1 00:01:18,000 --> 00:01:21,900 Днес е седмият ден от смъртта на Сън. 2 00:01:22,900 --> 00:01:24,900 Най-добрият ти приятел, Джоу Къ, 3 00:01:25,100 --> 00:01:27,100 го уби. 4 00:01:27,300 --> 00:01:29,350 Не си забравил, нали, Барно? 5 00:01:29,500 --> 00:01:31,950 Управляваш компания за сигурност на моя земя. 6 00:01:32,150 --> 00:01:35,750 Няма проблем, че крадеш от бизнеса, но защо посегна на брат ми? 7 00:01:35,950 --> 00:01:37,950 Приятелчето ти е корав човек. 8 00:01:39,450 --> 00:01:44,050 С бомбата хората ми убиха само жена му и детето му. 9 00:01:45,550 --> 00:01:47,550 Аз имах само един брат. 10 00:01:47,700 --> 00:01:50,000 Искам да платите с живота си. 11 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 Няма да те оставя толкова лесно да умреш. 12 00:02:05,350 --> 00:02:09,250 Водородният прекис само ще убие бактериите в теб. Добре ли си? 13 00:02:09,950 --> 00:02:13,500 Кажи сега. Къде е Джоу Къ? 14 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 Няма да му се измъкнеш. 15 00:02:19,100 --> 00:02:23,450 Ще се появи ненадейно като призрачен ловец, 16 00:02:24,800 --> 00:02:28,700 а вие ще станете негови жертви. Ще сте като плячка в капан, 17 00:02:30,900 --> 00:02:32,900 а той ще ви убива един по един. 18 00:02:34,300 --> 00:02:38,200 Каква плячка? Тук аз съм хищникът. 19 00:02:40,750 --> 00:02:44,850 Какво става? Да не идва онзи отчаяният с черния костюм? 20 00:02:54,350 --> 00:02:56,550 Като див глиган в клетка! 21 00:02:56,700 --> 00:02:58,700 Хайде тръгваме. 22 00:03:02,500 --> 00:03:04,500 Хайде. 23 00:03:11,900 --> 00:03:13,900 Натам. 24 00:03:15,950 --> 00:03:18,500 Спрете! Не стреляйте! 25 00:03:24,450 --> 00:03:26,450 Джоу Къ! 26 00:03:58,150 --> 00:04:01,400 Той е там! Хванете го! 27 00:04:44,700 --> 00:04:46,700 Не те ли е страх, 28 00:04:47,600 --> 00:04:51,350 че ще свършиш като тях? 29 00:05:52,450 --> 00:05:55,450 Той е тук! - Огън! Огън! 30 00:06:02,400 --> 00:06:06,200 Къде е? Къде отиде? 31 00:06:32,850 --> 00:06:34,850 Братко, 32 00:06:36,800 --> 00:06:40,250 още малко да беше закъснял и щеше да прибереш трупа ми. 33 00:06:45,100 --> 00:06:47,100 Джоу Къ, 34 00:06:47,250 --> 00:06:49,900 знаех, че ще дойдеш за приятеля си. 35 00:06:50,800 --> 00:06:52,800 Ти уби единственото ми семейство. 36 00:06:53,500 --> 00:06:56,050 Няма да се измъкнете живи от тук. 37 00:08:02,650 --> 00:08:05,750 Много те бива в битките, и какво? 38 00:08:06,450 --> 00:08:09,500 Не успя да защитиш жена си и детето си. 39 00:08:09,900 --> 00:08:11,900 Върви в ада! 40 00:08:51,950 --> 00:08:53,950 Ей, Куцият! 41 00:08:54,250 --> 00:08:56,550 Къде беше? За една бройка 42 00:08:56,700 --> 00:08:58,850 да бъда убит от Джоу Къ. 43 00:08:59,950 --> 00:09:02,250 Похарчих много пари да те наема. 44 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 Не хвърлям пари на вятъра. 45 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 Какво правиш, куц? 46 00:09:25,350 --> 00:09:27,750 И ти и брат ти наистина сте много тъпи. 47 00:09:27,900 --> 00:09:30,550 Джоу Къ грабна големия ви бизнес. 48 00:09:31,100 --> 00:09:34,850 Тъпият ти брат искаше да го убие. 49 00:09:35,000 --> 00:09:39,350 Това ми даде възможност наведнъж да се оправя с всички вас. 50 00:09:40,050 --> 00:09:42,050 Ако през всичките тези години 51 00:09:42,250 --> 00:09:44,900 не бях рискувал живота си, 52 00:09:45,050 --> 00:09:48,350 семейството ти нямаше да е такова. 53 00:09:53,300 --> 00:09:56,750 Джоу Къ, наистина си трудна за убиване гадинка. 54 00:09:58,650 --> 00:10:00,650 Първо убих брат му, 55 00:10:01,800 --> 00:10:03,900 после жена ти и детето ти. 56 00:10:05,050 --> 00:10:07,600 И двамата изгубихте семействата си, 57 00:10:08,050 --> 00:10:11,350 а аз съм единственият победител. 58 00:10:11,500 --> 00:10:13,500 Саката гадина! 59 00:10:15,550 --> 00:10:18,100 Мразя да ме наричат сакат! 60 00:10:18,900 --> 00:10:22,700 Той отиде при брат си сега е твой ред. 61 00:11:02,850 --> 00:11:04,850 Извади късмет. 62 00:11:12,950 --> 00:11:15,700 Не мърдай! Полиция! 63 00:11:21,650 --> 00:11:24,600 ОТЧАЯНИЯТ 64 00:11:24,750 --> 00:11:26,750 Жестока битка във фабрика за дрога 65 00:11:26,900 --> 00:11:29,050 на една от най-големите банди в Тайчън. 66 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 Сред жертвите е и лидерът - Дзуодун. 67 00:11:31,350 --> 00:11:33,350 Затворът в Тайчън 68 00:11:33,500 --> 00:11:36,650 Полицията е заловила единственият оцелял заподозрян. 69 00:11:36,800 --> 00:11:38,950 Във фабриката е станала експлозия. 70 00:11:39,100 --> 00:11:42,550 По липса на доказателства задържаният е осъден на 9 години. 71 00:11:42,750 --> 00:11:46,450 Първо убих брат му, после жена ти и детето ти. 72 00:11:47,400 --> 00:11:49,400 Първа година 73 00:11:51,900 --> 00:11:53,900 Да убием този мръсник! 74 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 Втора година 75 00:12:07,250 --> 00:12:09,750 Трета година 76 00:12:13,950 --> 00:12:15,950 Четвърта година 77 00:12:18,950 --> 00:12:20,950 Пета година 78 00:12:22,050 --> 00:12:24,050 Шеста година 79 00:12:24,350 --> 00:12:26,350 Седма година 80 00:12:27,350 --> 00:12:29,350 Осма година 81 00:12:31,100 --> 00:12:33,350 Девета година 82 00:12:36,850 --> 00:12:40,550 Джоу Къ, вече нямаш работа тук. Излизай. 83 00:13:00,200 --> 00:13:02,200 Съжалявам. Накарах те дълго да чакаш. 84 00:13:02,350 --> 00:13:04,350 Яна 1989 - 2014 85 00:13:05,600 --> 00:13:08,750 Този път сам ще пипна този тип. 86 00:13:14,750 --> 00:13:18,000 От Барно 87 00:13:18,200 --> 00:13:20,200 Месец по-късно 88 00:13:20,350 --> 00:13:23,350 Гласувайте за Барно 89 00:13:23,500 --> 00:13:27,100 Благодаря за доверието и подкрепата ви. 90 00:13:28,850 --> 00:13:31,000 Ще дам всичко от себе си 91 00:13:31,400 --> 00:13:35,250 да направя Тайчън по-добър за живеене град. 92 00:13:35,600 --> 00:13:40,300 Нито един от гласовете ви няма да бъде пропилян. 93 00:13:42,700 --> 00:13:46,350 Г-н Барно, наистина ли ще направите Тайчън по-добър град? 94 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 Не се съмнявайте. Ще го направя. 95 00:13:51,450 --> 00:13:56,550 Днес всички се събрахме, защото избрахме надеждата. 96 00:13:56,750 --> 00:13:59,800 Избрахме да се съюзим заради общото благо. 97 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Снайперист на покрива на 11 часа. 98 00:14:02,150 --> 00:14:04,150 Защитете кандидата. 99 00:14:05,800 --> 00:14:09,450 Снайперистът изчезна. Районът е обезопасен. 100 00:14:09,950 --> 00:14:12,200 Оставете ме! Защитете детето! 101 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 Бягайте, г-н Барно! 102 00:14:30,700 --> 00:14:33,100 Открихме клоуна! Да го следим ли? 103 00:14:33,300 --> 00:14:35,300 Сам ще се оправя. 104 00:14:41,950 --> 00:14:43,950 Красавецо... 105 00:15:08,100 --> 00:15:11,250 Отдавна не сме се виждали, братко. 106 00:15:17,350 --> 00:15:19,600 Наздраве, братко, 107 00:15:19,750 --> 00:15:21,750 да отпразнуваме излизането ти. 108 00:15:30,650 --> 00:15:34,900 Ти... не се държиш като приятел. 109 00:15:35,050 --> 00:15:37,300 Отдавна си излязъл и да не ми кажеш. 110 00:15:37,500 --> 00:15:39,600 Дори си се облякъл като клоун. 111 00:15:39,750 --> 00:15:41,750 Ако не беше стрелбата днес, 112 00:15:41,900 --> 00:15:44,150 нямаше да знам къде да те намеря. 113 00:15:51,050 --> 00:15:53,050 Кой опитва да те убие? 114 00:15:56,500 --> 00:16:00,350 Още не сме разбрали, но... 115 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 ти дължа още един живот. 116 00:16:04,650 --> 00:16:07,200 Кажи ми, братко, 117 00:16:07,350 --> 00:16:09,350 как да ти се отблагодаря. 118 00:16:10,600 --> 00:16:13,600 Какво ще кажеш да се върнеш и да ми помогнеш? 119 00:16:15,450 --> 00:16:17,450 Твоят свят 120 00:16:17,700 --> 00:16:19,700 не ме устройва. 121 00:16:24,950 --> 00:16:28,300 В миналото използвахме юмруци, 122 00:16:28,550 --> 00:16:30,550 а сега разчитаме на това. 123 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 Някой трябва да се застъпи за този град. 124 00:16:36,000 --> 00:16:38,500 Знам, че си облечен така, 125 00:16:38,700 --> 00:16:42,000 за да намериш този, който уби Яна и Ци. 126 00:16:43,550 --> 00:16:45,750 Нека не се виждаме повече. 127 00:16:46,200 --> 00:16:48,200 Аз съм просто 128 00:16:48,450 --> 00:16:50,450 уличен клоун. 129 00:16:51,650 --> 00:16:55,450 Няма да е добре за имиджа ти 130 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 да имаш връзка с мен. 131 00:17:14,250 --> 00:17:16,850 Барно Обади се при нужда. 132 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Наздраве. 133 00:17:32,950 --> 00:17:36,550 Добър вечер на всички, които гледат горещите новини за Тайчън. 134 00:17:36,750 --> 00:17:38,750 Днес при нас за специално интервю 135 00:17:38,900 --> 00:17:41,550 е Сюе Дзъ, водещ детектив в полицията на Тайчън. 136 00:17:41,700 --> 00:17:43,950 Здравейте. Аз съм Сюе Дзъ. - Сержант Дзъ, 137 00:17:44,100 --> 00:17:46,900 от години опитвате да изкорените престъпността тук. 138 00:17:47,050 --> 00:17:49,400 Преди 9 години разбихте бандата на Дзуодун 139 00:17:49,550 --> 00:17:52,250 и сте избиран за най-добър детектив много пъти. 140 00:17:52,400 --> 00:17:55,850 Какво мислите за нарастването на престъпността в Тайчън? 141 00:17:56,000 --> 00:17:59,850 Дали пак е свързано с бандата на Дзуодун и избягалите й членове? 142 00:18:00,000 --> 00:18:03,750 Разследваме и издирваме избягалите престъпници. 143 00:18:03,950 --> 00:18:07,600 Бъдете нащрек. Търсете ни и за най-дребната улика. 144 00:18:07,750 --> 00:18:10,200 Баща и дъщеря. - Нека изкореним 145 00:18:10,350 --> 00:18:12,350 престъпността в града. 146 00:18:14,050 --> 00:18:17,000 Баща и дъщеря. 147 00:18:18,050 --> 00:18:20,750 Сюе Лин, дъщеря на сержант Сюе Дзъ. 148 00:18:45,400 --> 00:18:49,300 Ето те пак. Скучно. 149 00:18:57,450 --> 00:19:00,400 Днес не искам да жонглираш с топките. 150 00:19:01,500 --> 00:19:03,500 Да вървим. Ще ти купя близалка. 151 00:19:06,000 --> 00:19:08,200 Напоследък показваш един и същи номер. 152 00:19:08,350 --> 00:19:10,350 Вече ми омръзна. 153 00:19:11,300 --> 00:19:15,100 Чичо клоун, направи нещо друго. 154 00:19:45,650 --> 00:19:47,650 Страхотно! 155 00:19:48,250 --> 00:19:51,400 Между другото, защо утре не дойдеш с мен 156 00:19:51,550 --> 00:19:53,600 на срещата за ученици и родители? 157 00:19:53,750 --> 00:19:58,350 Ако татко не се върне, няма да мога да представя сама жонглирането. 158 00:20:03,800 --> 00:20:06,800 Напоследък не си продал много балони. 159 00:20:07,100 --> 00:20:10,300 С парите от касичката ми ще те наема за един ден. 160 00:20:10,500 --> 00:20:13,500 Ела с мен. - Линлин, какво правиш? 161 00:20:13,650 --> 00:20:15,750 Леля Нуо е тук. Трябва да се прибирам. 162 00:20:15,900 --> 00:20:17,900 Разбрахме се. 163 00:20:42,000 --> 00:20:46,050 Линлин, добре ли си? Изплаши ме. Да се прибираме. 164 00:20:46,200 --> 00:20:48,400 Нали ти казах да не говориш с непознати? 165 00:20:48,550 --> 00:20:51,800 Пусни ме. Клоунът е добър човек. - Какво? 166 00:20:51,950 --> 00:20:55,850 Чичо клоун, утре ще те чакам пред училище. 167 00:21:06,950 --> 00:21:09,550 Кажи! Къде го скри? 168 00:21:09,700 --> 00:21:11,700 Казвай. 169 00:21:16,600 --> 00:21:20,550 Колко пъти да ти казвам да използваш мозъка си? 170 00:21:22,650 --> 00:21:26,250 Шефът ми наистина се интересува 171 00:21:26,400 --> 00:21:30,550 къде е флашката. Ако съдържанието й излезе наяве 172 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 с всички нас 173 00:21:33,950 --> 00:21:35,950 е свършено. 174 00:21:38,950 --> 00:21:42,700 Не знам, не знам. 175 00:21:54,750 --> 00:21:58,400 Ще ти кажа. Флашката е... 176 00:21:59,050 --> 00:22:02,100 Флашката е в едно плюшено мече. 177 00:22:03,550 --> 00:22:05,550 Имаш един ден. 178 00:22:08,550 --> 00:22:10,550 Чухте ли? 179 00:22:10,950 --> 00:22:12,950 Един ден. 180 00:22:44,200 --> 00:22:46,250 Братко, не намираме нищо. 181 00:22:46,400 --> 00:22:48,450 Не намерихме нищо. 182 00:22:50,900 --> 00:22:52,900 Не намерихте? 183 00:22:53,150 --> 00:22:55,150 Не намерихте? 184 00:22:56,100 --> 00:22:58,100 Не? 185 00:23:03,950 --> 00:23:06,300 Търся плюшено мече. 186 00:23:07,450 --> 00:23:09,450 Знаеш ли къде е? 187 00:23:12,900 --> 00:23:16,300 Аз... видях Линлин да взима мечета от кабинета, 188 00:23:16,450 --> 00:23:18,450 когато тръгна за училище. 189 00:23:20,300 --> 00:23:22,300 Добре. 190 00:23:22,500 --> 00:23:24,550 Защо не ми каза по-рано? 191 00:23:26,600 --> 00:23:29,950 Устата ми беше залепена и не можех да говоря. 192 00:23:30,750 --> 00:23:34,750 Освен това никой не ме попита. 193 00:23:37,900 --> 00:23:41,100 Казах ви всичко, което знам. 194 00:23:42,850 --> 00:23:46,450 Пуснете ме сега. - Чухте ли? Не сме питали. 195 00:23:59,350 --> 00:24:01,450 Брат, май това е мястото. 196 00:24:01,900 --> 00:24:04,700 Виж, братко. 197 00:24:11,350 --> 00:24:13,600 Китайско начално училище. 198 00:24:18,100 --> 00:24:21,300 Линлин, къде са родителите ти? 199 00:24:21,450 --> 00:24:25,000 Нали каза, че баща ти ще дойде на срещата? 200 00:24:25,200 --> 00:24:27,200 Къде е? 201 00:24:27,800 --> 00:24:31,150 Отиде да хваща лошите хора. - Пак ли? 202 00:24:31,300 --> 00:24:35,350 Аз мисля, че не иска да се грижи за теб. Ти нямаш родители. 203 00:24:36,300 --> 00:24:39,700 Гоу Джънсюен, как може да си толкова невъзпитан? 204 00:24:40,350 --> 00:24:43,000 Всичко е наред. Ще изчакаме още малко. 205 00:24:43,150 --> 00:24:45,150 Добро момиче. 206 00:24:46,150 --> 00:24:49,150 Срещата на родители, учители и ученици започва. 207 00:25:15,550 --> 00:25:17,550 Не плачи, скъпи. 208 00:25:18,700 --> 00:25:22,000 Кой си ти? Изплаши сина ми до смърт. 209 00:25:22,750 --> 00:25:25,150 Родител ли сте на някое от децата? 210 00:25:25,350 --> 00:25:27,350 Той ми е родител. 211 00:25:29,150 --> 00:25:31,150 Почти закъсня. 212 00:26:10,700 --> 00:26:14,700 Детектив Ли, добре ли сте? - Да, добре съм. 213 00:26:14,850 --> 00:26:16,850 Г-це Ао, това е детектив Ли. 214 00:26:17,050 --> 00:26:19,400 Дошъл е да види Сюе Лин от вашия клас. 215 00:26:19,550 --> 00:26:22,350 Линлин. Това е тя. 216 00:26:27,750 --> 00:26:30,850 Линлин, нещо се случи с баща ти. Помоли ме да те взема. 217 00:26:31,000 --> 00:26:33,950 Болен ли е татко? Татко се е върнал? Къде е? 218 00:26:34,150 --> 00:26:37,900 Наранен е и е в болница. Вземи си нещата и ела с мен. 219 00:26:49,600 --> 00:26:52,800 Какво става? Кажи нещо. 220 00:26:54,800 --> 00:26:58,300 Братко, нещо не е наред. 221 00:27:04,500 --> 00:27:07,600 Да не искате да се обадя в полицията? 222 00:27:07,750 --> 00:27:09,750 Открийте проблема и го решете. 223 00:27:23,350 --> 00:27:25,550 Г-не, моля ви, успокойте се. 224 00:27:25,700 --> 00:27:27,700 Той е полицай. 225 00:27:38,450 --> 00:27:41,700 Кой те изпрати? - Полиция! Не мърдай! 226 00:28:03,000 --> 00:28:05,650 До всички! Има сигнал за луд облечен като клоун. 227 00:28:05,800 --> 00:28:08,250 Нападнал е училище Брайтън и е отвлякъл дете. 228 00:28:08,400 --> 00:28:12,350 Всички в района да се отзоват. - Нан, тук... 229 00:28:17,500 --> 00:28:19,500 Най-после дойде, Нан. 230 00:28:25,500 --> 00:28:27,950 Дай ми минута. Разкажи набързо. - Нан, тук... 231 00:28:28,100 --> 00:28:30,250 После мъжът разбира, че тя е травестит. 232 00:28:30,400 --> 00:28:32,700 Не може да го преглътне. Иска да го убием. 233 00:28:32,850 --> 00:28:35,950 Този тип е прекалено консервативен. 234 00:28:37,350 --> 00:28:39,700 Имате толкова много власт! 235 00:28:42,350 --> 00:28:45,850 Много си силна. И ти си травестит! 236 00:28:46,950 --> 00:28:48,950 Пуснете ме! 237 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 На травестит ли приличам? - Не. 238 00:28:53,200 --> 00:28:55,200 Травеститите са по-благи от те... 239 00:28:59,350 --> 00:29:01,450 Къде? - Има проблем в училище Брайтън! 240 00:29:01,600 --> 00:29:05,100 Обади се за подкрепление. - Пусни ме! 241 00:29:06,300 --> 00:29:09,450 Пусни ме! Лош човек! Как смееш да удариш полицай! 242 00:29:09,650 --> 00:29:12,250 Искам да сляза. Ако баща ми разбере, 243 00:29:12,400 --> 00:29:14,500 ще те арестува! 244 00:29:17,600 --> 00:29:19,600 Излизай! 245 00:29:24,900 --> 00:29:26,900 Кой си ти? 246 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Помощ! 247 00:29:38,950 --> 00:29:40,950 Не ми взимай чантата! 248 00:30:38,450 --> 00:30:40,450 Стой мирна и затвори очи. 249 00:31:09,250 --> 00:31:11,250 Дръж се здраво. 250 00:31:55,350 --> 00:31:59,200 Забавно. Толкова е забавно. 251 00:32:02,450 --> 00:32:06,250 Слушайте. Искам ги живи. 252 00:32:06,450 --> 00:32:08,450 Още не съм свършил с тях. 253 00:32:16,700 --> 00:32:19,300 До всички! Отчаяният избяга с такси номер С28. 254 00:32:19,450 --> 00:32:22,800 Тръгна към Чайнатаун. Веднага пратете подкрепление. 255 00:32:24,000 --> 00:32:27,700 Ела с мен. Няма да те нараня. 256 00:32:39,800 --> 00:32:42,350 Колата е тук. Те са в Чайнатаун. 257 00:32:48,350 --> 00:32:50,950 Да се разделим! Шефът ги иска живи! 258 00:32:57,350 --> 00:33:00,550 Откъде долетя този нож. По дяволите. Какво става с бидона? 259 00:33:00,700 --> 00:33:02,950 Мърдай! Къде отиде? 260 00:33:03,100 --> 00:33:05,100 Къде отиде? 261 00:33:31,750 --> 00:33:34,300 Гоу. - Изгубихме ги в тълпата. 262 00:33:37,650 --> 00:33:41,700 Искам резултати. Щом сте ги изгубили, намерете ги. 263 00:33:41,850 --> 00:33:45,650 Намерете ги! Шайка загубеняци. 264 00:34:04,050 --> 00:34:06,700 Какво значи татуировката на китката ти? 265 00:34:07,600 --> 00:34:09,600 Символът на организацията. 266 00:34:09,800 --> 00:34:11,800 Защо я търсите? 267 00:34:12,000 --> 00:34:14,300 Има нещо, което шефът ни иска. 268 00:34:15,300 --> 00:34:18,500 Какво? - Не знам. 269 00:34:20,250 --> 00:34:23,200 Кой е шефът ти? - Никога не съм го виждал. 270 00:34:23,350 --> 00:34:25,350 Наистина не знам. Не знам. 271 00:34:25,500 --> 00:34:28,350 Запечатайте изходите на пазара. Детектив Нан дойде. 272 00:34:28,500 --> 00:34:30,850 Оглеждайте се за клоун и момиченце. 273 00:34:36,900 --> 00:34:38,900 Не мърдай! 274 00:34:53,300 --> 00:34:57,000 Не наранявай Нан. Тя е колежка на баща ми. 275 00:35:06,400 --> 00:35:09,150 Човече, пусни Линлин! 276 00:35:09,550 --> 00:35:11,550 Ето я детектив Нан! 277 00:35:15,800 --> 00:35:19,700 Къде е той, Нан? - Избяга. Вървете след него! 278 00:35:20,000 --> 00:35:23,650 След него! Бързо! - Спри се! 279 00:35:23,800 --> 00:35:25,800 Ключът. 280 00:35:38,100 --> 00:35:41,850 Нан, не съм си представял, че някога ще ме помолиш за нещо. 281 00:35:57,250 --> 00:36:00,400 Виж, шефе. Само за няколко секунди 282 00:36:00,550 --> 00:36:04,350 дори най-добрата в екипа - Нан, 283 00:36:04,500 --> 00:36:06,500 беше закопчана с белезници. 284 00:36:07,300 --> 00:36:11,200 Дори и да е Супермен, 285 00:36:11,400 --> 00:36:14,400 трябва да бъде заловен и вкаран зад решетките. 286 00:36:15,200 --> 00:36:17,200 Имате ли някакви следи? 287 00:36:17,800 --> 00:36:20,800 Недей вечно да си ядосан. Разследвахме. 288 00:36:20,950 --> 00:36:24,350 Този клоун от известно време е стоял пред училището. 289 00:36:24,500 --> 00:36:27,150 Често е имал контакт със Сюе Лин. 290 00:36:27,300 --> 00:36:31,200 Според мен е престъпникът, който Сюе Дзъ залови преди години. 291 00:36:31,400 --> 00:36:34,000 Отвлече Сюе Лин, за да си отмъсти. 292 00:36:34,150 --> 00:36:37,100 Мисля, че най-важното засега, 293 00:36:37,300 --> 00:36:39,300 е да се свържем със сержант Сюе Дзъ. 294 00:36:41,750 --> 00:36:44,800 Той е на операция с Интерпол. Нямаме връзка с него. 295 00:36:44,950 --> 00:36:46,950 Случаят не е толкова прост. 296 00:36:47,100 --> 00:36:50,000 Преди да се появим, в училището са дошли полицаи. 297 00:36:50,150 --> 00:36:52,800 Не открих номерата им и номерата на значките. 298 00:36:52,950 --> 00:36:57,450 Подозирам, че са били фалшиви и вероятно свързани с отвличането. 299 00:36:57,900 --> 00:37:00,450 Не допускайте репортерите да разберат за това. 300 00:37:00,600 --> 00:37:03,250 Ще се отрази зле на изборите. 301 00:37:03,600 --> 00:37:07,450 Освен това хората ще започнат да губят вяра в нас. 302 00:37:08,400 --> 00:37:12,100 Но, шефе... - Не! Най-важното за вас сега, 303 00:37:12,250 --> 00:37:15,100 е да разберете кой е този клоун 304 00:37:15,250 --> 00:37:18,650 и да спасите заложника. 305 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 Ясен ли съм? 306 00:37:22,000 --> 00:37:24,050 Залавяйте се за работа! Какво чакате? 307 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 Работете! 308 00:37:31,400 --> 00:37:33,400 Залавяйте се за работа! 309 00:37:34,350 --> 00:37:38,600 Горещи новини. Следобед отчаян мъж в костюм на клоун 310 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 нахлува в начално училище Брайтън. 311 00:37:40,950 --> 00:37:43,900 Екип полицаи се отзовал на сигнала. 312 00:37:44,050 --> 00:37:46,100 Започнала битка с отчаяния мъж. 313 00:37:46,250 --> 00:37:49,550 Мъжът, който бил обигран и въоръжен с опасни оръжия 314 00:37:49,700 --> 00:37:51,700 не само сериозно наранил полицаите, 315 00:37:51,850 --> 00:37:54,600 но взел един ученик и избягал от училището с кола. 316 00:37:54,750 --> 00:37:58,450 Потвърдено е, че отвлеченият от мъжа ученик... 317 00:37:59,550 --> 00:38:04,250 След инцидента рязко нарасна 318 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 броя на гласовете ти. 319 00:38:06,900 --> 00:38:09,700 Ако хората разберат за връзката ти с него, 320 00:38:09,850 --> 00:38:12,550 това определено ще се отрази на кампанията ти. 321 00:38:14,450 --> 00:38:16,450 Излез. 322 00:38:42,900 --> 00:38:45,450 Отвлеченото от дете е дъщерята на сержант Дзъ. 323 00:38:45,600 --> 00:38:47,600 Вероятно това действие е, 324 00:38:47,750 --> 00:38:50,300 заради влязла в сила присъда в миналото. 325 00:38:50,450 --> 00:38:55,400 Лъжец. Всеки ден пред училище правеше смешки, 326 00:38:55,650 --> 00:38:59,100 само за да ме заловиш и да си върнеш на баща ми. 327 00:38:59,250 --> 00:39:01,400 А аз те приех за добър приятел. 328 00:39:01,650 --> 00:39:04,650 Хората, които искаха да те вземат са лошите. 329 00:39:04,800 --> 00:39:07,800 Не се приближавай. Пак ли искаш да ме излъжеш? 330 00:39:11,200 --> 00:39:14,500 Полицаите в училището. Никога не си ги виждала, нали? 331 00:39:15,300 --> 00:39:17,700 Те се бяха наговорили с хората в Чайнатаун. 332 00:39:17,850 --> 00:39:19,850 Бяха фалшиви полицаи. 333 00:39:20,500 --> 00:39:24,350 Ама по телевизията казаха, че са полицаи. 334 00:39:25,200 --> 00:39:29,050 Не вярвай какво казват другите. Вярвай на очите си. 335 00:39:32,700 --> 00:39:36,700 Мога да ти кажа, че търся някого. 336 00:39:36,850 --> 00:39:40,250 Той уби семейството ми. На китката си имаше 337 00:39:40,400 --> 00:39:44,000 същата татуировка като на хората, които дойдоха днес в училището. 338 00:39:45,900 --> 00:39:47,900 Но не и полицайката. 339 00:39:50,200 --> 00:39:52,200 Значи... 340 00:39:52,400 --> 00:39:55,650 семейството ти е било убито? 341 00:39:57,650 --> 00:40:02,400 Ако искаш да хванеш лошия, намери баща ми. 342 00:40:02,700 --> 00:40:05,250 Той е страхотен полицай. 343 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 А къде е баща ти сега? 344 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 Бъди добра. 345 00:40:19,750 --> 00:40:21,750 Сега само аз мога да те защитя 346 00:40:22,550 --> 00:40:25,350 и само ти можеш да ми помогнеш да намеря лошия, 347 00:40:25,950 --> 00:40:29,200 защото имаш нещо, което те искат. 348 00:40:29,850 --> 00:40:31,850 Нещо, което искат? 349 00:40:33,350 --> 00:40:35,350 Парите ми ли искат? 350 00:40:40,850 --> 00:40:42,850 Мама ми остави това. 351 00:40:43,700 --> 00:40:46,200 Каза, че я е страх да не се изгубя. 352 00:40:54,500 --> 00:40:57,350 Върви направо 353 00:41:04,650 --> 00:41:06,650 Долавям миризмата им. 354 00:41:08,200 --> 00:41:10,200 Играта започва. 355 00:41:14,150 --> 00:41:17,400 Погледай телевизия. Скоро ще се върна. 356 00:41:31,800 --> 00:41:33,800 Намерете този клоун. 357 00:41:34,750 --> 00:41:36,750 Денят почти свърши! 358 00:41:37,050 --> 00:41:39,250 Отвори вратата! - Обречени сме. 359 00:41:40,950 --> 00:41:43,850 Ей, ти, в дъното. Виждал ли си мъж с клоунски костюм 360 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 да води малко момиче? 361 00:41:46,800 --> 00:41:49,450 На теб говоря. Глух ли си? 362 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Виждал ли си... 363 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Той е тук! 364 00:42:49,900 --> 00:42:51,900 Излез! 365 00:42:58,150 --> 00:43:00,150 Излизай! 366 00:43:18,000 --> 00:43:21,600 От много дълго време не съм срещал толкова забавен човек. 367 00:44:27,950 --> 00:44:30,950 Кажи ми. Кой ти е шеф? 368 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 Къде е? 369 00:44:34,700 --> 00:44:36,700 Мога само да ти кажа, 370 00:44:36,850 --> 00:44:38,850 че страшно си загазил. 371 00:44:39,400 --> 00:44:41,400 Скоро ще умреш 372 00:44:41,550 --> 00:44:43,550 от ужасна смърт. 373 00:44:52,250 --> 00:44:54,250 Защо спря? 374 00:44:55,200 --> 00:44:57,200 Да продължим с играта. 375 00:45:06,350 --> 00:45:09,000 Водата ще прекара електричеството 376 00:45:09,200 --> 00:45:11,350 през цялото ти тяло. 377 00:45:12,150 --> 00:45:14,150 Мозъкът ти ще се изпълни с кръв. 378 00:45:14,300 --> 00:45:16,800 Органите ти ще се повредят. 379 00:45:17,000 --> 00:45:19,350 Ще изгубиш контрол над тялото си. 380 00:45:26,150 --> 00:45:28,150 Няма да си жив, 381 00:45:28,800 --> 00:45:30,800 за да продължиш тази игра. 382 00:45:31,450 --> 00:45:34,500 Ние само... само знаем, 383 00:45:34,650 --> 00:45:38,150 че името му... е Р. 384 00:45:39,800 --> 00:45:42,300 Прегледах записите от камерите около училището 385 00:45:42,450 --> 00:45:45,000 за последния месец. Проследих клоуна 386 00:45:45,150 --> 00:45:47,150 до този беден квартал. 387 00:45:47,300 --> 00:45:49,550 Кварталът е гаден... - Давай по същество. 388 00:45:49,700 --> 00:45:51,700 Не го открих. 389 00:45:57,700 --> 00:46:00,850 Екип 1, блокирайте изходите, екип 2, след мен. 390 00:46:02,600 --> 00:46:04,600 Как беше филмчето? 391 00:46:07,050 --> 00:46:09,050 Нещо се случи. Да тръгваме. 392 00:46:32,450 --> 00:46:34,550 Може ли този път да караш по-бавно? 393 00:46:34,950 --> 00:46:37,650 Добре. Както кажеш. 394 00:47:20,100 --> 00:47:23,350 Това ли е тайната ти база? - Да. 395 00:47:23,500 --> 00:47:25,500 Защо не може да отидем в полицията? 396 00:47:26,400 --> 00:47:28,400 Сега не може да вярваме на никого. 397 00:47:34,600 --> 00:47:36,600 Влизай. 398 00:47:52,050 --> 00:47:55,400 Не очаквах, че това място ще ми бъде от такава полза. 399 00:48:01,600 --> 00:48:04,200 Този мъж се справи с всички ни 400 00:48:04,350 --> 00:48:06,350 с голи ръце. 401 00:48:06,750 --> 00:48:10,750 Никога не съм срещал такъв човек. Никога. 402 00:48:11,400 --> 00:48:14,550 Търси теб. Не му казах къде си. 403 00:48:14,700 --> 00:48:16,700 Няма проблем. 404 00:48:18,800 --> 00:48:23,800 Нека дойде. Денят свърши. Сега може да си почиваш. 405 00:48:30,950 --> 00:48:32,950 Мъжът с костюма се върна. 406 00:48:33,600 --> 00:48:35,750 Сега започва купон. 407 00:48:40,600 --> 00:48:43,900 Линлин, може да спиш тук тази нощ. 408 00:48:44,050 --> 00:48:47,000 Чакай. Седни. 409 00:48:48,150 --> 00:48:50,200 Седни. 410 00:48:58,750 --> 00:49:00,750 Благодаря. 411 00:49:00,900 --> 00:49:03,300 Защо така ме пазиш? 412 00:49:13,500 --> 00:49:15,500 Имах дъщеря. 413 00:49:19,950 --> 00:49:21,950 Беше колкото теб. 414 00:49:22,650 --> 00:49:25,350 Онзи, лошият е убил дъщеря ти, нали? 415 00:49:25,500 --> 00:49:27,950 Мога да ти помогна да го заловиш. 416 00:49:28,600 --> 00:49:32,500 Между другото ти спази обещаното и дойде на срещата в училище. 417 00:49:32,650 --> 00:49:34,650 Не знам какво харесваш. 418 00:49:34,800 --> 00:49:36,900 Имам две от любимите си плюшени мечета 419 00:49:37,050 --> 00:49:39,150 и джобни пари, които си спестявам. 420 00:49:39,300 --> 00:49:41,300 Всичко е твое. 421 00:49:49,600 --> 00:49:52,450 Той не иска да зная къде се намира. 422 00:49:52,900 --> 00:49:56,150 Поиска от мен да намеря една флашка. 423 00:49:56,350 --> 00:50:00,000 В нея има компрометиращи доказателства. 424 00:50:01,250 --> 00:50:04,400 Флашката е в някакво скапано плюшено мече. 425 00:50:11,800 --> 00:50:13,800 Защо го повреди? 426 00:50:15,900 --> 00:50:18,150 Ето това търсят те. 427 00:50:19,750 --> 00:50:22,000 Нан, говорих с хазаина. 428 00:50:22,200 --> 00:50:25,000 Мястото е наето от няколко месеца от Ли Фей. 429 00:50:25,200 --> 00:50:28,550 Повече нищо не знае, а името очевидно е фалшиво. 430 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Истинското му име е Джоу Къ. 431 00:50:31,350 --> 00:50:35,650 Залових го преди 9 години. - Най-после се върна, сержант. 432 00:50:36,000 --> 00:50:40,200 Клоунът Ли Фей всъщност в Джоу Къ. Един от най-добрите агенти в света. 433 00:50:40,350 --> 00:50:42,500 Владее много бойни техники 434 00:50:42,650 --> 00:50:44,650 и всяко познато оръжие. 435 00:50:44,800 --> 00:50:47,650 Спец е в инфилтрация, убийства и военно разрушаване. 436 00:50:47,800 --> 00:50:50,200 Отлично обучен боец. 437 00:50:50,450 --> 00:50:52,500 Говори се, че е изкарал 438 00:50:52,650 --> 00:50:55,200 най-бруталното в света тайно военно обучение. 439 00:50:55,350 --> 00:50:57,850 Никой не знае колко жестоко е това обучение, 440 00:50:58,000 --> 00:51:01,650 но според слуховете само няколко на хиляда оцеляват от него. 441 00:51:01,800 --> 00:51:03,800 Изпълнил е много 'А' и 'С' мисии. 442 00:51:03,950 --> 00:51:05,950 При мисии е облечен в черен костюм. 443 00:51:06,100 --> 00:51:08,100 Наричат го "Отчаяният с костюма". 444 00:51:08,250 --> 00:51:11,300 Сержант Сюе Дзъ, как го залови? 445 00:51:11,450 --> 00:51:14,700 Получих сигнал и отидох във фабриката за дрога на Дзуодун. 446 00:51:14,850 --> 00:51:18,000 Когато пристигнах той беше сериозно ранен. 447 00:51:18,150 --> 00:51:21,050 Още нещо. Хората, които заловихте в къщата на Ли Фей 448 00:51:21,250 --> 00:51:24,050 имат една и съща татуировка. Те са 'Р'. 449 00:51:24,200 --> 00:51:27,000 Р? - Той работеше за Дзуодун. 450 00:51:27,150 --> 00:51:30,050 След смъртта на Дзуодун той пое бизнеса. 451 00:51:30,250 --> 00:51:33,800 През годините е въртял всякакъв бизнес, но никой не знае къде е. 452 00:51:33,950 --> 00:51:36,200 Защо и двамата искат Линлин? 453 00:51:36,900 --> 00:51:38,900 Може би търсят отмъщение. 454 00:51:39,250 --> 00:51:41,250 Ако следваме 'Р', 455 00:51:41,550 --> 00:51:43,550 ще открием Ли Фей. 456 00:51:44,450 --> 00:51:46,600 Достатъчно. Този случай 457 00:51:46,750 --> 00:51:48,800 вече има достатъчно негативен ефект. 458 00:51:49,000 --> 00:51:54,000 Трябва да го разрешим преди изборите да приключат. 459 00:51:54,750 --> 00:51:56,750 Други въпроси? 460 00:51:58,200 --> 00:52:00,900 Зетко, мисля, че в този момент 461 00:52:01,050 --> 00:52:04,200 мога да напусна. 462 00:52:13,600 --> 00:52:15,600 Залавяй се за работа! 463 00:52:17,600 --> 00:52:19,950 С възрастта става по-избухлив. 464 00:52:22,400 --> 00:52:25,700 Моите папки. Криптирани документи. 465 00:52:27,200 --> 00:52:30,150 Това има ли нещо общо с лошия? 466 00:52:30,950 --> 00:52:33,000 Кога ще отидем да го хванем? 467 00:52:34,050 --> 00:52:37,600 Сега. Да тръгваме. 468 00:52:49,300 --> 00:52:52,100 Дай ръка. - Тук ли се крие лошият? 469 00:52:52,250 --> 00:52:56,000 15 минутна обиколка - Ела. 470 00:53:02,500 --> 00:53:05,750 Скоро ще се върна. - Нали заедно щяхме да ходим? 471 00:53:06,550 --> 00:53:09,250 Чичо клоун, излъга ме! 472 00:53:25,200 --> 00:53:28,650 Къде е 'Р'? - Не знам. Наистина не знам. 473 00:53:28,850 --> 00:53:31,600 Само съм го чувал, но никога не съм го виждал. 474 00:53:31,750 --> 00:53:35,400 Знам само, че подготвя голяма поръчка за наркотици. 475 00:53:35,550 --> 00:53:39,350 Те трябва да знаят къде е. - Той има 8 фабрики за наркотици. 476 00:53:39,500 --> 00:53:42,800 В коя от тях? - На кей "П" в пристанище Линка. 477 00:53:46,500 --> 00:53:48,500 Ако имаше дъщеря щеше ли 478 00:53:49,400 --> 00:53:51,400 да я караш да прави това? 479 00:53:51,550 --> 00:53:53,550 Обади се в полицията. 480 00:53:54,700 --> 00:53:58,450 Ало. 191 спешни повиквания. С какво да помогна? 481 00:54:01,050 --> 00:54:03,050 Точно навреме. - Уговорихме се заедно 482 00:54:03,200 --> 00:54:06,400 да хванем лошия. Защо ме затвори тук? 483 00:54:06,550 --> 00:54:08,550 За да си в безопасност. 484 00:54:08,700 --> 00:54:10,700 Полицията постигна успехи в борбата 485 00:54:10,850 --> 00:54:13,000 с наркотиците и проституцията. 486 00:54:13,200 --> 00:54:16,950 Изгори фабриката ми и загубите са огромни! 487 00:54:17,100 --> 00:54:19,100 Десетократно ще ми плати. 488 00:54:19,250 --> 00:54:22,800 Не ми казвай да не правя нищо и просто да чакам да умре! 489 00:54:23,900 --> 00:54:27,000 Шефе, шефе! Принуди ме да кажа... 490 00:54:30,800 --> 00:54:34,850 И какво? Днес пак сама ли ще се возя на колелото? 491 00:54:35,200 --> 00:54:37,200 Вземи. 492 00:54:37,350 --> 00:54:39,900 Този път ще си с плюшеното си мече. 493 00:54:43,400 --> 00:54:47,850 Полицията работи с всички сили, за да разреши този случай. 494 00:54:48,050 --> 00:54:52,700 Скоро ще намерим престъпника. Екип детективи ще го залови. 495 00:54:52,850 --> 00:54:54,900 Тате! Татко се е върнал. 496 00:54:55,500 --> 00:54:58,450 Надявам се "Отчаяният" да спре, каквото и да прави. 497 00:54:58,600 --> 00:55:01,450 Детето е невинно. Пусни дъщеря ми. 498 00:55:01,600 --> 00:55:05,200 Ако искаш нещо, говори направо с мен. 499 00:55:08,000 --> 00:55:12,800 Този тип разби незаконния бордей на 'Р' 500 00:55:13,000 --> 00:55:16,400 и спаси много животи. Направи го за хората. 501 00:55:16,600 --> 00:55:18,600 Значи целта му 502 00:55:18,800 --> 00:55:21,050 определено не е сержант Сюе Дзъ. 503 00:55:22,850 --> 00:55:25,950 Но защо всички искат Линлин? 504 00:55:26,150 --> 00:55:29,000 Хората на 'Р' дори отидоха в къщата на сержанта 505 00:55:29,150 --> 00:55:31,150 и убиха бавачката. 506 00:55:31,400 --> 00:55:36,050 От уликите в къщата личи, че не искат Линлин за отмъщение. 507 00:55:38,050 --> 00:55:40,200 Вероятно знаят, че имам доказателства 508 00:55:40,350 --> 00:55:43,900 за престъпления извършени от организацията на 'Р'. 509 00:55:44,250 --> 00:55:46,250 Какво доказателства? 510 00:55:49,350 --> 00:55:52,500 Имам информатор, който се промъкна в организацията на 'Р' 511 00:55:52,650 --> 00:55:55,350 и ме снабди с доказателства за престъпленията им. 512 00:55:55,500 --> 00:55:58,450 Скрих доказателствата в едно плюшено мече. 513 00:55:58,750 --> 00:56:02,050 За нещастие разкриха информатора ми. 514 00:56:02,200 --> 00:56:05,550 Докато ме нямаше Линлин е взела мечето. 515 00:56:05,700 --> 00:56:07,700 Затова са тръгнали след нея. 516 00:56:08,500 --> 00:56:10,550 Щом си имал доказателства, 517 00:56:10,700 --> 00:56:13,900 защо не сподели с шефа? Веднага щяхме да ги арестуваме. 518 00:56:16,600 --> 00:56:20,600 Доказателствата засега не са достатъчни за арести. 519 00:56:20,950 --> 00:56:25,050 Освен това той има доста сложни връзки. 520 00:56:26,200 --> 00:56:28,200 Не исках да го предупреждавам. 521 00:56:28,400 --> 00:56:31,700 Така е. - Продължавайте с Джоу Къ и 'Р'. 522 00:56:32,800 --> 00:56:34,800 Да се залавяме за работа. 523 00:56:52,950 --> 00:56:57,750 Тате, аз съм, Линлин. - Линлин! Къде си? 524 00:56:57,900 --> 00:57:00,600 Аз съм в увеселителния парк. Не се тревожи. 525 00:57:00,800 --> 00:57:02,850 Чичко клоун ме пази. 526 00:57:03,050 --> 00:57:06,100 Линлин, чакай ме там. 527 00:57:09,900 --> 00:57:11,900 Линлин. Линлин! 528 00:57:30,800 --> 00:57:32,800 Тук е Джоу Къ. 529 00:57:33,650 --> 00:57:36,850 Джоу Къ, къде е дъщеря ми? 530 00:57:37,300 --> 00:57:39,300 Тя е в безопасност. 531 00:57:40,450 --> 00:57:44,150 Тя каза, че я пазиш. 532 00:57:44,500 --> 00:57:47,050 Знам, че взе дъщеря ми, за да намериш 'Р'. 533 00:57:47,200 --> 00:57:49,550 Имам цялата информация за 'Р'. 534 00:57:49,800 --> 00:57:51,800 Нека поговорим. 535 00:57:53,800 --> 00:57:55,900 В полунощ на изоставения кей. 536 00:57:56,050 --> 00:57:58,050 Ела сам. 537 00:58:07,000 --> 00:58:12,400 Обадих се, защото обиколката на колелото свърши. 538 00:58:12,850 --> 00:58:15,000 Защо не ме остави да довърша разговора? 539 00:58:15,150 --> 00:58:19,700 Баща ми е страхотен. Може да ти помогне да хванеш лошия по-бързо. 540 00:58:21,000 --> 00:58:24,450 Това, което направи е, да разкриеш къде сме. 541 00:58:24,750 --> 00:58:28,200 Следващият път може да дойдат лошите. 542 00:58:32,400 --> 00:58:35,850 Това е покана за парти с костюми в увеселителния парк. 543 00:58:36,000 --> 00:58:38,200 Татко ме води всяка година. 544 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Чичо клоун, 545 00:58:42,000 --> 00:58:44,600 ти водил ли си дъщеря ти там? 546 00:58:46,800 --> 00:58:48,800 Мислил съм си 547 00:58:49,650 --> 00:58:53,200 когато дъщеря ми порасне да я заведа в увеселителния парк. 548 00:59:26,800 --> 00:59:28,800 Къде е дъщеря ми? 549 00:59:29,250 --> 00:59:31,800 Ако толкова те е грижа за нея, 550 00:59:31,950 --> 00:59:34,500 къде беше, когато тя беше в опасност? 551 00:59:37,500 --> 00:59:39,500 Не съм добър баща. 552 00:59:39,650 --> 00:59:41,900 Не прекарвам достатъчно време с Линлин. 553 00:59:44,600 --> 00:59:46,600 Пусни Линлин. 554 00:59:46,750 --> 00:59:48,850 Нека работим заедно, за да хванем 'Р'. 555 00:59:49,350 --> 00:59:51,500 Каква е връзката ти с 'Р'? 556 00:59:51,650 --> 00:59:54,350 Защо криеш доказателства за престъпленията му? 557 00:59:59,200 --> 01:00:01,200 Истинското му име е Жуан Хао. 558 01:00:01,600 --> 01:00:04,400 Беше наемник в "Златния триъгълник". 559 01:00:04,900 --> 01:00:06,900 Винаги съм искал да го заловя, 560 01:00:07,050 --> 01:00:09,600 но има много сложни социални връзки. 561 01:00:09,800 --> 01:00:13,600 Много неща не мога да направя сам. 562 01:00:14,100 --> 01:00:17,350 Затова, само мога да събирам доказателства 563 01:00:17,500 --> 01:00:19,500 и да чакам благоприятен момент. 564 01:00:19,650 --> 01:00:22,150 Информаторът каза, че имат сделка за наркотици 565 01:00:22,300 --> 01:00:26,000 с чуждестранна организация, на стойност над 10 милиона. 566 01:00:26,200 --> 01:00:29,500 Определено той ще е във фабриката да провери стоката. 567 01:00:29,650 --> 01:00:32,150 Това ще е най-добрият ни шанс да го заловим. 568 01:00:34,050 --> 01:00:37,500 В тази фабрика привидно произвеждат манекени 569 01:00:37,800 --> 01:00:40,300 а всъщност е база за производство на дрога. 570 01:00:40,950 --> 01:00:43,500 Там има около 30 човека. 571 01:00:43,650 --> 01:00:48,000 Утре в 2 през нощта ще отидат да проверят стоката. 572 01:00:48,400 --> 01:00:52,000 Ще подадат светлинен сигнал 3 пъти. 573 01:00:53,650 --> 01:00:57,200 Откога знаеш това? - Твоите детективи 574 01:00:57,800 --> 01:01:00,050 всеки ден търсят улики. 575 01:01:00,200 --> 01:01:02,200 Не можете да намерите, 576 01:01:02,350 --> 01:01:04,350 или ви е страх от опасността? 577 01:01:04,750 --> 01:01:06,750 Линлин ми каза, 578 01:01:07,150 --> 01:01:09,150 че си добър полицай. 579 01:01:12,150 --> 01:01:15,500 Добър полицай, който може да работи само с "Отчаяния". 580 01:01:15,650 --> 01:01:17,650 Да се срещнем там в 1 през нощта. 581 01:01:18,200 --> 01:01:20,200 Недей да действаш сам! 582 01:02:32,600 --> 01:02:34,800 Джоу Къ, от дълго време те чакам. 583 01:02:34,950 --> 01:02:37,400 Няколко фалшиви новини те вкараха в капана. 584 01:02:37,550 --> 01:02:39,550 Както винаги си много глупав. 585 01:02:43,950 --> 01:02:45,950 Вътре няма никой, шефе. 586 01:02:46,800 --> 01:02:48,800 Намерете го! 587 01:02:49,600 --> 01:02:51,600 Не допускайте да избяга. 588 01:02:56,250 --> 01:02:58,250 Там е! 589 01:03:00,800 --> 01:03:02,800 Влезе вътре. 590 01:03:17,850 --> 01:03:19,850 Намерете го! 591 01:03:20,400 --> 01:03:23,600 Ако не го убиете, аз ще убия всички ви. 592 01:04:31,450 --> 01:04:33,450 Тук е! 593 01:05:05,800 --> 01:05:07,800 Джоу Къ! 594 01:05:09,000 --> 01:05:12,600 За да завърша първата си 'С' мисия си счупих крака! 595 01:05:18,650 --> 01:05:20,650 Татуирах на ръката си онзи ден, 596 01:05:20,800 --> 01:05:23,150 за да ми напомня ежедневно за твоя подарък. 597 01:05:25,800 --> 01:05:28,950 За нещастие в онзи ден ти не си беше у дома. 598 01:05:29,150 --> 01:05:32,300 Ако беше, щеше да умреш заедно със семейството си. 599 01:05:33,950 --> 01:05:35,950 Джоу Къ! 600 01:06:33,200 --> 01:06:35,950 Джоу Къ, остави аз да се оправя с това! 601 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Джоу Къ. 602 01:07:12,250 --> 01:07:14,250 Направих, 603 01:07:15,450 --> 01:07:17,450 каквото трябваше. 604 01:07:19,350 --> 01:07:22,400 Просто искам станалото в миналото най-после да свърши. 605 01:07:22,600 --> 01:07:26,400 Утре ела да вземеш Линлин. Ще ти пратя адреса. 606 01:08:00,650 --> 01:08:02,650 Хвана ли лошия? 607 01:08:03,350 --> 01:08:06,900 Да. Скоро ще можеш 608 01:08:07,050 --> 01:08:09,050 да се върнеш при баща си. 609 01:08:10,450 --> 01:08:12,600 Прекрасно. Казах ти, че татко може 610 01:08:12,750 --> 01:08:15,150 да ти помогне да хванеш лошия. 611 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Пак си се наранил. 612 01:08:22,300 --> 01:08:25,750 По телевизията казаха, че си бил отчаян. 613 01:08:26,450 --> 01:08:28,600 Наистина ли татко те е заловил, 614 01:08:28,750 --> 01:08:31,850 защото си бил лош човек? 615 01:08:34,050 --> 01:08:36,900 Каза, че трябва да вярвам на очите си. 616 01:08:37,350 --> 01:08:41,250 Не мисля, че си от лошите, за които говорят. 617 01:08:43,150 --> 01:08:46,300 Добре. Късно е. Хайде да спиш. 618 01:08:50,450 --> 01:08:52,450 Ти също трябва да спиш. 619 01:08:54,900 --> 01:08:58,400 Чичо клоун, сънуваш ли често кошмари? 620 01:08:59,400 --> 01:09:01,400 Щом затвориш очи си мисли 621 01:09:01,600 --> 01:09:03,750 за човек, когото искаш да видиш. 622 01:09:03,900 --> 01:09:08,300 В книгата пише, че ако го правиш ще можеш да видиш желания човек. 623 01:09:10,250 --> 01:09:13,450 Спи сега. Лека нощ. 624 01:09:46,700 --> 01:09:48,700 Защо не се усмихваш? 625 01:09:48,850 --> 01:09:52,700 Страхувам се, че като се роди бебето рядко ще се усмихва като теб. 626 01:09:53,800 --> 01:09:56,050 Усмихни се! 627 01:10:22,800 --> 01:10:26,000 Чичо клоун, добре ли спа? 628 01:10:30,050 --> 01:10:33,300 Ще те заведа у вас и ще видиш баща си. 629 01:10:33,450 --> 01:10:37,550 Да отидем в увеселителния парк. Днес има парти с костюми. 630 01:10:40,950 --> 01:10:44,600 Баща ти ще те чака у вас. - Кажи му да ме вземе от парка. 631 01:10:44,750 --> 01:10:47,350 Хайде. Облечи си клоунския костюм. 632 01:11:25,000 --> 01:11:27,550 Линлин. Линлин! 633 01:11:27,700 --> 01:11:31,100 Линлин. Линлин. 634 01:11:36,500 --> 01:11:40,400 Линлин. - Тате! 635 01:11:41,500 --> 01:11:43,850 Как си? Наранена ли си? - Не. 636 01:11:44,000 --> 01:11:46,350 Чичко клоун ме пазеше. 637 01:11:50,100 --> 01:11:54,000 Полицията започна пълно разследване на бандата на Жуан Хао. 638 01:11:54,150 --> 01:11:57,250 Докладвах и твоите неща на началниците ми, 639 01:11:58,400 --> 01:12:01,700 но случаят е много голям. 640 01:12:03,150 --> 01:12:07,600 Ще видя какво мога да направя за заповедите за арест. 641 01:12:10,350 --> 01:12:14,650 Благодаря, че се грижеше тези дни за Линлин. 642 01:12:15,550 --> 01:12:17,550 Върнах ти я. 643 01:12:19,450 --> 01:12:23,250 Постарай се да прекарваш повече време с Линлин. 644 01:12:23,600 --> 01:12:28,600 Чичо клоун, ще продължаваш ли да идваш пред училище? 645 01:12:33,200 --> 01:12:36,750 Пак го правиш. Следващият път ми покажи нещо ново. 646 01:12:40,400 --> 01:12:43,450 Да се прибираме, Линлин. 647 01:12:52,450 --> 01:12:54,450 Чао. 648 01:13:18,100 --> 01:13:20,200 Виж, клоун. 649 01:14:21,600 --> 01:14:23,600 Изненадан си, нали? 650 01:14:24,950 --> 01:14:26,950 Почти умрях, за да те накарам 651 01:14:28,400 --> 01:14:31,250 доброволно да дадеш флашката. 652 01:14:33,550 --> 01:14:35,900 Вината изцяло беше на онова алчно ченге. 653 01:14:36,400 --> 01:14:40,050 Ще оставя ченгето и дъщеря ми да умрат с теб. 654 01:14:41,550 --> 01:14:43,900 Просто искам да си върна флашката. 655 01:14:44,050 --> 01:14:46,800 Защо толкова усложняваш нещата? 656 01:14:49,400 --> 01:14:51,800 Всяка година измъкват толкова пари от нас, 657 01:14:51,950 --> 01:14:54,700 а ме заплашват с намерени доказателства. 658 01:14:55,750 --> 01:14:57,750 Радвам се, че още 659 01:14:58,100 --> 01:15:00,100 мога да го използвам! 660 01:15:06,850 --> 01:15:08,850 Не влизайте 661 01:15:41,650 --> 01:15:43,650 Убийте го! 662 01:15:50,350 --> 01:15:54,900 Хайде. Да се прибираме. Тръгвай. 663 01:15:55,050 --> 01:15:57,050 Леля Нан. 664 01:15:58,850 --> 01:16:00,850 Сержант Сюе Дзъ, 665 01:16:01,000 --> 01:16:03,750 защо се срещна с Джоу Къ, без да ни кажеш? 666 01:16:03,900 --> 01:16:07,400 Защо даде на теб флашката и Линлин? 667 01:16:07,900 --> 01:16:10,650 На кого мислиш да дадеш флашката? 668 01:16:10,850 --> 01:16:13,750 На кого докладваш къде се намираш? 669 01:16:15,050 --> 01:16:18,150 Разбрах. Ще бъда в увеселителния парк. 670 01:16:18,500 --> 01:16:21,700 Не се тревожи. Ще взема флашката. 671 01:16:21,850 --> 01:16:25,400 Нан, колкото по-малко знаеш ще е по-добре. 672 01:16:25,650 --> 01:16:28,400 Не е късно да кажеш истината. - Не се бъркай. 673 01:16:28,550 --> 01:16:31,650 Да тръгваме. - Каква тайна криеш? 674 01:16:33,000 --> 01:16:36,600 Нямам време за обяснения. Нося бомба. 675 01:16:36,800 --> 01:16:39,000 Ако не направя, каквото ми кажат, 676 01:16:39,150 --> 01:16:41,150 ще умра. 677 01:16:41,850 --> 01:16:43,850 Кои са те? 678 01:16:45,250 --> 01:16:47,250 Внимавай! 679 01:16:50,600 --> 01:16:52,600 Тъпо ченге. Знаех си, че ме лъжеш. 680 01:16:52,750 --> 01:16:55,200 Пусни дъщеря ми. Имам флашката. - Тате! Тате! 681 01:17:19,450 --> 01:17:21,450 Джоу Къ, 682 01:17:22,200 --> 01:17:24,200 не си ли любопитен 683 01:17:24,500 --> 01:17:26,500 как открих къде живееш? 684 01:17:29,800 --> 01:17:31,800 Някой ми даде адреса. 685 01:17:34,850 --> 01:17:38,100 Човекът мислеше, че си голяма беля. 686 01:17:38,250 --> 01:17:41,750 Вече не искаше да работи с теб. Охранителната ти фирма бе малка. 687 01:17:41,900 --> 01:17:45,900 Той искаше оръжия и наркотици, а ти непрекъснато го спъваше. 688 01:17:46,050 --> 01:17:48,500 Защитаваше семейството си и справедливостта. 689 01:17:48,650 --> 01:17:50,650 Експлодиралата бомба 690 01:17:51,750 --> 01:17:53,750 просто беше първата крачка, 691 01:17:54,700 --> 01:17:56,700 за да те използва 692 01:17:58,500 --> 01:18:00,500 ти да разрешаваш проблемите му. 693 01:18:00,650 --> 01:18:02,850 Престори се, че случайно са го заловили. 694 01:18:03,000 --> 01:18:07,250 Той накара полицията да те залови и да те прати в затвора. 695 01:18:07,400 --> 01:18:10,600 Добре съм. Хвани него. 696 01:18:12,200 --> 01:18:14,800 Полицията скоро ще дойде. Прави, каквото искаш. 697 01:18:14,950 --> 01:18:16,950 Имаш 15 минути. 698 01:18:18,850 --> 01:18:20,850 Той ми помогна да убия Дзуодун 699 01:18:21,000 --> 01:18:23,500 а аз му помогнах да се кандидатира за сенатор. 700 01:18:23,650 --> 01:18:26,850 Така за кратко време щяхме да можем правим всичко в града, 701 01:18:27,000 --> 01:18:30,450 но ти се намеси и отново се опита да ни спреш. 702 01:18:30,600 --> 01:18:35,300 Пусни ченгето. Доброволно ще ти даде флашката. 703 01:18:46,200 --> 01:18:48,450 Вече трябва да си осъзнал кой е. 704 01:18:48,800 --> 01:18:50,800 Най-добрият ти приятел. 705 01:18:51,350 --> 01:18:53,350 Братко. - Барно 706 01:18:53,850 --> 01:18:55,850 Ще дойдеш да ме видиш. 707 01:19:09,900 --> 01:19:13,400 От дълго време най-добрият ти приятел те мами. 708 01:19:15,450 --> 01:19:17,600 Наистина си клоун. 709 01:19:31,450 --> 01:19:35,600 Не се тревожи. Ще оставя ченгето и дъщеря му 710 01:19:36,100 --> 01:19:38,100 да умрат с теб. 711 01:20:01,600 --> 01:20:03,600 Джоу Къ, не мърдай! 712 01:20:14,700 --> 01:20:16,700 Отвлякоха сержант Дзъ и дъщеря му. 713 01:20:16,850 --> 01:20:19,950 Моля те, работи с полицията. Заедно можем да ги спасим! 714 01:20:27,750 --> 01:20:30,400 Джоу Къ, обкръжен си. 715 01:20:30,550 --> 01:20:32,550 Пусни оръжието! Веднага! 716 01:20:49,800 --> 01:20:53,550 Това е гравитационна бомба. Ако мръднеш ще експлодира. 717 01:20:53,700 --> 01:20:56,000 Като дойдат сапьорите всичко ще е наред. 718 01:20:56,200 --> 01:20:59,050 Знам, че защитаваш Линлин. Нека си сътрудничим. 719 01:20:59,250 --> 01:21:01,250 Нека заедно спасим момичето. 720 01:21:05,500 --> 01:21:09,250 Имаш късмет, че осинови добра дъщеря. 721 01:21:09,400 --> 01:21:12,700 В противен случай отдавна щеше да си мъртъв. 722 01:21:14,600 --> 01:21:16,600 Моля те. 723 01:21:16,750 --> 01:21:18,750 Пусни Линлин. 724 01:21:31,400 --> 01:21:34,950 Знаех, че ще дойдеш при мен. 725 01:21:35,650 --> 01:21:37,250 Къде са те? 726 01:21:37,400 --> 01:21:39,850 На същото място, където бяхме преди 9 години. 727 01:21:40,000 --> 01:21:43,800 Братко, не забравяй да ми донесеш флашката. 728 01:21:43,950 --> 01:21:45,950 Много добре те познавам. 729 01:21:52,850 --> 01:21:56,950 Линлин! Ужасно съжалявам! 730 01:22:09,550 --> 01:22:12,450 Яна Колман 13.06.1989 - 14.03.2014 731 01:22:12,600 --> 01:22:16,600 Яна, сега Ци е на 9 години. 732 01:22:18,400 --> 01:22:23,350 Когато бях в затвора всяка година драсвах по една черта на стената. 733 01:22:24,100 --> 01:22:27,100 Когато драсвах черта си мислех 734 01:22:27,250 --> 01:22:29,650 колко висока би била по това време. 735 01:22:33,000 --> 01:22:36,050 В онзи ден за първи път видях дъщеря ни. 736 01:22:36,800 --> 01:22:38,800 Има твоята усмивка. 737 01:22:42,250 --> 01:22:46,700 Съжалявам, че не успях да я доведа тук. 738 01:23:02,600 --> 01:23:04,600 Изпратих Сяо Ци в дом за сираци, 739 01:23:04,800 --> 01:23:07,950 защото не исках отново да е в опасност. 740 01:23:08,150 --> 01:23:11,900 Когато излязох от затвора исках да съм близо до нея 741 01:23:12,250 --> 01:23:14,350 и незабелязан да я гледам как расте, 742 01:23:14,650 --> 01:23:17,650 но съдбата отново постави и двама ни в опасност. 743 01:23:18,550 --> 01:23:21,250 Обещах ти вече никога да не обличам този костюм 744 01:23:21,400 --> 01:23:23,400 и да забравя за миналото си. 745 01:23:23,600 --> 01:23:27,350 Сега ще трябва да наруша обещанието си. 746 01:25:05,000 --> 01:25:07,600 Барно някога е бил твой подчинен, 747 01:25:07,800 --> 01:25:09,850 но ти непрекъснато си го спъвал. 748 01:25:10,000 --> 01:25:12,150 Разочаровал си го много пъти. 749 01:25:14,250 --> 01:25:17,200 Каза, че да бъдеш на тъмно 750 01:25:17,400 --> 01:25:19,800 значи да спасяваш тези, които са в мрака. 751 01:25:21,400 --> 01:25:23,400 Никой не може да го спре, 752 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 включително и ти. 753 01:25:45,950 --> 01:25:47,950 Г-н Барно... 754 01:26:03,400 --> 01:26:06,850 Това е флашката. Остави Линлин да си тръгне. 755 01:26:07,500 --> 01:26:10,400 Знаех, че е важна за теб. 756 01:26:13,850 --> 01:26:16,300 Знаех всичко, когато видях родилното й петно, 757 01:26:16,450 --> 01:26:20,750 но ти защо не й каза, че си истинският й баща? 758 01:26:22,850 --> 01:26:26,850 Тя няма общо със случилото се между нас. Върни ми я. 759 01:26:31,100 --> 01:26:35,750 Преди 9 години се тревожеше за прекалено много неща. 760 01:26:36,450 --> 01:26:39,200 Семейството ти те правеше все по-слаб и по-слаб. 761 01:26:42,400 --> 01:26:45,900 За какво правиш всичко това? 762 01:26:48,650 --> 01:26:50,650 Веднъж ти каза, 763 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 че трябва да сме като зверовете. 764 01:26:54,750 --> 01:26:56,750 Ние сме като вълците. 765 01:26:57,700 --> 01:27:00,000 Как може вълци да живеят като овце? 766 01:27:04,750 --> 01:27:06,850 Оставих ти да бъдеш мой лидер, 767 01:27:07,600 --> 01:27:09,600 защото ти се възхищавах, 768 01:27:09,800 --> 01:27:11,800 но ти се отказа 769 01:27:13,500 --> 01:27:15,700 от вълчата си натура, 770 01:27:16,200 --> 01:27:18,450 заради жена си и детето си. 771 01:27:21,750 --> 01:27:23,750 Попречи ми да превърна 772 01:27:24,000 --> 01:27:26,050 мечтата си в реалност! 773 01:27:27,250 --> 01:27:29,250 Аз ти помагам 774 01:27:30,000 --> 01:27:32,850 отново да се превърнеш във вълк. 775 01:27:49,750 --> 01:27:52,300 Покажи ми вълчето си лице. 776 01:28:32,350 --> 01:28:34,350 Такъв трябва да е вълкът. 777 01:28:34,500 --> 01:28:36,500 Такъв трябва да си ти! 778 01:29:26,650 --> 01:29:29,600 Чичо клоун! Най-после дойде. 779 01:29:34,250 --> 01:29:36,250 Не мърдай! 780 01:29:37,350 --> 01:29:39,350 Не мърдай! 781 01:29:40,100 --> 01:29:42,100 Успокой се. 782 01:29:59,200 --> 01:30:02,850 Не мърдай. Погледни ме. 783 01:30:03,050 --> 01:30:06,250 Погледни ме. Виж. 784 01:30:10,450 --> 01:30:13,400 Тук съм. Не се тревожи. 785 01:30:14,700 --> 01:30:16,700 Чичо клоун! 786 01:30:17,600 --> 01:30:19,650 Не можеш да бъдеш добър баща. 787 01:30:20,000 --> 01:30:22,750 Винаги ще си останеш "Отчаяният". 788 01:30:24,850 --> 01:30:26,850 Чичо клоун! 789 01:30:36,500 --> 01:30:38,550 Нека ти помогна 790 01:30:38,700 --> 01:30:40,850 да се отървеш от целия си товар. 791 01:30:50,900 --> 01:30:52,900 Хвърли я към мен, Линлин. 792 01:31:21,550 --> 01:31:23,550 Чичо клоун. 793 01:31:25,800 --> 01:31:28,450 Чичо клоун. - Добре съм. 794 01:31:28,600 --> 01:31:32,500 Чичо клоун... - Не се страхувай. 795 01:31:51,100 --> 01:31:53,100 Всичко е наред. 796 01:31:54,750 --> 01:31:57,450 Не се страхувай. Ела с мен. 797 01:31:57,600 --> 01:31:59,600 Хайде, ела. 798 01:32:20,850 --> 01:32:22,950 Линлин, не гледай. 799 01:32:23,100 --> 01:32:25,100 Затвори си очите. 800 01:32:28,650 --> 01:32:30,650 Не се страхувай. 801 01:32:33,800 --> 01:32:35,800 Чичо клоун, 802 01:32:37,350 --> 01:32:40,050 завинаги ли загубих баща си? 803 01:32:56,050 --> 01:32:59,000 Завинаги ли загубих цялото си семейство? 804 01:33:14,400 --> 01:33:18,200 Линлин, Линлин. 805 01:33:19,550 --> 01:33:21,550 Не се страхувай. 806 01:33:22,350 --> 01:33:24,350 Стой близо до мен. 807 01:33:25,300 --> 01:33:27,300 Чичо клоун е тук. 808 01:33:27,900 --> 01:33:31,550 Ще те заведа у дома. Не се страхувай. 809 01:33:34,050 --> 01:33:36,050 Затвори очи. 810 01:33:36,550 --> 01:33:38,550 Скоро ще се приберем у дома. 811 01:34:17,900 --> 01:34:19,900 Чичко клоун! 812 01:34:53,400 --> 01:34:57,250 Имаш късмет, че осинови добра дъщеря. 813 01:34:57,900 --> 01:35:01,700 Имах дъщеря. Тя е на същата възраст като теб. 814 01:35:46,100 --> 01:35:49,850 Тате! Тате! 815 01:35:54,300 --> 01:35:59,000 Тате! Тате! 816 01:36:03,800 --> 01:36:08,200 Тате! 817 01:36:14,550 --> 01:36:17,350 До всички екипи. Докладвайте лично на мен. 818 01:36:25,450 --> 01:36:27,750 Намерихте ли г-н Барно? 819 01:36:27,900 --> 01:36:29,900 Отговорете ми. 820 01:36:33,250 --> 01:36:37,250 Шефе! Джоу Къ не е "Отчаяният". 821 01:36:38,700 --> 01:36:41,900 Шефе, заподозряният е застрелян. 822 01:36:53,800 --> 01:36:55,800 Бомбата беше фалшива. 823 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 Просто му спечели време. 824 01:37:02,450 --> 01:37:04,600 Вътре имаше криптиран файл. 825 01:37:04,950 --> 01:37:06,950 Разкодирахме го. 826 01:37:07,100 --> 01:37:10,100 Доказателства за престъпленията на бандата на Жуан Хао. 827 01:37:10,250 --> 01:37:13,600 Всички престъпления имат връзка с новоизбрания сенатор Барно. 828 01:37:13,750 --> 01:37:16,450 Случаят с отвлеченото от клоуна дете, е разрешен. 829 01:37:16,600 --> 01:37:19,400 Излиза, че клоунът не само е помогнал на полицията, 830 01:37:19,550 --> 01:37:21,650 да разбие много скривалища на бандити, 831 01:37:21,800 --> 01:37:25,400 но е дал доказателства и помогнал да се залови криминална група 832 01:37:25,550 --> 01:37:28,900 водена от Жуан Хао и чуждестранни наемници. При разследването 833 01:37:29,050 --> 01:37:32,450 се установи, че новоизбраният сенатор Барно е действителният 834 01:37:32,600 --> 01:37:36,200 лидер на групата. Сержант Сюе Дзъ също е бил замесен с бандитите. 835 01:37:36,350 --> 01:37:39,200 И двамата са умрели преди пристигането на полицията, 836 01:37:39,350 --> 01:37:42,150 а останалите заподозрени са арестувани. 837 01:37:57,400 --> 01:38:01,300 Начално училище Брайтън 838 01:38:26,400 --> 01:38:29,600 Много хора вярват на слухове, без да знаят истината. 839 01:38:29,750 --> 01:38:32,600 Трябва да обединим усилия да направим Тайчън 840 01:38:32,750 --> 01:38:35,950 безопасно място, където да живеем спокоен и щастлив живот. 841 01:38:37,007 --> 01:38:41,777 Превод и субтитри: mia_one