1
00:00:15,807 --> 00:00:18,485
Алис.
2
00:00:18,685 --> 00:00:21,685
Дори да ме няма,
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,367
винаги съм до теб.
4
00:00:25,567 --> 00:00:28,412
Каквото и да се случи,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
винаги ще бдя над теб.
6
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Хюстън, тук "Птича песен".
7
00:03:11,608 --> 00:03:13,869
КАЛДЕРА - ХЮСТЪН
1977 Г.
8
00:03:14,069 --> 00:03:17,069
Всички са живи.
9
00:03:19,825 --> 00:03:21,752
Сигурно съм припаднал.
10
00:03:21,952 --> 00:03:23,754
Те дишат.
11
00:03:23,954 --> 00:03:26,954
Виждам дъха им!
12
00:03:27,374 --> 00:03:29,843
Но бяха мъртви. За бога!
13
00:03:30,043 --> 00:03:33,013
Виждам дъха им.
14
00:03:33,213 --> 00:03:35,891
Живи са.
15
00:03:36,091 --> 00:03:39,091
Живи са.
16
00:03:46,560 --> 00:03:49,530
Сигурно съм припаднал. Те дишат.
17
00:03:49,730 --> 00:03:52,730
Виждам дъха им!
18
00:04:00,532 --> 00:04:05,532
Живи са. Дишат, виждам дъха им.
19
00:05:27,786 --> 00:05:30,786
Татко, седни.
20
00:05:31,623 --> 00:05:34,623
Седни.
21
00:05:40,257 --> 00:05:42,476
Чуй ме.
22
00:05:42,676 --> 00:05:45,676
Мама почина.
23
00:05:46,096 --> 00:05:48,440
Съжалявам.
24
00:05:48,640 --> 00:05:51,935
Загина при злополука.
- Моля?
25
00:05:52,686 --> 00:05:55,686
Тялото й е още горе.
26
00:05:56,064 --> 00:05:58,909
Прекара с нея два дена в хижата.
27
00:05:59,109 --> 00:06:04,109
Чух всичко.
- Майка ти е жива, но не е при нас.
28
00:06:06,283 --> 00:06:10,537
Загубихме нашето мамче. Има и друга Алис.
29
00:06:12,456 --> 00:06:15,456
Върнала се е нейната майка.
30
00:06:16,585 --> 00:06:19,179
Има и друго място.
31
00:06:19,379 --> 00:06:22,379
Свързано е с ЛСА.
32
00:06:24,009 --> 00:06:26,061
Алис.
33
00:06:26,261 --> 00:06:29,261
Майка ти има психично заболяване.
34
00:06:30,098 --> 00:06:33,098
Каквото и да ти е казала, не е вярно.
35
00:06:34,770 --> 00:06:37,770
Майка ти е жива.
36
00:06:40,692 --> 00:06:43,692
Грешиш.
37
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Машината не работи,
изображението е неясно.
38
00:07:40,043 --> 00:07:43,043
Дай да видя.
39
00:07:48,760 --> 00:07:53,760
Г-н Калдера е прострелял
командир Пол Ланкастър
40
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
на "Лексингтън Авеню" No60556
41
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
в около 21:05 ч. в понеделник,
8 ноември 2021 г.
42
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Другото обвинение е,
че г-н Калдера е бутнал г-н Иън Роджърс
43
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
от кърмата на "Бърнис"
близо до брега на Санта Барбара
44
00:08:12,075 --> 00:08:17,075
в 23:35 ч. в неделя, 17 октомври 2021 г.
45
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
Г-н Роджърс се е удавил.
46
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Продължете.
47
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Г-н Калдера отрича
да е извършил тези престъпления.
48
00:08:27,758 --> 00:08:32,758
Освен това настоява тест с полиграф
да установи самоличността му
49
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
и дали помни случилото се.
50
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Сравнете моята ДНК
51
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
с тази на обитателя на апартамента
на Бъд Калдера.
52
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Но не отричате, че сте Хенри Калдера.
53
00:08:45,567 --> 00:08:50,567
Вече се разбрахме,
че не съм така нареченият Бъд Калдера.
54
00:08:53,408 --> 00:08:58,408
Предлагам да приемем,
че тези господа са един и същ човек.
55
00:08:58,539 --> 00:09:03,539
Моите уважения, но не са.
Установете къде живее Бъд Калдера.
56
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
Проверете личния и финансовия му статус.
57
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Казано накратко,
помогнете ми да разбера как живее.
58
00:09:17,724 --> 00:09:20,444
Тук пише.
59
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Не съм писал тази книга.
60
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Един господ знае колко струва,
вероятно милиони.
61
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Но тя е взела брадвата
и го е ударила 40 пъти.
62
00:09:47,671 --> 00:09:50,671
Съжалявам.
63
00:09:51,383 --> 00:09:54,383
От името на ЕКА.
64
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
В момента се лекува. Ще я уволним.
65
00:10:01,268 --> 00:10:03,112
Наистина ли?
- Да.
66
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Помня реакцията
67
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
за жените астронавти през 1964 г.
68
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Бяха преминали физическите тестове.
69
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
Стивън Въндъраус,
шефът на програмата по онова време,
70
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
написа доклад за проблема "жени в Космоса"
71
00:10:19,453 --> 00:10:24,453
и трудностите при сработването
на своенравен психофизиологичен обект,
72
00:10:25,501 --> 00:10:30,501
тоест "жена", със сложна машина,
тоест "космически кораб".
73
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Така и не разрешихме този проблем.
74
00:10:36,803 --> 00:10:39,803
Хенри, не се ли тревожиш?
75
00:10:40,307 --> 00:10:45,307
Не, все пак е един предмет.
Животът продължава.
76
00:10:52,110 --> 00:10:55,110
Алис?
77
00:12:28,123 --> 00:12:31,293
Какво става? Защо сте ме заключили?
78
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Защо съм тук?
79
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Говорите ли английски? А руски?
80
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Чакайте, моля ви!
81
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Моля ви, почакайте! Ехо?
82
00:12:39,968 --> 00:12:42,968
Моля ви, върнете се. Моля ви!
83
00:12:54,525 --> 00:12:58,570
Взела ли е телефона си?
- Не знам.
84
00:12:59,238 --> 00:13:01,415
Защо не знаеш?
85
00:13:01,615 --> 00:13:04,615
Трябва да обсъдя някои неща с нея.
86
00:13:06,036 --> 00:13:09,036
Нали каза, че е мъртва?
87
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Алис, изяж си закуската.
88
00:13:15,838 --> 00:13:20,175
Има вкус на лайна.
- Не е вярно. Не си опитвала лайна.
89
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Не може да се виждаш с майка си,
ако вярваш на лъжите й.
90
00:13:26,974 --> 00:13:29,151
Това не е ПТС.
91
00:13:29,351 --> 00:13:32,029
Не страдам от психоза.
92
00:13:32,229 --> 00:13:34,323
Не е шизофрения.
93
00:13:34,523 --> 00:13:37,523
Всички шизофреници и луди говорят така.
94
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Трябва да се върна при дъщеря си.
95
00:13:41,822 --> 00:13:44,822
Нали свириш на пиано?
96
00:13:47,411 --> 00:13:49,129
Свири.
97
00:13:49,329 --> 00:13:52,329
В хижата ми имаше пожар.
98
00:13:54,543 --> 00:13:57,543
Преди това...
99
00:13:58,005 --> 00:13:59,807
видях дъщеря си.
100
00:14:00,007 --> 00:14:02,935
Истинската.
101
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Не я бях виждала отпреди полета.
102
00:14:05,971 --> 00:14:08,974
Свири.
- Имаш ли деца?
103
00:14:12,644 --> 00:14:15,644
Ти замина с дъщеря си.
104
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Тя беше много зле след пожара,
но сега е добре.
105
00:14:20,861 --> 00:14:23,906
С баща си е.
- Усетих миризмата й.
106
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
На истинската Алис.
107
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Подуших дъщеря си. Наистина.
108
00:14:34,374 --> 00:14:39,374
Ако не се лекуваш,
състоянието ти ще се влоши, повярвай ми.
109
00:14:40,214 --> 00:14:42,975
Защо не ми позволяваш да я видя?
110
00:14:43,175 --> 00:14:46,175
Моля те, тя е моето детенце.
111
00:14:48,347 --> 00:14:51,347
Загубих детенцето си.
112
00:14:51,975 --> 00:14:54,975
Бременна си.
113
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Правим тест за бременност,
преди да дадем литий.
114
00:15:00,984 --> 00:15:04,571
Опасен е за ембриона.
- Какво?
115
00:15:05,113 --> 00:15:10,113
По принципи изписваме по 1800 милиграма,
за да облекчим симптомите.
116
00:15:10,994 --> 00:15:15,994
Но си на ранен етап от бременността -
в четвърта седмица.
117
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Изготвихме
алтернативна медикаментозна терапия,
118
00:15:26,218 --> 00:15:30,806
но трябва да я спазваш,
иначе ще се наложи пак да ти пуснем ток.
119
00:15:30,806 --> 00:15:35,185
Не мога да задържа бебето.
Ако го родя, как ще се върна при нея?
120
00:15:35,185 --> 00:15:37,780
Моля те.
121
00:15:37,980 --> 00:15:40,566
Изпий лекарствата. Виждам, че страдаш.
122
00:15:40,566 --> 00:15:43,566
Болката не ме плаши!
123
00:15:44,778 --> 00:15:47,778
Това не е лудост.
124
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Трябва да се върна при нея, разбираш ли?
Не мога да остана.
125
00:15:59,209 --> 00:16:02,209
Какъв е този шум?
126
00:16:03,589 --> 00:16:07,259
Имаме още един гост.
Никога няма да го видиш.
127
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
Нелечимо болен е.
- Не си отивай.
128
00:16:21,565 --> 00:16:24,565
Ти си била.
129
00:16:26,904 --> 00:16:29,904
Виждам пламъци...
130
00:16:30,657 --> 00:16:33,335
Пожар!
131
00:16:33,535 --> 00:16:35,087
Капсулата гори.
132
00:16:35,287 --> 00:16:36,714
40, 42.
133
00:16:36,914 --> 00:16:38,340
Горещо е.
134
00:16:38,540 --> 00:16:41,540
Светът е наопаки.
135
00:17:06,734 --> 00:17:08,619
Да?
136
00:17:08,819 --> 00:17:11,665
Хенри?
- Да.
137
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Обажда се Ирена.
Трябва да се видим, спешно е.
138
00:17:17,287 --> 00:17:21,250
Познавате ли Иън Роджърс?
- Не съм чувал за него.
139
00:17:22,000 --> 00:17:26,003
Качвали ли сте се на борда на "Бърнис"?
- Не, доколкото знам.
140
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Срещнахте ли се с Пол Ланкастър
в дома ви в Източен Холивуд?
141
00:17:30,050 --> 00:17:34,429
Не притежавам дом в Източен Холивуд.
Не съм се срещал с Пол Ланкастър.
142
00:17:36,807 --> 00:17:40,143
Познавате ли Пол Ланкастър?
- Виждали сме се много пъти.
143
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
При какви обстоятелства?
144
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Не помня конкретните случаи,
145
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
но и двамата бяхме служители на НАСА
и работехме по програмата на МКС.
146
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Аз - като главен технолог
в Лабораторията по реактивно движение,
147
00:17:54,074 --> 00:17:57,074
а той - като астронавт и командир.
148
00:18:01,874 --> 00:18:04,874
Простреляхте ли Пол Ланкастър?
- Не.
149
00:18:07,629 --> 00:18:11,133
Но е възможно да съм го убил.
- По какъв начин?
150
00:18:12,759 --> 00:18:15,729
Изобретих уред, който причини,
151
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
или по-скоро допусна,
фатален инцидент в Космоса.
152
00:18:35,657 --> 00:18:38,657
С радост ще те послушам.
153
00:18:38,869 --> 00:18:41,547
Здравей!
- Иля!
154
00:18:41,747 --> 00:18:44,049
Повикаха ли те?
155
00:18:44,249 --> 00:18:47,249
Говорил ли си с Магнъс? Виждал ли си Алис?
156
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Разпитах надълго и нашироко
за заболяването ти.
157
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Защо не посвириш?
Не знаех, че свириш на пиано.
158
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Иля, може да ти прозвучи откачено,
но това не е заболяване.
159
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Четох за проучванията на Хенри.
160
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Знаеш ли къде е Хенри Калдера?
161
00:19:10,025 --> 00:19:13,025
С какво се занимава?
Искам да говоря с него.
162
00:19:14,029 --> 00:19:17,029
Наричат го "височинна психоза".
163
00:19:18,742 --> 00:19:21,742
Чувство за раздвоеност, параноя,
164
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
усещане,
че познатите места и хора са фалшиви.
165
00:19:26,542 --> 00:19:28,510
Често се случва.
166
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
Хубавото е, че има лечение.
167
00:19:34,758 --> 00:19:37,758
Защо си дошъл?
168
00:19:38,762 --> 00:19:42,474
Ирена е болна, надява се да я заместя.
169
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Иска да остави тук някой,
който може да се грижи за хората.
170
00:19:49,147 --> 00:19:51,283
Иля.
171
00:19:51,483 --> 00:19:55,696
Чух записите
от радиото от нейната капсула.
172
00:19:56,613 --> 00:19:58,832
Разпаднала се е в Космоса.
173
00:19:59,032 --> 00:20:00,668
Ирена е загинала.
174
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Нейният труп се удари в МКС.
175
00:20:03,579 --> 00:20:06,579
Не загина Пол, а аз.
176
00:20:06,999 --> 00:20:11,999
Ако тя е трупът, който се удари в МКС,
как е възможно да е тук сега?
177
00:20:13,088 --> 00:20:15,766
Както и аз.
178
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Ние сме от друго място.
179
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Най-логичното обяснение
на присъствието ви тук е,
180
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
че сте се върнали живи.
181
00:20:24,516 --> 00:20:27,319
Не я помня.
182
00:20:27,519 --> 00:20:30,406
Тя е шефът на "Роскосмос",
а аз не я помня.
183
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Не помня ЛСА.
184
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Не помня Хенри Калдера,
не помня дъщеря си.
185
00:20:35,485 --> 00:20:38,485
Значи имаш проблем с паметта.
186
00:20:41,783 --> 00:20:44,783
Върви си.
187
00:20:48,123 --> 00:20:51,123
Тук ще ти помогнат.
188
00:20:57,549 --> 00:21:00,549
Не скърби, а се лекувай.
189
00:21:01,762 --> 00:21:03,772
Моля те.
190
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Ако не се лекуваш,
състоянието ти ще се влоши.
191
00:21:30,040 --> 00:21:32,801
Сякаш я видях.
192
00:21:33,001 --> 00:21:36,001
В снега.
193
00:21:36,380 --> 00:21:39,380
И за момент...
194
00:21:41,093 --> 00:21:44,093
Зарадвах се, че я виждам.
195
00:21:45,681 --> 00:21:49,518
Усетих колко много ми липсва,
колко силно я обичам
196
00:21:52,729 --> 00:21:55,729
и колко съжалявам.
197
00:21:58,777 --> 00:22:01,777
И тя изчезна.
198
00:22:03,490 --> 00:22:06,377
С вързани ръце съм.
199
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
И двете преживяват някаква криза,
която не разбирам.
200
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Имат тайни, които не споделят с мен.
201
00:22:15,210 --> 00:22:18,210
Не знам какво да правя.
202
00:22:20,048 --> 00:22:23,048
И не знам как да помогна на Алис.
203
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Как да се върнем към предишния си живот?
204
00:22:30,976 --> 00:22:33,976
Искате ли да си го върнете?
205
00:22:35,856 --> 00:22:38,856
Сякаш всички се реем в Космоса.
206
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Чувствам се така,
сякаш всички се реем в Космоса.
207
00:23:12,434 --> 00:23:15,154
Няма да си кривя душата.
208
00:23:15,354 --> 00:23:18,354
Не съм свикнал с такъв лукс.
- Хенри.
209
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Караш ме да се чувствам необяснимо добре.
210
00:23:30,244 --> 00:23:33,244
Какво има?
211
00:23:33,497 --> 00:23:36,917
Какво се е променило?
- Сядай.
212
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Някога, когато ме обучаваха,
213
00:23:48,220 --> 00:23:50,898
Ирена Лисенко отлетя в Космоса
214
00:23:51,098 --> 00:23:56,098
и се върна невредима.
215
00:23:56,311 --> 00:24:01,311
Боже! Каква красива жена беше тя.
216
00:24:08,824 --> 00:24:13,203
Не съм я виждал лично. Заминах.
217
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Дълго време не бях на себе си.
218
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Спомних си, че в Космоса е станал инцидент
219
00:24:19,626 --> 00:24:24,626
и Ирена Валентина Лисенко
е умряла от задушаване.
220
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Бил си объркан от заболяването.
221
00:24:28,886 --> 00:24:33,886
Хенри, и двамата сме преживели неща,
от които ни е трудно да се отърсим.
222
00:24:34,558 --> 00:24:38,478
И още как.
- Каза, че си бил раздвоен.
223
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Някой спеше в леглото ми,
224
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
носеше дрехите ми и изяждаше храната ми.
225
00:24:49,072 --> 00:24:52,826
Кажи ми като специалист -
ако започна да ги пия отново,
226
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
ще облекчат ли психичните ми проблеми?
227
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Хенри, какво има?
228
00:25:01,210 --> 00:25:04,210
Не съм Хенри.
229
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Хенри го няма.
230
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
И, да чукна на дърво, ако имам късмет,
никога няма да се върне.
231
00:25:14,389 --> 00:25:19,389
Но ще си спомни кой е
и ще изживее старините ми,
232
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
с всички зависимости и провали.
233
00:25:22,397 --> 00:25:26,610
Ела с мен в "Св. Сергий", ще ти помогна.
- Нямам нужда от помощ.
234
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Аз спечелих Нобелова награда.
235
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Снимал съм се с Рейгън и Мохамед Али.
236
00:25:33,992 --> 00:25:35,544
Аз съм този човек.
237
00:25:35,744 --> 00:25:40,457
А ти продължавай да отричаш
и да прикриваш истината, както винаги.
238
00:28:21,869 --> 00:28:25,747
Вярваш ли в духове?
- Не знам.
239
00:28:27,082 --> 00:28:30,082
Понякога мисля, че татко е тук.
240
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Знам, че загина,
но понякога ми се струва, че е тук.
241
00:28:36,592 --> 00:28:39,592
Уенди, мисля, че майка ми е мъртва,
242
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
а тази, която е тук, е друга.
243
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Завиждам ти.
244
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Полужива и полумъртва
е по-добре от изцяло мъртва.
245
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Може би някои хора
могат да са и двете неща.
246
00:28:59,698 --> 00:29:04,328
Как е баща ти?
Държа се странно на погребението на мама.
247
00:29:05,746 --> 00:29:10,746
Не знам. Отиде да се види с един астронавт
и той го е прострелял.
248
00:29:13,295 --> 00:29:16,140
Сега е в болница.
249
00:29:16,340 --> 00:29:18,017
Тъжно е.
250
00:29:18,217 --> 00:29:21,061
И аз още тъгувам за мама.
251
00:29:21,261 --> 00:29:23,230
Мисля, че видях призрака й.
252
00:29:23,430 --> 00:29:26,517
Баща ти е готин.
- Вечно мърмори.
253
00:29:27,559 --> 00:29:30,559
Добър баща е.
254
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Да, мисля, че си права.
255
00:29:57,005 --> 00:30:00,005
Татко, знам, че са измислици.
256
00:30:01,301 --> 00:30:03,896
Разказите на мама.
257
00:30:04,096 --> 00:30:06,190
Знам, че не е мъртва.
258
00:30:06,390 --> 00:30:10,519
Радвам се да го чуя.
- Може ли да идем да я видим?
259
00:30:13,689 --> 00:30:16,689
Добре.
260
00:30:17,234 --> 00:30:19,787
Искаш ли я?
- Какво има вътре?
261
00:30:19,987 --> 00:30:23,907
Неща, които са намерили пред хижата.
- Да.
262
00:31:09,161 --> 00:31:12,164
Тези са с надпис "дневна".
- Добре.
263
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Ще отидеш ли да провериш
дали не си забравила нещо?
264
00:32:19,731 --> 00:32:22,731
Алис?
265
00:32:24,570 --> 00:32:27,414
Алис?
266
00:32:27,614 --> 00:32:30,614
Чуваш ли ме?
267
00:32:48,177 --> 00:32:51,177
Искаш ли да играем?
268
00:32:53,724 --> 00:32:56,610
Мама там ли е?
269
00:32:56,810 --> 00:32:59,810
Искам да знам дали наистина я видях.
270
00:33:02,858 --> 00:33:05,858
Моля те.
271
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Искам да говоря с нея. Моля те!
272
00:33:28,342 --> 00:33:31,342
Заминаваме.
273
00:33:32,429 --> 00:33:34,398
Алис.
274
00:33:34,598 --> 00:33:37,598
Алис.
275
00:33:41,313 --> 00:33:44,313
Чао.
276
00:34:15,848 --> 00:34:18,848
Готово.
277
00:34:21,895 --> 00:34:24,895
Повече няма да търся мама.
278
00:34:26,190 --> 00:34:27,950
Добре.
279
00:34:28,150 --> 00:34:33,150
Има и друга Алис, на друго място.
280
00:34:35,826 --> 00:34:38,826
Моята майка е при нея.
281
00:34:39,496 --> 00:34:42,496
Чудесно обяснение.
282
00:34:43,375 --> 00:34:46,375
Другата Алис има късмет,
не мога да й се сърдя.
283
00:34:47,462 --> 00:34:50,015
Гордея се с теб.
284
00:34:50,215 --> 00:34:53,215
Смела ли съм?
285
00:34:58,765 --> 00:35:01,765
И то много.
286
00:35:22,164 --> 00:35:25,164
Детенцето ми.
287
00:35:51,777 --> 00:35:54,371
Какво показа полиграфът?
288
00:35:54,571 --> 00:35:56,749
Отлични резултати.
289
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
А ДНК тестът?
290
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Ако съм прав, моята е различна от тази,
291
00:36:01,912 --> 00:36:04,912
която сте открили в дома на Бъд Калдера.
292
00:36:09,211 --> 00:36:12,211
Не, ДНК тестовете са идентични.
293
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
А полиграфът доказва само,
че вярвате в това, което твърдите.
294
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Истината е.
295
00:36:18,262 --> 00:36:22,599
Истината е дефицитна стока.
Не сте ли забелязали?
296
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
СПИСЪК НА ГОСТИТЕ, "БЪРНИС"
297
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Хенри, известен като Бъд Калдера,
298
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
повдигам ви обвинение
за убийството на Иън Роджърс
299
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
и за опит за убийство
на командир Пол Ланкастър.
300
00:36:35,195 --> 00:36:39,658
Не сте длъжен да отговаряте,
но всичко, което кажете,
301
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
може да се използва срещу вас в съда.
302
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Продължаваме с възстановка
на нощта с двойното убийство,
303
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
три седмици след смъртта на Ани Чапман,
304
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
на 30 септември 1888 г.
305
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Била влажна, мрачна нощ.
306
00:37:00,512 --> 00:37:03,512
И изключително тъмна.
307
00:37:07,603 --> 00:37:10,572
В 1 ч. сутринта
308
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
управителят на клуба
подкарал понито си през тази арка
309
00:37:16,737 --> 00:37:19,164
към изхода.
310
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Понито отскочило вляво,
311
00:37:20,824 --> 00:37:25,824
подплашено от нещо,
което се промъквало в сенките.
312
00:37:27,915 --> 00:37:30,915
Джак Изкормвача.
313
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Последвайте ме
и ще ви покажа къде точно е бил.
314
00:38:05,911 --> 00:38:08,911
Какво искаш?
315
00:38:11,625 --> 00:38:14,625
Бивш полицай съм.
316
00:38:15,254 --> 00:38:18,254
Знам.
317
00:38:25,138 --> 00:38:28,138
Живей си живота, Иън Роджърс.
318
00:38:49,246 --> 00:38:52,246
Как си?
319
00:38:55,210 --> 00:38:58,630
Кои са мъжете горе?
- Само един е.
320
00:38:59,965 --> 00:39:02,965
Кой е той?
321
00:39:11,810 --> 00:39:14,697
Първият човек в Космоса.
322
00:39:14,897 --> 00:39:17,157
Какво?
- Пий си лекарствата.
323
00:39:17,357 --> 00:39:19,535
Свири на пианото.
324
00:39:19,735 --> 00:39:23,780
Прави привични за теб неща. Помага.
325
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Иначе, повярвай ми,
ще се сринеш психически.
326
00:39:32,289 --> 00:39:35,289
Загинах ли в Космоса?
327
00:39:38,712 --> 00:39:42,341
Може ли да се върна? Има ли някакъв начин?
328
00:39:45,010 --> 00:39:48,010
Двойница ли имаш?
329
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Едната мъртва, а другата - жива?
330
00:39:55,896 --> 00:39:58,896
И аз ли съм раздвоена?
331
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Това помага ли ни да опознаем себе си?
332
00:40:03,695 --> 00:40:06,865
Но ако това се е случило...
- Стига.
333
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Тук имаш дете, което трябва да отгледаш.
334
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
Може би скоро ще имаш и второ.
335
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Приеми тази ситуация и забрави другото.
336
00:40:29,346 --> 00:40:33,350
Как бих могла? Не мога.
337
00:40:33,350 --> 00:40:38,350
Каквото и да се е случило,
няма връщане назад.
338
00:40:39,064 --> 00:40:42,064
Нищо не можеш да промениш.
339
00:40:43,235 --> 00:40:46,235
Никога.
340
00:40:47,197 --> 00:40:50,197
Станалото - станало.
341
00:40:52,661 --> 00:40:55,661
Живей.
342
00:41:01,044 --> 00:41:04,044
Живей.
343
00:41:39,791 --> 00:41:43,253
Мисля си за другата Алис.
344
00:41:44,630 --> 00:41:49,630
Тя няма нищо против, че ти си тук с мен.
345
00:41:50,135 --> 00:41:53,135
Мисля, че е съгласна.
346
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
И двете загубихме близък човек,
но и намерихме нов.
347
00:41:59,311 --> 00:42:02,311
Не е нужно да забравяме.
348
00:42:03,857 --> 00:42:06,857
Трябва да приемем реалността.
349
00:42:13,200 --> 00:42:16,200
Приемаме ли я?
350
00:42:18,747 --> 00:42:21,747
Ти си забележителна личност, Алис.
351
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Майка ти много би се гордяла с теб.
352
00:42:26,964 --> 00:42:29,767
А ти гордееш ли се?
353
00:42:29,967 --> 00:42:32,967
Да.
354
00:42:33,220 --> 00:42:36,220
Имам нужда от майка.
355
00:42:37,057 --> 00:42:40,057
А аз - от Алис.
356
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Аз мога да бъда тази Алис, мамче.
357
00:42:54,324 --> 00:42:56,877
Това видях.
358
00:42:57,077 --> 00:43:00,077
Това се блъсна в МКС.
359
00:43:01,999 --> 00:43:04,999
Рисунката е на Алис.
360
00:43:07,254 --> 00:43:10,254
{\an8}Явно те е чула да разказваш.
361
00:43:13,552 --> 00:43:17,055
Опитвам се да мисля трезво.
Съпругът ми е тук.
362
00:43:17,556 --> 00:43:22,102
Дъщеря ми е тук.
Това е светът, който напуснах.
363
00:43:25,689 --> 00:43:28,689
Но?
364
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Ще започна да пия лекарствата,
щом с тях няма...
365
00:43:35,782 --> 00:43:38,544
да се чувствам несигурна и объркана.
366
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
И щом така ще мога
да се върна у дома при вас.
367
00:43:43,999 --> 00:43:46,302
Ами бебето?
368
00:43:46,502 --> 00:43:51,381
Ти искаше второ,
но отпреди полета не сме обсъждали темата.
369
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
В състояние ли сме да имаме бебе?
370
00:44:03,560 --> 00:44:06,560
Ти искаш ли го?
371
00:44:10,651 --> 00:44:13,651
А ти?
372
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Казвам се Ирена Валентина Лисенко.
373
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Старши инспектор съм в "Роскосмос".
374
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
ДО: АСТРОНАВТИТЕ
375
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
Бях втората жена, полетяла в Космоса.
Годината беше 1967.
376
00:44:58,282 --> 00:45:03,282
Оттогава, под ръководството на СССР
и след падането на комунизма,
377
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
за мен е бреме и отговорност
378
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
да прикривам основен факт
за пътуването в Космоса.
379
00:45:13,005 --> 00:45:16,005
А той е, че там хората полудяват.
380
00:45:16,925 --> 00:45:19,436
Това ни е известно.
381
00:45:19,636 --> 00:45:22,636
На вас - също.
382
00:45:23,307 --> 00:45:26,307
Преструваме се, че не е вярно,
383
00:45:26,852 --> 00:45:31,852
но мнозина от нас виждат и чуват неща,
които нямат логично обяснение.
384
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
Дори не могат да бъдат наречени "лудост".
385
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Моля всеки от вас, който има желание,
386
00:45:46,496 --> 00:45:51,496
да сподели с мен анонимно
личните си проблеми.
387
00:46:12,648 --> 00:46:15,576
Пол.
388
00:46:15,776 --> 00:46:18,776
Пол, пусни ме!
- Видях нещо!
389
00:46:47,391 --> 00:46:50,391
Съжалявам.
390
00:46:59,611 --> 00:47:02,611
Всичко е различно.
391
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Магнъс, приличам ли ти на твоята Джо?
392
00:47:14,334 --> 00:47:17,334
Не.
393
00:47:23,927 --> 00:47:26,772
Обичам те.
394
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Обичам те и искам да бъдем заедно
повече от преди.
395
00:47:31,018 --> 00:47:34,018
Аз също.
396
00:47:43,655 --> 00:47:46,655
Може ли да седна при теб?
- Да.
397
00:47:47,993 --> 00:47:50,993
Благодаря, че се погрижихте за нея.
398
00:47:53,999 --> 00:47:56,999
Заповядай.
399
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Как се казвате?
400
00:47:59,755 --> 00:48:02,755
Ирена Валентина Лисенко.
401
00:48:03,217 --> 00:48:06,217
Приятелите ми ме наричат Валя.
402
00:48:13,519 --> 00:48:16,519
Скачай в заешката дупка, Алис.
403
00:48:28,116 --> 00:48:31,116
Алис!
404
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
До безкрайността и отвъд нея.
405
00:48:33,330 --> 00:48:36,330
Почакай за момент.
406
00:49:00,524 --> 00:49:03,524
Мамо?
- Кажи.
407
00:49:03,819 --> 00:49:06,819
Може ли да те питам нещо?
408
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Ако се е случило каквото се е случило,
409
00:49:13,495 --> 00:49:18,495
ако аз съм от тук и тате е от тук,
и ти си от там,
410
00:49:22,296 --> 00:49:25,296
откъде ще е бебето?
411
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Алис, дори да ме няма...
412
00:49:41,940 --> 00:49:46,320
винаги ще съм до теб и баща ти.
413
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Едва ли можеш да разбереш
414
00:49:53,911 --> 00:49:56,911
колко копнеех да съм край теб,
да гледам как растеш.
415
00:50:01,210 --> 00:50:04,013
Каквото и да се случи,
416
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
винаги ще бдя над теб.
417
00:50:11,803 --> 00:50:14,803
Сърцето ми
418
00:50:15,265 --> 00:50:18,265
бие заради теб, детенце мое.
419
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Обичам те страшно много,
дори не можеш да си представиш колко.
420
00:50:26,944 --> 00:50:29,944
Обич моя.
421
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
В ПАМЕТ НА ХАЙДЕМАН, МАКГИЙ И БЕР
422
00:51:47,149 --> 00:51:50,149
Превод на субтитрите
Анна Делчева