1 00:00:15,807 --> 00:00:18,485 Алис. 2 00:00:18,685 --> 00:00:21,685 Дори да ме няма, 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,367 винаги съм до теб. 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,412 Каквото и да се случи, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 винаги ще бдя над теб. 6 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Хюстън, тук "Птича песен". 7 00:03:11,608 --> 00:03:13,869 КАЛДЕРА - ХЮСТЪН 1977 Г. 8 00:03:14,069 --> 00:03:17,069 Всички са живи. 9 00:03:19,825 --> 00:03:21,752 Сигурно съм припаднал. 10 00:03:21,952 --> 00:03:23,754 Те дишат. 11 00:03:23,954 --> 00:03:26,954 Виждам дъха им! 12 00:03:27,374 --> 00:03:29,843 Но бяха мъртви. За бога! 13 00:03:30,043 --> 00:03:33,013 Виждам дъха им. 14 00:03:33,213 --> 00:03:35,891 Живи са. 15 00:03:36,091 --> 00:03:39,091 Живи са. 16 00:03:46,560 --> 00:03:49,530 Сигурно съм припаднал. Те дишат. 17 00:03:49,730 --> 00:03:52,730 Виждам дъха им! 18 00:04:00,532 --> 00:04:05,532 Живи са. Дишат, виждам дъха им. 19 00:05:27,786 --> 00:05:30,786 Татко, седни. 20 00:05:31,623 --> 00:05:34,623 Седни. 21 00:05:40,257 --> 00:05:42,476 Чуй ме. 22 00:05:42,676 --> 00:05:45,676 Мама почина. 23 00:05:46,096 --> 00:05:48,440 Съжалявам. 24 00:05:48,640 --> 00:05:51,935 Загина при злополука. - Моля? 25 00:05:52,686 --> 00:05:55,686 Тялото й е още горе. 26 00:05:56,064 --> 00:05:58,909 Прекара с нея два дена в хижата. 27 00:05:59,109 --> 00:06:04,109 Чух всичко. - Майка ти е жива, но не е при нас. 28 00:06:06,283 --> 00:06:10,537 Загубихме нашето мамче. Има и друга Алис. 29 00:06:12,456 --> 00:06:15,456 Върнала се е нейната майка. 30 00:06:16,585 --> 00:06:19,179 Има и друго място. 31 00:06:19,379 --> 00:06:22,379 Свързано е с ЛСА. 32 00:06:24,009 --> 00:06:26,061 Алис. 33 00:06:26,261 --> 00:06:29,261 Майка ти има психично заболяване. 34 00:06:30,098 --> 00:06:33,098 Каквото и да ти е казала, не е вярно. 35 00:06:34,770 --> 00:06:37,770 Майка ти е жива. 36 00:06:40,692 --> 00:06:43,692 Грешиш. 37 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Машината не работи, изображението е неясно. 38 00:07:40,043 --> 00:07:43,043 Дай да видя. 39 00:07:48,760 --> 00:07:53,760 Г-н Калдера е прострелял командир Пол Ланкастър 40 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 на "Лексингтън Авеню" No60556 41 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 в около 21:05 ч. в понеделник, 8 ноември 2021 г. 42 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Другото обвинение е, че г-н Калдера е бутнал г-н Иън Роджърс 43 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 от кърмата на "Бърнис" близо до брега на Санта Барбара 44 00:08:12,075 --> 00:08:17,075 в 23:35 ч. в неделя, 17 октомври 2021 г. 45 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 Г-н Роджърс се е удавил. 46 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Продължете. 47 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Г-н Калдера отрича да е извършил тези престъпления. 48 00:08:27,758 --> 00:08:32,758 Освен това настоява тест с полиграф да установи самоличността му 49 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 и дали помни случилото се. 50 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Сравнете моята ДНК 51 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 с тази на обитателя на апартамента на Бъд Калдера. 52 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Но не отричате, че сте Хенри Калдера. 53 00:08:45,567 --> 00:08:50,567 Вече се разбрахме, че не съм така нареченият Бъд Калдера. 54 00:08:53,408 --> 00:08:58,408 Предлагам да приемем, че тези господа са един и същ човек. 55 00:08:58,539 --> 00:09:03,539 Моите уважения, но не са. Установете къде живее Бъд Калдера. 56 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 Проверете личния и финансовия му статус. 57 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Казано накратко, помогнете ми да разбера как живее. 58 00:09:17,724 --> 00:09:20,444 Тук пише. 59 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Не съм писал тази книга. 60 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Един господ знае колко струва, вероятно милиони. 61 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Но тя е взела брадвата и го е ударила 40 пъти. 62 00:09:47,671 --> 00:09:50,671 Съжалявам. 63 00:09:51,383 --> 00:09:54,383 От името на ЕКА. 64 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 В момента се лекува. Ще я уволним. 65 00:10:01,268 --> 00:10:03,112 Наистина ли? - Да. 66 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Помня реакцията 67 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 за жените астронавти през 1964 г. 68 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Бяха преминали физическите тестове. 69 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 Стивън Въндъраус, шефът на програмата по онова време, 70 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 написа доклад за проблема "жени в Космоса" 71 00:10:19,453 --> 00:10:24,453 и трудностите при сработването на своенравен психофизиологичен обект, 72 00:10:25,501 --> 00:10:30,501 тоест "жена", със сложна машина, тоест "космически кораб". 73 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Така и не разрешихме този проблем. 74 00:10:36,803 --> 00:10:39,803 Хенри, не се ли тревожиш? 75 00:10:40,307 --> 00:10:45,307 Не, все пак е един предмет. Животът продължава. 76 00:10:52,110 --> 00:10:55,110 Алис? 77 00:12:28,123 --> 00:12:31,293 Какво става? Защо сте ме заключили? 78 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Защо съм тук? 79 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Говорите ли английски? А руски? 80 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Чакайте, моля ви! 81 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Моля ви, почакайте! Ехо? 82 00:12:39,968 --> 00:12:42,968 Моля ви, върнете се. Моля ви! 83 00:12:54,525 --> 00:12:58,570 Взела ли е телефона си? - Не знам. 84 00:12:59,238 --> 00:13:01,415 Защо не знаеш? 85 00:13:01,615 --> 00:13:04,615 Трябва да обсъдя някои неща с нея. 86 00:13:06,036 --> 00:13:09,036 Нали каза, че е мъртва? 87 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Алис, изяж си закуската. 88 00:13:15,838 --> 00:13:20,175 Има вкус на лайна. - Не е вярно. Не си опитвала лайна. 89 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Не може да се виждаш с майка си, ако вярваш на лъжите й. 90 00:13:26,974 --> 00:13:29,151 Това не е ПТС. 91 00:13:29,351 --> 00:13:32,029 Не страдам от психоза. 92 00:13:32,229 --> 00:13:34,323 Не е шизофрения. 93 00:13:34,523 --> 00:13:37,523 Всички шизофреници и луди говорят така. 94 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Трябва да се върна при дъщеря си. 95 00:13:41,822 --> 00:13:44,822 Нали свириш на пиано? 96 00:13:47,411 --> 00:13:49,129 Свири. 97 00:13:49,329 --> 00:13:52,329 В хижата ми имаше пожар. 98 00:13:54,543 --> 00:13:57,543 Преди това... 99 00:13:58,005 --> 00:13:59,807 видях дъщеря си. 100 00:14:00,007 --> 00:14:02,935 Истинската. 101 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Не я бях виждала отпреди полета. 102 00:14:05,971 --> 00:14:08,974 Свири. - Имаш ли деца? 103 00:14:12,644 --> 00:14:15,644 Ти замина с дъщеря си. 104 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Тя беше много зле след пожара, но сега е добре. 105 00:14:20,861 --> 00:14:23,906 С баща си е. - Усетих миризмата й. 106 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 На истинската Алис. 107 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Подуших дъщеря си. Наистина. 108 00:14:34,374 --> 00:14:39,374 Ако не се лекуваш, състоянието ти ще се влоши, повярвай ми. 109 00:14:40,214 --> 00:14:42,975 Защо не ми позволяваш да я видя? 110 00:14:43,175 --> 00:14:46,175 Моля те, тя е моето детенце. 111 00:14:48,347 --> 00:14:51,347 Загубих детенцето си. 112 00:14:51,975 --> 00:14:54,975 Бременна си. 113 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Правим тест за бременност, преди да дадем литий. 114 00:15:00,984 --> 00:15:04,571 Опасен е за ембриона. - Какво? 115 00:15:05,113 --> 00:15:10,113 По принципи изписваме по 1800 милиграма, за да облекчим симптомите. 116 00:15:10,994 --> 00:15:15,994 Но си на ранен етап от бременността - в четвърта седмица. 117 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Изготвихме алтернативна медикаментозна терапия, 118 00:15:26,218 --> 00:15:30,806 но трябва да я спазваш, иначе ще се наложи пак да ти пуснем ток. 119 00:15:30,806 --> 00:15:35,185 Не мога да задържа бебето. Ако го родя, как ще се върна при нея? 120 00:15:35,185 --> 00:15:37,780 Моля те. 121 00:15:37,980 --> 00:15:40,566 Изпий лекарствата. Виждам, че страдаш. 122 00:15:40,566 --> 00:15:43,566 Болката не ме плаши! 123 00:15:44,778 --> 00:15:47,778 Това не е лудост. 124 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Трябва да се върна при нея, разбираш ли? Не мога да остана. 125 00:15:59,209 --> 00:16:02,209 Какъв е този шум? 126 00:16:03,589 --> 00:16:07,259 Имаме още един гост. Никога няма да го видиш. 127 00:16:08,969 --> 00:16:12,556 Нелечимо болен е. - Не си отивай. 128 00:16:21,565 --> 00:16:24,565 Ти си била. 129 00:16:26,904 --> 00:16:29,904 Виждам пламъци... 130 00:16:30,657 --> 00:16:33,335 Пожар! 131 00:16:33,535 --> 00:16:35,087 Капсулата гори. 132 00:16:35,287 --> 00:16:36,714 40, 42. 133 00:16:36,914 --> 00:16:38,340 Горещо е. 134 00:16:38,540 --> 00:16:41,540 Светът е наопаки. 135 00:17:06,734 --> 00:17:08,619 Да? 136 00:17:08,819 --> 00:17:11,665 Хенри? - Да. 137 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Обажда се Ирена. Трябва да се видим, спешно е. 138 00:17:17,287 --> 00:17:21,250 Познавате ли Иън Роджърс? - Не съм чувал за него. 139 00:17:22,000 --> 00:17:26,003 Качвали ли сте се на борда на "Бърнис"? - Не, доколкото знам. 140 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Срещнахте ли се с Пол Ланкастър в дома ви в Източен Холивуд? 141 00:17:30,050 --> 00:17:34,429 Не притежавам дом в Източен Холивуд. Не съм се срещал с Пол Ланкастър. 142 00:17:36,807 --> 00:17:40,143 Познавате ли Пол Ланкастър? - Виждали сме се много пъти. 143 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 При какви обстоятелства? 144 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Не помня конкретните случаи, 145 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 но и двамата бяхме служители на НАСА и работехме по програмата на МКС. 146 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Аз - като главен технолог в Лабораторията по реактивно движение, 147 00:17:54,074 --> 00:17:57,074 а той - като астронавт и командир. 148 00:18:01,874 --> 00:18:04,874 Простреляхте ли Пол Ланкастър? - Не. 149 00:18:07,629 --> 00:18:11,133 Но е възможно да съм го убил. - По какъв начин? 150 00:18:12,759 --> 00:18:15,729 Изобретих уред, който причини, 151 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 или по-скоро допусна, фатален инцидент в Космоса. 152 00:18:35,657 --> 00:18:38,657 С радост ще те послушам. 153 00:18:38,869 --> 00:18:41,547 Здравей! - Иля! 154 00:18:41,747 --> 00:18:44,049 Повикаха ли те? 155 00:18:44,249 --> 00:18:47,249 Говорил ли си с Магнъс? Виждал ли си Алис? 156 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Разпитах надълго и нашироко за заболяването ти. 157 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Защо не посвириш? Не знаех, че свириш на пиано. 158 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Иля, може да ти прозвучи откачено, но това не е заболяване. 159 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Четох за проучванията на Хенри. 160 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Знаеш ли къде е Хенри Калдера? 161 00:19:10,025 --> 00:19:13,025 С какво се занимава? Искам да говоря с него. 162 00:19:14,029 --> 00:19:17,029 Наричат го "височинна психоза". 163 00:19:18,742 --> 00:19:21,742 Чувство за раздвоеност, параноя, 164 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 усещане, че познатите места и хора са фалшиви. 165 00:19:26,542 --> 00:19:28,510 Често се случва. 166 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Хубавото е, че има лечение. 167 00:19:34,758 --> 00:19:37,758 Защо си дошъл? 168 00:19:38,762 --> 00:19:42,474 Ирена е болна, надява се да я заместя. 169 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Иска да остави тук някой, който може да се грижи за хората. 170 00:19:49,147 --> 00:19:51,283 Иля. 171 00:19:51,483 --> 00:19:55,696 Чух записите от радиото от нейната капсула. 172 00:19:56,613 --> 00:19:58,832 Разпаднала се е в Космоса. 173 00:19:59,032 --> 00:20:00,668 Ирена е загинала. 174 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Нейният труп се удари в МКС. 175 00:20:03,579 --> 00:20:06,579 Не загина Пол, а аз. 176 00:20:06,999 --> 00:20:11,999 Ако тя е трупът, който се удари в МКС, как е възможно да е тук сега? 177 00:20:13,088 --> 00:20:15,766 Както и аз. 178 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Ние сме от друго място. 179 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Най-логичното обяснение на присъствието ви тук е, 180 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 че сте се върнали живи. 181 00:20:24,516 --> 00:20:27,319 Не я помня. 182 00:20:27,519 --> 00:20:30,406 Тя е шефът на "Роскосмос", а аз не я помня. 183 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Не помня ЛСА. 184 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Не помня Хенри Калдера, не помня дъщеря си. 185 00:20:35,485 --> 00:20:38,485 Значи имаш проблем с паметта. 186 00:20:41,783 --> 00:20:44,783 Върви си. 187 00:20:48,123 --> 00:20:51,123 Тук ще ти помогнат. 188 00:20:57,549 --> 00:21:00,549 Не скърби, а се лекувай. 189 00:21:01,762 --> 00:21:03,772 Моля те. 190 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Ако не се лекуваш, състоянието ти ще се влоши. 191 00:21:30,040 --> 00:21:32,801 Сякаш я видях. 192 00:21:33,001 --> 00:21:36,001 В снега. 193 00:21:36,380 --> 00:21:39,380 И за момент... 194 00:21:41,093 --> 00:21:44,093 Зарадвах се, че я виждам. 195 00:21:45,681 --> 00:21:49,518 Усетих колко много ми липсва, колко силно я обичам 196 00:21:52,729 --> 00:21:55,729 и колко съжалявам. 197 00:21:58,777 --> 00:22:01,777 И тя изчезна. 198 00:22:03,490 --> 00:22:06,377 С вързани ръце съм. 199 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 И двете преживяват някаква криза, която не разбирам. 200 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Имат тайни, които не споделят с мен. 201 00:22:15,210 --> 00:22:18,210 Не знам какво да правя. 202 00:22:20,048 --> 00:22:23,048 И не знам как да помогна на Алис. 203 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Как да се върнем към предишния си живот? 204 00:22:30,976 --> 00:22:33,976 Искате ли да си го върнете? 205 00:22:35,856 --> 00:22:38,856 Сякаш всички се реем в Космоса. 206 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Чувствам се така, сякаш всички се реем в Космоса. 207 00:23:12,434 --> 00:23:15,154 Няма да си кривя душата. 208 00:23:15,354 --> 00:23:18,354 Не съм свикнал с такъв лукс. - Хенри. 209 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Караш ме да се чувствам необяснимо добре. 210 00:23:30,244 --> 00:23:33,244 Какво има? 211 00:23:33,497 --> 00:23:36,917 Какво се е променило? - Сядай. 212 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Някога, когато ме обучаваха, 213 00:23:48,220 --> 00:23:50,898 Ирена Лисенко отлетя в Космоса 214 00:23:51,098 --> 00:23:56,098 и се върна невредима. 215 00:23:56,311 --> 00:24:01,311 Боже! Каква красива жена беше тя. 216 00:24:08,824 --> 00:24:13,203 Не съм я виждал лично. Заминах. 217 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Дълго време не бях на себе си. 218 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Спомних си, че в Космоса е станал инцидент 219 00:24:19,626 --> 00:24:24,626 и Ирена Валентина Лисенко е умряла от задушаване. 220 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Бил си объркан от заболяването. 221 00:24:28,886 --> 00:24:33,886 Хенри, и двамата сме преживели неща, от които ни е трудно да се отърсим. 222 00:24:34,558 --> 00:24:38,478 И още как. - Каза, че си бил раздвоен. 223 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Някой спеше в леглото ми, 224 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 носеше дрехите ми и изяждаше храната ми. 225 00:24:49,072 --> 00:24:52,826 Кажи ми като специалист - ако започна да ги пия отново, 226 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 ще облекчат ли психичните ми проблеми? 227 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Хенри, какво има? 228 00:25:01,210 --> 00:25:04,210 Не съм Хенри. 229 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Хенри го няма. 230 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 И, да чукна на дърво, ако имам късмет, никога няма да се върне. 231 00:25:14,389 --> 00:25:19,389 Но ще си спомни кой е и ще изживее старините ми, 232 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 с всички зависимости и провали. 233 00:25:22,397 --> 00:25:26,610 Ела с мен в "Св. Сергий", ще ти помогна. - Нямам нужда от помощ. 234 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Аз спечелих Нобелова награда. 235 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Снимал съм се с Рейгън и Мохамед Али. 236 00:25:33,992 --> 00:25:35,544 Аз съм този човек. 237 00:25:35,744 --> 00:25:40,457 А ти продължавай да отричаш и да прикриваш истината, както винаги. 238 00:28:21,869 --> 00:28:25,747 Вярваш ли в духове? - Не знам. 239 00:28:27,082 --> 00:28:30,082 Понякога мисля, че татко е тук. 240 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Знам, че загина, но понякога ми се струва, че е тук. 241 00:28:36,592 --> 00:28:39,592 Уенди, мисля, че майка ми е мъртва, 242 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 а тази, която е тук, е друга. 243 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Завиждам ти. 244 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Полужива и полумъртва е по-добре от изцяло мъртва. 245 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Може би някои хора могат да са и двете неща. 246 00:28:59,698 --> 00:29:04,328 Как е баща ти? Държа се странно на погребението на мама. 247 00:29:05,746 --> 00:29:10,746 Не знам. Отиде да се види с един астронавт и той го е прострелял. 248 00:29:13,295 --> 00:29:16,140 Сега е в болница. 249 00:29:16,340 --> 00:29:18,017 Тъжно е. 250 00:29:18,217 --> 00:29:21,061 И аз още тъгувам за мама. 251 00:29:21,261 --> 00:29:23,230 Мисля, че видях призрака й. 252 00:29:23,430 --> 00:29:26,517 Баща ти е готин. - Вечно мърмори. 253 00:29:27,559 --> 00:29:30,559 Добър баща е. 254 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Да, мисля, че си права. 255 00:29:57,005 --> 00:30:00,005 Татко, знам, че са измислици. 256 00:30:01,301 --> 00:30:03,896 Разказите на мама. 257 00:30:04,096 --> 00:30:06,190 Знам, че не е мъртва. 258 00:30:06,390 --> 00:30:10,519 Радвам се да го чуя. - Може ли да идем да я видим? 259 00:30:13,689 --> 00:30:16,689 Добре. 260 00:30:17,234 --> 00:30:19,787 Искаш ли я? - Какво има вътре? 261 00:30:19,987 --> 00:30:23,907 Неща, които са намерили пред хижата. - Да. 262 00:31:09,161 --> 00:31:12,164 Тези са с надпис "дневна". - Добре. 263 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Ще отидеш ли да провериш дали не си забравила нещо? 264 00:32:19,731 --> 00:32:22,731 Алис? 265 00:32:24,570 --> 00:32:27,414 Алис? 266 00:32:27,614 --> 00:32:30,614 Чуваш ли ме? 267 00:32:48,177 --> 00:32:51,177 Искаш ли да играем? 268 00:32:53,724 --> 00:32:56,610 Мама там ли е? 269 00:32:56,810 --> 00:32:59,810 Искам да знам дали наистина я видях. 270 00:33:02,858 --> 00:33:05,858 Моля те. 271 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Искам да говоря с нея. Моля те! 272 00:33:28,342 --> 00:33:31,342 Заминаваме. 273 00:33:32,429 --> 00:33:34,398 Алис. 274 00:33:34,598 --> 00:33:37,598 Алис. 275 00:33:41,313 --> 00:33:44,313 Чао. 276 00:34:15,848 --> 00:34:18,848 Готово. 277 00:34:21,895 --> 00:34:24,895 Повече няма да търся мама. 278 00:34:26,190 --> 00:34:27,950 Добре. 279 00:34:28,150 --> 00:34:33,150 Има и друга Алис, на друго място. 280 00:34:35,826 --> 00:34:38,826 Моята майка е при нея. 281 00:34:39,496 --> 00:34:42,496 Чудесно обяснение. 282 00:34:43,375 --> 00:34:46,375 Другата Алис има късмет, не мога да й се сърдя. 283 00:34:47,462 --> 00:34:50,015 Гордея се с теб. 284 00:34:50,215 --> 00:34:53,215 Смела ли съм? 285 00:34:58,765 --> 00:35:01,765 И то много. 286 00:35:22,164 --> 00:35:25,164 Детенцето ми. 287 00:35:51,777 --> 00:35:54,371 Какво показа полиграфът? 288 00:35:54,571 --> 00:35:56,749 Отлични резултати. 289 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 А ДНК тестът? 290 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Ако съм прав, моята е различна от тази, 291 00:36:01,912 --> 00:36:04,912 която сте открили в дома на Бъд Калдера. 292 00:36:09,211 --> 00:36:12,211 Не, ДНК тестовете са идентични. 293 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 А полиграфът доказва само, че вярвате в това, което твърдите. 294 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Истината е. 295 00:36:18,262 --> 00:36:22,599 Истината е дефицитна стока. Не сте ли забелязали? 296 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 СПИСЪК НА ГОСТИТЕ, "БЪРНИС" 297 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Хенри, известен като Бъд Калдера, 298 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 повдигам ви обвинение за убийството на Иън Роджърс 299 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 и за опит за убийство на командир Пол Ланкастър. 300 00:36:35,195 --> 00:36:39,658 Не сте длъжен да отговаряте, но всичко, което кажете, 301 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 може да се използва срещу вас в съда. 302 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Продължаваме с възстановка на нощта с двойното убийство, 303 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 три седмици след смъртта на Ани Чапман, 304 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 на 30 септември 1888 г. 305 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Била влажна, мрачна нощ. 306 00:37:00,512 --> 00:37:03,512 И изключително тъмна. 307 00:37:07,603 --> 00:37:10,572 В 1 ч. сутринта 308 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 управителят на клуба подкарал понито си през тази арка 309 00:37:16,737 --> 00:37:19,164 към изхода. 310 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Понито отскочило вляво, 311 00:37:20,824 --> 00:37:25,824 подплашено от нещо, което се промъквало в сенките. 312 00:37:27,915 --> 00:37:30,915 Джак Изкормвача. 313 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Последвайте ме и ще ви покажа къде точно е бил. 314 00:38:05,911 --> 00:38:08,911 Какво искаш? 315 00:38:11,625 --> 00:38:14,625 Бивш полицай съм. 316 00:38:15,254 --> 00:38:18,254 Знам. 317 00:38:25,138 --> 00:38:28,138 Живей си живота, Иън Роджърс. 318 00:38:49,246 --> 00:38:52,246 Как си? 319 00:38:55,210 --> 00:38:58,630 Кои са мъжете горе? - Само един е. 320 00:38:59,965 --> 00:39:02,965 Кой е той? 321 00:39:11,810 --> 00:39:14,697 Първият човек в Космоса. 322 00:39:14,897 --> 00:39:17,157 Какво? - Пий си лекарствата. 323 00:39:17,357 --> 00:39:19,535 Свири на пианото. 324 00:39:19,735 --> 00:39:23,780 Прави привични за теб неща. Помага. 325 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Иначе, повярвай ми, ще се сринеш психически. 326 00:39:32,289 --> 00:39:35,289 Загинах ли в Космоса? 327 00:39:38,712 --> 00:39:42,341 Може ли да се върна? Има ли някакъв начин? 328 00:39:45,010 --> 00:39:48,010 Двойница ли имаш? 329 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Едната мъртва, а другата - жива? 330 00:39:55,896 --> 00:39:58,896 И аз ли съм раздвоена? 331 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Това помага ли ни да опознаем себе си? 332 00:40:03,695 --> 00:40:06,865 Но ако това се е случило... - Стига. 333 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Тук имаш дете, което трябва да отгледаш. 334 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 Може би скоро ще имаш и второ. 335 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Приеми тази ситуация и забрави другото. 336 00:40:29,346 --> 00:40:33,350 Как бих могла? Не мога. 337 00:40:33,350 --> 00:40:38,350 Каквото и да се е случило, няма връщане назад. 338 00:40:39,064 --> 00:40:42,064 Нищо не можеш да промениш. 339 00:40:43,235 --> 00:40:46,235 Никога. 340 00:40:47,197 --> 00:40:50,197 Станалото - станало. 341 00:40:52,661 --> 00:40:55,661 Живей. 342 00:41:01,044 --> 00:41:04,044 Живей. 343 00:41:39,791 --> 00:41:43,253 Мисля си за другата Алис. 344 00:41:44,630 --> 00:41:49,630 Тя няма нищо против, че ти си тук с мен. 345 00:41:50,135 --> 00:41:53,135 Мисля, че е съгласна. 346 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 И двете загубихме близък човек, но и намерихме нов. 347 00:41:59,311 --> 00:42:02,311 Не е нужно да забравяме. 348 00:42:03,857 --> 00:42:06,857 Трябва да приемем реалността. 349 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 Приемаме ли я? 350 00:42:18,747 --> 00:42:21,747 Ти си забележителна личност, Алис. 351 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Майка ти много би се гордяла с теб. 352 00:42:26,964 --> 00:42:29,767 А ти гордееш ли се? 353 00:42:29,967 --> 00:42:32,967 Да. 354 00:42:33,220 --> 00:42:36,220 Имам нужда от майка. 355 00:42:37,057 --> 00:42:40,057 А аз - от Алис. 356 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Аз мога да бъда тази Алис, мамче. 357 00:42:54,324 --> 00:42:56,877 Това видях. 358 00:42:57,077 --> 00:43:00,077 Това се блъсна в МКС. 359 00:43:01,999 --> 00:43:04,999 Рисунката е на Алис. 360 00:43:07,254 --> 00:43:10,254 {\an8}Явно те е чула да разказваш. 361 00:43:13,552 --> 00:43:17,055 Опитвам се да мисля трезво. Съпругът ми е тук. 362 00:43:17,556 --> 00:43:22,102 Дъщеря ми е тук. Това е светът, който напуснах. 363 00:43:25,689 --> 00:43:28,689 Но? 364 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Ще започна да пия лекарствата, щом с тях няма... 365 00:43:35,782 --> 00:43:38,544 да се чувствам несигурна и объркана. 366 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 И щом така ще мога да се върна у дома при вас. 367 00:43:43,999 --> 00:43:46,302 Ами бебето? 368 00:43:46,502 --> 00:43:51,381 Ти искаше второ, но отпреди полета не сме обсъждали темата. 369 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 В състояние ли сме да имаме бебе? 370 00:44:03,560 --> 00:44:06,560 Ти искаш ли го? 371 00:44:10,651 --> 00:44:13,651 А ти? 372 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Казвам се Ирена Валентина Лисенко. 373 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Старши инспектор съм в "Роскосмос". 374 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 ДО: АСТРОНАВТИТЕ 375 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 Бях втората жена, полетяла в Космоса. Годината беше 1967. 376 00:44:58,282 --> 00:45:03,282 Оттогава, под ръководството на СССР и след падането на комунизма, 377 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 за мен е бреме и отговорност 378 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 да прикривам основен факт за пътуването в Космоса. 379 00:45:13,005 --> 00:45:16,005 А той е, че там хората полудяват. 380 00:45:16,925 --> 00:45:19,436 Това ни е известно. 381 00:45:19,636 --> 00:45:22,636 На вас - също. 382 00:45:23,307 --> 00:45:26,307 Преструваме се, че не е вярно, 383 00:45:26,852 --> 00:45:31,852 но мнозина от нас виждат и чуват неща, които нямат логично обяснение. 384 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 Дори не могат да бъдат наречени "лудост". 385 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Моля всеки от вас, който има желание, 386 00:45:46,496 --> 00:45:51,496 да сподели с мен анонимно личните си проблеми. 387 00:46:12,648 --> 00:46:15,576 Пол. 388 00:46:15,776 --> 00:46:18,776 Пол, пусни ме! - Видях нещо! 389 00:46:47,391 --> 00:46:50,391 Съжалявам. 390 00:46:59,611 --> 00:47:02,611 Всичко е различно. 391 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Магнъс, приличам ли ти на твоята Джо? 392 00:47:14,334 --> 00:47:17,334 Не. 393 00:47:23,927 --> 00:47:26,772 Обичам те. 394 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Обичам те и искам да бъдем заедно повече от преди. 395 00:47:31,018 --> 00:47:34,018 Аз също. 396 00:47:43,655 --> 00:47:46,655 Може ли да седна при теб? - Да. 397 00:47:47,993 --> 00:47:50,993 Благодаря, че се погрижихте за нея. 398 00:47:53,999 --> 00:47:56,999 Заповядай. 399 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Как се казвате? 400 00:47:59,755 --> 00:48:02,755 Ирена Валентина Лисенко. 401 00:48:03,217 --> 00:48:06,217 Приятелите ми ме наричат Валя. 402 00:48:13,519 --> 00:48:16,519 Скачай в заешката дупка, Алис. 403 00:48:28,116 --> 00:48:31,116 Алис! 404 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 До безкрайността и отвъд нея. 405 00:48:33,330 --> 00:48:36,330 Почакай за момент. 406 00:49:00,524 --> 00:49:03,524 Мамо? - Кажи. 407 00:49:03,819 --> 00:49:06,819 Може ли да те питам нещо? 408 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Ако се е случило каквото се е случило, 409 00:49:13,495 --> 00:49:18,495 ако аз съм от тук и тате е от тук, и ти си от там, 410 00:49:22,296 --> 00:49:25,296 откъде ще е бебето? 411 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Алис, дори да ме няма... 412 00:49:41,940 --> 00:49:46,320 винаги ще съм до теб и баща ти. 413 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Едва ли можеш да разбереш 414 00:49:53,911 --> 00:49:56,911 колко копнеех да съм край теб, да гледам как растеш. 415 00:50:01,210 --> 00:50:04,013 Каквото и да се случи, 416 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 винаги ще бдя над теб. 417 00:50:11,803 --> 00:50:14,803 Сърцето ми 418 00:50:15,265 --> 00:50:18,265 бие заради теб, детенце мое. 419 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Обичам те страшно много, дори не можеш да си представиш колко. 420 00:50:26,944 --> 00:50:29,944 Обич моя. 421 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 В ПАМЕТ НА ХАЙДЕМАН, МАКГИЙ И БЕР 422 00:51:47,149 --> 00:51:50,149 Превод на субтитрите Анна Делчева