1 00:00:27,000 --> 00:00:29,150 Четири поколения Фурии. 2 00:00:29,300 --> 00:00:33,050 Преминали през войни, кланета, предателства, 3 00:00:34,300 --> 00:00:37,050 но никоя от тях не се е сблъсквала с нещо подобно. 4 00:00:52,200 --> 00:00:55,250 Когато Дрис избяга след нападението на Дамокъл, 5 00:00:55,400 --> 00:00:57,600 той имаше преднина, армия, 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,200 и план за нападение на мината, 7 00:01:00,400 --> 00:01:05,100 тайният, брониран и строго охраняем влак на "Олимп". 8 00:01:07,300 --> 00:01:11,050 С Лина изоставахме. Трябваше да наваксаме изгубеното време. 9 00:01:11,200 --> 00:01:13,450 Дрис се приближаваше до предните вагони. 10 00:01:13,600 --> 00:01:16,350 Какво искаше той ли? Златото, картините, 11 00:01:16,500 --> 00:01:19,850 тайните на "Олимп". Това, което обаче наистина искаше 12 00:01:20,000 --> 00:01:22,750 беше в центъра за данни, в другия край на влака. 13 00:01:22,900 --> 00:01:25,850 Софтуер, свързан с всички полицейски служби, 14 00:01:26,000 --> 00:01:28,600 който позволява достъп до всеки смартфон. 15 00:01:29,900 --> 00:01:33,100 С този софтуер той ще може да намери всеки, навсякъде. 16 00:01:37,600 --> 00:01:39,800 Дрис ще успее да намери майка ти. 17 00:01:40,300 --> 00:01:42,550 Ако намери Кахина, ще я убие. 18 00:01:42,700 --> 00:01:46,150 Не, ще минем през целия този влак и ще го спрем, Селма. 19 00:01:50,300 --> 00:01:52,450 Знам, че загубих доверието ви, 20 00:01:52,600 --> 00:01:55,850 и че единственото ви желание е да ме застреляте в главата, 21 00:01:56,100 --> 00:01:59,350 но и умирате да знаете какво е останало от състоянието ви, 22 00:01:59,500 --> 00:02:01,650 колко мога да спася от мината. 23 00:02:02,200 --> 00:02:04,800 Така че ще трябва да ме изслушате докрай 24 00:02:06,600 --> 00:02:08,800 и тогава ще можете да решите, 25 00:02:09,100 --> 00:02:12,350 дали още съм вашата Фурия и какво ще правите с мен. 26 00:02:13,400 --> 00:02:16,900 ФУРИИ 27 00:02:23,500 --> 00:02:25,750 Студен е. Нямали са време да стрелят. 28 00:02:25,900 --> 00:02:29,050 Дрис ги е изненадал? - Нямаха причина да са предпазливи. 29 00:02:29,200 --> 00:02:32,400 Досега никой не е нападал мината. Прекалено е рисковано. 30 00:02:34,500 --> 00:02:38,150 Паролата за сървъра? - Те я променят всеки ден. 31 00:02:38,300 --> 00:02:41,300 Хакването може да отнеме часове. - Нямаш толкова време. 32 00:02:44,300 --> 00:02:46,400 Кой е по-бърз от него? 33 00:02:47,500 --> 00:02:49,600 Захващайте се за работа. 34 00:02:55,800 --> 00:02:58,750 Разчитате на хората си? Я пак си помислете. 35 00:02:59,200 --> 00:03:02,350 Вашият таен, непробиваем влак, претренираните ви мъже, 36 00:03:02,500 --> 00:03:05,100 нищо не можеше да ви защити, освен мен. 37 00:03:08,900 --> 00:03:11,550 В този момент знаех само, че брат ми Дрис… 38 00:03:11,700 --> 00:03:13,850 … е тук с много мъже и те ще стрелят, 39 00:03:14,000 --> 00:03:17,250 така че стреляй наред, без въпроси, докато не намерим Дрис. 40 00:03:17,400 --> 00:03:20,900 Трябваше да се движим бързо, пред нас имаше много вагони. 41 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 ГРЕШНА ПАРОЛА 42 00:03:32,300 --> 00:03:34,600 Брат ми никога не е бил търпелив. 43 00:03:35,300 --> 00:03:37,450 И винаги е получавал каквото иска. 44 00:03:43,000 --> 00:03:46,750 Щеше да изпразни сървърите ви, както изпразваше сейфовете ви. 45 00:03:46,900 --> 00:03:50,600 Вземайки всичко, което имате, чанта след чанта, една след друга. 46 00:03:55,400 --> 00:03:57,400 Момчета? 47 00:04:02,100 --> 00:04:05,900 Хайде, престани. - Момчета, отговорете ми. Приемате ли? 48 00:04:06,100 --> 00:04:08,350 Имаме звук, но не и картина, шефке. 49 00:04:08,500 --> 00:04:11,500 Тези джаджи изискват нежност… - Хайде, работи! 50 00:04:12,700 --> 00:04:15,600 Е, заработи. Те плячкосат мината. 51 00:04:16,300 --> 00:04:18,750 Правят го на всяка гара, през която минаваме. 52 00:04:18,900 --> 00:04:22,150 Как ще успокоиш "Олимп", Селма? - Добър въпрос. 53 00:04:22,300 --> 00:04:24,950 Залавянето на Дрис нямаше да ни спаси живота, 54 00:04:25,100 --> 00:04:27,150 само златото би ни помогнало. 55 00:04:27,300 --> 00:04:30,050 Ние ще се заемем с Дрис, а вие проследете златото. 56 00:04:31,300 --> 00:04:33,500 Коя е следващата гара? - Това е… 57 00:04:34,400 --> 00:04:36,800 Тази. - Шегуваш се. 58 00:04:37,100 --> 00:04:39,200 Не аз карам влака. 59 00:04:39,700 --> 00:04:43,250 Защо си толкова крив днес? Разстроен си, че може да ни убият? 60 00:04:43,400 --> 00:04:45,500 Поне ще съм с теб. 61 00:04:45,900 --> 00:04:48,400 Всъщност се притеснявам за нея. - Спокойно. 62 00:04:53,500 --> 00:04:55,950 Той нямаше причина да се притеснява. 63 00:04:56,300 --> 00:04:58,600 Бяхме само двете срещу цяла армия. 64 00:04:59,300 --> 00:05:01,600 Ден като всички останали за Фуриите. 65 00:05:02,000 --> 00:05:04,150 Лина, на три, да вървим. 66 00:05:04,800 --> 00:05:06,550 Едно. 67 00:05:06,700 --> 00:05:08,450 Две. 68 00:05:09,400 --> 00:05:11,150 Три. 69 00:06:05,700 --> 00:06:08,450 Опитай се да не умреш, остават ни още три вагона. 70 00:06:09,200 --> 00:06:11,450 Момчета, още сме живи. Как се справяте? 71 00:06:13,200 --> 00:06:16,850 Забелязахте ли хората на Дрис? Изнасят златните кюлчета в сакове. 72 00:06:17,000 --> 00:06:20,950 Има стотици хора със сакове, откъде да знаем кой работи за Дрис? 73 00:06:21,100 --> 00:06:23,850 Казах ти, че трябваше да си взема металотърсача. 74 00:06:24,000 --> 00:06:27,900 Селма, невъзможно е по този начин. Трябва ни следа, която да проследим. 75 00:06:28,300 --> 00:06:30,900 Разбира се, че Дрис не би ги улеснил. 76 00:06:31,200 --> 00:06:34,550 Накара хората си да излязат през най-оживените гари в Париж. 77 00:06:34,700 --> 00:06:38,100 Изгубиха се в тълпата. Тогава на Лина й хрумна една идея. 78 00:06:38,600 --> 00:06:41,750 Саймън, постави тракер на телефона ми. - Какво? 79 00:06:42,900 --> 00:06:46,200 Никога не бих направил подобно нещо. - Това не беше въпрос. 80 00:06:49,300 --> 00:06:51,550 Не си способен да се доверяваш, а? 81 00:06:56,500 --> 00:06:58,700 Вече имаш следа, която да следваш. 82 00:07:10,800 --> 00:07:14,900 Трябваше само да проследят мобилния й, за да разберат къде са парите. 83 00:07:23,100 --> 00:07:26,200 Справяш се чудесно, но това е само началото. 84 00:07:27,000 --> 00:07:29,050 Затова дишай. 85 00:07:29,500 --> 00:07:33,200 Отпусни мускулите си. - Мислиш, че сега е време за йога? 86 00:07:33,800 --> 00:07:37,150 Винаги е време. Научих го от майка ми. 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,900 Ще ти разкажа една история. 88 00:07:45,100 --> 00:07:47,100 Вдишай. 89 00:07:49,100 --> 00:07:51,100 Издишай. 90 00:07:52,900 --> 00:07:55,450 Веднъж един човек атакува Олимп. 91 00:07:55,600 --> 00:07:57,700 Извърши масово клане. 92 00:07:58,000 --> 00:07:59,750 Вдишай. 93 00:07:59,900 --> 00:08:01,900 Издишай. 94 00:08:03,500 --> 00:08:06,050 С майка ми го проследихме и го намерихме. 95 00:08:06,700 --> 00:08:08,700 Вдишай. 96 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 Издишай. 97 00:08:14,800 --> 00:08:17,350 Бях млада, майка ми не смяташе, че съм готова. 98 00:08:17,500 --> 00:08:20,250 Казва ми да изчакам, докато се погрижи за човека. 99 00:08:21,200 --> 00:08:23,400 Чаках известно време. 100 00:08:24,200 --> 00:08:27,200 Изведнъж чух майка ми да крещи. 101 00:08:27,700 --> 00:08:30,950 Втурнах се, а тя е на земята, цялата в кръв. 102 00:08:31,100 --> 00:08:34,350 Бях в шок. Дори не забелязах, че ме пробожда четири пъти. 103 00:08:34,500 --> 00:08:39,250 Опитах се да го разкарам от нас. Беше бърз, силен, едър и точен. 104 00:08:39,400 --> 00:08:41,950 От целия адреналин мозъкът ми прегря. 105 00:08:42,300 --> 00:08:45,400 Буйствах. Удрях, удрях, удрях, 106 00:08:45,600 --> 00:08:47,700 но удрях въздуха. 107 00:08:48,700 --> 00:08:50,750 Как се измъкна? 108 00:08:51,100 --> 00:08:53,500 В шумотевицата я чух. 109 00:08:55,200 --> 00:08:58,300 Чух гласа на майка ми. Знаеш ли какво ми каза? 110 00:09:01,200 --> 00:09:03,250 Да дишаш. 111 00:09:04,300 --> 00:09:06,850 Поех си дъх. Забавих темпото, 112 00:09:07,000 --> 00:09:10,050 овладях се, огледах се и разбрах как да действам. 113 00:09:10,200 --> 00:09:12,850 От този момент нататък, нещата бяха в ръцете ми. 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,200 Дишането. Това е тайната. 115 00:09:23,900 --> 00:09:25,950 Дишаш и решаваш. 116 00:09:26,900 --> 00:09:29,000 "Намасте", задник. 117 00:09:37,700 --> 00:09:39,700 ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА - ГРЕШНА ПАРОЛА 118 00:09:40,800 --> 00:09:42,950 Отнема твърде много време. 119 00:09:49,400 --> 00:09:51,450 Стана, влязох. 120 00:09:52,100 --> 00:09:54,800 Кахина Н'Сумер. Искам да знам къде е. 121 00:09:55,000 --> 00:09:58,250 Не е просто. Това не е търсачка, в която да напишеш име… 122 00:10:03,100 --> 00:10:05,150 Аз ще разбера. 123 00:10:09,800 --> 00:10:13,350 Твърде много са. Нямам патрони. - Продължавай, ще импровизираме. 124 00:10:15,000 --> 00:10:17,150 Това не трябва да е там. 125 00:10:33,300 --> 00:10:36,450 Дрис иска да взриви влака? - Като дете предпочиташе 126 00:10:36,600 --> 00:10:39,450 да счупи играчката си, отколкото да я даде на друг. 127 00:10:39,600 --> 00:10:42,550 Няма влак, няма пари, няма повече тайни. 128 00:10:42,700 --> 00:10:45,450 Край на "Олимп" и Фурия, всичко се разпада. 129 00:10:45,600 --> 00:10:49,250 Какво правим? - Ще се справя тук, ти намери баща си. 130 00:10:49,400 --> 00:10:52,150 Ще се справиш? Наистина ли? С треперещите ти ръце? 131 00:10:52,300 --> 00:10:54,650 Знаеш ли как да го направиш? Ще се опитам, 132 00:10:54,800 --> 00:10:57,250 иначе влакът може да се взриви насред гарата. 133 00:10:57,400 --> 00:10:59,450 Мамка му! 134 00:11:02,500 --> 00:11:04,600 Дай ми телефона си. 135 00:11:04,800 --> 00:11:06,950 Трябва да ограничим жертвите, ако не успееш. 136 00:11:07,100 --> 00:11:09,150 Права е, шефке. 137 00:11:11,300 --> 00:11:15,250 Нямаше да се справим сами. Нуждаехме се от най-добрите, 138 00:11:15,400 --> 00:11:17,750 но бяхме в затруднено положение, така че… 139 00:11:19,900 --> 00:11:22,950 Трябваше да се задоволим с тях. Да, да, с тези двамата. 140 00:11:23,100 --> 00:11:25,400 Наемен убиец и травмирано ченге. 141 00:11:27,100 --> 00:11:29,100 БОЛНИЦА 142 00:11:29,400 --> 00:11:31,450 МАЛКО ПО-РАНО 143 00:11:47,200 --> 00:11:49,050 Капитане? 144 00:11:49,200 --> 00:11:52,650 Ти си Илай, нали? Беше с Кейта по време на нападението. 145 00:11:53,700 --> 00:11:55,750 Трябва да ви кажа нещо. 146 00:11:55,900 --> 00:11:58,650 Това, което се случи там, беше… - Жив ад, знам. 147 00:11:59,900 --> 00:12:02,200 Да, но аз съм този, който… - Не! 148 00:12:28,100 --> 00:12:31,400 За първи път една от целите ми идва при мен по този начин. 149 00:12:32,500 --> 00:12:35,100 И честно казано, това е страхотно. 150 00:12:38,000 --> 00:12:40,850 Не се притеснявай, ще ти дам това, за да не страдаш. 151 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Знаеш ли, последния път, след като всички си тръгнахме, 152 00:12:46,900 --> 00:12:49,350 не можех да не се запитам дали ще имаш волята 153 00:12:49,500 --> 00:12:51,800 да устоиш да не ни издадеш на колегите си. 154 00:12:53,700 --> 00:12:55,800 Вината не е твоя. 155 00:12:56,000 --> 00:12:59,350 Знам, че си разочарован, след като те простреляха, защото… 156 00:13:14,900 --> 00:13:17,200 Д-р Андрюс, на първа линия. 157 00:13:42,400 --> 00:13:44,550 Ало? - Орсо? Къде си? 158 00:13:44,900 --> 00:13:46,550 Лина? 159 00:13:46,700 --> 00:13:49,650 Докато обезвреждах бомбата, а Лина търсеше баща си, 160 00:13:49,800 --> 00:13:52,200 те се опитаха да отклонят влака от Париж. 161 00:13:52,800 --> 00:13:55,650 Трябваше да се обадя на колегите си. - И какво щеше да им кажеш? 162 00:13:55,800 --> 00:13:58,750 "Капитане, капитане, Фурията, градската легенда, 163 00:13:58,900 --> 00:14:02,150 тя е леля на приятелката ми. Искам да кажа, на бившата ми. 164 00:14:02,300 --> 00:14:05,950 Тя е във влака призрак под Париж. Влакът е пълен със злато 165 00:14:06,100 --> 00:14:08,950 и с достатъчно експлозиви, за да изпратят Мона Лиза на Марс." 166 00:14:09,100 --> 00:14:12,150 Сега си мислиш: "Този идиот е прав." Греша ли? 167 00:14:14,200 --> 00:14:18,050 Добре, но действаме по моя начин. - Какво, зашлевяват те и се извиниш? 168 00:14:18,200 --> 00:14:20,650 Сигурен съм, че предпочиташ да убиеш всички. 169 00:14:20,800 --> 00:14:23,200 Знаеш ли как да отклониш влак? 170 00:14:23,800 --> 00:14:26,100 Знаеш ли как се сменят релсите? 171 00:14:27,200 --> 00:14:29,950 Сега ти си мислиш… - Добре, нека е по твоето. 172 00:14:30,100 --> 00:14:32,100 Благодаря ти. 173 00:14:32,700 --> 00:14:34,850 ДО СЕЛМА: ПРИСТИГНАХМЕ 174 00:14:35,400 --> 00:14:37,450 Слушам. - Отвори. 175 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 Полицията е. 176 00:14:44,800 --> 00:14:47,400 Лина, гаджетата ти са на линия. Всичко е наред. 177 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 Къде си ти? 178 00:14:57,000 --> 00:15:00,450 Какво е това, по дяволите? Не спомена, че има крило на Лувъра. 179 00:15:01,600 --> 00:15:04,050 Да, опитай се да не чупиш нещо. 180 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 Сякаш някога съм чупила нещо. 181 00:15:10,400 --> 00:15:12,550 Имате ли заповед, г-да? 182 00:15:14,300 --> 00:15:17,650 Ето я заповедта. - Управляваме 1 500 влака 183 00:15:17,800 --> 00:15:19,850 ежедневно в Париж. 184 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Не можете да влизате току-така, особено ако сте никой. 185 00:15:23,800 --> 00:15:26,700 Къде е проклетото разрешително, тъп глупак? 186 00:15:27,700 --> 00:15:30,950 Той глупак ли ме нарече? - Не, мисля, че каза "тъп глупак". 187 00:15:31,600 --> 00:15:34,100 Пусни ни да минем, това няма да свърши добре. 188 00:15:35,400 --> 00:15:37,800 Куцук-Куцук, можеш ли да дойдеш, моля? 189 00:15:56,100 --> 00:15:58,350 Добре, действаме по твоя начин. 190 00:16:02,900 --> 00:16:07,100 Внимателно, момчета. Ще загубим поне 90% от стойността им, ако ги повредим. 191 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Вдишай. 192 00:16:24,100 --> 00:16:26,100 Издишай. 193 00:18:04,200 --> 00:18:06,400 Този влак е невидим, момчета. 194 00:18:06,900 --> 00:18:09,000 Просто не е тук, човече. 195 00:18:09,800 --> 00:18:12,950 Какво да направя? Да гадая ли? Знаеш ли къде е, защото… 196 00:18:13,100 --> 00:18:15,350 По-малко въпроси, повече решения, Джордж. 197 00:18:16,500 --> 00:18:21,150 Куцук-Куцук, е инженерът по логистиката, а не аз. 198 00:18:22,600 --> 00:18:24,650 Какво има? 199 00:18:25,200 --> 00:18:27,700 Не съм го убил, направих това, което ми каза. 200 00:18:28,300 --> 00:18:30,650 Няма да може ходи известно време, 201 00:18:30,800 --> 00:18:33,150 но сега отговаря на прякора си. Схващаш ли? 202 00:18:33,300 --> 00:18:35,800 Да. - С патериците, куцук-куцук. 203 00:18:37,100 --> 00:18:39,200 Продължавай да търсиш. 204 00:18:40,800 --> 00:18:42,900 Къде е този проклет влак? 205 00:18:46,000 --> 00:18:49,300 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 206 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Ще се справиш? Наистина ли? С треперещите ти ръце? 207 00:19:08,400 --> 00:19:10,550 Времето ти изтича, Селма. 208 00:19:23,600 --> 00:19:26,400 Какво става? - Не се притеснявай. 209 00:19:27,400 --> 00:19:29,750 Знаеш ли какво правиш? - Надявам се. 210 00:19:30,300 --> 00:19:33,850 Надявам се, но побързай за всеки случай. 211 00:20:11,100 --> 00:20:13,450 Селма казва, да си размърдаме задниците. 212 00:20:13,600 --> 00:20:16,050 Ще ги набоде на кол, ако не го направим. 213 00:20:16,200 --> 00:20:18,850 Така ли казва? - Не, казах нещо по-лошо 214 00:20:19,000 --> 00:20:21,600 и им изпратих позицията ни. - Ето. 215 00:20:24,100 --> 00:20:27,950 Воала. Каза, че влакът е невидим, можеш ли да въведеш тези координати? 216 00:20:28,100 --> 00:20:30,600 Да. - Хайде, продължавай да работиш. 217 00:20:34,200 --> 00:20:36,800 Намери ли го? - Момент, ето ви го влака. 218 00:20:37,500 --> 00:20:40,850 Това е грешка в системата ни! От време на време се появява. 219 00:20:41,000 --> 00:20:43,050 Не можем да разберем защо. 220 00:20:43,200 --> 00:20:45,550 Нямам търпение да разкажа на момчетата. 221 00:20:47,300 --> 00:20:49,900 Искам да кажа, че не е нужно да знаят. 222 00:20:50,200 --> 00:20:53,200 Хайде, да го изкараме от Париж. - Нямаме време за това. 223 00:20:54,500 --> 00:20:57,550 Чакай, какво е това? - Изведена от експлоатация гара. 224 00:20:58,200 --> 00:21:00,550 Перфектно, насочи влака натам. - Добре. 225 00:21:05,200 --> 00:21:08,800 Не очаквах много от двамата, но те си свършиха работата. 226 00:21:10,000 --> 00:21:12,050 Влакът спря. 227 00:21:18,000 --> 00:21:20,100 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 228 00:21:23,100 --> 00:21:26,350 Съвсем сама, закъсняла и невъоръжена. 229 00:21:30,800 --> 00:21:33,000 Ти също си сам. - Наистина ли? 230 00:22:00,600 --> 00:22:03,750 Знаете ли какво се случва при пожар в център за данни? 231 00:22:05,300 --> 00:22:07,700 Очевидно е, че водата ще повреди сървърите. 232 00:22:08,400 --> 00:22:11,850 За да потушите пожара, трябва да премахнете кислорода. 233 00:22:16,900 --> 00:22:18,900 Готови. 234 00:22:19,400 --> 00:22:21,500 Поемете си дълбоко въздух. 235 00:22:23,000 --> 00:22:25,050 "Намасте", задници. 236 00:22:29,300 --> 00:22:31,350 Няма кислород. 237 00:22:31,500 --> 00:22:34,300 Няма кислород. Няма кислород. 238 00:22:34,900 --> 00:22:38,400 Тя умее да наблюдава. Обучих я добре. 239 00:22:40,000 --> 00:22:42,850 Знаеше къде са кислородните тръби. - Няма кислород. 240 00:22:43,000 --> 00:22:45,550 Знаеше също, че няма време да се колебае. 241 00:22:46,900 --> 00:22:50,050 При хипоксия мозъкът спира за секунди. 242 00:22:50,600 --> 00:22:53,150 През тялото преминава непоносима болка. 243 00:22:53,500 --> 00:22:57,000 Правиш една-две крачки, мозъкът спира 244 00:22:57,200 --> 00:22:59,250 и падаш мъртъв. 245 00:23:00,800 --> 00:23:02,900 Няма кислород. 246 00:23:03,100 --> 00:23:05,200 Няма кислород. 247 00:23:19,500 --> 00:23:21,600 Няма кислород. 248 00:23:42,400 --> 00:23:44,900 ПРЕХВЪРЛЯНЕТО НА ДАННИ Е ЗАВЪРШЕНО 249 00:23:52,600 --> 00:23:54,350 Лина? 250 00:23:54,500 --> 00:23:56,650 Лина, добре ли си? - Той се измъкна. 251 00:23:56,900 --> 00:23:59,700 Закъснях. - Не можем да позволим Дрис да избяга. 252 00:24:19,700 --> 00:24:21,700 Дрис! 253 00:24:23,700 --> 00:24:25,900 Не ме карай да те убивам! 254 00:24:59,400 --> 00:25:01,500 Да му се не види! 255 00:26:16,600 --> 00:26:18,900 Селма е успяла да обезвреди бомбата. 256 00:26:27,000 --> 00:26:29,100 Зарадвах се прекалено рано. 257 00:26:30,200 --> 00:26:32,300 Дрис ми остави малка изненада. 258 00:26:32,500 --> 00:26:35,500 По-скоро 15 силни и тежковъоръжени изненади. 259 00:26:37,700 --> 00:26:39,800 Аз мразя изненадите. 260 00:26:53,800 --> 00:26:56,950 Когато Дрис беше малък и майка ни му се караше, 261 00:26:57,100 --> 00:26:59,200 той обикновено изчезваше. 262 00:27:03,200 --> 00:27:06,500 Тя не знаеше къде ходи и това я побъркваше. 263 00:27:09,000 --> 00:27:12,950 Вярно е, брат ми беше надарен, но не толкова, колкото мен. 264 00:27:13,100 --> 00:27:16,600 Когато имаше нужда да се успокои, знаех къде да го намеря. 265 00:27:20,500 --> 00:27:22,600 Слънчеви бани, а? 266 00:27:25,100 --> 00:27:27,150 Неунищожима си. 267 00:27:27,800 --> 00:27:29,900 И току-що те победих. 268 00:27:37,400 --> 00:27:39,450 Добре, момчета… 269 00:27:39,900 --> 00:27:43,050 Нека да ви обясня. Има два начина да се разберем. 270 00:27:43,200 --> 00:27:45,300 Има труден начин… 271 00:27:46,300 --> 00:27:49,950 Всъщност има само един начин. - Май не можеш да смяташ, друже. 272 00:27:50,100 --> 00:27:52,350 Сам си срещу всички нас. 273 00:27:54,300 --> 00:27:56,300 Прав си. 274 00:27:56,500 --> 00:27:59,050 Математиката винаги ми причинява главоболие. 275 00:27:59,500 --> 00:28:04,100 Предпочитам поезията. В тази връзка, господа, 276 00:28:04,300 --> 00:28:06,600 нека да чуем как пее Джими. 277 00:28:18,800 --> 00:28:21,600 Яко. - Джими не е загубил гласа си, а? 278 00:28:21,800 --> 00:28:24,250 Чули ли? Намерих му нова смазка. 279 00:28:24,500 --> 00:28:27,600 Направо ми гали ушите. - Така е. 280 00:28:28,600 --> 00:28:32,600 Извинете ме, господа. - Изгуби хората си, златото, край. 281 00:28:33,200 --> 00:28:35,250 И сега какво? 282 00:28:38,700 --> 00:28:40,700 Аз го убих. 283 00:28:40,900 --> 00:28:43,450 Не беше лесна задача, но го направих. 284 00:28:44,800 --> 00:28:46,950 Ето ни отново тук. Той не се даде, 285 00:28:47,100 --> 00:28:49,150 съпротивляваше се. 286 00:28:49,300 --> 00:28:52,350 Получи, каквото заслужаваше. - Ще повториш грешката си? 287 00:28:52,500 --> 00:28:55,050 Един куршум в окото, един куршум в ръката. 288 00:28:55,700 --> 00:28:57,750 Това беше всичко. 289 00:28:59,900 --> 00:29:02,100 Мислех, че ще се биеш. 290 00:29:02,300 --> 00:29:04,500 Последна проява на храброст. 291 00:29:05,900 --> 00:29:08,450 Всички винаги са грешали за нас двамата. 292 00:29:09,500 --> 00:29:12,350 Ти винаги си била мечтателка, а аз прагматик. 293 00:29:13,900 --> 00:29:16,100 Знам кога да се бия 294 00:29:16,600 --> 00:29:19,150 и кога да се наслаждавам на парижкото небе. 295 00:29:22,800 --> 00:29:24,950 Лина ме простреля. 296 00:29:25,100 --> 00:29:27,200 Тя не е такава. 297 00:29:27,500 --> 00:29:29,600 Какво й каза? 298 00:29:30,200 --> 00:29:32,600 Твоят живот срещу този на майка й. 299 00:29:38,200 --> 00:29:41,900 Имаш дарбата да ни накараш да забравим каква добра лъжкиня си. 300 00:29:42,100 --> 00:29:44,550 Някой трябва да свърши мръсната работа. 301 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Справяш се добре и ти харесва. 302 00:29:49,700 --> 00:29:52,550 Лъжеш всички в продължение на двайсет и пет години. 303 00:29:53,700 --> 00:29:56,550 Двайсет и пет години, откакто ме превърна в чудовище 304 00:29:58,100 --> 00:30:00,950 Ти беше тази, която проследи семейството на Кахина. 305 00:30:01,100 --> 00:30:03,500 Ти беше тази, която стоеше зад това клане. 306 00:30:06,800 --> 00:30:10,200 Полицайка, проникнала в подземния свят, се омъжи за брат ти… 307 00:30:10,450 --> 00:30:12,550 Голям гаф на Фурия. 308 00:30:12,700 --> 00:30:14,900 Трябваше да прикриеш грешката си. 309 00:30:15,100 --> 00:30:18,550 Отне ми всичко, Селма. Животът ми, свободата ми. 310 00:30:19,100 --> 00:30:21,150 Дори истината. 311 00:30:22,500 --> 00:30:24,950 Останах единственият, когото да елиминираш. 312 00:30:26,800 --> 00:30:28,450 Но… 313 00:30:28,600 --> 00:30:30,700 Ти си братчето ми. 314 00:30:31,100 --> 00:30:33,150 Моята слабост. 315 00:30:42,000 --> 00:30:44,250 Дъщеря ми има точно око. 316 00:30:44,400 --> 00:30:46,550 Тя е убийца като теб и мен. 317 00:30:49,800 --> 00:30:53,450 Повечето хора не са щастливи, когато научат, че имат такъв талант. 318 00:30:53,600 --> 00:30:55,750 Не е нужно тя да го знае. 319 00:31:03,200 --> 00:31:05,850 Не искам тя да живее с моята кръв по ръцете си. 320 00:31:07,000 --> 00:31:10,050 Трябва да направиш това, което никога не ти стискаше. 321 00:31:12,300 --> 00:31:14,350 Направи го, хайде. 322 00:31:19,200 --> 00:31:21,300 Отнема само секунда. 323 00:31:23,500 --> 00:31:25,750 На мен ми отне двайсет години. 324 00:32:12,000 --> 00:32:14,100 Искам да дойдеш с мен. 325 00:32:30,600 --> 00:32:32,600 Хайде. 326 00:32:45,400 --> 00:32:47,600 Направихме каквото трябваше. 327 00:32:48,600 --> 00:32:50,800 Какво ти каза, преди да… 328 00:32:51,100 --> 00:32:52,750 Нищо. 329 00:32:52,900 --> 00:32:55,650 Пак ли лъжеш? - Не ми пука дали ми вярваш. 330 00:32:55,800 --> 00:32:58,550 Майка ти вече е в безопасност. - Ще я намеря. 331 00:32:58,700 --> 00:33:01,750 Сама? Без мен или ресурсите ми? Няма да успееш. 332 00:33:03,000 --> 00:33:05,550 Ти? Вече си никоя. 333 00:33:06,600 --> 00:33:08,750 Кръстниците искат главите ни. 334 00:33:14,700 --> 00:33:18,050 Фурията е обречена. - Ние не бягаме. 335 00:33:18,400 --> 00:33:20,650 Мога да променя мнението им. 336 00:33:21,300 --> 00:33:23,550 Животът в бягство не е живот. 337 00:33:25,800 --> 00:33:28,950 От друга страна, ако имаш неща да уредиш, да се сбогуваш с някого 338 00:33:29,150 --> 00:33:31,800 или да се погрижиш за мръсното си бельо, какъвто е случаят, 339 00:33:31,950 --> 00:33:34,000 сега е моментът. 340 00:33:47,400 --> 00:33:49,950 Не е ли малко е прекалено? - Да, съгласен съм. 341 00:33:51,200 --> 00:33:53,250 Ей, задник, 342 00:33:53,400 --> 00:33:55,750 бяхте скъсали, когато се случи. 343 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Мамо? 344 00:34:24,900 --> 00:34:27,350 Съжалявам, че не дойдох да те видя. 345 00:34:28,900 --> 00:34:31,300 Бях ядосана на теб и на татко. 346 00:34:48,300 --> 00:34:50,850 Знай, че те обичам толкова много. 347 00:35:25,500 --> 00:35:27,550 Заминаваш ли? 348 00:35:29,300 --> 00:35:32,150 Първо майка ти, сега аз, изглежда, че се сбогуваш. 349 00:35:35,900 --> 00:35:38,100 Какво се случва този път? 350 00:35:38,400 --> 00:35:40,950 Трябваше да говоря с теб от самото начало. 351 00:35:42,600 --> 00:35:45,350 Ти не искаше да говориш, аз не исках да те слушам. 352 00:35:47,100 --> 00:35:49,550 Мислех, че знам по-добре от теб, 353 00:35:50,000 --> 00:35:52,400 че няма да можеш да се справиш сама. 354 00:35:56,700 --> 00:35:59,050 Направихме каквото можахме, нали? 355 00:36:04,600 --> 00:36:06,600 Знам. 356 00:36:08,000 --> 00:36:10,600 Обичаш ме, но не можем да продължаваме така. 357 00:36:17,800 --> 00:36:20,350 Мислех, че вторият път ще е по-лесно. 358 00:37:06,200 --> 00:37:09,050 Аз също се сбогувах, преди да дойда тук. 359 00:37:09,500 --> 00:37:11,700 Познавам ви твърде добре. 360 00:37:13,600 --> 00:37:17,150 Дрис показа истинската ви същност, когато ви нападна. 361 00:37:17,900 --> 00:37:22,650 Вие сте алчни диваци, водени от животински инстинкти. 362 00:37:22,800 --> 00:37:26,450 Щом се почувствате застрашени, всички вие се оказахте предатели. 363 00:37:28,100 --> 00:37:33,050 Застрашихте деликатния баланс, който изграждахме толкова години. 364 00:37:33,200 --> 00:37:36,300 Какво правиш? - Не се заблуждавайте. 365 00:37:37,500 --> 00:37:40,450 Без Фурията няма да оцелеете. 366 00:37:42,000 --> 00:37:46,600 Ще се окажете разорени и ще се трепете един друг за трохите на империята си. 367 00:37:46,900 --> 00:37:49,000 Можете да се радвате. 368 00:37:49,500 --> 00:37:53,300 Фурията е тук и благодарение на нея, и "Олимп". 369 00:39:01,300 --> 00:39:03,550 "Олимп" си има нов господар. 370 00:39:04,400 --> 00:39:06,400 Дамокъл. 371 00:39:07,400 --> 00:39:09,950 Помислете добре, преди да отговорите. 372 00:39:11,600 --> 00:39:13,750 За кого работите? 373 00:39:21,800 --> 00:39:26,800 ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 8 НАМАСТЕ, ЗАДНИЦИ 374 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Превод и субтитри: Слав Славов 375 00:39:30,200 --> 00:39:33,200 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz