1
00:00:27,000 --> 00:00:29,150
Четири поколения Фурии.
2
00:00:29,300 --> 00:00:33,050
Преминали през войни,
кланета, предателства,
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,050
но никоя от тях
не се е сблъсквала с нещо подобно.
4
00:00:52,200 --> 00:00:55,250
Когато Дрис избяга
след нападението на Дамокъл,
5
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
той имаше преднина, армия,
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,200
и план за нападение на мината,
7
00:01:00,400 --> 00:01:05,100
тайният, брониран
и строго охраняем влак на "Олимп".
8
00:01:07,300 --> 00:01:11,050
С Лина изоставахме. Трябваше
да наваксаме изгубеното време.
9
00:01:11,200 --> 00:01:13,450
Дрис се приближаваше
до предните вагони.
10
00:01:13,600 --> 00:01:16,350
Какво искаше той ли?
Златото, картините,
11
00:01:16,500 --> 00:01:19,850
тайните на "Олимп".
Това, което обаче наистина искаше
12
00:01:20,000 --> 00:01:22,750
беше в центъра за данни,
в другия край на влака.
13
00:01:22,900 --> 00:01:25,850
Софтуер, свързан
с всички полицейски служби,
14
00:01:26,000 --> 00:01:28,600
който позволява достъп
до всеки смартфон.
15
00:01:29,900 --> 00:01:33,100
С този софтуер той ще може
да намери всеки, навсякъде.
16
00:01:37,600 --> 00:01:39,800
Дрис ще успее да намери майка ти.
17
00:01:40,300 --> 00:01:42,550
Ако намери Кахина, ще я убие.
18
00:01:42,700 --> 00:01:46,150
Не, ще минем през целия този влак
и ще го спрем, Селма.
19
00:01:50,300 --> 00:01:52,450
Знам, че загубих доверието ви,
20
00:01:52,600 --> 00:01:55,850
и че единственото ви желание
е да ме застреляте в главата,
21
00:01:56,100 --> 00:01:59,350
но и умирате да знаете
какво е останало от състоянието ви,
22
00:01:59,500 --> 00:02:01,650
колко мога да спася от мината.
23
00:02:02,200 --> 00:02:04,800
Така че ще трябва
да ме изслушате докрай
24
00:02:06,600 --> 00:02:08,800
и тогава ще можете да решите,
25
00:02:09,100 --> 00:02:12,350
дали още съм вашата Фурия
и какво ще правите с мен.
26
00:02:13,400 --> 00:02:16,900
ФУРИИ
27
00:02:23,500 --> 00:02:25,750
Студен е. Нямали са време да стрелят.
28
00:02:25,900 --> 00:02:29,050
Дрис ги е изненадал?
- Нямаха причина да са предпазливи.
29
00:02:29,200 --> 00:02:32,400
Досега никой не е нападал мината.
Прекалено е рисковано.
30
00:02:34,500 --> 00:02:38,150
Паролата за сървъра?
- Те я променят всеки ден.
31
00:02:38,300 --> 00:02:41,300
Хакването може да отнеме часове.
- Нямаш толкова време.
32
00:02:44,300 --> 00:02:46,400
Кой е по-бърз от него?
33
00:02:47,500 --> 00:02:49,600
Захващайте се за работа.
34
00:02:55,800 --> 00:02:58,750
Разчитате на хората си?
Я пак си помислете.
35
00:02:59,200 --> 00:03:02,350
Вашият таен, непробиваем влак,
претренираните ви мъже,
36
00:03:02,500 --> 00:03:05,100
нищо не можеше да ви защити,
освен мен.
37
00:03:08,900 --> 00:03:11,550
В този момент знаех само,
че брат ми Дрис…
38
00:03:11,700 --> 00:03:13,850
… е тук с много мъже
и те ще стрелят,
39
00:03:14,000 --> 00:03:17,250
така че стреляй наред, без въпроси,
докато не намерим Дрис.
40
00:03:17,400 --> 00:03:20,900
Трябваше да се движим бързо,
пред нас имаше много вагони.
41
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
ГРЕШНА ПАРОЛА
42
00:03:32,300 --> 00:03:34,600
Брат ми никога не е бил търпелив.
43
00:03:35,300 --> 00:03:37,450
И винаги е получавал каквото иска.
44
00:03:43,000 --> 00:03:46,750
Щеше да изпразни сървърите ви,
както изпразваше сейфовете ви.
45
00:03:46,900 --> 00:03:50,600
Вземайки всичко, което имате,
чанта след чанта, една след друга.
46
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
Момчета?
47
00:04:02,100 --> 00:04:05,900
Хайде, престани.
- Момчета, отговорете ми. Приемате ли?
48
00:04:06,100 --> 00:04:08,350
Имаме звук, но не и картина, шефке.
49
00:04:08,500 --> 00:04:11,500
Тези джаджи изискват нежност…
- Хайде, работи!
50
00:04:12,700 --> 00:04:15,600
Е, заработи.
Те плячкосат мината.
51
00:04:16,300 --> 00:04:18,750
Правят го на всяка гара,
през която минаваме.
52
00:04:18,900 --> 00:04:22,150
Как ще успокоиш "Олимп", Селма?
- Добър въпрос.
53
00:04:22,300 --> 00:04:24,950
Залавянето на Дрис
нямаше да ни спаси живота,
54
00:04:25,100 --> 00:04:27,150
само златото би ни помогнало.
55
00:04:27,300 --> 00:04:30,050
Ние ще се заемем с Дрис,
а вие проследете златото.
56
00:04:31,300 --> 00:04:33,500
Коя е следващата гара?
- Това е…
57
00:04:34,400 --> 00:04:36,800
Тази.
- Шегуваш се.
58
00:04:37,100 --> 00:04:39,200
Не аз карам влака.
59
00:04:39,700 --> 00:04:43,250
Защо си толкова крив днес?
Разстроен си, че може да ни убият?
60
00:04:43,400 --> 00:04:45,500
Поне ще съм с теб.
61
00:04:45,900 --> 00:04:48,400
Всъщност се притеснявам за нея.
- Спокойно.
62
00:04:53,500 --> 00:04:55,950
Той нямаше причина да се притеснява.
63
00:04:56,300 --> 00:04:58,600
Бяхме само двете срещу цяла армия.
64
00:04:59,300 --> 00:05:01,600
Ден като всички останали за Фуриите.
65
00:05:02,000 --> 00:05:04,150
Лина, на три, да вървим.
66
00:05:04,800 --> 00:05:06,550
Едно.
67
00:05:06,700 --> 00:05:08,450
Две.
68
00:05:09,400 --> 00:05:11,150
Три.
69
00:06:05,700 --> 00:06:08,450
Опитай се да не умреш,
остават ни още три вагона.
70
00:06:09,200 --> 00:06:11,450
Момчета, още сме живи.
Как се справяте?
71
00:06:13,200 --> 00:06:16,850
Забелязахте ли хората на Дрис?
Изнасят златните кюлчета в сакове.
72
00:06:17,000 --> 00:06:20,950
Има стотици хора със сакове,
откъде да знаем кой работи за Дрис?
73
00:06:21,100 --> 00:06:23,850
Казах ти, че трябваше
да си взема металотърсача.
74
00:06:24,000 --> 00:06:27,900
Селма, невъзможно е по този начин.
Трябва ни следа, която да проследим.
75
00:06:28,300 --> 00:06:30,900
Разбира се, че Дрис не би ги улеснил.
76
00:06:31,200 --> 00:06:34,550
Накара хората си да излязат
през най-оживените гари в Париж.
77
00:06:34,700 --> 00:06:38,100
Изгубиха се в тълпата.
Тогава на Лина й хрумна една идея.
78
00:06:38,600 --> 00:06:41,750
Саймън, постави тракер на телефона ми.
- Какво?
79
00:06:42,900 --> 00:06:46,200
Никога не бих направил подобно нещо.
- Това не беше въпрос.
80
00:06:49,300 --> 00:06:51,550
Не си способен да се доверяваш, а?
81
00:06:56,500 --> 00:06:58,700
Вече имаш следа, която да следваш.
82
00:07:10,800 --> 00:07:14,900
Трябваше само да проследят мобилния й,
за да разберат къде са парите.
83
00:07:23,100 --> 00:07:26,200
Справяш се чудесно,
но това е само началото.
84
00:07:27,000 --> 00:07:29,050
Затова дишай.
85
00:07:29,500 --> 00:07:33,200
Отпусни мускулите си.
- Мислиш, че сега е време за йога?
86
00:07:33,800 --> 00:07:37,150
Винаги е време. Научих го от майка ми.
87
00:07:41,800 --> 00:07:43,900
Ще ти разкажа една история.
88
00:07:45,100 --> 00:07:47,100
Вдишай.
89
00:07:49,100 --> 00:07:51,100
Издишай.
90
00:07:52,900 --> 00:07:55,450
Веднъж един човек атакува Олимп.
91
00:07:55,600 --> 00:07:57,700
Извърши масово клане.
92
00:07:58,000 --> 00:07:59,750
Вдишай.
93
00:07:59,900 --> 00:08:01,900
Издишай.
94
00:08:03,500 --> 00:08:06,050
С майка ми го проследихме
и го намерихме.
95
00:08:06,700 --> 00:08:08,700
Вдишай.
96
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
Издишай.
97
00:08:14,800 --> 00:08:17,350
Бях млада, майка ми не смяташе,
че съм готова.
98
00:08:17,500 --> 00:08:20,250
Казва ми да изчакам,
докато се погрижи за човека.
99
00:08:21,200 --> 00:08:23,400
Чаках известно време.
100
00:08:24,200 --> 00:08:27,200
Изведнъж чух майка ми да крещи.
101
00:08:27,700 --> 00:08:30,950
Втурнах се, а тя е на земята,
цялата в кръв.
102
00:08:31,100 --> 00:08:34,350
Бях в шок. Дори не забелязах,
че ме пробожда четири пъти.
103
00:08:34,500 --> 00:08:39,250
Опитах се да го разкарам от нас.
Беше бърз, силен, едър и точен.
104
00:08:39,400 --> 00:08:41,950
От целия адреналин
мозъкът ми прегря.
105
00:08:42,300 --> 00:08:45,400
Буйствах. Удрях, удрях, удрях,
106
00:08:45,600 --> 00:08:47,700
но удрях въздуха.
107
00:08:48,700 --> 00:08:50,750
Как се измъкна?
108
00:08:51,100 --> 00:08:53,500
В шумотевицата я чух.
109
00:08:55,200 --> 00:08:58,300
Чух гласа на майка ми.
Знаеш ли какво ми каза?
110
00:09:01,200 --> 00:09:03,250
Да дишаш.
111
00:09:04,300 --> 00:09:06,850
Поех си дъх. Забавих темпото,
112
00:09:07,000 --> 00:09:10,050
овладях се, огледах се
и разбрах как да действам.
113
00:09:10,200 --> 00:09:12,850
От този момент нататък,
нещата бяха в ръцете ми.
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,200
Дишането. Това е тайната.
115
00:09:23,900 --> 00:09:25,950
Дишаш и решаваш.
116
00:09:26,900 --> 00:09:29,000
"Намасте", задник.
117
00:09:37,700 --> 00:09:39,700
ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА - ГРЕШНА ПАРОЛА
118
00:09:40,800 --> 00:09:42,950
Отнема твърде много време.
119
00:09:49,400 --> 00:09:51,450
Стана, влязох.
120
00:09:52,100 --> 00:09:54,800
Кахина Н'Сумер. Искам да знам къде е.
121
00:09:55,000 --> 00:09:58,250
Не е просто. Това не е търсачка,
в която да напишеш име…
122
00:10:03,100 --> 00:10:05,150
Аз ще разбера.
123
00:10:09,800 --> 00:10:13,350
Твърде много са. Нямам патрони.
- Продължавай, ще импровизираме.
124
00:10:15,000 --> 00:10:17,150
Това не трябва да е там.
125
00:10:33,300 --> 00:10:36,450
Дрис иска да взриви влака?
- Като дете предпочиташе
126
00:10:36,600 --> 00:10:39,450
да счупи играчката си,
отколкото да я даде на друг.
127
00:10:39,600 --> 00:10:42,550
Няма влак, няма пари,
няма повече тайни.
128
00:10:42,700 --> 00:10:45,450
Край на "Олимп" и Фурия,
всичко се разпада.
129
00:10:45,600 --> 00:10:49,250
Какво правим?
- Ще се справя тук, ти намери баща си.
130
00:10:49,400 --> 00:10:52,150
Ще се справиш? Наистина ли?
С треперещите ти ръце?
131
00:10:52,300 --> 00:10:54,650
Знаеш ли как да го направиш?
Ще се опитам,
132
00:10:54,800 --> 00:10:57,250
иначе влакът може да се взриви
насред гарата.
133
00:10:57,400 --> 00:10:59,450
Мамка му!
134
00:11:02,500 --> 00:11:04,600
Дай ми телефона си.
135
00:11:04,800 --> 00:11:06,950
Трябва да ограничим жертвите,
ако не успееш.
136
00:11:07,100 --> 00:11:09,150
Права е, шефке.
137
00:11:11,300 --> 00:11:15,250
Нямаше да се справим сами.
Нуждаехме се от най-добрите,
138
00:11:15,400 --> 00:11:17,750
но бяхме в затруднено положение,
така че…
139
00:11:19,900 --> 00:11:22,950
Трябваше да се задоволим с тях.
Да, да, с тези двамата.
140
00:11:23,100 --> 00:11:25,400
Наемен убиец и травмирано ченге.
141
00:11:27,100 --> 00:11:29,100
БОЛНИЦА
142
00:11:29,400 --> 00:11:31,450
МАЛКО ПО-РАНО
143
00:11:47,200 --> 00:11:49,050
Капитане?
144
00:11:49,200 --> 00:11:52,650
Ти си Илай, нали?
Беше с Кейта по време на нападението.
145
00:11:53,700 --> 00:11:55,750
Трябва да ви кажа нещо.
146
00:11:55,900 --> 00:11:58,650
Това, което се случи там, беше…
- Жив ад, знам.
147
00:11:59,900 --> 00:12:02,200
Да, но аз съм този, който…
- Не!
148
00:12:28,100 --> 00:12:31,400
За първи път една от целите ми
идва при мен по този начин.
149
00:12:32,500 --> 00:12:35,100
И честно казано, това е страхотно.
150
00:12:38,000 --> 00:12:40,850
Не се притеснявай,
ще ти дам това, за да не страдаш.
151
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Знаеш ли, последния път,
след като всички си тръгнахме,
152
00:12:46,900 --> 00:12:49,350
не можех да не се запитам
дали ще имаш волята
153
00:12:49,500 --> 00:12:51,800
да устоиш да не ни издадеш
на колегите си.
154
00:12:53,700 --> 00:12:55,800
Вината не е твоя.
155
00:12:56,000 --> 00:12:59,350
Знам, че си разочарован,
след като те простреляха, защото…
156
00:13:14,900 --> 00:13:17,200
Д-р Андрюс, на първа линия.
157
00:13:42,400 --> 00:13:44,550
Ало?
- Орсо? Къде си?
158
00:13:44,900 --> 00:13:46,550
Лина?
159
00:13:46,700 --> 00:13:49,650
Докато обезвреждах бомбата,
а Лина търсеше баща си,
160
00:13:49,800 --> 00:13:52,200
те се опитаха
да отклонят влака от Париж.
161
00:13:52,800 --> 00:13:55,650
Трябваше да се обадя на колегите си.
- И какво щеше да им кажеш?
162
00:13:55,800 --> 00:13:58,750
"Капитане, капитане,
Фурията, градската легенда,
163
00:13:58,900 --> 00:14:02,150
тя е леля на приятелката ми.
Искам да кажа, на бившата ми.
164
00:14:02,300 --> 00:14:05,950
Тя е във влака призрак под Париж.
Влакът е пълен със злато
165
00:14:06,100 --> 00:14:08,950
и с достатъчно експлозиви,
за да изпратят Мона Лиза на Марс."
166
00:14:09,100 --> 00:14:12,150
Сега си мислиш: "Този идиот е прав."
Греша ли?
167
00:14:14,200 --> 00:14:18,050
Добре, но действаме по моя начин.
- Какво, зашлевяват те и се извиниш?
168
00:14:18,200 --> 00:14:20,650
Сигурен съм, че предпочиташ
да убиеш всички.
169
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
Знаеш ли как да отклониш влак?
170
00:14:23,800 --> 00:14:26,100
Знаеш ли как се сменят релсите?
171
00:14:27,200 --> 00:14:29,950
Сега ти си мислиш…
- Добре, нека е по твоето.
172
00:14:30,100 --> 00:14:32,100
Благодаря ти.
173
00:14:32,700 --> 00:14:34,850
ДО СЕЛМА: ПРИСТИГНАХМЕ
174
00:14:35,400 --> 00:14:37,450
Слушам.
- Отвори.
175
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
Полицията е.
176
00:14:44,800 --> 00:14:47,400
Лина, гаджетата ти са на линия.
Всичко е наред.
177
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
Къде си ти?
178
00:14:57,000 --> 00:15:00,450
Какво е това, по дяволите?
Не спомена, че има крило на Лувъра.
179
00:15:01,600 --> 00:15:04,050
Да, опитай се да не чупиш нещо.
180
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
Сякаш някога съм чупила нещо.
181
00:15:10,400 --> 00:15:12,550
Имате ли заповед, г-да?
182
00:15:14,300 --> 00:15:17,650
Ето я заповедта.
- Управляваме 1 500 влака
183
00:15:17,800 --> 00:15:19,850
ежедневно в Париж.
184
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Не можете да влизате току-така,
особено ако сте никой.
185
00:15:23,800 --> 00:15:26,700
Къде е проклетото разрешително,
тъп глупак?
186
00:15:27,700 --> 00:15:30,950
Той глупак ли ме нарече?
- Не, мисля, че каза "тъп глупак".
187
00:15:31,600 --> 00:15:34,100
Пусни ни да минем,
това няма да свърши добре.
188
00:15:35,400 --> 00:15:37,800
Куцук-Куцук, можеш ли да дойдеш, моля?
189
00:15:56,100 --> 00:15:58,350
Добре, действаме по твоя начин.
190
00:16:02,900 --> 00:16:07,100
Внимателно, момчета. Ще загубим поне
90% от стойността им, ако ги повредим.
191
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Вдишай.
192
00:16:24,100 --> 00:16:26,100
Издишай.
193
00:18:04,200 --> 00:18:06,400
Този влак е невидим, момчета.
194
00:18:06,900 --> 00:18:09,000
Просто не е тук, човече.
195
00:18:09,800 --> 00:18:12,950
Какво да направя? Да гадая ли?
Знаеш ли къде е, защото…
196
00:18:13,100 --> 00:18:15,350
По-малко въпроси,
повече решения, Джордж.
197
00:18:16,500 --> 00:18:21,150
Куцук-Куцук, е инженерът
по логистиката, а не аз.
198
00:18:22,600 --> 00:18:24,650
Какво има?
199
00:18:25,200 --> 00:18:27,700
Не съм го убил,
направих това, което ми каза.
200
00:18:28,300 --> 00:18:30,650
Няма да може ходи известно време,
201
00:18:30,800 --> 00:18:33,150
но сега отговаря на прякора си.
Схващаш ли?
202
00:18:33,300 --> 00:18:35,800
Да.
- С патериците, куцук-куцук.
203
00:18:37,100 --> 00:18:39,200
Продължавай да търсиш.
204
00:18:40,800 --> 00:18:42,900
Къде е този проклет влак?
205
00:18:46,000 --> 00:18:49,300
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
206
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Ще се справиш? Наистина ли?
С треперещите ти ръце?
207
00:19:08,400 --> 00:19:10,550
Времето ти изтича, Селма.
208
00:19:23,600 --> 00:19:26,400
Какво става?
- Не се притеснявай.
209
00:19:27,400 --> 00:19:29,750
Знаеш ли какво правиш?
- Надявам се.
210
00:19:30,300 --> 00:19:33,850
Надявам се, но побързай
за всеки случай.
211
00:20:11,100 --> 00:20:13,450
Селма казва,
да си размърдаме задниците.
212
00:20:13,600 --> 00:20:16,050
Ще ги набоде на кол,
ако не го направим.
213
00:20:16,200 --> 00:20:18,850
Така ли казва?
- Не, казах нещо по-лошо
214
00:20:19,000 --> 00:20:21,600
и им изпратих позицията ни.
- Ето.
215
00:20:24,100 --> 00:20:27,950
Воала. Каза, че влакът е невидим,
можеш ли да въведеш тези координати?
216
00:20:28,100 --> 00:20:30,600
Да.
- Хайде, продължавай да работиш.
217
00:20:34,200 --> 00:20:36,800
Намери ли го?
- Момент, ето ви го влака.
218
00:20:37,500 --> 00:20:40,850
Това е грешка в системата ни!
От време на време се появява.
219
00:20:41,000 --> 00:20:43,050
Не можем да разберем защо.
220
00:20:43,200 --> 00:20:45,550
Нямам търпение
да разкажа на момчетата.
221
00:20:47,300 --> 00:20:49,900
Искам да кажа,
че не е нужно да знаят.
222
00:20:50,200 --> 00:20:53,200
Хайде, да го изкараме от Париж.
- Нямаме време за това.
223
00:20:54,500 --> 00:20:57,550
Чакай, какво е това?
- Изведена от експлоатация гара.
224
00:20:58,200 --> 00:21:00,550
Перфектно, насочи влака натам.
- Добре.
225
00:21:05,200 --> 00:21:08,800
Не очаквах много от двамата,
но те си свършиха работата.
226
00:21:10,000 --> 00:21:12,050
Влакът спря.
227
00:21:18,000 --> 00:21:20,100
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
228
00:21:23,100 --> 00:21:26,350
Съвсем сама, закъсняла и невъоръжена.
229
00:21:30,800 --> 00:21:33,000
Ти също си сам.
- Наистина ли?
230
00:22:00,600 --> 00:22:03,750
Знаете ли какво се случва при пожар
в център за данни?
231
00:22:05,300 --> 00:22:07,700
Очевидно е,
че водата ще повреди сървърите.
232
00:22:08,400 --> 00:22:11,850
За да потушите пожара,
трябва да премахнете кислорода.
233
00:22:16,900 --> 00:22:18,900
Готови.
234
00:22:19,400 --> 00:22:21,500
Поемете си дълбоко въздух.
235
00:22:23,000 --> 00:22:25,050
"Намасте", задници.
236
00:22:29,300 --> 00:22:31,350
Няма кислород.
237
00:22:31,500 --> 00:22:34,300
Няма кислород. Няма кислород.
238
00:22:34,900 --> 00:22:38,400
Тя умее да наблюдава. Обучих я добре.
239
00:22:40,000 --> 00:22:42,850
Знаеше къде са кислородните тръби.
- Няма кислород.
240
00:22:43,000 --> 00:22:45,550
Знаеше също,
че няма време да се колебае.
241
00:22:46,900 --> 00:22:50,050
При хипоксия мозъкът спира за секунди.
242
00:22:50,600 --> 00:22:53,150
През тялото преминава
непоносима болка.
243
00:22:53,500 --> 00:22:57,000
Правиш една-две крачки, мозъкът спира
244
00:22:57,200 --> 00:22:59,250
и падаш мъртъв.
245
00:23:00,800 --> 00:23:02,900
Няма кислород.
246
00:23:03,100 --> 00:23:05,200
Няма кислород.
247
00:23:19,500 --> 00:23:21,600
Няма кислород.
248
00:23:42,400 --> 00:23:44,900
ПРЕХВЪРЛЯНЕТО НА ДАННИ Е ЗАВЪРШЕНО
249
00:23:52,600 --> 00:23:54,350
Лина?
250
00:23:54,500 --> 00:23:56,650
Лина, добре ли си?
- Той се измъкна.
251
00:23:56,900 --> 00:23:59,700
Закъснях.
- Не можем да позволим Дрис да избяга.
252
00:24:19,700 --> 00:24:21,700
Дрис!
253
00:24:23,700 --> 00:24:25,900
Не ме карай да те убивам!
254
00:24:59,400 --> 00:25:01,500
Да му се не види!
255
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
Селма е успяла да обезвреди бомбата.
256
00:26:27,000 --> 00:26:29,100
Зарадвах се прекалено рано.
257
00:26:30,200 --> 00:26:32,300
Дрис ми остави малка изненада.
258
00:26:32,500 --> 00:26:35,500
По-скоро 15 силни
и тежковъоръжени изненади.
259
00:26:37,700 --> 00:26:39,800
Аз мразя изненадите.
260
00:26:53,800 --> 00:26:56,950
Когато Дрис беше малък
и майка ни му се караше,
261
00:26:57,100 --> 00:26:59,200
той обикновено изчезваше.
262
00:27:03,200 --> 00:27:06,500
Тя не знаеше къде ходи
и това я побъркваше.
263
00:27:09,000 --> 00:27:12,950
Вярно е, брат ми беше надарен,
но не толкова, колкото мен.
264
00:27:13,100 --> 00:27:16,600
Когато имаше нужда да се успокои,
знаех къде да го намеря.
265
00:27:20,500 --> 00:27:22,600
Слънчеви бани, а?
266
00:27:25,100 --> 00:27:27,150
Неунищожима си.
267
00:27:27,800 --> 00:27:29,900
И току-що те победих.
268
00:27:37,400 --> 00:27:39,450
Добре, момчета…
269
00:27:39,900 --> 00:27:43,050
Нека да ви обясня.
Има два начина да се разберем.
270
00:27:43,200 --> 00:27:45,300
Има труден начин…
271
00:27:46,300 --> 00:27:49,950
Всъщност има само един начин.
- Май не можеш да смяташ, друже.
272
00:27:50,100 --> 00:27:52,350
Сам си срещу всички нас.
273
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
Прав си.
274
00:27:56,500 --> 00:27:59,050
Математиката винаги
ми причинява главоболие.
275
00:27:59,500 --> 00:28:04,100
Предпочитам поезията.
В тази връзка, господа,
276
00:28:04,300 --> 00:28:06,600
нека да чуем как пее Джими.
277
00:28:18,800 --> 00:28:21,600
Яко.
- Джими не е загубил гласа си, а?
278
00:28:21,800 --> 00:28:24,250
Чули ли? Намерих му нова смазка.
279
00:28:24,500 --> 00:28:27,600
Направо ми гали ушите.
- Така е.
280
00:28:28,600 --> 00:28:32,600
Извинете ме, господа.
- Изгуби хората си, златото, край.
281
00:28:33,200 --> 00:28:35,250
И сега какво?
282
00:28:38,700 --> 00:28:40,700
Аз го убих.
283
00:28:40,900 --> 00:28:43,450
Не беше лесна задача, но го направих.
284
00:28:44,800 --> 00:28:46,950
Ето ни отново тук.
Той не се даде,
285
00:28:47,100 --> 00:28:49,150
съпротивляваше се.
286
00:28:49,300 --> 00:28:52,350
Получи, каквото заслужаваше.
- Ще повториш грешката си?
287
00:28:52,500 --> 00:28:55,050
Един куршум в окото,
един куршум в ръката.
288
00:28:55,700 --> 00:28:57,750
Това беше всичко.
289
00:28:59,900 --> 00:29:02,100
Мислех, че ще се биеш.
290
00:29:02,300 --> 00:29:04,500
Последна проява на храброст.
291
00:29:05,900 --> 00:29:08,450
Всички винаги са грешали
за нас двамата.
292
00:29:09,500 --> 00:29:12,350
Ти винаги си била мечтателка,
а аз прагматик.
293
00:29:13,900 --> 00:29:16,100
Знам кога да се бия
294
00:29:16,600 --> 00:29:19,150
и кога да се наслаждавам
на парижкото небе.
295
00:29:22,800 --> 00:29:24,950
Лина ме простреля.
296
00:29:25,100 --> 00:29:27,200
Тя не е такава.
297
00:29:27,500 --> 00:29:29,600
Какво й каза?
298
00:29:30,200 --> 00:29:32,600
Твоят живот срещу този на майка й.
299
00:29:38,200 --> 00:29:41,900
Имаш дарбата да ни накараш да забравим
каква добра лъжкиня си.
300
00:29:42,100 --> 00:29:44,550
Някой трябва да свърши
мръсната работа.
301
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
Справяш се добре и ти харесва.
302
00:29:49,700 --> 00:29:52,550
Лъжеш всички в продължение
на двайсет и пет години.
303
00:29:53,700 --> 00:29:56,550
Двайсет и пет години,
откакто ме превърна в чудовище
304
00:29:58,100 --> 00:30:00,950
Ти беше тази,
която проследи семейството на Кахина.
305
00:30:01,100 --> 00:30:03,500
Ти беше тази,
която стоеше зад това клане.
306
00:30:06,800 --> 00:30:10,200
Полицайка, проникнала в
подземния свят, се омъжи за брат ти…
307
00:30:10,450 --> 00:30:12,550
Голям гаф на Фурия.
308
00:30:12,700 --> 00:30:14,900
Трябваше да прикриеш грешката си.
309
00:30:15,100 --> 00:30:18,550
Отне ми всичко, Селма.
Животът ми, свободата ми.
310
00:30:19,100 --> 00:30:21,150
Дори истината.
311
00:30:22,500 --> 00:30:24,950
Останах единственият,
когото да елиминираш.
312
00:30:26,800 --> 00:30:28,450
Но…
313
00:30:28,600 --> 00:30:30,700
Ти си братчето ми.
314
00:30:31,100 --> 00:30:33,150
Моята слабост.
315
00:30:42,000 --> 00:30:44,250
Дъщеря ми има точно око.
316
00:30:44,400 --> 00:30:46,550
Тя е убийца като теб и мен.
317
00:30:49,800 --> 00:30:53,450
Повечето хора не са щастливи,
когато научат, че имат такъв талант.
318
00:30:53,600 --> 00:30:55,750
Не е нужно тя да го знае.
319
00:31:03,200 --> 00:31:05,850
Не искам тя да живее
с моята кръв по ръцете си.
320
00:31:07,000 --> 00:31:10,050
Трябва да направиш това,
което никога не ти стискаше.
321
00:31:12,300 --> 00:31:14,350
Направи го, хайде.
322
00:31:19,200 --> 00:31:21,300
Отнема само секунда.
323
00:31:23,500 --> 00:31:25,750
На мен ми отне двайсет години.
324
00:32:12,000 --> 00:32:14,100
Искам да дойдеш с мен.
325
00:32:30,600 --> 00:32:32,600
Хайде.
326
00:32:45,400 --> 00:32:47,600
Направихме каквото трябваше.
327
00:32:48,600 --> 00:32:50,800
Какво ти каза, преди да…
328
00:32:51,100 --> 00:32:52,750
Нищо.
329
00:32:52,900 --> 00:32:55,650
Пак ли лъжеш?
- Не ми пука дали ми вярваш.
330
00:32:55,800 --> 00:32:58,550
Майка ти вече е в безопасност.
- Ще я намеря.
331
00:32:58,700 --> 00:33:01,750
Сама? Без мен или ресурсите ми?
Няма да успееш.
332
00:33:03,000 --> 00:33:05,550
Ти? Вече си никоя.
333
00:33:06,600 --> 00:33:08,750
Кръстниците искат главите ни.
334
00:33:14,700 --> 00:33:18,050
Фурията е обречена.
- Ние не бягаме.
335
00:33:18,400 --> 00:33:20,650
Мога да променя мнението им.
336
00:33:21,300 --> 00:33:23,550
Животът в бягство не е живот.
337
00:33:25,800 --> 00:33:28,950
От друга страна, ако имаш неща
да уредиш, да се сбогуваш с някого
338
00:33:29,150 --> 00:33:31,800
или да се погрижиш за мръсното
си бельо, какъвто е случаят,
339
00:33:31,950 --> 00:33:34,000
сега е моментът.
340
00:33:47,400 --> 00:33:49,950
Не е ли малко е прекалено?
- Да, съгласен съм.
341
00:33:51,200 --> 00:33:53,250
Ей, задник,
342
00:33:53,400 --> 00:33:55,750
бяхте скъсали, когато се случи.
343
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Мамо?
344
00:34:24,900 --> 00:34:27,350
Съжалявам, че не дойдох да те видя.
345
00:34:28,900 --> 00:34:31,300
Бях ядосана на теб и на татко.
346
00:34:48,300 --> 00:34:50,850
Знай, че те обичам толкова много.
347
00:35:25,500 --> 00:35:27,550
Заминаваш ли?
348
00:35:29,300 --> 00:35:32,150
Първо майка ти, сега аз,
изглежда, че се сбогуваш.
349
00:35:35,900 --> 00:35:38,100
Какво се случва този път?
350
00:35:38,400 --> 00:35:40,950
Трябваше да говоря с теб
от самото начало.
351
00:35:42,600 --> 00:35:45,350
Ти не искаше да говориш,
аз не исках да те слушам.
352
00:35:47,100 --> 00:35:49,550
Мислех, че знам по-добре от теб,
353
00:35:50,000 --> 00:35:52,400
че няма да можеш да се справиш сама.
354
00:35:56,700 --> 00:35:59,050
Направихме каквото можахме, нали?
355
00:36:04,600 --> 00:36:06,600
Знам.
356
00:36:08,000 --> 00:36:10,600
Обичаш ме, но не можем
да продължаваме така.
357
00:36:17,800 --> 00:36:20,350
Мислех, че вторият път ще е по-лесно.
358
00:37:06,200 --> 00:37:09,050
Аз също се сбогувах,
преди да дойда тук.
359
00:37:09,500 --> 00:37:11,700
Познавам ви твърде добре.
360
00:37:13,600 --> 00:37:17,150
Дрис показа истинската ви същност,
когато ви нападна.
361
00:37:17,900 --> 00:37:22,650
Вие сте алчни диваци,
водени от животински инстинкти.
362
00:37:22,800 --> 00:37:26,450
Щом се почувствате застрашени,
всички вие се оказахте предатели.
363
00:37:28,100 --> 00:37:33,050
Застрашихте деликатния баланс,
който изграждахме толкова години.
364
00:37:33,200 --> 00:37:36,300
Какво правиш?
- Не се заблуждавайте.
365
00:37:37,500 --> 00:37:40,450
Без Фурията няма да оцелеете.
366
00:37:42,000 --> 00:37:46,600
Ще се окажете разорени и ще се трепете
един друг за трохите на империята си.
367
00:37:46,900 --> 00:37:49,000
Можете да се радвате.
368
00:37:49,500 --> 00:37:53,300
Фурията е тук
и благодарение на нея, и "Олимп".
369
00:39:01,300 --> 00:39:03,550
"Олимп" си има нов господар.
370
00:39:04,400 --> 00:39:06,400
Дамокъл.
371
00:39:07,400 --> 00:39:09,950
Помислете добре, преди да отговорите.
372
00:39:11,600 --> 00:39:13,750
За кого работите?
373
00:39:21,800 --> 00:39:26,800
ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 8
НАМАСТЕ, ЗАДНИЦИ
374
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Превод и субтитри: Слав Славов
375
00:39:30,200 --> 00:39:33,200
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz