1 00:00:00,010 --> 00:00:01,710 Досега... 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,510 Нира е полусляпа заради теб. 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,540 Мислиш, че командвам Сейлън? - Заеми позиция. 4 00:00:07,650 --> 00:00:10,150 Можеше да ми помагаш да оправим нещата. 5 00:00:10,250 --> 00:00:13,050 Ти реши да опожариш сградата. - Тя драсна клечката. 6 00:00:13,150 --> 00:00:16,550 За да сключиш тази сделка, трябва да ме унищожиш. 7 00:00:17,513 --> 00:00:21,303 Успех. Сега всичко е твой проблем. 8 00:01:40,570 --> 00:01:46,210 Картичка "не пази дата". - Отменяте поканата за сватбата. 9 00:01:46,340 --> 00:01:49,580 Решихме, че в обозримо бъдеще няма да има сватба. 10 00:01:49,720 --> 00:01:52,770 Отменихме всичко. - Ти се усмихваш. 11 00:01:52,900 --> 00:01:55,420 Може би трябва да ви честитя. 12 00:01:55,540 --> 00:01:59,260 Щастливи сме. Искаме да се радваме на щастието. 13 00:01:59,390 --> 00:02:03,160 Имахме достатъчно стрес. - Живеем за мига. 14 00:02:03,640 --> 00:02:06,140 Добро утро на всички. 15 00:02:10,280 --> 00:02:13,950 Благодаря, че дойдохте. Като нов директор, 16 00:02:14,080 --> 00:02:18,630 искам да отбележа, че преживяхме труден период. 17 00:02:19,410 --> 00:02:22,850 "Света Бонавентура" никога не е била лого 18 00:02:22,990 --> 00:02:27,500 или изискан избор на кафе. Важни са хората в тази стая 19 00:02:27,640 --> 00:02:31,150 и как помагаме на онези, които минат през тази врата. 20 00:02:32,060 --> 00:02:36,100 Ще се върнем към това, което винаги сме вършили най-добре. 21 00:02:36,230 --> 00:02:39,120 Ще поставим пациентите на първо място. 22 00:02:41,970 --> 00:02:44,770 Хирургичен център от световна класа 23 00:02:44,900 --> 00:02:48,680 се нуждае от главен хирург от световна класа. 24 00:02:48,810 --> 00:02:53,270 Затова връщам д-р Одри Лим на поста й. 25 00:03:04,250 --> 00:03:07,760 Ще назнача още три сестри в Онкологията. 26 00:03:07,890 --> 00:03:10,720 Ако познавате добри хора, кажете ми. 27 00:03:13,420 --> 00:03:16,580 Приемаш ли го? - Отървах се от заседанията на борда. 28 00:03:16,710 --> 00:03:19,310 Ще имам повече време за клиниката. 29 00:03:19,440 --> 00:03:22,300 Д-р Резник, д-р Гласман, може ли да поговорим? 30 00:03:25,300 --> 00:03:28,900 Загубихме договора за клиниката - най-големия, 31 00:03:29,030 --> 00:03:31,650 заради признанието ти за лекарска небрежност 32 00:03:31,780 --> 00:03:35,580 пред техния застраховател. - Нира имаше право да знае истината. 33 00:03:35,710 --> 00:03:39,400 Добре че процедурата е експериментална и няма да те съди. 34 00:03:40,070 --> 00:03:42,670 Но аз закривам клиниката. 35 00:03:42,800 --> 00:03:46,200 Съжалявам. Не мога да оправдая разхода. 36 00:03:46,330 --> 00:03:49,960 Хората имат право на здравни грижи, за които не могат да платят. 37 00:03:50,090 --> 00:03:53,000 Стига ли ти за оправдание? Можем и трябва. 38 00:03:53,130 --> 00:03:57,430 Точно така. Уредих медицински център да поеме грижите за тях. 39 00:04:00,230 --> 00:04:02,760 Може ли да поговорим? 40 00:04:02,890 --> 00:04:07,150 Искам да прегледам бюджета. Ще измисля нещо за клиниката. 41 00:04:07,280 --> 00:04:09,780 Ще бъдеш прекалено зает с операции. 42 00:04:09,890 --> 00:04:13,980 Арън, ти си способен хирург. Уменията ти са ни нужни. 43 00:04:14,110 --> 00:04:17,140 Добре. Да се договорим. 44 00:04:17,280 --> 00:04:22,020 Ще ти дам 20 часа седмично и няма да закриваме клиниката. 45 00:04:22,160 --> 00:04:25,000 За да продължиш да махаш брадавици ли? 46 00:04:26,450 --> 00:04:29,820 Ето. Някой сигурно се нуждае от много добър неврохирург. 47 00:04:39,140 --> 00:04:42,290 Тричленно семейство след челен удар. Втора линейка идва 48 00:04:42,420 --> 00:04:44,820 с пътника в другия автомобил. - Парк, ела. 49 00:04:44,940 --> 00:04:49,240 Брайън Лиу, на 40 години. Хипотензия на място. Глазгоу 10. 50 00:04:49,410 --> 00:04:52,390 Синини по корема. Подут е. 51 00:04:52,540 --> 00:04:55,490 Има вътрешен кръвоизлив. Как е кракът? 52 00:04:56,070 --> 00:04:58,770 Може да спасим ръката. Трябва ми съдова клампа. 53 00:04:58,890 --> 00:05:02,330 Илейн се е ударила в таблото. Глазгоу 15. Повърна два пъти. 54 00:05:02,450 --> 00:05:06,390 Д-р Гласман. Как е главоболието? - Много силно. Дъщеря ми добре ли е? 55 00:05:06,500 --> 00:05:09,220 Носела е колан. Болка и натъртване на гръдния кош. 56 00:05:09,320 --> 00:05:11,420 Тук съм, скъпа. - Руптурирала слезка. 57 00:05:11,520 --> 00:05:14,570 Има около 2 л кръв в корема. - Какво става с тате? 58 00:05:14,700 --> 00:05:18,240 Не говори. - Лекарите се грижат за него. 59 00:05:18,370 --> 00:05:21,800 Има отслабено дишане отляво. Да поставим гръден дрен. 60 00:05:21,930 --> 00:05:25,410 Защо? Какво има? - Ребро е перфорирало белия дроб. 61 00:05:26,700 --> 00:05:29,320 Лявата зеница е разширена. - Субдурален ли? 62 00:05:29,440 --> 00:05:32,050 Илейн, може да имаш кървене около мозъка. 63 00:05:32,160 --> 00:05:34,600 Трябва да те качим в Операционна. - Мамо? 64 00:05:34,720 --> 00:05:37,620 Добре съм, скъпа. Всички ще се оправим. 65 00:05:37,750 --> 00:05:40,100 Само трябва да... 66 00:05:40,220 --> 00:05:43,170 Кръвното му пада. - Да го качваме веднага. 67 00:05:45,580 --> 00:05:48,650 Мамо? Тате. 68 00:05:56,280 --> 00:05:59,640 ДОБРИЯТ ДОКТОР 69 00:06:04,950 --> 00:06:07,960 Клампирах хилуса на слезката. Кръвното е стабилно. 70 00:06:08,090 --> 00:06:11,290 Завърших ампутацията под коляното. Чуканът е покрит и здрав. 71 00:06:11,420 --> 00:06:13,970 Заеми се с ръката. 72 00:06:14,100 --> 00:06:19,340 Няма циркулация в китката. Андрюс владее съдова реконструкция. 73 00:06:19,470 --> 00:06:22,690 {\an5}Възстанови кръвотока с репозиция на фрактурата. 74 00:06:25,040 --> 00:06:28,230 Не помага. - Трябва да овладея кървенето. 75 00:06:28,360 --> 00:06:32,500 Освободи налягането с фасциотомии. - Увреждането е твърде голямо. 76 00:06:35,110 --> 00:06:37,530 Повикай Андрюс. 77 00:06:40,820 --> 00:06:45,180 Разкъсан горен сагитален синус. Трябва да отворим черепа, 78 00:06:45,310 --> 00:06:48,110 а не искам да го правя. Мога да спра кървенето 79 00:06:48,240 --> 00:06:51,510 {\an5}с дурално ламбо, да изчакам отокът да спадне 80 00:06:51,610 --> 00:06:54,170 {\an5}и да намеря по-добро решение. 81 00:06:54,720 --> 00:06:57,350 Кръвното продължава да пада. 82 00:06:58,590 --> 00:07:01,260 Затворих добре. Не изтича. 83 00:07:01,390 --> 00:07:04,150 Може би търсим на грешното място. 84 00:07:07,840 --> 00:07:10,900 {\an5}Чувам ранен диастоличен шум. Сърцето е. 85 00:07:11,030 --> 00:07:15,330 {\an5}Дай ехограф. Потърсете социален работник. Дъщерята не бива да остава сама. 86 00:07:15,460 --> 00:07:18,660 {\an5}Може да загуби двамата си родители. 87 00:07:19,030 --> 00:07:22,140 {\an5}Колко зле са? - Няма да разберем, 88 00:07:22,270 --> 00:07:26,930 {\an5}преди да излязат от операция. - Дренажът помогна. 89 00:07:27,060 --> 00:07:29,860 {\an5}Докторът каза, че мозъкът на мама кърви. 90 00:07:29,990 --> 00:07:32,490 {\an5}Спрял ли го е? - Опитват се. 91 00:07:32,590 --> 00:07:35,150 {\an5}Той е един от най-добрите неврохирурзи в щата. 92 00:07:35,260 --> 00:07:38,020 Оправиха ли крака на татко? - Още не знам. 93 00:07:38,130 --> 00:07:41,000 Разбирам, че е страшно и объркващо да нямаш отговори. 94 00:07:41,120 --> 00:07:43,720 Само искам да знам какво става. 95 00:07:44,030 --> 00:07:46,800 Вероятно няма да спасят крака на баща ти. 96 00:07:46,920 --> 00:07:50,820 Имаше и тежка травма на слезката, причинила силен вътрешен кръвоизлив 97 00:07:50,950 --> 00:07:54,270 и хиповолемичен шок. Отстраняване на слезката ще спре кървенето, 98 00:07:54,400 --> 00:07:58,600 но ако не стане, ще отстранят и бъбрек. Може да загуби и предмишница. 99 00:07:58,730 --> 00:08:03,090 {\an5}Д-р Мърфи, може би с Айла трябва да поговорим насаме. 100 00:08:03,220 --> 00:08:06,070 {\an5}Няма проблем. Може да останеш. 101 00:08:06,810 --> 00:08:10,590 Ти си върви. Благодаря, че разговаря с мен. 102 00:08:10,720 --> 00:08:14,520 Сигурна ли си? Добре. 103 00:08:14,650 --> 00:08:18,100 {\an5}Ще намина по-късно. Кажи на някоя сестра да ме повика. 104 00:08:22,590 --> 00:08:26,320 {\an5}Родителите ми може ли да умрат? 105 00:08:29,090 --> 00:08:33,600 {\an5}Рано е да се каже дали някой от тях ще оцелее с тези травми. 106 00:09:00,630 --> 00:09:02,930 Ще поема пациентите на Ашър. 107 00:09:03,060 --> 00:09:06,270 Нощната сестра каза, че г-н Джоунс е готов за изписване. 108 00:09:06,400 --> 00:09:09,820 {\an5}Чревната обструкция в 4С пусна ли газове? 109 00:09:09,950 --> 00:09:12,840 {\an5}Според теб защо сестрите искат да го изпишеш? 110 00:09:14,780 --> 00:09:17,210 Гладна съм. 111 00:09:17,340 --> 00:09:20,220 {\an5}Сестрата ми даде сандвич с кисели краставички. 112 00:09:20,350 --> 00:09:22,890 Гнусни са. - Вярно е. 113 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Бих искала нещо друго. 114 00:09:26,880 --> 00:09:29,750 Трябва да изпиша един бърборко в 4С. 115 00:09:30,090 --> 00:09:31,590 Сестра. 116 00:09:31,720 --> 00:09:35,200 {\an5}Намери някаква храна за пациентката без кисели краставички. 117 00:09:35,340 --> 00:09:37,390 Добре. 118 00:09:42,070 --> 00:09:45,650 Тя не е само гладна, а и изплашена. 119 00:09:45,780 --> 00:09:49,080 Иска да прекарва време с теб, за да не се чувства сама. 120 00:09:49,210 --> 00:09:52,030 {\an5}Лекарите трябва да спазват професионална дистанция. 121 00:09:52,180 --> 00:09:55,660 {\an5}Удобно, защото ти не искаш да доближаваш пациентите. 122 00:09:56,230 --> 00:09:59,000 Това е най-удовлетворяващото в работата ни. 123 00:09:59,130 --> 00:10:02,530 {\an5}О, не. Минимално инвазивна микросъдова хирургия 124 00:10:02,660 --> 00:10:06,810 {\an5}е най-удовлетворяващата част. Вече лекувах нейния пневмоторакс. 125 00:10:06,940 --> 00:10:09,190 Тя е добре. 126 00:10:11,380 --> 00:10:15,940 Подключичната артерия е увредена. - И нервите в брахиалния плексус. 127 00:10:19,030 --> 00:10:22,020 Очаквах да се зарадваш повече, че те върнах. 128 00:10:22,150 --> 00:10:25,840 Трудно е да се радвам на място, което не биваше да ми отнемат. 129 00:10:25,970 --> 00:10:29,030 Ти го зае с готовност. 130 00:10:29,650 --> 00:10:33,250 Кръвното се стабилизира. - Ръката е зле. 131 00:10:33,380 --> 00:10:36,530 Няма дистално кръвоснабдяване. Има прекъснати нерви. 132 00:10:36,660 --> 00:10:39,900 Китката има симптоми на исхемия. Може би ще я спася. 133 00:10:40,030 --> 00:10:42,970 Трябва да отворя гръдния кош, за да направя байпас 134 00:10:43,100 --> 00:10:46,120 с графт от проксимален съд. - Това е продължителна операция 135 00:10:46,250 --> 00:10:49,390 с огромен риск от кръвоизлив. - Да, и може да спаси ръката. 136 00:10:49,520 --> 00:10:52,550 Загуби твърде много кръв от другите травми. 137 00:10:53,400 --> 00:10:55,960 Трябва да ампутираме. 138 00:10:59,240 --> 00:11:02,140 Извинете, че ви прекъсвам. Д-р Лим, Илейн има 139 00:11:02,270 --> 00:11:06,380 тежко увредена сърдечна клапа. Трябва ни травматичен хирург. 140 00:11:06,740 --> 00:11:09,980 Върви. Д-р Парк ще затвори корема. 141 00:11:10,110 --> 00:11:14,200 Сложи вакуумна превръзка на чукана и включи следоперативни антибиотици. 142 00:11:41,670 --> 00:11:44,280 Какво правиш? 143 00:11:45,780 --> 00:11:48,430 Медитация на вниманието. 144 00:11:48,630 --> 00:11:52,330 Не знам какво означава. 145 00:11:53,540 --> 00:11:57,830 Помага да се отпуснеш, да не бъдеш обсебен от себе си, 146 00:11:57,970 --> 00:12:00,870 стресиран и погълнат от кариерата. 147 00:12:01,030 --> 00:12:03,650 Все още не разбирам. 148 00:12:12,720 --> 00:12:15,390 В момента показваш внимание, 149 00:12:16,560 --> 00:12:20,810 като се отказваш от сватбата и живееш за мига с Лия. 150 00:12:21,000 --> 00:12:23,970 Не, ние с Лия ще сключим брак. 151 00:12:24,100 --> 00:12:28,310 Само засега се радваме на момента. - Браво на вас. 152 00:12:28,450 --> 00:12:31,110 Не умея да уловя мига. 153 00:12:31,710 --> 00:12:34,840 Обичам да планирам, да имам план, 154 00:12:36,670 --> 00:12:39,170 да го изпълнявам. 155 00:12:41,950 --> 00:12:46,170 Искаш ли моята ябълка? - Държиш се много странно. 156 00:12:49,660 --> 00:12:53,380 Хемоглобинът на Айла падна до девет и има кръв в дрена. 157 00:12:54,430 --> 00:12:57,100 Това не е добре. 158 00:12:58,710 --> 00:13:02,900 Ще ти направим снимки да открием проблема. Няма да боли. 159 00:13:03,010 --> 00:13:06,640 После ще спрете ли кървенето? - Вероятно. 160 00:13:06,770 --> 00:13:10,120 Но ще бъде необходимо нещо болезнено. 161 00:13:10,250 --> 00:13:14,030 Трябва да го свалиш преди МР ангиограмата. 162 00:13:14,740 --> 00:13:17,070 Не мога. 163 00:13:18,330 --> 00:13:21,010 Това е обвивка от дъвка. 164 00:13:21,140 --> 00:13:25,120 Татко ми я даде. Исках зодиакалния си камък - сапфир, 165 00:13:25,250 --> 00:13:28,620 но нямахме пари и татко ми направи това. 166 00:13:28,750 --> 00:13:31,720 Каза, че е заместител. - Това е много мило. 167 00:13:32,560 --> 00:13:36,030 МРТ е мощен магнит. Ще скъса пръстена от обвивка 168 00:13:36,160 --> 00:13:38,660 и може да изгори пръста ти. 169 00:13:39,540 --> 00:13:42,800 Обещай да не го изгубиш. - Обещавам. 170 00:13:54,340 --> 00:13:56,470 Добре. 171 00:13:57,210 --> 00:14:00,090 Аортната клапа е увредена. Трябва да я отворим. 172 00:14:00,220 --> 00:14:03,560 Кардиопулмонален байпас не помага при мозъчен кръвоизлив. 173 00:14:03,690 --> 00:14:06,760 Трябва й изправна клапа. - Намери начин да й я дадеш, 174 00:14:06,890 --> 00:14:09,710 без да я превърнеш в зеленчук. 175 00:14:10,460 --> 00:14:15,160 Повиках те заради знанията ти. Трябва ли аз да го измисля вместо теб? 176 00:14:16,340 --> 00:14:19,980 Да вдигаш ръце и да чакаш друг да реши проблема, не е лидерство. 177 00:14:20,110 --> 00:14:22,880 Предполагам, че не говорим за сърдечната клапа. 178 00:14:24,610 --> 00:14:29,080 Когато "Етикюр" ни пое, ти си тръгна и замина за Парадайз. 179 00:14:29,210 --> 00:14:32,660 Знам, че преживяваш труден период, но същото важи и за нас. 180 00:14:32,790 --> 00:14:36,110 Реши да се намесиш едва когато стана проблем за Шон. 181 00:14:36,240 --> 00:14:39,170 Не очаквай да се извинявам за ангажимента си към него. 182 00:14:39,300 --> 00:14:42,130 Не бих искала от теб да го правиш. 183 00:14:42,260 --> 00:14:45,560 Но не знаех колко маловажни за теб са всички останали. 184 00:14:50,310 --> 00:14:53,200 Мога да поставя аортна помпа да поддържа сърцето. 185 00:14:53,330 --> 00:14:56,130 Ще ми спечели време да коригирам клапата. 186 00:14:58,730 --> 00:15:02,200 Травмата е увредила клон на белодробната артерия. 187 00:15:02,330 --> 00:15:05,400 Кървенето е спряло, но винаги може да започне отново. 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,010 Как да стигнем дотам? Намира се между важни органи. 189 00:15:09,140 --> 00:15:12,710 Торакотомия, дисекция от проксимален към дистален хилус, 190 00:15:12,850 --> 00:15:18,010 изолиране и реконструкция на съда. - Голяма операция за малка травма. 191 00:15:19,240 --> 00:15:23,530 Рискът е като при нова руптура. Трябва ни по-сигурен план. 192 00:15:31,630 --> 00:15:34,500 Нямам такъв. Трябва ми време да помисля. 193 00:15:34,630 --> 00:15:37,540 Ще я наблюдавам денонощно, в случай че прокърви. 194 00:15:37,660 --> 00:15:42,200 Все пак Айла ще прекара малко време с д-р Мърфи. 195 00:15:46,490 --> 00:15:50,410 Приключихме ли? Скучно ми е. 196 00:15:58,300 --> 00:16:00,910 Коя е приятелката ти? - Тя е мой пациент. 197 00:16:01,040 --> 00:16:04,890 Айла Лиу е 10-годишно момиче с псевдоаневризма в сегментален клон 198 00:16:05,020 --> 00:16:08,900 на лява белодробна артерия. Трябва да я наблюдавам, за да не изкърви. 199 00:16:09,030 --> 00:16:11,880 Годеницата ми Лия е началник на отдела за ИТ. 200 00:16:12,000 --> 00:16:15,870 Поговори с нея, докато помисля как да й помогна. 201 00:16:16,490 --> 00:16:20,380 Тя говори много. - Вярно е. 202 00:16:21,030 --> 00:16:24,330 Къде е пръстенът? Той каза, че си му годеница. 203 00:16:24,530 --> 00:16:29,200 Аз му предложих. Случи се спонтанно 204 00:16:29,330 --> 00:16:32,510 и затова няма пръстен. - Много модерно. 205 00:16:32,640 --> 00:16:35,870 Поканих предишното си гадже на среща, но не се получи. 206 00:16:36,000 --> 00:16:38,630 Кога е сватбата? - Нямаме дата. 207 00:16:38,760 --> 00:16:42,360 Избрахте ли торта? На леля беше "Червено кадифе" - много вкусна. 208 00:16:42,490 --> 00:16:45,970 Роклята й беше страшно дълга. Наричат го "шлейф". Имаш ли? 209 00:16:46,100 --> 00:16:49,070 Могат да причинят спъване и ортопедични травми. 210 00:16:49,200 --> 00:16:51,720 Не искам рокля с шлейф. 211 00:16:51,850 --> 00:16:55,870 Нямаш торта, пръстен, рокля. 212 00:16:56,100 --> 00:17:00,600 Нямаш и дата. - Имаме торта. 213 00:17:01,360 --> 00:17:04,410 Как така си му годеница? 214 00:17:04,540 --> 00:17:08,220 Вие не сте ли само гаджета? 215 00:17:12,060 --> 00:17:14,670 Какво е ИТ? 216 00:17:14,900 --> 00:17:20,070 Означава "информационни технологии". Работя с много компютри. 217 00:17:20,200 --> 00:17:23,000 Увеличи потока до Р-8 и направи КТ на сърцето. 218 00:17:23,130 --> 00:17:26,730 Трябват ни точни размери на клапата. - Добра новина. 219 00:17:26,860 --> 00:17:30,070 Възстанових кръвотока в ръката. - Трябваше да ампутираш. 220 00:17:30,200 --> 00:17:33,510 Не отворих гръдния кош. Възстанових съдовете под ключицата. 221 00:17:33,640 --> 00:17:36,800 Има голям тъканен дефект, но мога да го покрия с ламбо. 222 00:17:36,910 --> 00:17:39,440 Познавам добър неврохирург за реконструкцията. 223 00:17:39,550 --> 00:17:44,030 Друга операция ли? Може да изкърви. - Ще се справя. 224 00:17:44,160 --> 00:17:47,270 А потенциалното образуване на тромби след трансфузия? 225 00:17:47,400 --> 00:17:50,480 Само с ампутация със сигурност ще спасим живота му. 226 00:17:50,610 --> 00:17:54,910 Загубата на два крайника е смазваща. Това е висока цена да избегнем 227 00:17:55,040 --> 00:17:58,240 относително малък риск. - Но не е малък за момичето. 228 00:17:58,370 --> 00:18:01,590 Може да я направиш сирак заради собственото си его. 229 00:18:02,020 --> 00:18:05,570 Доста сурово ме съдиш, след като спасих теб 230 00:18:05,700 --> 00:18:08,810 и колегите ни от самоубийствена мисия. 231 00:18:12,100 --> 00:18:15,360 Искаш медал за това, че си открил моралния си компас 232 00:18:15,490 --> 00:18:19,610 в последния момент. - Бях там, когато беше важно. 233 00:18:22,350 --> 00:18:26,160 Ти й помагаше дори след смъртта на бебето. 234 00:18:27,050 --> 00:18:30,890 Използва ситуацията, за да поемеш командването. 235 00:18:32,150 --> 00:18:35,800 Аз командвам. Ще спася ръката на мъжа. 236 00:18:49,980 --> 00:18:52,310 Вече от деца ли крадеш? 237 00:18:52,430 --> 00:18:55,850 Това е тук от първата година на специализацията ми. 238 00:18:56,390 --> 00:18:59,940 Не си ли на обсъждане? - Ангажиран съм с една травма. 239 00:19:00,070 --> 00:19:03,090 Може би ще ме заместиш. Д-р Фарбър го води - 240 00:19:03,220 --> 00:19:06,750 шефът на Изпълнителния комитет. Ако искаш да управляваш болница... 241 00:19:08,600 --> 00:19:11,740 Тръгвам. Благодаря, че си се сетил за мен. 242 00:19:14,160 --> 00:19:18,860 Как да изрежа псевдоаневризма, без да спирам кръвотока към горния дял? 243 00:19:18,990 --> 00:19:23,140 Защо не с артериален байпас? - Айла е на 10 години. 244 00:19:23,270 --> 00:19:25,910 Артерията няма да расте с белия дроб. 245 00:19:26,040 --> 00:19:29,010 Мислиш ли, че с Лия сме само гаджета? 246 00:19:29,670 --> 00:19:32,610 Не. - Аз също. 247 00:19:33,320 --> 00:19:36,660 Но ако не планираме сватба, 248 00:19:36,790 --> 00:19:40,170 какво правим? Назад ли вървим? 249 00:19:40,300 --> 00:19:44,450 Сватбата е само символ. Тя е много хубав и скъп символ, 250 00:19:44,580 --> 00:19:47,770 но истинската стабилност идва от ежедневния ангажимент. 251 00:19:47,900 --> 00:19:50,400 Какво да правя? 252 00:19:50,730 --> 00:19:53,700 Двамата с Лия трябва да решите. 253 00:19:53,830 --> 00:19:56,970 Колкото повече раста, толкова по-малко знаят другите. 254 00:19:57,100 --> 00:19:59,850 Вероятно е така. 255 00:20:00,000 --> 00:20:02,640 Обмисли ли ендоваскуларна емболизация 256 00:20:02,770 --> 00:20:05,300 на псевдоаневризмата на Айла? 257 00:20:05,430 --> 00:20:08,763 Медицинският ти съвет е много по-добър от личния. 258 00:20:12,600 --> 00:20:15,190 Самозадържащ ретрактор. 259 00:20:16,770 --> 00:20:20,780 Не навлизай в полето на нерва. - Трябва да разкрия съда. 260 00:20:20,910 --> 00:20:23,610 На мускула му трябва нерв. 261 00:20:27,170 --> 00:20:30,020 Съжалявам, че закривам клиниката, 262 00:20:30,230 --> 00:20:33,170 но няма да помогнем на никого, ако банкрутираме. 263 00:20:33,300 --> 00:20:36,550 Не искаш да помагаш, а да качиш крака 264 00:20:36,680 --> 00:20:39,800 на най-голямото бюро в сградата. 265 00:20:39,930 --> 00:20:43,180 Гледаш ме презрително, защото искам високия пост, 266 00:20:43,340 --> 00:20:47,500 но апатията ти към него ни направи уязвими от "Етикюр". 267 00:20:48,890 --> 00:20:53,320 Свързах нервите. - Реконструираният съд се скъса. 268 00:20:53,460 --> 00:20:56,120 Искаш ли да... - Няма нужда. 269 00:20:58,890 --> 00:21:03,360 Емболизацията ще бъде кратка. Трябва да предотврати ново кървене. 270 00:21:03,490 --> 00:21:07,160 Д-р Парк мисли, че грешиш. Лия още ми е годеница, 271 00:21:07,290 --> 00:21:11,760 а сватбата е само символ. - Символите са много важни. 272 00:21:11,890 --> 00:21:15,930 Припомнят ни какво е важно. Мама го каза, когато исках 273 00:21:16,060 --> 00:21:21,130 да върна кръстчето от конфирмацията и да си пробия ушите с парите. 274 00:21:22,440 --> 00:21:27,270 Легни. Трябва да инжектирам упойка. - Мразя игли. 275 00:21:27,400 --> 00:21:30,910 Още карам мама да ми държи ръката, когато ми слагат инжекции. 276 00:21:35,700 --> 00:21:39,190 Може да стискаш ръката ми колкото искаш. 277 00:21:39,780 --> 00:21:42,500 Упражнявах се, когато Лия беше бременна. 278 00:21:42,630 --> 00:21:45,240 Бебе ли имате? 279 00:21:47,630 --> 00:21:51,160 Не. - Защо? 280 00:21:57,010 --> 00:21:59,730 Имаше тромб в пъпната връв. 281 00:21:59,860 --> 00:22:02,370 Бебето умря. 282 00:22:13,250 --> 00:22:15,850 Инжектирам упойката. 283 00:22:29,460 --> 00:22:32,260 Вече може да пуснеш ръката ми. 284 00:22:33,500 --> 00:22:38,710 Почти не ме заболя. Ти си много добър в работата си. 285 00:22:40,890 --> 00:22:44,360 Айла, лекарите още се грижат за майка ти, 286 00:22:44,490 --> 00:22:47,350 но баща ти излезе от операция. 287 00:22:49,150 --> 00:22:51,720 Той загуби крака си, 288 00:22:51,850 --> 00:22:54,580 но ще се оправи. 289 00:22:54,710 --> 00:22:57,460 Може да го видиш, когато приключите тук. 290 00:23:00,450 --> 00:23:03,170 Не искам да го виждам. 291 00:23:09,110 --> 00:23:12,060 Събира се течност в мозъка на Илейн. 292 00:23:12,300 --> 00:23:15,570 Сложи 75 манитол. Дано понижи налягането. 293 00:23:17,050 --> 00:23:20,200 Илейн се нуждае от шънт. Сърцето ще го понесе ли? 294 00:23:20,330 --> 00:23:23,610 Не и докато помпа поддържа живота й, но тя има и друг проблем. 295 00:23:23,730 --> 00:23:25,680 Трахеята е разкъсана 296 00:23:25,800 --> 00:23:28,550 и всеки момент може да изгуби дихателните пътища. 297 00:23:28,680 --> 00:23:31,460 Познаваш ли експерт по реконструкция на трахея? 298 00:23:31,590 --> 00:23:34,310 Време е да се обадя на директора. 299 00:23:36,230 --> 00:23:39,300 Това е Доналд Адлър. Има болки в гърдите от седмици. 300 00:23:39,430 --> 00:23:42,490 Добре съм. Моят син ме води при лекаря. 301 00:23:42,620 --> 00:23:47,280 Който е отлагал вече три пъти ли? Не се свързах с личния му лекар. 302 00:23:47,410 --> 00:23:51,060 Трябва да изключим коронарна болест. - Твой пациент ли е? 303 00:23:51,290 --> 00:23:54,450 Тя играе шах с мен в дома. 304 00:23:54,590 --> 00:23:58,630 Бих я три пъти подред. - Впечатлен съм. Мен ме разгромява. 305 00:23:58,760 --> 00:24:02,470 Той е много по-добър от теб. - Колко ще отнеме? 306 00:24:02,600 --> 00:24:06,690 Имаме художествени занаяти. Тя ни учи да правим декупаж. 307 00:24:07,790 --> 00:24:10,420 Ще направим КТ на сърцето. 308 00:24:10,550 --> 00:24:13,250 Облечете нощница на г-н Адлър. 309 00:24:18,900 --> 00:24:22,380 Приличаш много на гаджето ми, но тя не прави декупаж. 310 00:24:22,520 --> 00:24:25,430 Присмива се на тези, които го правят. 311 00:24:25,560 --> 00:24:28,490 Изглежда не ти е лесно с нея. 312 00:24:31,160 --> 00:24:35,670 Взех това за Айла. Как е тя? - Здравей. 313 00:24:35,800 --> 00:24:39,810 Чакам да видя дали емболизацията е коригирала артерията й. 314 00:24:39,940 --> 00:24:44,250 Питам как е емоционално. - Отказва да види баща си. 315 00:24:44,380 --> 00:24:48,700 Не знаем защо. - Не трябва ли да разбереш? 316 00:24:48,830 --> 00:24:52,090 Чакам резултатите. Джордан говори с нея. 317 00:24:52,220 --> 00:24:56,260 Да изберем дата, на която да подновим планирането на сватбата. 318 00:24:56,390 --> 00:25:00,550 Осми юни? - Нали се радвахме на мига? 319 00:25:02,670 --> 00:25:05,950 Не ми харесва. - Добре. 320 00:25:06,080 --> 00:25:10,490 Имахме план. Сега нямаме план. 321 00:25:10,620 --> 00:25:15,640 Ти го приемаш, но не и аз. - Ще намерим решение, Шони. 322 00:25:16,380 --> 00:25:20,010 Как? - Още не знам. 323 00:25:20,550 --> 00:25:24,770 Вече никой не дава добри съвети. - Айла не говори с мен. 324 00:25:25,300 --> 00:25:28,070 Да повикаме социалната работничка. 325 00:25:28,200 --> 00:25:31,410 Тя няма да сподели със социалната работничка. 326 00:25:33,790 --> 00:25:36,540 Айла се доверява на теб. 327 00:25:43,790 --> 00:25:46,750 С трансцервикален подход ще реконструирам трахеята. 328 00:25:46,880 --> 00:25:49,950 Ако има ретрактор на шията, ще прекъсне дренажа от мозъка. 329 00:25:50,080 --> 00:25:52,690 Трябва да й включа хепарин, за да оперирам сърцето. 330 00:25:52,820 --> 00:25:55,320 Не може, преди да поставя шънт. 331 00:25:55,430 --> 00:25:58,730 Не и докато работя по шията. Една грешка ще наложи трахеостомия. 332 00:25:58,840 --> 00:26:01,840 Ако прокърви от сагиталния синус, ще настъпи мозъчна смърт. 333 00:26:01,950 --> 00:26:05,100 Ако сърцето й спре, ще настъпи всякаква смърт. 334 00:26:05,220 --> 00:26:09,390 Дихателните пътища са приоритет. След това може да оправиш клапата. 335 00:26:09,520 --> 00:26:12,650 Отново ли отменяш решението ми? - Не го отменям. Ние... 336 00:26:12,780 --> 00:26:17,080 Помпата спря. Сърдечна недостатъчност. Ще подготвя зала. 337 00:26:26,950 --> 00:26:30,790 Нарисувала си кон много точно. 338 00:26:32,050 --> 00:26:34,840 Това е кучето ми Абигейл. 339 00:26:37,510 --> 00:26:40,180 Сигурно прилича на кон. 340 00:26:49,750 --> 00:26:52,420 Баща ми много ли го боли? 341 00:26:52,550 --> 00:26:56,010 Не. Получава силни опиати. 342 00:26:56,140 --> 00:26:58,740 Защо не искаш да го видиш? 343 00:27:01,880 --> 00:27:05,340 Остатъчният крайник е превързан. 344 00:27:05,470 --> 00:27:11,310 Няма опасност да видиш кръв, тъкани или кости. 345 00:27:11,440 --> 00:27:14,020 Не ме е страх от това. 346 00:27:17,860 --> 00:27:20,010 Добре. 347 00:27:33,810 --> 00:27:36,630 Ритах облегалката 348 00:27:37,570 --> 00:27:40,820 на шофьорското място. Баща ми го мрази. 349 00:27:41,890 --> 00:27:45,980 Пропусна концерта на хора, което ме ядоса. 350 00:27:46,110 --> 00:27:48,670 Затова ритах седалката. 351 00:27:48,800 --> 00:27:53,200 Каза ми да спра, но продължавах да я ритам. 352 00:27:54,380 --> 00:27:58,180 Той се обърна, каза ми да престана 353 00:28:00,480 --> 00:28:03,290 и тогава чух мама да пищи. 354 00:28:03,450 --> 00:28:06,990 После имаше сирени и дойдохме тук. 355 00:28:07,950 --> 00:28:11,240 Той ще ме намрази, защото съм егоистична глупачка 356 00:28:11,370 --> 00:28:13,960 и вината беше моя. 357 00:28:23,170 --> 00:28:26,440 По моя вина 358 00:28:26,650 --> 00:28:29,430 моят брат Стив умря. 359 00:28:34,390 --> 00:28:36,930 Но и той имаше вина. 360 00:28:37,060 --> 00:28:40,250 Негова беше идеята да се крие на покрива на влака. 361 00:28:45,050 --> 00:28:47,320 Той падна. 362 00:28:47,450 --> 00:28:50,020 Счупи си врата. 363 00:28:52,100 --> 00:28:56,250 Твоят баща е отклонил поглед от пътя. 364 00:28:57,650 --> 00:29:00,610 Кола е минала на червено, а еърбегът не се е отворил. 365 00:29:00,740 --> 00:29:03,340 Не носиш вина за тези неща. 366 00:29:04,690 --> 00:29:07,340 Дори да беше така, 367 00:29:09,570 --> 00:29:12,790 родителите ти сигурно още щяха да те обичат, 368 00:29:14,100 --> 00:29:16,720 защото сте го преживели заедно 369 00:29:16,850 --> 00:29:20,010 и заради хормона окситоцин, привързващ родителите. 370 00:29:23,250 --> 00:29:27,140 Но в моя случай това не беше достатъчно. 371 00:29:30,550 --> 00:29:33,290 Моите родители не ме харесваха. 372 00:29:35,230 --> 00:29:37,890 Съжалявам за брат ти 373 00:29:38,320 --> 00:29:42,980 и за родителите ти, и за бебето ти. 374 00:29:43,580 --> 00:29:46,630 Много лоши неща са ти се случили. 375 00:29:51,660 --> 00:29:54,920 Но и много хубави неща ми се случиха. 376 00:30:01,610 --> 00:30:04,860 Добре. Искам да видя татко. 377 00:30:11,910 --> 00:30:13,980 Айла? 378 00:30:16,290 --> 00:30:19,300 Веднага да дойде спешен екип. 379 00:30:19,430 --> 00:30:22,020 Тя кърви в гръдния кош. 380 00:30:25,330 --> 00:30:28,460 Кръвно налягане 65 палпаторно. - Още един сак кръв. 381 00:30:28,590 --> 00:30:31,140 Трябва да я отворим. - Може да причиним 382 00:30:31,250 --> 00:30:34,550 хронична дихателна недостатъчност или да руптурираме артерията. 383 00:30:34,660 --> 00:30:38,260 Може да изкърви. - Ако не я оперираме, ще умре. 384 00:30:39,490 --> 00:30:42,650 {\an5}Подгответе зала за торакотомия и повикайте д-р Лим. 385 00:30:47,900 --> 00:30:50,920 Старецът е за ангиопластика и стент. 386 00:30:51,050 --> 00:30:53,840 Може да си му спасила живота. 387 00:30:54,900 --> 00:30:59,930 Закъснявам за художествените занаяти. - Това има ли нещо общо с Нира? 388 00:31:00,480 --> 00:31:03,120 Взела си грешно решение. Не си лош човек. 389 00:31:03,250 --> 00:31:08,200 Миналата седмица каза друго. - Може да съм прекалил. 390 00:31:08,940 --> 00:31:13,110 Цял живот се будя всяка сутрин с желание да покоря света, 391 00:31:13,240 --> 00:31:17,250 а след това навредих на някого и едва не изгубих... 392 00:31:18,900 --> 00:31:21,460 Едва не изгубих всичко. 393 00:31:21,950 --> 00:31:26,280 Сега ще култивирам добродетелни намерения 394 00:31:26,420 --> 00:31:30,050 и няма да бъда толкова ужасна. 395 00:31:30,190 --> 00:31:35,060 Може да медитираш, да помагаш и да спасяваш случайни старци, 396 00:31:35,190 --> 00:31:38,290 но не се променяй напълно. 397 00:31:39,530 --> 00:31:43,530 Ще ми липсваш. На света са нужни хора, 398 00:31:43,660 --> 00:31:46,700 които се будят с желание да го покорят. 399 00:31:46,830 --> 00:31:51,100 Такива хора кацат на Луната, лекуват рак 400 00:31:52,410 --> 00:31:57,410 и влачат кисели старчета в Спешното. - А по пътя си тъпчат невинни души. 401 00:31:57,540 --> 00:32:00,110 Това го пропусни. 402 00:32:01,480 --> 00:32:04,420 Ще бъда до теб да ти напомням. 403 00:32:07,660 --> 00:32:10,260 Ще подготвя стая за стареца. 404 00:32:17,260 --> 00:32:20,400 Ако се забавиш още, ще направи сърдечен арест. 405 00:32:21,170 --> 00:32:23,840 Фиксирах трахеята. Започвай. 406 00:32:24,850 --> 00:32:28,110 Придвижвам катетъра към възходящата аорта. 407 00:32:29,900 --> 00:32:32,480 Понижи СО2. 408 00:32:33,920 --> 00:32:37,040 Отдръпни мускулите, за да... - Няма нужда. 409 00:32:45,960 --> 00:32:49,240 Будувах нощем заради смъртта на онова бебе. 410 00:32:50,310 --> 00:32:53,010 И още е така. 411 00:32:54,000 --> 00:32:56,700 Трябваше да заема позиция, 412 00:32:57,090 --> 00:32:59,880 но Сейлън каза, че и нея я държи будна. 413 00:33:00,010 --> 00:33:03,830 Обеща ми промени, за да не се повтаря това. 414 00:33:05,060 --> 00:33:08,500 Повярвах й, защото държах на нея. 415 00:33:10,190 --> 00:33:12,420 Много. 416 00:33:14,300 --> 00:33:16,960 Очите ми бяха затворени. 417 00:33:17,330 --> 00:33:20,180 Трябваше да направя нещо по-рано, 418 00:33:21,530 --> 00:33:24,330 защото това място е мой дом, 419 00:33:24,630 --> 00:33:28,670 а вие сте досадното ми семейство. 420 00:33:31,920 --> 00:33:37,920 Заедно ще оправим сърцето, мозъка и шията на тази жена. 421 00:33:39,760 --> 00:33:43,290 Можем да направим чудесни неща за всичките си пациенти, 422 00:33:45,030 --> 00:33:47,860 ако преди това не се избием. 423 00:33:52,140 --> 00:33:55,370 Шънтът мина. Може да коригираш трахеята. 424 00:34:00,040 --> 00:34:02,540 Влошава се. 425 00:34:11,880 --> 00:34:15,960 Д-р Кейн ще дойде след 20 минути. - Нямаме толкова време. 426 00:34:21,190 --> 00:34:25,370 Трябва да я отворя сега. Извади щатен лекар от операция. 427 00:34:35,030 --> 00:34:38,420 Има критична брадикардия, но клапата е позиционирана добре. 428 00:34:38,550 --> 00:34:41,440 Дренирай 2 куб. см ликвор всяка минута. 429 00:34:42,350 --> 00:34:45,020 Това ще ми спечели 10 минути. 430 00:34:45,150 --> 00:34:48,790 Ще сваля вентила. - Ще сложа временен пейсмейкър. 431 00:34:50,400 --> 00:34:53,240 Но не знам защо пада сърдечната честота. 432 00:34:53,370 --> 00:34:56,690 Аз знам. Трахеята притиска каротидната артерия. 433 00:34:56,820 --> 00:34:59,320 Това забавя сърцето. 434 00:35:01,740 --> 00:35:06,300 Отстрани ретрактора. - Сложи атропин. 435 00:35:08,910 --> 00:35:11,810 Не е добре. СЧ около 30. Ще направи арест. 436 00:35:11,930 --> 00:35:14,630 Ще приложа декомпресия на каротидния синус. 437 00:35:14,730 --> 00:35:17,830 Някой да дойде в трета. Белодробната артерия на Айла руптурира. 438 00:35:17,930 --> 00:35:20,530 Шон ще я отвори. 439 00:35:22,600 --> 00:35:25,900 Трябват ми десет минути. Да използва всичките си умения 440 00:35:26,030 --> 00:35:28,730 да я поддържа, докато дойда. 441 00:35:36,600 --> 00:35:40,360 Андрюс ще дойде след 10 минути. - Намерих кървящия съд. 442 00:35:45,820 --> 00:35:49,150 Ако клампирам твърде близо до белодробната артерия, 443 00:35:49,280 --> 00:35:52,000 ще разширя травмата и тя ще изкърви. 444 00:35:52,130 --> 00:35:55,540 Ако е твърде близо до хилуса, може да причиня белодробен инфаркт. 445 00:35:55,670 --> 00:35:58,450 Ще прекара живота си на командно дишане. 446 00:36:01,230 --> 00:36:04,010 Андрюс трябва да ми помогне. 447 00:36:04,150 --> 00:36:07,230 Тя изпада в шок. Ще се справиш, Шон. 448 00:36:16,230 --> 00:36:19,470 Ножица, ретракционни конци и иглодържател. 449 00:36:27,040 --> 00:36:29,700 Кръвното се покачва. 450 00:36:38,900 --> 00:36:42,210 Браво, д-р Мърфи. Искаш ли да поема? 451 00:36:43,080 --> 00:36:44,950 Да. 452 00:37:01,740 --> 00:37:04,410 Всички ще се оправим. 453 00:37:04,780 --> 00:37:09,100 Освен силната болка в гърдите, която ще усещате няколко седмици. 454 00:37:09,230 --> 00:37:13,080 Има един процент вероятност от нова псевдоаневризма. 455 00:37:13,220 --> 00:37:16,280 Но най-вероятно ще се оправите. 456 00:37:18,170 --> 00:37:20,770 Благодаря, д-р Мърфи. 457 00:37:21,610 --> 00:37:24,320 Ще ви дадем малко време. 458 00:37:27,040 --> 00:37:29,680 Не го изгубих. 459 00:37:46,340 --> 00:37:48,970 Благодаря, д-р Мърфи. 460 00:38:18,010 --> 00:38:21,760 Личните връзки не са толкова лоши, нали? 461 00:38:23,920 --> 00:38:25,960 Не. 462 00:38:26,090 --> 00:38:28,610 Не са толкова лоши. 463 00:38:30,400 --> 00:38:33,270 Но не искам повече да го правя. 464 00:38:33,400 --> 00:38:36,160 Трябва да се прибирам. 465 00:38:38,920 --> 00:38:42,690 Мисля, че мога да спася клиниката. - Д-р Резник, беше тежък ден. 466 00:38:42,820 --> 00:38:45,330 Говоря бързо. Възрастните 467 00:38:45,460 --> 00:38:48,360 имат най-голяма нужда и най-малък достъп до грижи. 468 00:38:48,490 --> 00:38:51,870 Телемедицинско обслужване на старчески домове. Доведох пациент 469 00:38:52,000 --> 00:38:56,090 за ангиография за 100 000 долара, платена изцяло от "Медикеър". 470 00:38:56,220 --> 00:38:59,680 Това ще покрие разноските за трима неосигурени пациенти. 471 00:39:01,310 --> 00:39:05,010 Идеята е добра, но твоят проблем не е там. 472 00:39:05,920 --> 00:39:10,890 Знам. Допуснах грешка. - А след нея и още една. 473 00:39:11,100 --> 00:39:14,850 Провали възможността си отвсякъде. - Знам. 474 00:39:15,980 --> 00:39:20,110 Затова д-р Гласман трябва да управлява клиниката. 475 00:39:20,240 --> 00:39:23,810 Не съм готова, но някой ден ще бъда. 476 00:39:23,940 --> 00:39:27,090 Ще ти трябват хора като мен да спасиш това място. 477 00:39:29,270 --> 00:39:32,570 Знаеш, че съм права, защото и ти се будиш всяка сутрин 478 00:39:32,700 --> 00:39:35,300 с желание да покориш света. 479 00:40:02,430 --> 00:40:06,170 Какво е това? - Имам нещо за теб. 480 00:40:13,950 --> 00:40:16,510 Аз го направих. 481 00:40:24,450 --> 00:40:27,160 Лия Дилало, 482 00:40:29,140 --> 00:40:31,720 искаш ли 483 00:40:31,850 --> 00:40:36,660 искаш ли връзка с общи преживявания, окситоцин 484 00:40:38,990 --> 00:40:43,710 и любов с мен до края на живота ни? 485 00:40:46,640 --> 00:40:49,210 Разбира се. 486 00:41:02,040 --> 00:41:06,090 Този е временен. - Съвършен е. 487 00:41:28,810 --> 00:41:31,670 Оставих някъде тук бутилка скоч, 488 00:41:31,810 --> 00:41:34,710 след като ми сви работата първия път. 489 00:41:35,080 --> 00:41:38,750 Изпи ли газираната ми вода? - Отзад има една с краставица. 490 00:41:38,880 --> 00:41:42,220 Ужасни са. - Те са освежаващи и вкусни. 491 00:41:42,350 --> 00:41:46,000 Не споделям мнението ти. - Да. 492 00:41:46,510 --> 00:41:49,010 Намерих го. 493 00:41:50,810 --> 00:41:53,330 Защо не? 494 00:42:14,490 --> 00:42:17,990 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"