1
00:01:18,000 --> 00:01:21,900
Днес е седмият ден
от смъртта на Сън.
2
00:01:22,900 --> 00:01:24,900
Най-добрият ти приятел, Джоу Къ,
3
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
го уби.
4
00:01:27,300 --> 00:01:29,350
Не си забравил, нали, Барно?
5
00:01:29,500 --> 00:01:31,950
Управляваш компания за сигурност
на моя земя.
6
00:01:32,150 --> 00:01:35,750
Няма проблем, че крадеш от бизнеса,
но защо посегна на брат ми?
7
00:01:35,950 --> 00:01:37,950
Приятелчето ти е корав човек.
8
00:01:39,450 --> 00:01:44,050
С бомбата хората ми
убиха само жена му и детето му.
9
00:01:45,550 --> 00:01:47,550
Аз имах само един брат.
10
00:01:47,700 --> 00:01:50,000
Искам да платите с живота си.
11
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
Няма да те оставя
толкова лесно да умреш.
12
00:02:05,350 --> 00:02:09,250
Водородният прекис само ще убие
бактериите в теб. Добре ли си?
13
00:02:09,950 --> 00:02:13,500
Кажи сега.
Къде е Джоу Къ?
14
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
Няма да му се измъкнеш.
15
00:02:19,100 --> 00:02:23,450
Ще се появи ненадейно
като призрачен ловец,
16
00:02:24,800 --> 00:02:28,700
а вие ще станете негови жертви.
Ще сте като плячка в капан,
17
00:02:30,900 --> 00:02:32,900
а той ще ви убива един по един.
18
00:02:34,300 --> 00:02:38,200
Каква плячка?
Тук аз съм хищникът.
19
00:02:40,750 --> 00:02:44,850
Какво става? Да не идва онзи
отчаяният с черния костюм?
20
00:02:54,350 --> 00:02:56,550
Като див глиган в клетка!
21
00:02:56,700 --> 00:02:58,700
Хайде тръгваме.
22
00:03:02,500 --> 00:03:04,500
Хайде.
23
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
Натам.
24
00:03:15,950 --> 00:03:18,500
Спрете!
Не стреляйте!
25
00:03:24,450 --> 00:03:26,450
Джоу Къ!
26
00:03:58,150 --> 00:04:01,400
Той е там!
Хванете го!
27
00:04:44,700 --> 00:04:46,700
Не те ли е страх,
28
00:04:47,600 --> 00:04:51,350
че ще свършиш като тях?
29
00:05:52,450 --> 00:05:55,450
Той е тук!
- Огън! Огън!
30
00:06:02,400 --> 00:06:06,200
Къде е?
Къде отиде?
31
00:06:32,850 --> 00:06:34,850
Братко,
32
00:06:36,800 --> 00:06:40,250
още малко да беше закъснял
и щеше да прибереш трупа ми.
33
00:06:45,100 --> 00:06:47,100
Джоу Къ,
34
00:06:47,250 --> 00:06:49,900
знаех, че ще дойдеш за приятеля си.
35
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
Ти уби единственото ми семейство.
36
00:06:53,500 --> 00:06:56,050
Няма да се измъкнете живи от тук.
37
00:08:02,650 --> 00:08:05,750
Много те бива в битките, и какво?
38
00:08:06,450 --> 00:08:09,500
Не успя да защитиш жена си
и детето си.
39
00:08:09,900 --> 00:08:11,900
Върви в ада!
40
00:08:51,950 --> 00:08:53,950
Ей, Куцият!
41
00:08:54,250 --> 00:08:56,550
Къде беше?
За една бройка
42
00:08:56,700 --> 00:08:58,850
да бъда убит от Джоу Къ.
43
00:08:59,950 --> 00:09:02,250
Похарчих много пари да те наема.
44
00:09:02,600 --> 00:09:04,600
Не хвърлям пари на вятъра.
45
00:09:08,800 --> 00:09:10,800
Какво правиш, куц?
46
00:09:25,350 --> 00:09:27,750
И ти и брат ти
наистина сте много тъпи.
47
00:09:27,900 --> 00:09:30,550
Джоу Къ грабна големия ви бизнес.
48
00:09:31,100 --> 00:09:34,850
Тъпият ти брат
искаше да го убие.
49
00:09:35,000 --> 00:09:39,350
Това ми даде възможност наведнъж
да се оправя с всички вас.
50
00:09:40,050 --> 00:09:42,050
Ако през всичките тези години
51
00:09:42,250 --> 00:09:44,900
не бях рискувал живота си,
52
00:09:45,050 --> 00:09:48,350
семейството ти
нямаше да е такова.
53
00:09:53,300 --> 00:09:56,750
Джоу Къ, наистина си трудна
за убиване гадинка.
54
00:09:58,650 --> 00:10:00,650
Първо убих брат му,
55
00:10:01,800 --> 00:10:03,900
после жена ти и детето ти.
56
00:10:05,050 --> 00:10:07,600
И двамата изгубихте семействата си,
57
00:10:08,050 --> 00:10:11,350
а аз съм единственият победител.
58
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
Саката гадина!
59
00:10:15,550 --> 00:10:18,100
Мразя да ме наричат сакат!
60
00:10:18,900 --> 00:10:22,700
Той отиде при брат си
сега е твой ред.
61
00:11:02,850 --> 00:11:04,850
Извади късмет.
62
00:11:12,950 --> 00:11:15,700
Не мърдай! Полиция!
63
00:11:21,650 --> 00:11:24,600
ОТЧАЯНИЯТ
64
00:11:24,750 --> 00:11:26,750
Жестока битка във фабрика за дрога
65
00:11:26,900 --> 00:11:29,050
на една от най-големите банди
в Тайчън.
66
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
Сред жертвите е и лидерът - Дзуодун.
67
00:11:31,350 --> 00:11:33,350
Затворът в Тайчън
68
00:11:33,500 --> 00:11:36,650
Полицията е заловила единственият
оцелял заподозрян.
69
00:11:36,800 --> 00:11:38,950
Във фабриката е станала експлозия.
70
00:11:39,100 --> 00:11:42,550
По липса на доказателства
задържаният е осъден на 9 години.
71
00:11:42,750 --> 00:11:46,450
Първо убих брат му,
после жена ти и детето ти.
72
00:11:47,400 --> 00:11:49,400
Първа година
73
00:11:51,900 --> 00:11:53,900
Да убием този мръсник!
74
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
Втора година
75
00:12:07,250 --> 00:12:09,750
Трета година
76
00:12:13,950 --> 00:12:15,950
Четвърта година
77
00:12:18,950 --> 00:12:20,950
Пета година
78
00:12:22,050 --> 00:12:24,050
Шеста година
79
00:12:24,350 --> 00:12:26,350
Седма година
80
00:12:27,350 --> 00:12:29,350
Осма година
81
00:12:31,100 --> 00:12:33,350
Девета година
82
00:12:36,850 --> 00:12:40,550
Джоу Къ, вече нямаш работа тук.
Излизай.
83
00:13:00,200 --> 00:13:02,200
Съжалявам.
Накарах те дълго да чакаш.
84
00:13:02,350 --> 00:13:04,350
Яна
1989 - 2014
85
00:13:05,600 --> 00:13:08,750
Този път сам ще пипна този тип.
86
00:13:14,750 --> 00:13:18,000
От Барно
87
00:13:18,200 --> 00:13:20,200
Месец по-късно
88
00:13:20,350 --> 00:13:23,350
Гласувайте за Барно
89
00:13:23,500 --> 00:13:27,100
Благодаря за доверието
и подкрепата ви.
90
00:13:28,850 --> 00:13:31,000
Ще дам всичко от себе си
91
00:13:31,400 --> 00:13:35,250
да направя Тайчън по-добър
за живеене град.
92
00:13:35,600 --> 00:13:40,300
Нито един от гласовете ви
няма да бъде пропилян.
93
00:13:42,700 --> 00:13:46,350
Г-н Барно, наистина ли ще направите
Тайчън по-добър град?
94
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
Не се съмнявайте.
Ще го направя.
95
00:13:51,450 --> 00:13:56,550
Днес всички се събрахме,
защото избрахме надеждата.
96
00:13:56,750 --> 00:13:59,800
Избрахме да се съюзим
заради общото благо.
97
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Снайперист на покрива
на 11 часа.
98
00:14:02,150 --> 00:14:04,150
Защитете кандидата.
99
00:14:05,800 --> 00:14:09,450
Снайперистът изчезна.
Районът е обезопасен.
100
00:14:09,950 --> 00:14:12,200
Оставете ме! Защитете детето!
101
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
Бягайте, г-н Барно!
102
00:14:30,700 --> 00:14:33,100
Открихме клоуна!
Да го следим ли?
103
00:14:33,300 --> 00:14:35,300
Сам ще се оправя.
104
00:14:41,950 --> 00:14:43,950
Красавецо...
105
00:15:08,100 --> 00:15:11,250
Отдавна не сме се виждали,
братко.
106
00:15:17,350 --> 00:15:19,600
Наздраве, братко,
107
00:15:19,750 --> 00:15:21,750
да отпразнуваме излизането ти.
108
00:15:30,650 --> 00:15:34,900
Ти... не се държиш като приятел.
109
00:15:35,050 --> 00:15:37,300
Отдавна си излязъл
и да не ми кажеш.
110
00:15:37,500 --> 00:15:39,600
Дори си се облякъл като клоун.
111
00:15:39,750 --> 00:15:41,750
Ако не беше стрелбата днес,
112
00:15:41,900 --> 00:15:44,150
нямаше да знам къде да те намеря.
113
00:15:51,050 --> 00:15:53,050
Кой опитва да те убие?
114
00:15:56,500 --> 00:16:00,350
Още не сме разбрали, но...
115
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
ти дължа още един живот.
116
00:16:04,650 --> 00:16:07,200
Кажи ми, братко,
117
00:16:07,350 --> 00:16:09,350
как да ти се отблагодаря.
118
00:16:10,600 --> 00:16:13,600
Какво ще кажеш
да се върнеш и да ми помогнеш?
119
00:16:15,450 --> 00:16:17,450
Твоят свят
120
00:16:17,700 --> 00:16:19,700
не ме устройва.
121
00:16:24,950 --> 00:16:28,300
В миналото използвахме юмруци,
122
00:16:28,550 --> 00:16:30,550
а сега разчитаме на това.
123
00:16:31,400 --> 00:16:35,200
Някой трябва да се застъпи
за този град.
124
00:16:36,000 --> 00:16:38,500
Знам, че си облечен така,
125
00:16:38,700 --> 00:16:42,000
за да намериш този,
който уби Яна и Ци.
126
00:16:43,550 --> 00:16:45,750
Нека не се виждаме повече.
127
00:16:46,200 --> 00:16:48,200
Аз съм просто
128
00:16:48,450 --> 00:16:50,450
уличен клоун.
129
00:16:51,650 --> 00:16:55,450
Няма да е добре за имиджа ти
130
00:16:55,600 --> 00:16:57,600
да имаш връзка с мен.
131
00:17:14,250 --> 00:17:16,850
Барно
Обади се при нужда.
132
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Наздраве.
133
00:17:32,950 --> 00:17:36,550
Добър вечер на всички, които гледат
горещите новини за Тайчън.
134
00:17:36,750 --> 00:17:38,750
Днес при нас за специално
интервю
135
00:17:38,900 --> 00:17:41,550
е Сюе Дзъ, водещ детектив
в полицията на Тайчън.
136
00:17:41,700 --> 00:17:43,950
Здравейте. Аз съм Сюе Дзъ.
- Сержант Дзъ,
137
00:17:44,100 --> 00:17:46,900
от години опитвате да изкорените
престъпността тук.
138
00:17:47,050 --> 00:17:49,400
Преди 9 години разбихте
бандата на Дзуодун
139
00:17:49,550 --> 00:17:52,250
и сте избиран за най-добър
детектив много пъти.
140
00:17:52,400 --> 00:17:55,850
Какво мислите за нарастването
на престъпността в Тайчън?
141
00:17:56,000 --> 00:17:59,850
Дали пак е свързано с бандата
на Дзуодун и избягалите й членове?
142
00:18:00,000 --> 00:18:03,750
Разследваме и издирваме
избягалите престъпници.
143
00:18:03,950 --> 00:18:07,600
Бъдете нащрек. Търсете ни
и за най-дребната улика.
144
00:18:07,750 --> 00:18:10,200
Баща и дъщеря.
- Нека изкореним
145
00:18:10,350 --> 00:18:12,350
престъпността в града.
146
00:18:14,050 --> 00:18:17,000
Баща и дъщеря.
147
00:18:18,050 --> 00:18:20,750
Сюе Лин, дъщеря на сержант Сюе Дзъ.
148
00:18:45,400 --> 00:18:49,300
Ето те пак.
Скучно.
149
00:18:57,450 --> 00:19:00,400
Днес не искам да жонглираш
с топките.
150
00:19:01,500 --> 00:19:03,500
Да вървим.
Ще ти купя близалка.
151
00:19:06,000 --> 00:19:08,200
Напоследък показваш един и същи номер.
152
00:19:08,350 --> 00:19:10,350
Вече ми омръзна.
153
00:19:11,300 --> 00:19:15,100
Чичо клоун,
направи нещо друго.
154
00:19:45,650 --> 00:19:47,650
Страхотно!
155
00:19:48,250 --> 00:19:51,400
Между другото,
защо утре не дойдеш с мен
156
00:19:51,550 --> 00:19:53,600
на срещата за ученици и родители?
157
00:19:53,750 --> 00:19:58,350
Ако татко не се върне, няма да мога
да представя сама жонглирането.
158
00:20:03,800 --> 00:20:06,800
Напоследък не си продал
много балони.
159
00:20:07,100 --> 00:20:10,300
С парите от касичката ми
ще те наема за един ден.
160
00:20:10,500 --> 00:20:13,500
Ела с мен.
- Линлин, какво правиш?
161
00:20:13,650 --> 00:20:15,750
Леля Нуо е тук.
Трябва да се прибирам.
162
00:20:15,900 --> 00:20:17,900
Разбрахме се.
163
00:20:42,000 --> 00:20:46,050
Линлин, добре ли си?
Изплаши ме. Да се прибираме.
164
00:20:46,200 --> 00:20:48,400
Нали ти казах
да не говориш с непознати?
165
00:20:48,550 --> 00:20:51,800
Пусни ме. Клоунът е добър човек.
- Какво?
166
00:20:51,950 --> 00:20:55,850
Чичо клоун, утре ще те чакам
пред училище.
167
00:21:06,950 --> 00:21:09,550
Кажи! Къде го скри?
168
00:21:09,700 --> 00:21:11,700
Казвай.
169
00:21:16,600 --> 00:21:20,550
Колко пъти да ти казвам
да използваш мозъка си?
170
00:21:22,650 --> 00:21:26,250
Шефът ми наистина се интересува
171
00:21:26,400 --> 00:21:30,550
къде е флашката.
Ако съдържанието й излезе наяве
172
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
с всички нас
173
00:21:33,950 --> 00:21:35,950
е свършено.
174
00:21:38,950 --> 00:21:42,700
Не знам, не знам.
175
00:21:54,750 --> 00:21:58,400
Ще ти кажа.
Флашката е...
176
00:21:59,050 --> 00:22:02,100
Флашката е в едно плюшено мече.
177
00:22:03,550 --> 00:22:05,550
Имаш един ден.
178
00:22:08,550 --> 00:22:10,550
Чухте ли?
179
00:22:10,950 --> 00:22:12,950
Един ден.
180
00:22:44,200 --> 00:22:46,250
Братко, не намираме нищо.
181
00:22:46,400 --> 00:22:48,450
Не намерихме нищо.
182
00:22:50,900 --> 00:22:52,900
Не намерихте?
183
00:22:53,150 --> 00:22:55,150
Не намерихте?
184
00:22:56,100 --> 00:22:58,100
Не?
185
00:23:03,950 --> 00:23:06,300
Търся плюшено мече.
186
00:23:07,450 --> 00:23:09,450
Знаеш ли къде е?
187
00:23:12,900 --> 00:23:16,300
Аз... видях Линлин да взима мечета
от кабинета,
188
00:23:16,450 --> 00:23:18,450
когато тръгна за училище.
189
00:23:20,300 --> 00:23:22,300
Добре.
190
00:23:22,500 --> 00:23:24,550
Защо не ми каза по-рано?
191
00:23:26,600 --> 00:23:29,950
Устата ми беше залепена
и не можех да говоря.
192
00:23:30,750 --> 00:23:34,750
Освен това никой не ме попита.
193
00:23:37,900 --> 00:23:41,100
Казах ви всичко, което знам.
194
00:23:42,850 --> 00:23:46,450
Пуснете ме сега.
- Чухте ли? Не сме питали.
195
00:23:59,350 --> 00:24:01,450
Брат, май това е мястото.
196
00:24:01,900 --> 00:24:04,700
Виж, братко.
197
00:24:11,350 --> 00:24:13,600
Китайско начално училище.
198
00:24:18,100 --> 00:24:21,300
Линлин, къде са родителите ти?
199
00:24:21,450 --> 00:24:25,000
Нали каза, че баща ти
ще дойде на срещата?
200
00:24:25,200 --> 00:24:27,200
Къде е?
201
00:24:27,800 --> 00:24:31,150
Отиде да хваща лошите хора.
- Пак ли?
202
00:24:31,300 --> 00:24:35,350
Аз мисля, че не иска да се грижи
за теб. Ти нямаш родители.
203
00:24:36,300 --> 00:24:39,700
Гоу Джънсюен, как може
да си толкова невъзпитан?
204
00:24:40,350 --> 00:24:43,000
Всичко е наред.
Ще изчакаме още малко.
205
00:24:43,150 --> 00:24:45,150
Добро момиче.
206
00:24:46,150 --> 00:24:49,150
Срещата на родители, учители
и ученици започва.
207
00:25:15,550 --> 00:25:17,550
Не плачи, скъпи.
208
00:25:18,700 --> 00:25:22,000
Кой си ти?
Изплаши сина ми до смърт.
209
00:25:22,750 --> 00:25:25,150
Родител ли сте на някое от децата?
210
00:25:25,350 --> 00:25:27,350
Той ми е родител.
211
00:25:29,150 --> 00:25:31,150
Почти закъсня.
212
00:26:10,700 --> 00:26:14,700
Детектив Ли, добре ли сте?
- Да, добре съм.
213
00:26:14,850 --> 00:26:16,850
Г-це Ао, това е детектив Ли.
214
00:26:17,050 --> 00:26:19,400
Дошъл е да види Сюе Лин
от вашия клас.
215
00:26:19,550 --> 00:26:22,350
Линлин.
Това е тя.
216
00:26:27,750 --> 00:26:30,850
Линлин, нещо се случи с баща ти.
Помоли ме да те взема.
217
00:26:31,000 --> 00:26:33,950
Болен ли е татко?
Татко се е върнал? Къде е?
218
00:26:34,150 --> 00:26:37,900
Наранен е и е в болница.
Вземи си нещата и ела с мен.
219
00:26:49,600 --> 00:26:52,800
Какво става?
Кажи нещо.
220
00:26:54,800 --> 00:26:58,300
Братко, нещо не е наред.
221
00:27:04,500 --> 00:27:07,600
Да не искате да се обадя
в полицията?
222
00:27:07,750 --> 00:27:09,750
Открийте проблема и го решете.
223
00:27:23,350 --> 00:27:25,550
Г-не, моля ви, успокойте се.
224
00:27:25,700 --> 00:27:27,700
Той е полицай.
225
00:27:38,450 --> 00:27:41,700
Кой те изпрати?
- Полиция! Не мърдай!
226
00:28:03,000 --> 00:28:05,650
До всички! Има сигнал
за луд облечен като клоун.
227
00:28:05,800 --> 00:28:08,250
Нападнал е училище
Брайтън и е отвлякъл дете.
228
00:28:08,400 --> 00:28:12,350
Всички в района да се отзоват.
- Нан, тук...
229
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
Най-после дойде, Нан.
230
00:28:25,500 --> 00:28:27,950
Дай ми минута. Разкажи набързо.
- Нан, тук...
231
00:28:28,100 --> 00:28:30,250
После мъжът разбира,
че тя е травестит.
232
00:28:30,400 --> 00:28:32,700
Не може да го преглътне.
Иска да го убием.
233
00:28:32,850 --> 00:28:35,950
Този тип е прекалено
консервативен.
234
00:28:37,350 --> 00:28:39,700
Имате толкова много власт!
235
00:28:42,350 --> 00:28:45,850
Много си силна.
И ти си травестит!
236
00:28:46,950 --> 00:28:48,950
Пуснете ме!
237
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
На травестит ли приличам?
- Не.
238
00:28:53,200 --> 00:28:55,200
Травеститите са по-благи от те...
239
00:28:59,350 --> 00:29:01,450
Къде?
- Има проблем в училище Брайтън!
240
00:29:01,600 --> 00:29:05,100
Обади се за подкрепление.
- Пусни ме!
241
00:29:06,300 --> 00:29:09,450
Пусни ме! Лош човек!
Как смееш да удариш полицай!
242
00:29:09,650 --> 00:29:12,250
Искам да сляза.
Ако баща ми разбере,
243
00:29:12,400 --> 00:29:14,500
ще те арестува!
244
00:29:17,600 --> 00:29:19,600
Излизай!
245
00:29:24,900 --> 00:29:26,900
Кой си ти?
246
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Помощ!
247
00:29:38,950 --> 00:29:40,950
Не ми взимай чантата!
248
00:30:38,450 --> 00:30:40,450
Стой мирна и затвори очи.
249
00:31:09,250 --> 00:31:11,250
Дръж се здраво.
250
00:31:55,350 --> 00:31:59,200
Забавно. Толкова е забавно.
251
00:32:02,450 --> 00:32:06,250
Слушайте. Искам ги живи.
252
00:32:06,450 --> 00:32:08,450
Още не съм свършил с тях.
253
00:32:16,700 --> 00:32:19,300
До всички! Отчаяният избяга с такси
номер С28.
254
00:32:19,450 --> 00:32:22,800
Тръгна към Чайнатаун.
Веднага пратете подкрепление.
255
00:32:24,000 --> 00:32:27,700
Ела с мен.
Няма да те нараня.
256
00:32:39,800 --> 00:32:42,350
Колата е тук.
Те са в Чайнатаун.
257
00:32:48,350 --> 00:32:50,950
Да се разделим!
Шефът ги иска живи!
258
00:32:57,350 --> 00:33:00,550
Откъде долетя този нож. По дяволите.
Какво става с бидона?
259
00:33:00,700 --> 00:33:02,950
Мърдай!
Къде отиде?
260
00:33:03,100 --> 00:33:05,100
Къде отиде?
261
00:33:31,750 --> 00:33:34,300
Гоу.
- Изгубихме ги в тълпата.
262
00:33:37,650 --> 00:33:41,700
Искам резултати. Щом сте ги
изгубили, намерете ги.
263
00:33:41,850 --> 00:33:45,650
Намерете ги!
Шайка загубеняци.
264
00:34:04,050 --> 00:34:06,700
Какво значи татуировката
на китката ти?
265
00:34:07,600 --> 00:34:09,600
Символът на организацията.
266
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
Защо я търсите?
267
00:34:12,000 --> 00:34:14,300
Има нещо, което шефът ни иска.
268
00:34:15,300 --> 00:34:18,500
Какво?
- Не знам.
269
00:34:20,250 --> 00:34:23,200
Кой е шефът ти?
- Никога не съм го виждал.
270
00:34:23,350 --> 00:34:25,350
Наистина не знам.
Не знам.
271
00:34:25,500 --> 00:34:28,350
Запечатайте изходите на пазара.
Детектив Нан дойде.
272
00:34:28,500 --> 00:34:30,850
Оглеждайте се за клоун и момиченце.
273
00:34:36,900 --> 00:34:38,900
Не мърдай!
274
00:34:53,300 --> 00:34:57,000
Не наранявай Нан.
Тя е колежка на баща ми.
275
00:35:06,400 --> 00:35:09,150
Човече, пусни Линлин!
276
00:35:09,550 --> 00:35:11,550
Ето я детектив Нан!
277
00:35:15,800 --> 00:35:19,700
Къде е той, Нан?
- Избяга. Вървете след него!
278
00:35:20,000 --> 00:35:23,650
След него! Бързо!
- Спри се!
279
00:35:23,800 --> 00:35:25,800
Ключът.
280
00:35:38,100 --> 00:35:41,850
Нан, не съм си представял,
че някога ще ме помолиш за нещо.
281
00:35:57,250 --> 00:36:00,400
Виж, шефе.
Само за няколко секунди
282
00:36:00,550 --> 00:36:04,350
дори най-добрата в екипа - Нан,
283
00:36:04,500 --> 00:36:06,500
беше закопчана с белезници.
284
00:36:07,300 --> 00:36:11,200
Дори и да е Супермен,
285
00:36:11,400 --> 00:36:14,400
трябва да бъде заловен
и вкаран зад решетките.
286
00:36:15,200 --> 00:36:17,200
Имате ли някакви следи?
287
00:36:17,800 --> 00:36:20,800
Недей вечно да си ядосан.
Разследвахме.
288
00:36:20,950 --> 00:36:24,350
Този клоун от известно време
е стоял пред училището.
289
00:36:24,500 --> 00:36:27,150
Често е имал контакт със Сюе Лин.
290
00:36:27,300 --> 00:36:31,200
Според мен е престъпникът,
който Сюе Дзъ залови преди години.
291
00:36:31,400 --> 00:36:34,000
Отвлече Сюе Лин,
за да си отмъсти.
292
00:36:34,150 --> 00:36:37,100
Мисля, че най-важното засега,
293
00:36:37,300 --> 00:36:39,300
е да се свържем със сержант Сюе Дзъ.
294
00:36:41,750 --> 00:36:44,800
Той е на операция с Интерпол.
Нямаме връзка с него.
295
00:36:44,950 --> 00:36:46,950
Случаят не е толкова прост.
296
00:36:47,100 --> 00:36:50,000
Преди да се появим, в училището
са дошли полицаи.
297
00:36:50,150 --> 00:36:52,800
Не открих номерата им
и номерата на значките.
298
00:36:52,950 --> 00:36:57,450
Подозирам, че са били фалшиви
и вероятно свързани с отвличането.
299
00:36:57,900 --> 00:37:00,450
Не допускайте репортерите
да разберат за това.
300
00:37:00,600 --> 00:37:03,250
Ще се отрази зле на изборите.
301
00:37:03,600 --> 00:37:07,450
Освен това хората ще започнат
да губят вяра в нас.
302
00:37:08,400 --> 00:37:12,100
Но, шефе...
- Не! Най-важното за вас сега,
303
00:37:12,250 --> 00:37:15,100
е да разберете кой е този клоун
304
00:37:15,250 --> 00:37:18,650
и да спасите заложника.
305
00:37:18,800 --> 00:37:20,800
Ясен ли съм?
306
00:37:22,000 --> 00:37:24,050
Залавяйте се за работа!
Какво чакате?
307
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
Работете!
308
00:37:31,400 --> 00:37:33,400
Залавяйте се за работа!
309
00:37:34,350 --> 00:37:38,600
Горещи новини. Следобед
отчаян мъж в костюм на клоун
310
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
нахлува в начално училище Брайтън.
311
00:37:40,950 --> 00:37:43,900
Екип полицаи се отзовал на сигнала.
312
00:37:44,050 --> 00:37:46,100
Започнала битка с отчаяния мъж.
313
00:37:46,250 --> 00:37:49,550
Мъжът, който бил обигран
и въоръжен с опасни оръжия
314
00:37:49,700 --> 00:37:51,700
не само сериозно наранил полицаите,
315
00:37:51,850 --> 00:37:54,600
но взел един ученик
и избягал от училището с кола.
316
00:37:54,750 --> 00:37:58,450
Потвърдено е, че отвлеченият
от мъжа ученик...
317
00:37:59,550 --> 00:38:04,250
След инцидента рязко нарасна
318
00:38:04,400 --> 00:38:06,400
броя на гласовете ти.
319
00:38:06,900 --> 00:38:09,700
Ако хората разберат
за връзката ти с него,
320
00:38:09,850 --> 00:38:12,550
това определено ще се отрази
на кампанията ти.
321
00:38:14,450 --> 00:38:16,450
Излез.
322
00:38:42,900 --> 00:38:45,450
Отвлеченото от дете
е дъщерята на сержант Дзъ.
323
00:38:45,600 --> 00:38:47,600
Вероятно това действие е,
324
00:38:47,750 --> 00:38:50,300
заради влязла в сила присъда
в миналото.
325
00:38:50,450 --> 00:38:55,400
Лъжец. Всеки ден пред училище
правеше смешки,
326
00:38:55,650 --> 00:38:59,100
само за да ме заловиш
и да си върнеш на баща ми.
327
00:38:59,250 --> 00:39:01,400
А аз те приех за добър приятел.
328
00:39:01,650 --> 00:39:04,650
Хората, които искаха да те вземат
са лошите.
329
00:39:04,800 --> 00:39:07,800
Не се приближавай.
Пак ли искаш да ме излъжеш?
330
00:39:11,200 --> 00:39:14,500
Полицаите в училището.
Никога не си ги виждала, нали?
331
00:39:15,300 --> 00:39:17,700
Те се бяха наговорили
с хората в Чайнатаун.
332
00:39:17,850 --> 00:39:19,850
Бяха фалшиви полицаи.
333
00:39:20,500 --> 00:39:24,350
Ама по телевизията казаха,
че са полицаи.
334
00:39:25,200 --> 00:39:29,050
Не вярвай какво казват другите.
Вярвай на очите си.
335
00:39:32,700 --> 00:39:36,700
Мога да ти кажа, че търся някого.
336
00:39:36,850 --> 00:39:40,250
Той уби семейството ми.
На китката си имаше
337
00:39:40,400 --> 00:39:44,000
същата татуировка като на хората,
които дойдоха днес в училището.
338
00:39:45,900 --> 00:39:47,900
Но не и полицайката.
339
00:39:50,200 --> 00:39:52,200
Значи...
340
00:39:52,400 --> 00:39:55,650
семейството ти е било убито?
341
00:39:57,650 --> 00:40:02,400
Ако искаш да хванеш лошия,
намери баща ми.
342
00:40:02,700 --> 00:40:05,250
Той е страхотен полицай.
343
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
А къде е баща ти сега?
344
00:40:15,200 --> 00:40:17,200
Бъди добра.
345
00:40:19,750 --> 00:40:21,750
Сега само аз мога да те защитя
346
00:40:22,550 --> 00:40:25,350
и само ти можеш да ми помогнеш
да намеря лошия,
347
00:40:25,950 --> 00:40:29,200
защото имаш нещо,
което те искат.
348
00:40:29,850 --> 00:40:31,850
Нещо, което искат?
349
00:40:33,350 --> 00:40:35,350
Парите ми ли искат?
350
00:40:40,850 --> 00:40:42,850
Мама ми остави това.
351
00:40:43,700 --> 00:40:46,200
Каза, че я е страх да не се изгубя.
352
00:40:54,500 --> 00:40:57,350
Върви направо
353
00:41:04,650 --> 00:41:06,650
Долавям миризмата им.
354
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
Играта започва.
355
00:41:14,150 --> 00:41:17,400
Погледай телевизия.
Скоро ще се върна.
356
00:41:31,800 --> 00:41:33,800
Намерете този клоун.
357
00:41:34,750 --> 00:41:36,750
Денят почти свърши!
358
00:41:37,050 --> 00:41:39,250
Отвори вратата!
- Обречени сме.
359
00:41:40,950 --> 00:41:43,850
Ей, ти, в дъното.
Виждал ли си мъж с клоунски костюм
360
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
да води малко момиче?
361
00:41:46,800 --> 00:41:49,450
На теб говоря.
Глух ли си?
362
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Виждал ли си...
363
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Той е тук!
364
00:42:49,900 --> 00:42:51,900
Излез!
365
00:42:58,150 --> 00:43:00,150
Излизай!
366
00:43:18,000 --> 00:43:21,600
От много дълго време не съм
срещал толкова забавен човек.
367
00:44:27,950 --> 00:44:30,950
Кажи ми.
Кой ти е шеф?
368
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
Къде е?
369
00:44:34,700 --> 00:44:36,700
Мога само да ти кажа,
370
00:44:36,850 --> 00:44:38,850
че страшно си загазил.
371
00:44:39,400 --> 00:44:41,400
Скоро ще умреш
372
00:44:41,550 --> 00:44:43,550
от ужасна смърт.
373
00:44:52,250 --> 00:44:54,250
Защо спря?
374
00:44:55,200 --> 00:44:57,200
Да продължим с играта.
375
00:45:06,350 --> 00:45:09,000
Водата ще прекара електричеството
376
00:45:09,200 --> 00:45:11,350
през цялото ти тяло.
377
00:45:12,150 --> 00:45:14,150
Мозъкът ти ще се изпълни с кръв.
378
00:45:14,300 --> 00:45:16,800
Органите ти ще се повредят.
379
00:45:17,000 --> 00:45:19,350
Ще изгубиш контрол над тялото си.
380
00:45:26,150 --> 00:45:28,150
Няма да си жив,
381
00:45:28,800 --> 00:45:30,800
за да продължиш тази игра.
382
00:45:31,450 --> 00:45:34,500
Ние само... само знаем,
383
00:45:34,650 --> 00:45:38,150
че името му... е Р.
384
00:45:39,800 --> 00:45:42,300
Прегледах записите от камерите
около училището
385
00:45:42,450 --> 00:45:45,000
за последния месец.
Проследих клоуна
386
00:45:45,150 --> 00:45:47,150
до този беден квартал.
387
00:45:47,300 --> 00:45:49,550
Кварталът е гаден...
- Давай по същество.
388
00:45:49,700 --> 00:45:51,700
Не го открих.
389
00:45:57,700 --> 00:46:00,850
Екип 1, блокирайте изходите,
екип 2, след мен.
390
00:46:02,600 --> 00:46:04,600
Как беше филмчето?
391
00:46:07,050 --> 00:46:09,050
Нещо се случи. Да тръгваме.
392
00:46:32,450 --> 00:46:34,550
Може ли този път
да караш по-бавно?
393
00:46:34,950 --> 00:46:37,650
Добре.
Както кажеш.
394
00:47:20,100 --> 00:47:23,350
Това ли е тайната ти база?
- Да.
395
00:47:23,500 --> 00:47:25,500
Защо не може да отидем в полицията?
396
00:47:26,400 --> 00:47:28,400
Сега не може да вярваме на никого.
397
00:47:34,600 --> 00:47:36,600
Влизай.
398
00:47:52,050 --> 00:47:55,400
Не очаквах, че това място
ще ми бъде от такава полза.
399
00:48:01,600 --> 00:48:04,200
Този мъж се справи с всички ни
400
00:48:04,350 --> 00:48:06,350
с голи ръце.
401
00:48:06,750 --> 00:48:10,750
Никога не съм срещал такъв
човек. Никога.
402
00:48:11,400 --> 00:48:14,550
Търси теб.
Не му казах къде си.
403
00:48:14,700 --> 00:48:16,700
Няма проблем.
404
00:48:18,800 --> 00:48:23,800
Нека дойде. Денят свърши.
Сега може да си почиваш.
405
00:48:30,950 --> 00:48:32,950
Мъжът с костюма се върна.
406
00:48:33,600 --> 00:48:35,750
Сега започва купон.
407
00:48:40,600 --> 00:48:43,900
Линлин, може да спиш тук
тази нощ.
408
00:48:44,050 --> 00:48:47,000
Чакай. Седни.
409
00:48:48,150 --> 00:48:50,200
Седни.
410
00:48:58,750 --> 00:49:00,750
Благодаря.
411
00:49:00,900 --> 00:49:03,300
Защо така ме пазиш?
412
00:49:13,500 --> 00:49:15,500
Имах дъщеря.
413
00:49:19,950 --> 00:49:21,950
Беше колкото теб.
414
00:49:22,650 --> 00:49:25,350
Онзи, лошият е убил дъщеря ти,
нали?
415
00:49:25,500 --> 00:49:27,950
Мога да ти помогна да го заловиш.
416
00:49:28,600 --> 00:49:32,500
Между другото ти спази обещаното
и дойде на срещата в училище.
417
00:49:32,650 --> 00:49:34,650
Не знам какво харесваш.
418
00:49:34,800 --> 00:49:36,900
Имам две от любимите си
плюшени мечета
419
00:49:37,050 --> 00:49:39,150
и джобни пари, които си спестявам.
420
00:49:39,300 --> 00:49:41,300
Всичко е твое.
421
00:49:49,600 --> 00:49:52,450
Той не иска да зная
къде се намира.
422
00:49:52,900 --> 00:49:56,150
Поиска от мен да намеря
една флашка.
423
00:49:56,350 --> 00:50:00,000
В нея има компрометиращи
доказателства.
424
00:50:01,250 --> 00:50:04,400
Флашката е в някакво скапано
плюшено мече.
425
00:50:11,800 --> 00:50:13,800
Защо го повреди?
426
00:50:15,900 --> 00:50:18,150
Ето това търсят те.
427
00:50:19,750 --> 00:50:22,000
Нан, говорих с хазаина.
428
00:50:22,200 --> 00:50:25,000
Мястото е наето от няколко месеца
от Ли Фей.
429
00:50:25,200 --> 00:50:28,550
Повече нищо не знае,
а името очевидно е фалшиво.
430
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Истинското му име е Джоу Къ.
431
00:50:31,350 --> 00:50:35,650
Залових го преди 9 години.
- Най-после се върна, сержант.
432
00:50:36,000 --> 00:50:40,200
Клоунът Ли Фей всъщност в Джоу Къ.
Един от най-добрите агенти в света.
433
00:50:40,350 --> 00:50:42,500
Владее много бойни техники
434
00:50:42,650 --> 00:50:44,650
и всяко познато оръжие.
435
00:50:44,800 --> 00:50:47,650
Спец е в инфилтрация,
убийства и военно разрушаване.
436
00:50:47,800 --> 00:50:50,200
Отлично обучен боец.
437
00:50:50,450 --> 00:50:52,500
Говори се, че е изкарал
438
00:50:52,650 --> 00:50:55,200
най-бруталното в света
тайно военно обучение.
439
00:50:55,350 --> 00:50:57,850
Никой не знае колко жестоко
е това обучение,
440
00:50:58,000 --> 00:51:01,650
но според слуховете само няколко
на хиляда оцеляват от него.
441
00:51:01,800 --> 00:51:03,800
Изпълнил е много 'А' и 'С' мисии.
442
00:51:03,950 --> 00:51:05,950
При мисии
е облечен в черен костюм.
443
00:51:06,100 --> 00:51:08,100
Наричат го
"Отчаяният с костюма".
444
00:51:08,250 --> 00:51:11,300
Сержант Сюе Дзъ, как го залови?
445
00:51:11,450 --> 00:51:14,700
Получих сигнал и отидох във фабриката
за дрога на Дзуодун.
446
00:51:14,850 --> 00:51:18,000
Когато пристигнах
той беше сериозно ранен.
447
00:51:18,150 --> 00:51:21,050
Още нещо. Хората, които заловихте
в къщата на Ли Фей
448
00:51:21,250 --> 00:51:24,050
имат една и съща татуировка.
Те са 'Р'.
449
00:51:24,200 --> 00:51:27,000
Р?
- Той работеше за Дзуодун.
450
00:51:27,150 --> 00:51:30,050
След смъртта на Дзуодун
той пое бизнеса.
451
00:51:30,250 --> 00:51:33,800
През годините е въртял всякакъв
бизнес, но никой не знае къде е.
452
00:51:33,950 --> 00:51:36,200
Защо и двамата искат Линлин?
453
00:51:36,900 --> 00:51:38,900
Може би търсят отмъщение.
454
00:51:39,250 --> 00:51:41,250
Ако следваме 'Р',
455
00:51:41,550 --> 00:51:43,550
ще открием Ли Фей.
456
00:51:44,450 --> 00:51:46,600
Достатъчно.
Този случай
457
00:51:46,750 --> 00:51:48,800
вече има достатъчно
негативен ефект.
458
00:51:49,000 --> 00:51:54,000
Трябва да го разрешим
преди изборите да приключат.
459
00:51:54,750 --> 00:51:56,750
Други въпроси?
460
00:51:58,200 --> 00:52:00,900
Зетко, мисля, че в този момент
461
00:52:01,050 --> 00:52:04,200
мога да напусна.
462
00:52:13,600 --> 00:52:15,600
Залавяй се за работа!
463
00:52:17,600 --> 00:52:19,950
С възрастта става по-избухлив.
464
00:52:22,400 --> 00:52:25,700
Моите папки.
Криптирани документи.
465
00:52:27,200 --> 00:52:30,150
Това има ли нещо общо с лошия?
466
00:52:30,950 --> 00:52:33,000
Кога ще отидем да го хванем?
467
00:52:34,050 --> 00:52:37,600
Сега.
Да тръгваме.
468
00:52:49,300 --> 00:52:52,100
Дай ръка.
- Тук ли се крие лошият?
469
00:52:52,250 --> 00:52:56,000
15 минутна обиколка
- Ела.
470
00:53:02,500 --> 00:53:05,750
Скоро ще се върна.
- Нали заедно щяхме да ходим?
471
00:53:06,550 --> 00:53:09,250
Чичо клоун, излъга ме!
472
00:53:25,200 --> 00:53:28,650
Къде е 'Р'?
- Не знам. Наистина не знам.
473
00:53:28,850 --> 00:53:31,600
Само съм го чувал,
но никога не съм го виждал.
474
00:53:31,750 --> 00:53:35,400
Знам само, че подготвя
голяма поръчка за наркотици.
475
00:53:35,550 --> 00:53:39,350
Те трябва да знаят къде е.
- Той има 8 фабрики за наркотици.
476
00:53:39,500 --> 00:53:42,800
В коя от тях?
- На кей "П" в пристанище Линка.
477
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
Ако имаше дъщеря щеше ли
478
00:53:49,400 --> 00:53:51,400
да я караш да прави това?
479
00:53:51,550 --> 00:53:53,550
Обади се в полицията.
480
00:53:54,700 --> 00:53:58,450
Ало. 191 спешни повиквания.
С какво да помогна?
481
00:54:01,050 --> 00:54:03,050
Точно навреме.
- Уговорихме се заедно
482
00:54:03,200 --> 00:54:06,400
да хванем лошия.
Защо ме затвори тук?
483
00:54:06,550 --> 00:54:08,550
За да си в безопасност.
484
00:54:08,700 --> 00:54:10,700
Полицията постигна успехи в борбата
485
00:54:10,850 --> 00:54:13,000
с наркотиците и проституцията.
486
00:54:13,200 --> 00:54:16,950
Изгори фабриката ми
и загубите са огромни!
487
00:54:17,100 --> 00:54:19,100
Десетократно ще ми плати.
488
00:54:19,250 --> 00:54:22,800
Не ми казвай да не правя нищо
и просто да чакам да умре!
489
00:54:23,900 --> 00:54:27,000
Шефе, шефе!
Принуди ме да кажа...
490
00:54:30,800 --> 00:54:34,850
И какво? Днес пак сама ли
ще се возя на колелото?
491
00:54:35,200 --> 00:54:37,200
Вземи.
492
00:54:37,350 --> 00:54:39,900
Този път ще си с плюшеното си мече.
493
00:54:43,400 --> 00:54:47,850
Полицията работи с всички сили,
за да разреши този случай.
494
00:54:48,050 --> 00:54:52,700
Скоро ще намерим престъпника.
Екип детективи ще го залови.
495
00:54:52,850 --> 00:54:54,900
Тате! Татко се е върнал.
496
00:54:55,500 --> 00:54:58,450
Надявам се "Отчаяният" да спре,
каквото и да прави.
497
00:54:58,600 --> 00:55:01,450
Детето е невинно.
Пусни дъщеря ми.
498
00:55:01,600 --> 00:55:05,200
Ако искаш нещо,
говори направо с мен.
499
00:55:08,000 --> 00:55:12,800
Този тип разби
незаконния бордей на 'Р'
500
00:55:13,000 --> 00:55:16,400
и спаси много животи.
Направи го за хората.
501
00:55:16,600 --> 00:55:18,600
Значи целта му
502
00:55:18,800 --> 00:55:21,050
определено не е сержант Сюе Дзъ.
503
00:55:22,850 --> 00:55:25,950
Но защо всички искат Линлин?
504
00:55:26,150 --> 00:55:29,000
Хората на 'Р' дори отидоха
в къщата на сержанта
505
00:55:29,150 --> 00:55:31,150
и убиха бавачката.
506
00:55:31,400 --> 00:55:36,050
От уликите в къщата личи,
че не искат Линлин за отмъщение.
507
00:55:38,050 --> 00:55:40,200
Вероятно знаят, че имам доказателства
508
00:55:40,350 --> 00:55:43,900
за престъпления извършени
от организацията на 'Р'.
509
00:55:44,250 --> 00:55:46,250
Какво доказателства?
510
00:55:49,350 --> 00:55:52,500
Имам информатор, който
се промъкна в организацията на 'Р'
511
00:55:52,650 --> 00:55:55,350
и ме снабди с доказателства
за престъпленията им.
512
00:55:55,500 --> 00:55:58,450
Скрих доказателствата
в едно плюшено мече.
513
00:55:58,750 --> 00:56:02,050
За нещастие разкриха
информатора ми.
514
00:56:02,200 --> 00:56:05,550
Докато ме нямаше Линлин
е взела мечето.
515
00:56:05,700 --> 00:56:07,700
Затова са тръгнали след нея.
516
00:56:08,500 --> 00:56:10,550
Щом си имал доказателства,
517
00:56:10,700 --> 00:56:13,900
защо не сподели с шефа?
Веднага щяхме да ги арестуваме.
518
00:56:16,600 --> 00:56:20,600
Доказателствата засега
не са достатъчни за арести.
519
00:56:20,950 --> 00:56:25,050
Освен това той има доста
сложни връзки.
520
00:56:26,200 --> 00:56:28,200
Не исках да го предупреждавам.
521
00:56:28,400 --> 00:56:31,700
Така е.
- Продължавайте с Джоу Къ и 'Р'.
522
00:56:32,800 --> 00:56:34,800
Да се залавяме за работа.
523
00:56:52,950 --> 00:56:57,750
Тате, аз съм, Линлин.
- Линлин! Къде си?
524
00:56:57,900 --> 00:57:00,600
Аз съм в увеселителния парк.
Не се тревожи.
525
00:57:00,800 --> 00:57:02,850
Чичко клоун ме пази.
526
00:57:03,050 --> 00:57:06,100
Линлин, чакай ме там.
527
00:57:09,900 --> 00:57:11,900
Линлин.
Линлин!
528
00:57:30,800 --> 00:57:32,800
Тук е Джоу Къ.
529
00:57:33,650 --> 00:57:36,850
Джоу Къ, къде е дъщеря ми?
530
00:57:37,300 --> 00:57:39,300
Тя е в безопасност.
531
00:57:40,450 --> 00:57:44,150
Тя каза, че я пазиш.
532
00:57:44,500 --> 00:57:47,050
Знам, че взе дъщеря ми,
за да намериш 'Р'.
533
00:57:47,200 --> 00:57:49,550
Имам цялата информация за 'Р'.
534
00:57:49,800 --> 00:57:51,800
Нека поговорим.
535
00:57:53,800 --> 00:57:55,900
В полунощ на изоставения кей.
536
00:57:56,050 --> 00:57:58,050
Ела сам.
537
00:58:07,000 --> 00:58:12,400
Обадих се, защото обиколката
на колелото свърши.
538
00:58:12,850 --> 00:58:15,000
Защо не ме остави да довърша
разговора?
539
00:58:15,150 --> 00:58:19,700
Баща ми е страхотен. Може да ти
помогне да хванеш лошия по-бързо.
540
00:58:21,000 --> 00:58:24,450
Това, което направи е,
да разкриеш къде сме.
541
00:58:24,750 --> 00:58:28,200
Следващият път
може да дойдат лошите.
542
00:58:32,400 --> 00:58:35,850
Това е покана за парти с костюми
в увеселителния парк.
543
00:58:36,000 --> 00:58:38,200
Татко ме води всяка година.
544
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Чичо клоун,
545
00:58:42,000 --> 00:58:44,600
ти водил ли си дъщеря ти там?
546
00:58:46,800 --> 00:58:48,800
Мислил съм си
547
00:58:49,650 --> 00:58:53,200
когато дъщеря ми порасне
да я заведа в увеселителния парк.
548
00:59:26,800 --> 00:59:28,800
Къде е дъщеря ми?
549
00:59:29,250 --> 00:59:31,800
Ако толкова те е грижа за нея,
550
00:59:31,950 --> 00:59:34,500
къде беше, когато тя беше в опасност?
551
00:59:37,500 --> 00:59:39,500
Не съм добър баща.
552
00:59:39,650 --> 00:59:41,900
Не прекарвам достатъчно време
с Линлин.
553
00:59:44,600 --> 00:59:46,600
Пусни Линлин.
554
00:59:46,750 --> 00:59:48,850
Нека работим заедно,
за да хванем 'Р'.
555
00:59:49,350 --> 00:59:51,500
Каква е връзката ти с 'Р'?
556
00:59:51,650 --> 00:59:54,350
Защо криеш доказателства
за престъпленията му?
557
00:59:59,200 --> 01:00:01,200
Истинското му име е Жуан Хао.
558
01:00:01,600 --> 01:00:04,400
Беше наемник в "Златния триъгълник".
559
01:00:04,900 --> 01:00:06,900
Винаги съм искал да го заловя,
560
01:00:07,050 --> 01:00:09,600
но има много сложни социални
връзки.
561
01:00:09,800 --> 01:00:13,600
Много неща не мога
да направя сам.
562
01:00:14,100 --> 01:00:17,350
Затова, само мога да събирам
доказателства
563
01:00:17,500 --> 01:00:19,500
и да чакам благоприятен момент.
564
01:00:19,650 --> 01:00:22,150
Информаторът каза, че имат
сделка за наркотици
565
01:00:22,300 --> 01:00:26,000
с чуждестранна организация,
на стойност над 10 милиона.
566
01:00:26,200 --> 01:00:29,500
Определено той ще е във фабриката
да провери стоката.
567
01:00:29,650 --> 01:00:32,150
Това ще е най-добрият ни шанс
да го заловим.
568
01:00:34,050 --> 01:00:37,500
В тази фабрика привидно
произвеждат манекени
569
01:00:37,800 --> 01:00:40,300
а всъщност е база
за производство на дрога.
570
01:00:40,950 --> 01:00:43,500
Там има около 30 човека.
571
01:00:43,650 --> 01:00:48,000
Утре в 2 през нощта
ще отидат да проверят стоката.
572
01:00:48,400 --> 01:00:52,000
Ще подадат светлинен сигнал
3 пъти.
573
01:00:53,650 --> 01:00:57,200
Откога знаеш това?
- Твоите детективи
574
01:00:57,800 --> 01:01:00,050
всеки ден търсят улики.
575
01:01:00,200 --> 01:01:02,200
Не можете да намерите,
576
01:01:02,350 --> 01:01:04,350
или ви е страх от опасността?
577
01:01:04,750 --> 01:01:06,750
Линлин ми каза,
578
01:01:07,150 --> 01:01:09,150
че си добър полицай.
579
01:01:12,150 --> 01:01:15,500
Добър полицай, който може да работи
само с "Отчаяния".
580
01:01:15,650 --> 01:01:17,650
Да се срещнем там в 1 през нощта.
581
01:01:18,200 --> 01:01:20,200
Недей да действаш сам!
582
01:02:32,600 --> 01:02:34,800
Джоу Къ, от дълго време те чакам.
583
01:02:34,950 --> 01:02:37,400
Няколко фалшиви новини
те вкараха в капана.
584
01:02:37,550 --> 01:02:39,550
Както винаги си много глупав.
585
01:02:43,950 --> 01:02:45,950
Вътре няма никой, шефе.
586
01:02:46,800 --> 01:02:48,800
Намерете го!
587
01:02:49,600 --> 01:02:51,600
Не допускайте да избяга.
588
01:02:56,250 --> 01:02:58,250
Там е!
589
01:03:00,800 --> 01:03:02,800
Влезе вътре.
590
01:03:17,850 --> 01:03:19,850
Намерете го!
591
01:03:20,400 --> 01:03:23,600
Ако не го убиете,
аз ще убия всички ви.
592
01:04:31,450 --> 01:04:33,450
Тук е!
593
01:05:05,800 --> 01:05:07,800
Джоу Къ!
594
01:05:09,000 --> 01:05:12,600
За да завърша първата си
'С' мисия си счупих крака!
595
01:05:18,650 --> 01:05:20,650
Татуирах на ръката си онзи ден,
596
01:05:20,800 --> 01:05:23,150
за да ми напомня ежедневно
за твоя подарък.
597
01:05:25,800 --> 01:05:28,950
За нещастие в онзи ден
ти не си беше у дома.
598
01:05:29,150 --> 01:05:32,300
Ако беше, щеше да умреш
заедно със семейството си.
599
01:05:33,950 --> 01:05:35,950
Джоу Къ!
600
01:06:33,200 --> 01:06:35,950
Джоу Къ, остави аз
да се оправя с това!
601
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
Джоу Къ.
602
01:07:12,250 --> 01:07:14,250
Направих,
603
01:07:15,450 --> 01:07:17,450
каквото трябваше.
604
01:07:19,350 --> 01:07:22,400
Просто искам станалото в миналото
най-после да свърши.
605
01:07:22,600 --> 01:07:26,400
Утре ела да вземеш Линлин.
Ще ти пратя адреса.
606
01:08:00,650 --> 01:08:02,650
Хвана ли лошия?
607
01:08:03,350 --> 01:08:06,900
Да.
Скоро ще можеш
608
01:08:07,050 --> 01:08:09,050
да се върнеш при баща си.
609
01:08:10,450 --> 01:08:12,600
Прекрасно.
Казах ти, че татко може
610
01:08:12,750 --> 01:08:15,150
да ти помогне да хванеш лошия.
611
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Пак си се наранил.
612
01:08:22,300 --> 01:08:25,750
По телевизията казаха,
че си бил отчаян.
613
01:08:26,450 --> 01:08:28,600
Наистина ли татко те е заловил,
614
01:08:28,750 --> 01:08:31,850
защото си бил лош човек?
615
01:08:34,050 --> 01:08:36,900
Каза, че трябва да вярвам
на очите си.
616
01:08:37,350 --> 01:08:41,250
Не мисля, че си от лошите,
за които говорят.
617
01:08:43,150 --> 01:08:46,300
Добре. Късно е.
Хайде да спиш.
618
01:08:50,450 --> 01:08:52,450
Ти също трябва да спиш.
619
01:08:54,900 --> 01:08:58,400
Чичо клоун,
сънуваш ли често кошмари?
620
01:08:59,400 --> 01:09:01,400
Щом затвориш очи си мисли
621
01:09:01,600 --> 01:09:03,750
за човек, когото искаш да видиш.
622
01:09:03,900 --> 01:09:08,300
В книгата пише, че ако го правиш
ще можеш да видиш желания човек.
623
01:09:10,250 --> 01:09:13,450
Спи сега.
Лека нощ.
624
01:09:46,700 --> 01:09:48,700
Защо не се усмихваш?
625
01:09:48,850 --> 01:09:52,700
Страхувам се, че като се роди бебето
рядко ще се усмихва като теб.
626
01:09:53,800 --> 01:09:56,050
Усмихни се!
627
01:10:22,800 --> 01:10:26,000
Чичо клоун, добре ли спа?
628
01:10:30,050 --> 01:10:33,300
Ще те заведа у вас
и ще видиш баща си.
629
01:10:33,450 --> 01:10:37,550
Да отидем в увеселителния парк.
Днес има парти с костюми.
630
01:10:40,950 --> 01:10:44,600
Баща ти ще те чака у вас.
- Кажи му да ме вземе от парка.
631
01:10:44,750 --> 01:10:47,350
Хайде.
Облечи си клоунския костюм.
632
01:11:25,000 --> 01:11:27,550
Линлин. Линлин!
633
01:11:27,700 --> 01:11:31,100
Линлин. Линлин.
634
01:11:36,500 --> 01:11:40,400
Линлин.
- Тате!
635
01:11:41,500 --> 01:11:43,850
Как си? Наранена ли си?
- Не.
636
01:11:44,000 --> 01:11:46,350
Чичко клоун ме пазеше.
637
01:11:50,100 --> 01:11:54,000
Полицията започна пълно разследване
на бандата на Жуан Хао.
638
01:11:54,150 --> 01:11:57,250
Докладвах и твоите неща
на началниците ми,
639
01:11:58,400 --> 01:12:01,700
но случаят е много голям.
640
01:12:03,150 --> 01:12:07,600
Ще видя какво мога да направя
за заповедите за арест.
641
01:12:10,350 --> 01:12:14,650
Благодаря, че се грижеше
тези дни за Линлин.
642
01:12:15,550 --> 01:12:17,550
Върнах ти я.
643
01:12:19,450 --> 01:12:23,250
Постарай се да прекарваш
повече време с Линлин.
644
01:12:23,600 --> 01:12:28,600
Чичо клоун, ще продължаваш ли
да идваш пред училище?
645
01:12:33,200 --> 01:12:36,750
Пак го правиш. Следващият път
ми покажи нещо ново.
646
01:12:40,400 --> 01:12:43,450
Да се прибираме, Линлин.
647
01:12:52,450 --> 01:12:54,450
Чао.
648
01:13:18,100 --> 01:13:20,200
Виж, клоун.
649
01:14:21,600 --> 01:14:23,600
Изненадан си, нали?
650
01:14:24,950 --> 01:14:26,950
Почти умрях, за да те накарам
651
01:14:28,400 --> 01:14:31,250
доброволно да дадеш флашката.
652
01:14:33,550 --> 01:14:35,900
Вината изцяло беше
на онова алчно ченге.
653
01:14:36,400 --> 01:14:40,050
Ще оставя ченгето и дъщеря ми
да умрат с теб.
654
01:14:41,550 --> 01:14:43,900
Просто искам да си върна флашката.
655
01:14:44,050 --> 01:14:46,800
Защо толкова усложняваш нещата?
656
01:14:49,400 --> 01:14:51,800
Всяка година измъкват толкова
пари от нас,
657
01:14:51,950 --> 01:14:54,700
а ме заплашват
с намерени доказателства.
658
01:14:55,750 --> 01:14:57,750
Радвам се, че още
659
01:14:58,100 --> 01:15:00,100
мога да го използвам!
660
01:15:06,850 --> 01:15:08,850
Не влизайте
661
01:15:41,650 --> 01:15:43,650
Убийте го!
662
01:15:50,350 --> 01:15:54,900
Хайде.
Да се прибираме. Тръгвай.
663
01:15:55,050 --> 01:15:57,050
Леля Нан.
664
01:15:58,850 --> 01:16:00,850
Сержант Сюе Дзъ,
665
01:16:01,000 --> 01:16:03,750
защо се срещна с Джоу Къ,
без да ни кажеш?
666
01:16:03,900 --> 01:16:07,400
Защо даде на теб флашката
и Линлин?
667
01:16:07,900 --> 01:16:10,650
На кого мислиш да дадеш флашката?
668
01:16:10,850 --> 01:16:13,750
На кого докладваш
къде се намираш?
669
01:16:15,050 --> 01:16:18,150
Разбрах. Ще бъда
в увеселителния парк.
670
01:16:18,500 --> 01:16:21,700
Не се тревожи.
Ще взема флашката.
671
01:16:21,850 --> 01:16:25,400
Нан, колкото по-малко знаеш
ще е по-добре.
672
01:16:25,650 --> 01:16:28,400
Не е късно да кажеш истината.
- Не се бъркай.
673
01:16:28,550 --> 01:16:31,650
Да тръгваме.
- Каква тайна криеш?
674
01:16:33,000 --> 01:16:36,600
Нямам време за обяснения.
Нося бомба.
675
01:16:36,800 --> 01:16:39,000
Ако не направя, каквото ми кажат,
676
01:16:39,150 --> 01:16:41,150
ще умра.
677
01:16:41,850 --> 01:16:43,850
Кои са те?
678
01:16:45,250 --> 01:16:47,250
Внимавай!
679
01:16:50,600 --> 01:16:52,600
Тъпо ченге.
Знаех си, че ме лъжеш.
680
01:16:52,750 --> 01:16:55,200
Пусни дъщеря ми. Имам флашката.
- Тате! Тате!
681
01:17:19,450 --> 01:17:21,450
Джоу Къ,
682
01:17:22,200 --> 01:17:24,200
не си ли любопитен
683
01:17:24,500 --> 01:17:26,500
как открих къде живееш?
684
01:17:29,800 --> 01:17:31,800
Някой ми даде адреса.
685
01:17:34,850 --> 01:17:38,100
Човекът мислеше, че си голяма беля.
686
01:17:38,250 --> 01:17:41,750
Вече не искаше да работи с теб.
Охранителната ти фирма бе малка.
687
01:17:41,900 --> 01:17:45,900
Той искаше оръжия и наркотици,
а ти непрекъснато го спъваше.
688
01:17:46,050 --> 01:17:48,500
Защитаваше семейството си
и справедливостта.
689
01:17:48,650 --> 01:17:50,650
Експлодиралата бомба
690
01:17:51,750 --> 01:17:53,750
просто беше първата крачка,
691
01:17:54,700 --> 01:17:56,700
за да те използва
692
01:17:58,500 --> 01:18:00,500
ти да разрешаваш проблемите му.
693
01:18:00,650 --> 01:18:02,850
Престори се,
че случайно са го заловили.
694
01:18:03,000 --> 01:18:07,250
Той накара полицията да те залови
и да те прати в затвора.
695
01:18:07,400 --> 01:18:10,600
Добре съм.
Хвани него.
696
01:18:12,200 --> 01:18:14,800
Полицията скоро ще дойде.
Прави, каквото искаш.
697
01:18:14,950 --> 01:18:16,950
Имаш 15 минути.
698
01:18:18,850 --> 01:18:20,850
Той ми помогна да убия Дзуодун
699
01:18:21,000 --> 01:18:23,500
а аз му помогнах
да се кандидатира за сенатор.
700
01:18:23,650 --> 01:18:26,850
Така за кратко време щяхме
да можем правим всичко в града,
701
01:18:27,000 --> 01:18:30,450
но ти се намеси и отново
се опита да ни спреш.
702
01:18:30,600 --> 01:18:35,300
Пусни ченгето.
Доброволно ще ти даде флашката.
703
01:18:46,200 --> 01:18:48,450
Вече трябва да си осъзнал кой е.
704
01:18:48,800 --> 01:18:50,800
Най-добрият ти приятел.
705
01:18:51,350 --> 01:18:53,350
Братко.
- Барно
706
01:18:53,850 --> 01:18:55,850
Ще дойдеш да ме видиш.
707
01:19:09,900 --> 01:19:13,400
От дълго време най-добрият ти
приятел те мами.
708
01:19:15,450 --> 01:19:17,600
Наистина си клоун.
709
01:19:31,450 --> 01:19:35,600
Не се тревожи.
Ще оставя ченгето и дъщеря му
710
01:19:36,100 --> 01:19:38,100
да умрат с теб.
711
01:20:01,600 --> 01:20:03,600
Джоу Къ, не мърдай!
712
01:20:14,700 --> 01:20:16,700
Отвлякоха сержант Дзъ
и дъщеря му.
713
01:20:16,850 --> 01:20:19,950
Моля те, работи с полицията.
Заедно можем да ги спасим!
714
01:20:27,750 --> 01:20:30,400
Джоу Къ, обкръжен си.
715
01:20:30,550 --> 01:20:32,550
Пусни оръжието! Веднага!
716
01:20:49,800 --> 01:20:53,550
Това е гравитационна бомба.
Ако мръднеш ще експлодира.
717
01:20:53,700 --> 01:20:56,000
Като дойдат сапьорите
всичко ще е наред.
718
01:20:56,200 --> 01:20:59,050
Знам, че защитаваш Линлин.
Нека си сътрудничим.
719
01:20:59,250 --> 01:21:01,250
Нека заедно спасим момичето.
720
01:21:05,500 --> 01:21:09,250
Имаш късмет, че осинови
добра дъщеря.
721
01:21:09,400 --> 01:21:12,700
В противен случай
отдавна щеше да си мъртъв.
722
01:21:14,600 --> 01:21:16,600
Моля те.
723
01:21:16,750 --> 01:21:18,750
Пусни Линлин.
724
01:21:31,400 --> 01:21:34,950
Знаех, че ще дойдеш при мен.
725
01:21:35,650 --> 01:21:37,250
Къде са те?
726
01:21:37,400 --> 01:21:39,850
На същото място, където бяхме
преди 9 години.
727
01:21:40,000 --> 01:21:43,800
Братко, не забравяй
да ми донесеш флашката.
728
01:21:43,950 --> 01:21:45,950
Много добре те познавам.
729
01:21:52,850 --> 01:21:56,950
Линлин!
Ужасно съжалявам!
730
01:22:09,550 --> 01:22:12,450
Яна Колман
13.06.1989 - 14.03.2014
731
01:22:12,600 --> 01:22:16,600
Яна, сега Ци е на 9 години.
732
01:22:18,400 --> 01:22:23,350
Когато бях в затвора всяка година
драсвах по една черта на стената.
733
01:22:24,100 --> 01:22:27,100
Когато драсвах черта си мислех
734
01:22:27,250 --> 01:22:29,650
колко висока би била
по това време.
735
01:22:33,000 --> 01:22:36,050
В онзи ден за първи път
видях дъщеря ни.
736
01:22:36,800 --> 01:22:38,800
Има твоята усмивка.
737
01:22:42,250 --> 01:22:46,700
Съжалявам,
че не успях да я доведа тук.
738
01:23:02,600 --> 01:23:04,600
Изпратих Сяо Ци в дом за сираци,
739
01:23:04,800 --> 01:23:07,950
защото не исках
отново да е в опасност.
740
01:23:08,150 --> 01:23:11,900
Когато излязох от затвора
исках да съм близо до нея
741
01:23:12,250 --> 01:23:14,350
и незабелязан да я гледам
как расте,
742
01:23:14,650 --> 01:23:17,650
но съдбата отново
постави и двама ни в опасност.
743
01:23:18,550 --> 01:23:21,250
Обещах ти вече никога
да не обличам този костюм
744
01:23:21,400 --> 01:23:23,400
и да забравя за миналото си.
745
01:23:23,600 --> 01:23:27,350
Сега ще трябва
да наруша обещанието си.
746
01:25:05,000 --> 01:25:07,600
Барно някога е бил твой подчинен,
747
01:25:07,800 --> 01:25:09,850
но ти непрекъснато си го спъвал.
748
01:25:10,000 --> 01:25:12,150
Разочаровал си го много пъти.
749
01:25:14,250 --> 01:25:17,200
Каза, че да бъдеш на тъмно
750
01:25:17,400 --> 01:25:19,800
значи да спасяваш тези,
които са в мрака.
751
01:25:21,400 --> 01:25:23,400
Никой не може да го спре,
752
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
включително и ти.
753
01:25:45,950 --> 01:25:47,950
Г-н Барно...
754
01:26:03,400 --> 01:26:06,850
Това е флашката.
Остави Линлин да си тръгне.
755
01:26:07,500 --> 01:26:10,400
Знаех, че е важна за теб.
756
01:26:13,850 --> 01:26:16,300
Знаех всичко,
когато видях родилното й петно,
757
01:26:16,450 --> 01:26:20,750
но ти защо не й каза,
че си истинският й баща?
758
01:26:22,850 --> 01:26:26,850
Тя няма общо със случилото се
между нас. Върни ми я.
759
01:26:31,100 --> 01:26:35,750
Преди 9 години се тревожеше
за прекалено много неща.
760
01:26:36,450 --> 01:26:39,200
Семейството ти те правеше
все по-слаб и по-слаб.
761
01:26:42,400 --> 01:26:45,900
За какво правиш всичко това?
762
01:26:48,650 --> 01:26:50,650
Веднъж ти каза,
763
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
че трябва да сме като зверовете.
764
01:26:54,750 --> 01:26:56,750
Ние сме като вълците.
765
01:26:57,700 --> 01:27:00,000
Как може вълци
да живеят като овце?
766
01:27:04,750 --> 01:27:06,850
Оставих ти да бъдеш мой лидер,
767
01:27:07,600 --> 01:27:09,600
защото ти се възхищавах,
768
01:27:09,800 --> 01:27:11,800
но ти се отказа
769
01:27:13,500 --> 01:27:15,700
от вълчата си натура,
770
01:27:16,200 --> 01:27:18,450
заради жена си и детето си.
771
01:27:21,750 --> 01:27:23,750
Попречи ми да превърна
772
01:27:24,000 --> 01:27:26,050
мечтата си в реалност!
773
01:27:27,250 --> 01:27:29,250
Аз ти помагам
774
01:27:30,000 --> 01:27:32,850
отново да се превърнеш във вълк.
775
01:27:49,750 --> 01:27:52,300
Покажи ми вълчето си лице.
776
01:28:32,350 --> 01:28:34,350
Такъв трябва да е вълкът.
777
01:28:34,500 --> 01:28:36,500
Такъв трябва да си ти!
778
01:29:26,650 --> 01:29:29,600
Чичо клоун! Най-после дойде.
779
01:29:34,250 --> 01:29:36,250
Не мърдай!
780
01:29:37,350 --> 01:29:39,350
Не мърдай!
781
01:29:40,100 --> 01:29:42,100
Успокой се.
782
01:29:59,200 --> 01:30:02,850
Не мърдай.
Погледни ме.
783
01:30:03,050 --> 01:30:06,250
Погледни ме. Виж.
784
01:30:10,450 --> 01:30:13,400
Тук съм.
Не се тревожи.
785
01:30:14,700 --> 01:30:16,700
Чичо клоун!
786
01:30:17,600 --> 01:30:19,650
Не можеш да бъдеш добър баща.
787
01:30:20,000 --> 01:30:22,750
Винаги ще си останеш "Отчаяният".
788
01:30:24,850 --> 01:30:26,850
Чичо клоун!
789
01:30:36,500 --> 01:30:38,550
Нека ти помогна
790
01:30:38,700 --> 01:30:40,850
да се отървеш от целия си товар.
791
01:30:50,900 --> 01:30:52,900
Хвърли я към мен, Линлин.
792
01:31:21,550 --> 01:31:23,550
Чичо клоун.
793
01:31:25,800 --> 01:31:28,450
Чичо клоун.
- Добре съм.
794
01:31:28,600 --> 01:31:32,500
Чичо клоун...
- Не се страхувай.
795
01:31:51,100 --> 01:31:53,100
Всичко е наред.
796
01:31:54,750 --> 01:31:57,450
Не се страхувай.
Ела с мен.
797
01:31:57,600 --> 01:31:59,600
Хайде, ела.
798
01:32:20,850 --> 01:32:22,950
Линлин, не гледай.
799
01:32:23,100 --> 01:32:25,100
Затвори си очите.
800
01:32:28,650 --> 01:32:30,650
Не се страхувай.
801
01:32:33,800 --> 01:32:35,800
Чичо клоун,
802
01:32:37,350 --> 01:32:40,050
завинаги ли загубих баща си?
803
01:32:56,050 --> 01:32:59,000
Завинаги ли загубих цялото
си семейство?
804
01:33:14,400 --> 01:33:18,200
Линлин, Линлин.
805
01:33:19,550 --> 01:33:21,550
Не се страхувай.
806
01:33:22,350 --> 01:33:24,350
Стой близо до мен.
807
01:33:25,300 --> 01:33:27,300
Чичо клоун е тук.
808
01:33:27,900 --> 01:33:31,550
Ще те заведа у дома.
Не се страхувай.
809
01:33:34,050 --> 01:33:36,050
Затвори очи.
810
01:33:36,550 --> 01:33:38,550
Скоро ще се приберем у дома.
811
01:34:17,900 --> 01:34:19,900
Чичко клоун!
812
01:34:53,400 --> 01:34:57,250
Имаш късмет, че осинови
добра дъщеря.
813
01:34:57,900 --> 01:35:01,700
Имах дъщеря.
Тя е на същата възраст като теб.
814
01:35:46,100 --> 01:35:49,850
Тате! Тате!
815
01:35:54,300 --> 01:35:59,000
Тате! Тате!
816
01:36:03,800 --> 01:36:08,200
Тате!
817
01:36:14,550 --> 01:36:17,350
До всички екипи.
Докладвайте лично на мен.
818
01:36:25,450 --> 01:36:27,750
Намерихте ли г-н Барно?
819
01:36:27,900 --> 01:36:29,900
Отговорете ми.
820
01:36:33,250 --> 01:36:37,250
Шефе!
Джоу Къ не е "Отчаяният".
821
01:36:38,700 --> 01:36:41,900
Шефе, заподозряният
е застрелян.
822
01:36:53,800 --> 01:36:55,800
Бомбата беше фалшива.
823
01:36:56,000 --> 01:36:58,000
Просто му спечели време.
824
01:37:02,450 --> 01:37:04,600
Вътре имаше криптиран файл.
825
01:37:04,950 --> 01:37:06,950
Разкодирахме го.
826
01:37:07,100 --> 01:37:10,100
Доказателства за престъпленията
на бандата на Жуан Хао.
827
01:37:10,250 --> 01:37:13,600
Всички престъпления имат връзка
с новоизбрания сенатор Барно.
828
01:37:13,750 --> 01:37:16,450
Случаят с отвлеченото
от клоуна дете, е разрешен.
829
01:37:16,600 --> 01:37:19,400
Излиза, че клоунът
не само е помогнал на полицията,
830
01:37:19,550 --> 01:37:21,650
да разбие много
скривалища на бандити,
831
01:37:21,800 --> 01:37:25,400
но е дал доказателства и помогнал
да се залови криминална група
832
01:37:25,550 --> 01:37:28,900
водена от Жуан Хао и чуждестранни
наемници. При разследването
833
01:37:29,050 --> 01:37:32,450
се установи, че новоизбраният
сенатор Барно е действителният
834
01:37:32,600 --> 01:37:36,200
лидер на групата. Сержант Сюе Дзъ
също е бил замесен с бандитите.
835
01:37:36,350 --> 01:37:39,200
И двамата са умрели
преди пристигането на полицията,
836
01:37:39,350 --> 01:37:42,150
а останалите заподозрени
са арестувани.
837
01:37:57,400 --> 01:38:01,300
Начално училище Брайтън
838
01:38:26,400 --> 01:38:29,600
Много хора вярват на слухове,
без да знаят истината.
839
01:38:29,750 --> 01:38:32,600
Трябва да обединим усилия
да направим Тайчън
840
01:38:32,750 --> 01:38:35,950
безопасно място, където
да живеем спокоен и щастлив живот.
841
01:38:37,007 --> 01:38:41,777
Превод и субтитри: mia_one