30:38,035 Той не е докосвал Тревър. 816 01:30:38,327 --> 01:30:40,955 Да, бие само теб. 817 01:30:41,205 --> 01:30:44,667 Изкарва си го само на теб. Това е съвсем друго нещо. 818 01:30:48,004 --> 01:30:51,674 Какво ти каза Тревър? - Достатъчно. 819 01:30:51,841 --> 01:30:55,553 Това не бива да се пази в тайна. Как мислиш, че се чувства Тревър? 820 01:30:55,761 --> 01:31:00,892 Той не искаше. Бяхме пияни! - Защо има жени като теб?! 821 01:31:01,267 --> 01:31:05,730 Какво си казваш? „Нека ме бие. Важното е Тревър да е добре.“ 822 01:31:05,897 --> 01:31:09,275 А той се е заключил в банята и не може да диша от страх. 823 01:31:09,484 --> 01:31:13,279 Моли се той да престане! - Не е преживял такова нещо! 824 01:31:13,404 --> 01:31:17,116 Нима знаеш какво е преживял? Откъде знаеш? 825 01:31:17,283 --> 01:31:21,120 Откъде знаеш, че няма да посегне и на Тревър? 826 01:31:21,370 --> 01:31:26,167 Знам какво говоря, Арлийн. Баща ми падаше на колене 827 01:31:26,292 --> 01:31:30,963 и се молеше на майка ми, а тя винаги го прибираше. 828 01:31:31,172 --> 01:31:35,510 Така и не разбрах защо. Прикриваше белезите 829 01:31:35,760 --> 01:31:40,306 и го прибираше вкъщи, защото той се молеше и плачеше. 830 01:31:40,807 --> 01:31:43,434 Попитай ме какво стана когато се прибра последния път. 831 01:31:43,476 --> 01:31:46,103 Нали искаше да узнаеш нещо за мен? 832 01:31:46,312 --> 01:31:49,565 Това не ми харесва. - Попитай ме: „Би ли те?“ 833 01:31:51,025 --> 01:31:55,029 Би ли те? - Не задълго. 834 01:31:55,196 --> 01:31:58,157 На 13 години избягах. 835 01:31:58,366 --> 01:32:02,286 Но тя ми липсваше и исках да я видя. 836 01:32:02,537 --> 01:32:05,122 И една вечер се върнах. 837 01:32:05,540 --> 01:32:09,210 Попитай ме какво стана. „Какво стана тогава, Юджийн?“ 838 01:32:09,418 --> 01:32:13,464 Какво стана? - Той беше пиян, както винаги. 839 01:32:13,714 --> 01:32:16,425 Само че вече не беше същото. 840 01:32:16,425 --> 01:32:22,056 Бях на 16 години и не ме беше страх от него. Погледнах го в очите 841 01:32:22,223 --> 01:32:27,061 и му казах, че ако я докосне още веднъж, ще го убия. 842 01:32:27,395 --> 01:32:30,189 Тогава той разбра, че вече не е никой за мен. 843 01:32:31,858 --> 01:32:35,862 Аз стоях пред къщата. Виках я да излезе. 844 01:32:36,028 --> 01:32:38,990 Казвах й, че не е нужно да го търпи повече. 845 01:32:39,198 --> 01:32:42,493 Че може да дойде с мен. Не усетих как той се приближи. 846 01:32:42,660 --> 01:32:46,038 Удари ме по главата с дъска и ми потече кръв от ухото. 847 01:32:46,247 --> 01:32:49,792 Завлече ме отзад в гаража и после изчезна. 848 01:32:50,001 --> 01:32:52,420 Мина минута, две, не помня. 849 01:32:52,587 --> 01:32:56,340 После се върна и започна да ме мокри, а аз не разбирах. 850 01:32:56,549 --> 01:33:01,471 Не разбирах защо водата мирише така непоносимо. 851 01:33:02,180 --> 01:33:05,349 Не разбирах, но после я видях. 852 01:33:06,976 --> 01:33:09,604 Тогава 853 01:33:11,189 --> 01:33:13,774 видях 854 01:33:15,401 --> 01:33:18,029 тубата. 855 01:33:18,446 --> 01:33:21,741 Червената туба от пикапа му. 856 01:33:27,371 --> 01:33:30,249 Той ме погледна за последен път 857 01:33:32,251 --> 01:33:34,879 и след това запали клечката. 858 01:33:38,549 --> 01:33:41,135 Последното, което помня... 859 01:33:41,594 --> 01:33:45,807 Никога няма да забравя очите му. 860 01:33:47,141 --> 01:33:50,102 Очите му бяха изпълнени... 861 01:33:52,063 --> 01:33:54,649 с безкрайно 862 01:33:55,024 --> 01:33:57,652 задоволство. 863 01:34:00,780 --> 01:34:05,785 Съжалявам. - Не ми казвай колко ме съжаляваш! 864 01:34:06,661 --> 01:34:11,749 Кажи ми как ще спасиш Тревър. - Рики не би постъпил така. 865 01:34:11,916 --> 01:34:15,002 Господи, Арлийн! Не е нужно да го изгори. 866 01:34:17,255 --> 01:34:19,841 Достатъчно е само да не го обича. 867 01:35:19,734 --> 01:35:21,819 Боже! 868 01:35:36,751 --> 01:35:41,005 Какво става? - Ще ти кажа какво става! 869 01:35:41,255 --> 01:35:43,925 Какво правиш? - Ти как мислиш? 870 01:35:44,550 --> 01:35:47,386 Нали се разбрахме, че няма да спиш в стаята ми? 871 01:35:48,679 --> 01:35:53,267 Синът ми не ми говори! Ти ли го настрои срещу мен? 872 01:35:53,518 --> 01:35:56,395 Казах ти, че няма да го карам да ти говори. 873 01:35:57,146 --> 01:36:00,650 Намери си работа. - А с какво да ходя до там? 874 01:36:00,858 --> 01:36:03,528 С автобуса. - Друг път! 875 01:36:03,694 --> 01:36:08,032 Няма да спиш в тази стая. - Това е нашата стая. Нашето легло! 876 01:36:08,199 --> 01:36:10,868 Ти си пил. - Целуни ме! 877 01:36:11,035 --> 01:36:15,039 Престани! Махай се веднага от тази къща! 878 01:36:17,208 --> 01:36:19,836 Какъв ти е проблемът? - Искам да се махнеш. 879 01:36:22,547 --> 01:36:25,133 Спри това! Ще те пребия! 880 01:36:25,341 --> 01:36:28,261 Не му говори така! - Не ми казвай как да говоря! 881 01:36:28,469 --> 01:36:31,139 Писна ми да ми даваш съвети! 882 01:36:31,347 --> 01:36:34,725 Вбесяваш ли се? - Какво ще направиш, ако е така? 883 01:36:35,560 --> 01:36:38,604 Повече ми харесваше, като си падаше по чашката. 884 01:36:39,981 --> 01:36:43,734 Щом искаш, ще се махна! - Извинявай. 885 01:36:49,407 --> 01:36:51,993 Май направих грешка. 886 01:36:57,081 --> 01:36:59,667 Всички грешим. 887 01:38:00,520 --> 01:38:04,482 Добре, предавайте ги. Благодаря. По-внимателно! 888 01:38:06,818 --> 01:38:09,403 Спря ли да хълцаш? 889 01:38:09,570 --> 01:38:12,156 Казах ти, че така ще се оправиш. 890 01:38:12,615 --> 01:38:14,700 Благодаря. 891 01:38:20,206 --> 01:38:22,875 Подай ми онзи там. 892 01:38:35,972 --> 01:38:38,599 Какво има, Тревър? 893 01:38:39,058 --> 01:38:41,686 Ще предадеш ли нататък? 894 01:38:45,982 --> 01:38:48,609 Знам, че не си длъжен, 895 01:38:49,902 --> 01:38:52,530 защото нищо не излезе. 896 01:38:53,281 --> 01:38:55,867 Но мислех, че може би искаш. 897 01:39:01,998 --> 01:39:06,002 Наистина искам и някой ден ще го направя, Тревър. 898 01:39:07,628 --> 01:39:11,257 Когато видя нещо... - Познавам някой, който има нужда. 899 01:39:12,425 --> 01:39:15,720 Трябва сам да... - Знаеш кой. 900 01:39:18,222 --> 01:39:20,433 Виж... 901 01:39:20,600 --> 01:39:23,895 Все още не можеш да разбереш всичко. 902 01:39:24,061 --> 01:39:26,689 Нямаш представа за какво ме молиш. 903 01:39:26,856 --> 01:39:29,484 Дай й още един шанс. 904 01:39:32,528 --> 01:39:35,656 Обещавам ти, че някой ден ще предам нататък. 905 01:39:37,283 --> 01:39:39,911 Но не мога да направя това. 906 01:39:53,132 --> 01:39:55,760 Но нали това е смисълът? 907 01:39:56,969 --> 01:39:59,639 Нали трябва да е нещо трудно? 908 01:40:03,226 --> 01:40:07,104 Ако помогнеш на мама, въпреки, че й се сърдиш. 909 01:40:07,313 --> 01:40:10,733 Тя ли ти каза да говориш с мен? - Тя мисли, че няма да й простиш. 910 01:40:10,942 --> 01:40:13,528 Но аз мисля, че би могъл. 911 01:40:15,446 --> 01:40:18,032 Ако искаш да направиш нещо наистина голямо 912 01:40:21,702 --> 01:40:24,288 за някого. 913 01:40:24,664 --> 01:40:27,291 Заради моята идея. 914 01:40:30,837 --> 01:40:33,464 Заради мен. 915 01:40:38,761 --> 01:40:41,722 Тя направи своя избор. - Призна, че е сгрешила. 916 01:40:41,889 --> 01:40:44,475 Това й е хубавото на дистанцията на времето. 917 01:41:01,993 --> 01:41:04,579 На теб не ти пука. 918 01:41:05,872 --> 01:41:08,499 Пука ми. 919 01:41:08,666 --> 01:41:12,879 Винаги ще ми пука какво става с теб. 920 01:41:16,257 --> 01:41:18,843 Да, да. 921 01:41:19,093 --> 01:41:21,637 Ти си учител. 922 01:41:21,804 --> 01:41:24,432 Затова ти плащат. 923 01:42:11,854 --> 01:42:14,482 Донесе ли? - Да. 924 01:42:18,528 --> 01:42:21,072 Няма да ти кажа нищо, ако не вземеш и още една. 925 01:42:21,239 --> 01:42:24,867 Досетих се, че може би ще възникне нещо подобно. 926 01:42:29,539 --> 01:42:32,166 После. 927 01:42:40,383 --> 01:42:42,885 Имам си моите места. 928 01:42:43,052 --> 01:42:47,974 Там, където мога спокойно да паркирам за през нощта. 929 01:42:50,434 --> 01:42:53,020 Там, където живея. 930 01:42:54,063 --> 01:42:59,026 Всеки, който ме познава, знае къде може да ме намери. 931 01:43:11,831 --> 01:43:14,459 Здрасти, мамо. 932 01:43:15,543 --> 01:43:19,088 Какво правиш тук? - Исках да те видя. 933 01:43:21,132 --> 01:43:25,845 След 3 години? - Не мога така да те гледам. 934 01:43:29,682 --> 01:43:33,144 Често минавам покрай вас. - Знам. 935 01:43:34,604 --> 01:43:37,231 Пораснал е. - Да. 936 01:43:39,817 --> 01:43:42,403 Защо дойде? 937 01:43:42,945 --> 01:43:45,573 Да не искаш да ме вкараш в клиника? 938 01:43:45,740 --> 01:43:47,825 Не. 939 01:43:48,117 --> 01:43:50,745 Тогава какво искаш? 940 01:43:50,912 --> 01:43:54,373 Искам да направя едно нещо. 941 01:43:58,711 --> 01:44:01,339 Всички онези неща, 942 01:44:01,714 --> 01:44:04,342 когато бях малка. 943 01:44:05,343 --> 01:44:08,054 Пиенето 944 01:44:08,971 --> 01:44:11,599 и мъжете. 945 01:44:12,850 --> 01:44:15,436 Нещата, които ми се случваха, докато не гледаше. 946 01:44:19,649 --> 01:44:22,193 Хората са слаби. 947 01:44:22,360 --> 01:44:26,364 Не и ти. - Аз също бях слаба. 948 01:44:30,243 --> 01:44:32,870 Дойдох да ти кажа само едно. 949 01:44:36,249 --> 01:44:38,876 Прощавам ти. 950 01:45:13,786 --> 01:45:16,956 Прическата ти не ми харесва. - Няма да си прибера косата. 951 01:45:21,794 --> 01:45:25,798 Бих искала да те виждам понякога. Имаш ли нещо против? 952 01:45:28,593 --> 01:45:30,678 Не. 953 01:45:31,804 --> 01:45:34,432 Не можеш да живееш при мен. 954 01:45:36,601 --> 01:45:39,187 Кой би искал? 955 01:45:40,813 --> 01:45:44,984 Може ли да го видя? - Не и пияна. 956 01:45:45,151 --> 01:45:49,780 Трябва да си трезва поне за малко. - Мога да го направя. 957 01:45:49,947 --> 01:45:52,533 Добре. 958 01:45:54,994 --> 01:45:59,123 Тогава ще дойда да те взема. Става ли? 959 01:45:59,290 --> 01:46:01,375 Да. 960 01:46:03,753 --> 01:46:06,380 Защо правиш това, Арли? 961 01:46:12,011 --> 01:46:14,639 И тя ми каза защо. 962 01:46:15,556 --> 01:46:19,060 Каза ми, че трябва да направя нещо голямо 963 01:46:20,394 --> 01:46:22,980 за други трима души. 964 01:46:45,044 --> 01:46:49,715 Какво си пожела? - Ако каже, няма да се сбъдне. 965 01:46:49,882 --> 01:46:53,094 Ще ми дадеш ли салфетки? - Заповядай. 966 01:46:58,057 --> 01:47:00,685 Аз ще отворя. 967 01:47:05,398 --> 01:47:07,525 Мамо. 968 01:47:08,776 --> 01:47:12,864 Казвам се Крис Чандлър и съм репортер. Може ли за минута? 969 01:47:13,072 --> 01:47:15,992 Съжалявам, не знам нищо за нищо. 970 01:47:16,200 --> 01:47:20,621 Вече говорих с майка ви. Тя ме насочи към вас. 971 01:47:20,872 --> 01:47:23,416 Майка ми? - Тя ми каза за „Предай нататък“. 972 01:47:23,583 --> 01:47:28,212 Пиша статия за това. - Това е личен въпрос. 973 01:47:28,379 --> 01:47:32,175 Синът ми е разстроен, защото нищо не излезе от домашното му. 974 01:47:32,425 --> 01:47:36,637 Домашно? - Оставете го. Той е в 7-и клас. 975 01:47:37,346 --> 01:47:41,142 А и днес има рожден ден. Съжалявам. 976 01:47:41,267 --> 01:47:45,146 Аз съжалявам. Идвам чак от Лос Анджелис. 977 01:47:45,354 --> 01:47:50,193 Движението Предай нататък стигна дотам. - Движение ли?! 978 01:47:50,359 --> 01:47:53,321 Да. Наистина ли синът ви го измисли? 979 01:48:05,750 --> 01:48:10,004 Още веднъж благодаря, г-жо Макини. - Решението е на Тревър. 980 01:48:10,630 --> 01:48:13,257 Готов ли си, приятел? - Да. 981 01:48:13,424 --> 01:48:17,678 Седни тук. Все едно ще те подстригваме. 982 01:48:18,179 --> 01:48:20,765 Давал ли си интервю преди? - Не. 983 01:48:23,392 --> 01:48:25,978 Това е за теб. - Как си? 984 01:48:26,145 --> 01:48:29,649 Как се казвате? - Крис Чандлър. 985 01:48:29,857 --> 01:48:33,903 Не боли като при зъболекаря. Готов ли си? 986 01:48:34,111 --> 01:48:37,949 Май да. - Покажи малко ентусиазъм! 987 01:48:38,157 --> 01:48:40,743 Добре, започваме. 988 01:48:40,910 --> 01:48:44,664 Само се успокой. Ще бъде истински купон. 989 01:48:50,837 --> 01:48:53,464 Записваш ли? 990 01:48:54,048 --> 01:48:58,636 Здравейте, аз съм Крис Чандлър. Представям ви един седмокласник - 991 01:48:58,886 --> 01:49:03,015 Тревър Макини. Сигурно се гордееш със себе си? 992 01:49:03,182 --> 01:49:05,351 Не. 993 01:49:05,935 --> 01:49:08,563 Никак ли не се гордееш? 994 01:49:09,147 --> 01:49:11,482 Не знам. Може би. 995 01:49:11,649 --> 01:49:15,903 Даде начало на „Предай нататък“, а не изпитваш и малко гордост? 996 01:49:16,529 --> 01:49:20,867 Е, може би малко. Получих шестица по Социални. 997 01:49:21,117 --> 01:49:23,744 Но само заради старанието. 998 01:49:24,036 --> 01:49:26,664 Не успях да направя нищо. 999 01:49:27,165 --> 01:49:29,750 Нали си тук? - Да, но... 1000 01:49:30,209 --> 01:49:32,837 Наистина много се старах, 1001 01:49:33,713 --> 01:49:38,009 но накрая не излезе нищо. Мама направи нещо истинско. 1002 01:49:38,176 --> 01:49:43,890 Тя отиде и се сдобри с баба. Не й беше никак лесно. 1003 01:49:44,056 --> 01:49:47,727 Аз много се зарадвах, защото баба дойде на рождения ми ден. 1004 01:49:49,729 --> 01:49:52,356 Беше ми мъчно за нея. 1005 01:49:53,733 --> 01:49:59,280 „Предай нататък“ стигна толкова далеч, само благодарение на мама. 1006 01:49:59,447 --> 01:50:02,033 Защото тя е смела. 1007 01:50:02,617 --> 01:50:07,955 За себе си не знам. Някой хора много се страхуват 1008 01:50:08,372 --> 01:50:10,958 от това, че нещо ще се промени. 1009 01:50:15,087 --> 01:50:17,715 А светът не е напълно 1010 01:50:18,299 --> 01:50:20,384 лайнян. 1011 01:50:22,428 --> 01:50:27,350 Явно на хората им е трудно да променят някои неща, 1012 01:50:27,558 --> 01:50:30,144 дори когато виждат, 1013 01:50:30,603 --> 01:50:33,231 че те не са добри. 1014 01:50:33,773 --> 01:50:36,400 И се предават. 1015 01:50:40,446 --> 01:50:43,074 А когато се предадат... 1016 01:50:44,534 --> 01:50:47,161 Тогава всички губят. 1017 01:51:13,938 --> 01:51:16,023 Арлийн. 1018 01:51:18,276 --> 01:51:21,445 Не искам да съм от онези хора, за които говори той. 1019 01:51:22,196 --> 01:51:24,782 А станах точно такъв. 1020 01:51:26,742 --> 01:51:29,454 Не искам и секунда повече да дишам напразно. 1021 01:51:33,124 --> 01:51:35,751 Моля те, не ме оставяй завинаги в този капан. 1022 01:51:35,960 --> 01:51:40,089 Няма да те оставя. - Не искам повече да живея без теб. 1023 01:51:53,436 --> 01:51:56,063 Довиждане. - Довиждане, момчета. 1024 01:51:59,901 --> 01:52:03,654 Пуснете ме! Престани. - На кого каза? 1025 01:52:04,197 --> 01:52:07,241 На кого каза, порта такава? - Не съм казал нищо! 1026 01:52:10,578 --> 01:52:14,248 Не съм казал. Помощ! 1027 01:52:17,752 --> 01:52:20,338 Престани! Тревър! 1028 01:52:24,967 --> 01:52:27,094 Ела! 1029 01:52:30,139 --> 01:52:34,185 Пусни ме! - Престанете! 1030 01:52:36,145 --> 01:52:39,607 Разкарай се! - Хайде, удари го! 1031 01:52:39,774 --> 01:52:41,901 Не! 1032 01:52:42,068 --> 01:52:44,695 Оставете го! 1033 01:53:05,299 --> 01:53:07,885 Повикайте линейка! 1034 01:54:02,565 --> 01:54:07,945 Явно на хората им е трудно да променят някои неща, 1035 01:54:08,112 --> 01:54:12,783 дори когато виждат, че те не са добри. 1036 01:54:14,994 --> 01:54:17,622 И се предават. 1037 01:54:18,998 --> 01:54:21,626 А когато се предадат... 1038 01:54:21,793 --> 01:54:25,338 Тогава всички губят. 1039 01:54:26,172 --> 01:54:29,008 Трудно се говори в такъв момент. 1040 01:54:29,217 --> 01:54:32,720 Този забележителен младеж загина днес в 19:35 ч. 1041 01:54:32,929 --> 01:54:37,725 „Предай нататък“ отдавна е факт в Лос Анджелис и Сан Франсиско. 1042 01:54:37,934 --> 01:54:41,896 Проверяваме дали случая във Финикс, при който група сираци 1043 01:54:42,146 --> 01:54:45,274 са получили нови компютри е свързан с това. 1044 01:54:45,441 --> 01:54:49,570 Трудно е. Не може да се планира. 1045 01:54:49,821 --> 01:54:52,824 Трябва да наблюдаваш хората. 1046 01:54:54,742 --> 01:54:58,162 Да ги наглеждаш и да ги пазиш, 1047 01:55:00,498 --> 01:55:03,084 защото те не винаги знаят от какво имат нужда. 1048 01:55:06,212 --> 01:55:10,466 Но това е шансът да поправиш нещо повече от велосипеда си. 1049 01:55:18,474 --> 01:55:24,230 Можеш да поправиш един човек. - Това ли си пожела за рождения ден? 1050 01:55:24,605 --> 01:55:28,151 Не мога да си го пожелая. - Защо не? 1051 01:55:28,359 --> 01:55:32,113 Няма да се сбъдне. - Защо? 1052 01:55:38,286 --> 01:55:40,872 Вече си изгасих свещичките. 1053 01:59:09,747 --> 01:59:13,501 Превод ХРИСТО ХРИСТОВ