1
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
Селма!
2
00:00:15,400 --> 00:00:17,500
Дрис уби Селма.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,950
Три думи, които не можех да приема.
4
00:00:23,700 --> 00:00:25,850
Три думи, които променят всичко.
5
00:00:26,500 --> 00:00:28,950
Три думи, слагащи край
на историята за брат,
6
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
който мрази сестра си.
7
00:00:32,300 --> 00:00:34,400
Дрис ни манипулира.
8
00:00:34,700 --> 00:00:36,800
Дрис измами Фурията.
9
00:00:37,100 --> 00:00:39,200
Дрис уби Селма.
10
00:00:40,400 --> 00:00:45,050
Да си Фурия, означава да си готова
да дадеш живота си за мисията си,
11
00:00:45,200 --> 00:00:49,350
защото само справедливостта може
да спре войната между Кръстниците,
12
00:00:49,500 --> 00:00:52,200
война, която ще отнеме
живота на невинни хора.
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,400
Фурията работи за подземния свят,
14
00:00:55,600 --> 00:00:57,750
но защитава всички ни.
15
00:00:58,400 --> 00:01:00,850
Точно като другите Фурии преди нея,
16
00:01:01,500 --> 00:01:04,250
Селма живя и умря за справедливостта,
17
00:01:04,800 --> 00:01:07,050
но въпреки нейната саможертва,
18
00:01:07,200 --> 00:01:09,400
войната започна
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,150
и аз съм единствената,
която може да я спре.
20
00:01:13,600 --> 00:01:16,950
КАЗИНО - ЯХТАТА НА ТРАНС
СКЛАДЪТ НА ФЕХИМ
21
00:01:17,400 --> 00:01:19,600
МАМАЛАНДИЯ
22
00:01:21,400 --> 00:01:25,200
ФУРИИ
23
00:01:40,400 --> 00:01:42,450
Седни, кукло.
24
00:01:44,200 --> 00:01:46,250
Лудница е.
25
00:01:46,400 --> 00:01:48,450
Всичко отиде по дяволите.
26
00:01:48,600 --> 00:01:50,750
Кръстниците не спират да ни звънят.
27
00:01:50,900 --> 00:01:53,100
Не знаят към кого да се обърнат.
28
00:01:53,400 --> 00:01:56,850
Въпрос на време е тази гад Парке
да се възползва от ситуацията.
29
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Тръгна да си оплита кошницата,
още щом чу за Селма.
30
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
Саймън? Не е вярно, нали?
31
00:02:09,700 --> 00:02:12,000
Къде е Селма?
- Съжалявам.
32
00:02:14,700 --> 00:02:17,650
Кой го направи?
- Папу, тя не би искала да се месиш.
33
00:02:17,800 --> 00:02:20,500
Кой?
- Ела с мен. Да вървим.
34
00:02:20,700 --> 00:02:22,800
Искаш ли справедливост?
35
00:02:26,700 --> 00:02:29,250
Справедливост?
Справедливостта умря с нея.
36
00:02:29,900 --> 00:02:32,000
Искаш ли убиецът й да страда?
37
00:02:32,500 --> 00:02:34,600
Искаш ли да бъде наказан?
38
00:02:39,700 --> 00:02:43,850
Искам да сънувам кошмари,
когато ми кажеш как си го наказала.
39
00:02:44,300 --> 00:02:46,450
Ще сънуваш много лоши кошмари.
40
00:02:46,600 --> 00:02:48,650
Хайде, хайде.
41
00:02:51,700 --> 00:02:54,250
Не биваше да даваш
такива обещания, малката,
42
00:02:54,400 --> 00:02:57,750
дори Селма не се отърва от него,
не знаем нищо за човека.
43
00:03:02,900 --> 00:03:05,000
Знаеш ли нещо?
44
00:03:12,100 --> 00:03:15,600
ЛАГЕРЪТ НА БРАТЯ КЕЙ
45
00:03:29,600 --> 00:03:32,100
Вземете всички златни кюлчета
от караваната.
46
00:03:37,700 --> 00:03:40,200
Какво правиш? Хайде, върви!
47
00:04:33,400 --> 00:04:37,050
Знаеш ли кой съм?
Знаеш ли защо показвам лицето си?
48
00:04:37,200 --> 00:04:39,550
За да знаят всички,
че ти атакуваш "Олимп"?
49
00:04:42,300 --> 00:04:44,700
Защото никой няма да се измъкне жив.
50
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Дрис?
51
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
Брат й?
52
00:05:03,600 --> 00:05:05,750
Защо Селма не ни каза?
53
00:05:06,700 --> 00:05:08,800
За да ви предпази, момчета.
54
00:05:10,600 --> 00:05:14,450
Ако от "Олимп" знаеха за лъжата й,
какво щеше да се случи с двама ви?
55
00:05:14,600 --> 00:05:18,250
Тя трябваше да ни каже.
Ти също трябваше да ни предупредиш.
56
00:05:19,000 --> 00:05:21,100
Какво ги вършиш?
57
00:05:21,300 --> 00:05:23,550
Махай се оттам,
това е мястото на Селма.
58
00:05:23,700 --> 00:05:25,550
Беше.
59
00:05:25,700 --> 00:05:27,850
Ставай, казах.
60
00:05:28,000 --> 00:05:30,050
Или какво?
61
00:05:30,200 --> 00:05:33,550
Или ще ти откъсна главата.
Всичко се обърка, откакто си тук.
62
00:05:33,700 --> 00:05:37,500
Започваш да ме дразниш,
не мога да те понасям.
63
00:05:37,700 --> 00:05:39,800
Мисля, че схванах.
64
00:05:40,200 --> 00:05:42,350
Приключи ли? Нещо друго?
65
00:05:42,600 --> 00:05:45,000
Лагерът на братята Кей е бил нападнат.
66
00:05:45,400 --> 00:05:48,750
Знаеш ли къде е Дрис?
И двамата знаем, че не знаеш,
67
00:05:48,900 --> 00:05:52,400
така че сядай, млъквай
и слушай новата си Фурия!
68
00:05:54,600 --> 00:05:56,650
Така постъпваме!
69
00:05:57,400 --> 00:06:00,400
Сядаме си на задниците
и се доверяваме на Фуриите.
70
00:06:00,800 --> 00:06:03,200
Селма я избра за свой наследник.
71
00:06:09,900 --> 00:06:11,900
Слушаме.
72
00:06:14,900 --> 00:06:17,100
Ето целите, атакувани от Дрис.
73
00:06:19,600 --> 00:06:23,000
Мамаландия.
Казино - яхтата на Транс.
74
00:06:23,800 --> 00:06:25,900
Складът на Фехим.
75
00:06:28,800 --> 00:06:31,450
Какво прави той?
На посоки ли атакува?
76
00:06:32,600 --> 00:06:34,600
Не.
77
00:06:34,800 --> 00:06:37,800
Чакал твърде дълго.
Трябва да е планирал всичко.
78
00:06:38,000 --> 00:06:40,100
Всичко, което прави, е лично.
79
00:06:40,700 --> 00:06:44,500
Отнемат му всичко
и той идва да си го върне.
80
00:06:44,700 --> 00:06:47,000
Взима това, което му принадлежи.
81
00:06:47,200 --> 00:06:49,400
Точно това каза тя току-що.
- Не,
82
00:06:49,550 --> 00:06:52,250
той наистина си взима това,
което му принадлежи.
83
00:06:52,700 --> 00:06:56,600
Когато Селма уби Дрис,
Кръстниците взеха всичките му фирми.
84
00:06:57,100 --> 00:07:00,200
Мамаландия, казино - яхтата,
това бяха негови идеи.
85
00:07:00,700 --> 00:07:03,400
Значи си го познавал.
Имаше ли други фирми?
86
00:07:03,600 --> 00:07:05,850
На баща ти никога не му липсваха идеи.
87
00:07:06,000 --> 00:07:08,350
Винаги е обичал детайлните мизансцени
88
00:07:08,500 --> 00:07:10,850
и да върти бизнес на видно място.
89
00:07:11,000 --> 00:07:13,450
За наркотиците обаче,
90
00:07:13,700 --> 00:07:15,850
той направо надмина себе си.
91
00:07:16,000 --> 00:07:20,550
Ако отглеждаш трева в барака,
ченгетата ще те спипат за нула време,
92
00:07:20,700 --> 00:07:24,250
но близо до Елисейския дворец
или недалеч от министерствата,
93
00:07:24,400 --> 00:07:26,600
има вероятност да оставаш незабелязан.
94
00:07:29,300 --> 00:07:31,500
Определено ще нанесе удар там.
95
00:07:34,500 --> 00:07:37,500
ИМЕНИЕТО НА ХЕРЦОГА
96
00:07:58,300 --> 00:08:00,400
Пусни ги да минат.
97
00:08:02,400 --> 00:08:04,550
Скоро ще атакуват това място.
98
00:08:05,900 --> 00:08:08,250
Предполагам,
че съм следващият в списъка.
99
00:08:11,800 --> 00:08:14,300
Беше неизбежно да се случи.
- Така е.
100
00:08:15,400 --> 00:08:19,350
Идваме да ти кажем, че ще те нападнат,
а ти пиеш чай със змията си.
101
00:08:20,300 --> 00:08:22,700
Показваш нечувано спокойствие.
102
00:08:24,800 --> 00:08:27,050
Инфузия от най-доброто ми "ТНС".
103
00:08:27,200 --> 00:08:29,250
Екселманс, 2021 г.
104
00:08:29,400 --> 00:08:31,650
Помага ми да остана спокоен…
105
00:08:34,600 --> 00:08:36,800
… и да взимам правилните решения.
106
00:08:38,700 --> 00:08:41,450
Ще преместим всичко
и ще удвоим охраната.
107
00:08:41,600 --> 00:08:43,600
Не!
108
00:08:44,100 --> 00:08:47,800
Ако го направиш ще изгубим
единствения си шанс да го спрем.
109
00:08:48,800 --> 00:08:51,750
Искаш да ползваш
скъпоценната ми трева като стръв ли?
110
00:08:51,900 --> 00:08:54,000
Да. Искам да кажа, не.
111
00:08:55,200 --> 00:08:58,250
Така казано, е малко…
112
00:08:58,400 --> 00:09:01,050
Дори да изпуша всичко това,
113
00:09:01,200 --> 00:09:04,150
няма да съм достатъчно напушен,
за да се съглася.
114
00:09:05,200 --> 00:09:07,800
Все пак благодаря за посещението.
Беше…
115
00:09:08,800 --> 00:09:11,050
… забавно.
- Добре. Тръгваме.
116
00:09:11,200 --> 00:09:13,400
Хайде, малката, да тръгваме.
117
00:09:15,200 --> 00:09:17,200
И така?
118
00:09:17,700 --> 00:09:19,800
Отказваш ли се?
119
00:09:26,900 --> 00:09:30,000
Знаеш ли,
че някой краде от растенията ти?
120
00:09:35,300 --> 00:09:37,450
Някои растения са отрязани.
121
00:09:37,900 --> 00:09:40,150
Няколко растения сред стотици.
122
00:09:40,500 --> 00:09:43,700
Сигурно е останал незабелязан.
- Кой обаче го е направил?
123
00:09:48,300 --> 00:09:50,500
Виждаш ли ъглите на разрезите?
124
00:09:50,700 --> 00:09:52,750
Той е десничар.
125
00:09:53,100 --> 00:09:55,250
Работи за теб отскоро.
126
00:09:55,400 --> 00:09:57,500
Чувства се подценен.
127
00:09:58,400 --> 00:10:00,800
Има си любовница, трябват му пари.
128
00:10:01,300 --> 00:10:03,400
И той се поти.
129
00:10:03,900 --> 00:10:05,900
Обилно.
130
00:10:06,100 --> 00:10:08,100
Хвани го!
131
00:10:08,300 --> 00:10:10,450
Как разбра, че е той?
- Блъфирах.
132
00:10:10,600 --> 00:10:13,000
Казваш скоро ще ме нападнат, а?
133
00:10:15,300 --> 00:10:17,550
Селма те е подготвила добре, но…
134
00:10:19,200 --> 00:10:21,300
Не ме разочаровай,
135
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Фурия.
136
00:10:37,100 --> 00:10:40,150
Само двама охранители на вратата,
на практика е покана.
137
00:10:40,300 --> 00:10:42,150
Така е.
138
00:10:42,300 --> 00:10:45,050
Би трябвало вече да са тук.
- Да.
139
00:10:45,200 --> 00:10:48,700
Какво чакат?
- Наистина се надявам да си права.
140
00:10:50,900 --> 00:10:54,200
Наближаваме.
- Готови, нещата ще се развихрят.
141
00:11:06,900 --> 00:11:10,050
Това звучи ли ви като атака?
142
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
Какво ще правим сега?
143
00:11:17,600 --> 00:11:19,650
Ще чакаме.
144
00:11:23,400 --> 00:11:25,400
Влез!
145
00:11:29,100 --> 00:11:31,300
Видя ли, не се оказа права.
146
00:11:33,400 --> 00:11:35,500
Не мога да повярвам.
147
00:11:37,300 --> 00:11:40,900
След братята Кей,
ти трябваше да си следващата им цел.
148
00:11:46,900 --> 00:11:49,400
Спипах ги, преди да те нападнат.
149
00:11:50,300 --> 00:11:53,150
Направих го дискретно и хладнокръвно,
150
00:11:53,300 --> 00:11:55,600
за да не привличам внимание.
151
00:12:01,900 --> 00:12:04,100
Как разбра, че идват тук?
152
00:12:04,400 --> 00:12:06,450
За каква се мислиш, а?
153
00:12:06,600 --> 00:12:10,950
След няколкото седмици с Фурия,
че ще командваш парада?
154
00:12:15,500 --> 00:12:19,750
Смяташ ли,
че мога да посегна на Селма?
155
00:12:19,900 --> 00:12:22,850
Няма шанс.
- Ти не си Фурия
156
00:12:23,000 --> 00:12:25,150
и никога няма да бъдеш.
157
00:12:25,300 --> 00:12:27,450
Селма беше хищник.
158
00:12:27,900 --> 00:12:29,950
Ти си плячка.
159
00:12:41,000 --> 00:12:43,150
Отърви се от тези тела.
160
00:12:44,000 --> 00:12:47,250
Почисти, в това те бива
най-добре, нали?
161
00:13:04,000 --> 00:13:06,650
Откъде Парке знаеше
за нападението при Херцога?
162
00:13:08,300 --> 00:13:10,800
Шпионирал ли ни е?
- Няма да се изненадам.
163
00:13:12,500 --> 00:13:16,450
Ако иска мястото на Селма,
само ти стоиш пред пътя му.
164
00:13:16,600 --> 00:13:18,850
Та тя е почти отписана.
165
00:13:19,000 --> 00:13:21,100
Погледни я само.
166
00:13:21,900 --> 00:13:25,250
Трябваше да погребваме Селма сега,
а не тези говеда.
167
00:13:26,000 --> 00:13:29,450
Затънали сме до гуша заради нея.
- Саймън, престани.
168
00:13:29,600 --> 00:13:31,700
Не ми казвай, че греша!
169
00:13:32,100 --> 00:13:34,200
Знаеш ли къде е Дрис?
170
00:13:35,500 --> 00:13:37,700
Знаеш ли? Защото аз не знам.
171
00:13:38,200 --> 00:13:41,250
Знам, че ако я последваме,
ще свършим като тях.
172
00:13:43,300 --> 00:13:45,450
Почисти си бъркотията!
173
00:13:45,600 --> 00:13:47,800
Вземи научи нещо за живота!
174
00:13:48,100 --> 00:13:50,300
Хайде, да се махаме.
- Недей така.
175
00:13:52,500 --> 00:13:55,300
Саймън.
- Да му се не види!
176
00:13:56,300 --> 00:13:59,300
Разстроен е. Не знае какви ги говори.
177
00:14:01,100 --> 00:14:03,200
Гневът му надделява.
178
00:14:03,600 --> 00:14:05,800
Хайде, да се махаме от тук!
179
00:14:09,600 --> 00:14:11,700
Обаче той е прав.
180
00:14:12,400 --> 00:14:14,600
Не си готова, малката.
181
00:14:15,600 --> 00:14:18,250
Никога не е било толкова опасно,
а ти, ти си…
182
00:14:21,500 --> 00:14:23,600
Съжалявам, малката.
183
00:14:58,300 --> 00:15:00,450
Хайде, момичета. Излизайте.
184
00:15:00,600 --> 00:15:02,600
Излизайте.
185
00:15:08,600 --> 00:15:10,800
Този също е за вас.
186
00:15:11,000 --> 00:15:13,550
Мама няма друга доставка тази вечер.
187
00:16:19,200 --> 00:16:21,750
Дрис.
- Убихте част хората ни.
188
00:16:22,200 --> 00:16:24,900
Не е за вярване.
- И аз убих вашата Фурия.
189
00:16:26,000 --> 00:16:28,250
Закопчал съм и лейтенантите ви.
190
00:16:28,800 --> 00:16:30,950
Без тях сте безсилни,
191
00:16:31,100 --> 00:16:33,750
защото не сте способни
да изцапате ръцете си.
192
00:16:42,800 --> 00:16:45,500
Кръстници, пригответе се,
193
00:16:46,500 --> 00:16:51,200
защото идвам да завърша това,
което започнах преди двайсет години.
194
00:16:58,100 --> 00:17:02,050
Тази кучка Селма наистина ни прецака.
- Оставила го е жив.
195
00:17:02,250 --> 00:17:04,900
Ако не беше мъртва, щях да я убия.
196
00:17:05,050 --> 00:17:07,900
Дрис Араго се завърна от мъртвите.
197
00:17:08,100 --> 00:17:10,600
Трябва да действаме светкавично.
198
00:17:11,900 --> 00:17:13,900
Дамокъл.
199
00:17:17,300 --> 00:17:19,300
Дамокъл?
200
00:17:19,600 --> 00:17:21,700
Твърде радикално решение.
201
00:17:21,900 --> 00:17:24,000
Твърде висока цена обаче.
202
00:17:24,700 --> 00:17:27,000
Какво ще поискат в замяна?
203
00:17:27,700 --> 00:17:29,700
Пари?
204
00:17:29,900 --> 00:17:32,650
Дял от бизнеса
или главата на някой от нас?
205
00:17:35,100 --> 00:17:38,150
Ако решим да ги помолим за услуга,
206
00:17:38,800 --> 00:17:42,550
ще ни хванат за топките и никога
няма да ги пуснат, разбирате ли ме?
207
00:17:42,700 --> 00:17:45,950
Да имаш дълг е знак,
че все още си жив, за да го изплатиш,
208
00:17:46,100 --> 00:17:49,550
ако на Дрис му се размине,
"Олимп" ще види своя край.
209
00:17:50,000 --> 00:17:52,450
Може би бихме могли
да опитаме с Парке.
210
00:17:52,600 --> 00:17:56,750
Може би той ще успее да оправи нещата.
Не знам как, но е добре информиран.
211
00:17:56,900 --> 00:18:00,750
Вчера спря атаката на хората на Дрис
в едно от скривалищата ми.
212
00:18:06,600 --> 00:18:08,700
Видя сметката на всичките.
213
00:18:11,200 --> 00:18:13,200
Не! Чакай!
214
00:18:15,300 --> 00:18:19,150
Мисля, че Парке е единственият,
който е достатъчно добър за тази роля.
215
00:18:27,600 --> 00:18:29,700
Така ли ме заместваш?
216
00:18:52,700 --> 00:18:56,450
Селма винаги получава това, което иска
и сега иска Лина.
217
00:18:56,600 --> 00:19:00,050
Тя няма деца, няма наследница.
Дрис е прав, тя няма да спре,
218
00:19:00,200 --> 00:19:02,650
докато не ни я отнеме.
Трябва да продължим.
219
00:19:02,800 --> 00:19:05,050
Не, не можем. Затънали сме в проблеми.
220
00:19:05,200 --> 00:19:08,050
Присвояването на парите на "Олимп"
само по себе си бе лудост.
221
00:19:08,200 --> 00:19:10,850
Когато Дрис дойде да ни види,
той ни предупреди.
222
00:19:11,000 --> 00:19:14,150
Дариус, спасяването на Лина
означаваше да поемаш рискове.
223
00:19:15,200 --> 00:19:17,300
Исках само да защитя дъщеря си,
224
00:19:17,900 --> 00:19:20,050
не да атакувам Кръстниците.
225
00:19:21,700 --> 00:19:24,450
Продължавай да я защитаваш.
- Няма връщане назад.
226
00:19:24,600 --> 00:19:27,250
Воювайки срещу "Олимп",
вземайки парите им, Книгата им,
227
00:19:27,400 --> 00:19:30,350
убивайки Фурия, само така
можеш да защитиш дъщеря си.
228
00:19:30,500 --> 00:19:33,550
Парите, които присвоих за Дрис,
оставиха следа.
229
00:19:33,700 --> 00:19:36,650
Фурия беше на път да ни спипа.
Трябваше да й кажем,
230
00:19:36,800 --> 00:19:39,750
че сме работили за Дрис,
преди сама да разбере.
231
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Не можем да играем против Селма.
Трябва да й кажем всичко.
232
00:19:44,100 --> 00:19:46,200
Ако го направиш,
233
00:19:46,400 --> 00:19:49,850
Селма ще преследва Лина
и ще я превърне във Фурия.
234
00:19:50,300 --> 00:19:52,450
Знаеш какво означава това, нали?
235
00:19:52,800 --> 00:19:55,250
Да си Фурия е проклятие.
236
00:19:55,600 --> 00:19:59,650
Някой ден ще я застрелят,
намушкат или измъчват до смърт
237
00:19:59,800 --> 00:20:02,000
като другите Фурии преди нея.
238
00:20:02,500 --> 00:20:04,650
Не искам това за дъщеря си.
239
00:20:05,600 --> 00:20:07,650
Нямаме избор.
240
00:20:10,200 --> 00:20:12,250
Тя или ние.
241
00:20:13,800 --> 00:20:15,800
Татко…
242
00:20:24,000 --> 00:20:26,150
Това беше истинското му лице.
243
00:20:26,600 --> 00:20:29,550
Копеле, готово да пожертва
единствената си дъщеря си.
244
00:20:29,700 --> 00:20:31,950
Невъзможно е, видеото е фалшиво.
245
00:20:32,300 --> 00:20:34,900
Не можех да ги оставя да ме притискат.
246
00:20:37,400 --> 00:20:39,450
Това ли търсиш?
247
00:20:56,400 --> 00:20:58,850
Впечатляващо.
Селма те е обучила добре.
248
00:21:08,400 --> 00:21:10,500
Излей гнева си.
249
00:21:11,900 --> 00:21:14,200
Трябвало е да те научи,
че с гняв войни не се печелят.
250
00:21:14,350 --> 00:21:16,700
Не говори за нея, болно копеле!
251
00:21:17,300 --> 00:21:18,950
Приеми го.
252
00:21:19,100 --> 00:21:21,450
Приеми, че смъртта й беше необходима
253
00:21:21,600 --> 00:21:23,650
и това те освободи.
254
00:21:27,100 --> 00:21:29,600
С мен няма да се налага
да ставаш Фурия.
255
00:21:30,500 --> 00:21:32,800
Можеш да бъдеш каквато си поискаш.
256
00:21:34,100 --> 00:21:36,150
Ти избираш, Лина.
257
00:21:37,800 --> 00:21:41,800
Хората, за които искаш да отмъстиш,
никога не ти позволиха да избираш.
258
00:21:42,000 --> 00:21:44,950
Осиновителите ти
те отмъкнаха от мен. Те излъгаха!
259
00:21:46,900 --> 00:21:49,100
И вместо да те защитят,
260
00:21:49,300 --> 00:21:51,650
пожертваха теб, за да се спасят.
261
00:21:54,100 --> 00:21:56,300
А какво беше ти за Селма?
262
00:21:57,700 --> 00:21:59,800
Беше просто заместител.
263
00:22:00,800 --> 00:22:03,300
Сигурна ли си,
че искаш да отмъстиш за тях?
264
00:22:10,200 --> 00:22:12,300
Не ми се противопоставяй.
265
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
Или какво?
266
00:22:21,600 --> 00:22:23,050
А?
267
00:22:23,200 --> 00:22:25,550
Ами ако ти се противопоставя, татко,
268
00:22:25,700 --> 00:22:27,800
и мен ли ще убиеш?
269
00:22:32,100 --> 00:22:34,200
Имаме проблем с нея.
270
00:22:34,400 --> 00:22:36,400
Идвам.
271
00:22:40,000 --> 00:22:42,100
Лина, чуй ме.
272
00:22:42,600 --> 00:22:44,750
Сега имаш само мен,
273
00:22:46,100 --> 00:22:48,200
а ти си всичко, което имам.
274
00:22:49,700 --> 00:22:52,450
Представи си какво можем
да направим заедно.
275
00:23:24,800 --> 00:23:26,900
Имаме проблем с нея.
276
00:23:42,800 --> 00:23:44,900
Тя започва ми лази по нервите.
277
00:23:45,300 --> 00:23:49,450
Какъв ти е проблемът? Двама от хората
на Дрис са с драскотини, много важно.
278
00:23:49,600 --> 00:23:51,700
Селма е още жива.
279
00:23:51,900 --> 00:23:54,450
Тя е порязала онези момчета.
Това е съобщение.
280
00:23:54,600 --> 00:23:56,750
Глупости!
- Саймън, това е параклис.
281
00:23:56,900 --> 00:23:58,550
Млъкни.
- В параклис сме.
282
00:23:58,750 --> 00:24:02,300
Сам каза, че той обича мизансцени.
Това тук не е Селма.
283
00:24:03,500 --> 00:24:06,350
Симулирането на смъртта на Фурия
е от полза за Дрис.
284
00:24:06,500 --> 00:24:08,850
Кръстниците са уязвими, нямат закрила,
285
00:24:09,000 --> 00:24:11,850
така че ще има достатъчно време
да разпита Селма.
286
00:24:13,100 --> 00:24:15,250
Той трябва да я накара да говори,
287
00:24:15,400 --> 00:24:17,500
ако иска да ги унищожи.
288
00:24:18,500 --> 00:24:20,700
Само тя знае слабите им места.
289
00:24:22,100 --> 00:24:24,150
Ако си права…
290
00:24:24,600 --> 00:24:26,700
Ако е жива, значи…
291
00:24:27,900 --> 00:24:31,150
Тя се съпротивлява. Държи се.
Тя ни е шефка, бори се.
292
00:24:31,900 --> 00:24:34,350
Не позволявай момичето
да те обърка.
293
00:24:34,500 --> 00:24:37,200
Дрис уби Селма. Схвана ли? Няма я!
294
00:24:45,400 --> 00:24:47,550
Какво е това, по дяволите?
295
00:24:50,400 --> 00:24:52,150
Благодаря ти.
296
00:24:52,300 --> 00:24:54,400
Благодаря ти, че дойде.
297
00:24:55,300 --> 00:24:57,550
Знам, че искам много, но…
298
00:24:57,900 --> 00:25:00,550
би ли проверил дали това е…?
- Какво?
299
00:25:00,900 --> 00:25:03,150
Момиче, сигурно си се побъркала.
300
00:25:03,300 --> 00:25:05,400
Ами ако е права?
301
00:25:09,300 --> 00:25:11,450
Е, доволна ли си вече?
302
00:25:12,200 --> 00:25:14,300
Всичко това е безумие.
303
00:25:15,500 --> 00:25:17,700
Не преживя ли достатъчно?
304
00:25:20,200 --> 00:25:22,200
Папу…
305
00:25:22,400 --> 00:25:24,750
Знам, че ти иска да повярваш,
но няма как.
306
00:25:24,900 --> 00:25:26,900
Саймън,
307
00:25:27,099 --> 00:25:29,199
искам да го направя.
308
00:25:35,600 --> 00:25:37,750
Не мога да гледам.
309
00:25:39,100 --> 00:25:41,350
Позволяваш й да го направи?
310
00:25:41,500 --> 00:25:45,400
Позволяваш й да ти промие мозъка?
- И какво, ако ми се ще да й вярвам?
311
00:25:47,400 --> 00:25:49,450
Това не е тя.
312
00:25:49,600 --> 00:25:51,700
Няма начин, шегуваш се.
313
00:25:52,100 --> 00:25:54,250
Това не е моята Селма.
314
00:25:55,300 --> 00:25:57,550
Държах ръката й над 20 години
315
00:25:57,700 --> 00:25:59,950
и това не е тя.
316
00:26:01,100 --> 00:26:03,200
Това не е моята Селма.
317
00:26:04,200 --> 00:26:06,250
Вижте, вижте!
318
00:26:10,500 --> 00:26:12,550
Не е Селма.
319
00:26:12,900 --> 00:26:16,700
Мамка му!
- Фалшив труп, за да не я търсим.
320
00:26:17,900 --> 00:26:20,000
Шефката ни е един път.
321
00:26:22,300 --> 00:26:24,400
И ние ще я намерим.
322
00:26:37,600 --> 00:26:40,100
Успяла е да се освободи от оковите?
323
00:26:42,700 --> 00:26:44,800
За глупачка ли я взе?
324
00:26:50,700 --> 00:26:53,400
Порасна, но продължаваш
да чупиш играчките ми, а?
325
00:26:55,600 --> 00:26:59,600
Нищо, че ти намерих хубава килия
с бронирани прозорци,
326
00:27:02,400 --> 00:27:05,000
за да можеш да гледаш
как унищожавам "Олимп".
327
00:27:11,300 --> 00:27:13,450
Няма ли да ме удариш?
328
00:27:14,700 --> 00:27:16,750
Все още не.
329
00:27:16,900 --> 00:27:19,100
Не задаваш никакви въпроси.
330
00:27:20,400 --> 00:27:22,450
Нямам въпроси.
331
00:27:23,100 --> 00:27:25,150
Имам история.
332
00:27:25,300 --> 00:27:27,700
Тази, която ми разказваше,
когато бях малък.
333
00:27:28,000 --> 00:27:30,050
Помниш ли я?
334
00:27:30,200 --> 00:27:32,200
За мината?
335
00:27:32,500 --> 00:27:36,400
За онзи брониран влак, в който
Кръстниците криели златото си,
336
00:27:39,000 --> 00:27:41,450
картините си и съкровищата си.
337
00:27:43,200 --> 00:27:46,550
Брониран влак, който пътувал
тайно в тунелите под Париж,
338
00:27:46,700 --> 00:27:48,800
за да не бъде нападнат.
339
00:27:50,300 --> 00:27:54,400
Беше измислена история,
за да не сънуваш кошмари.
340
00:27:55,150 --> 00:27:57,500
Вече нямам кошмари, Селма.
341
00:27:57,700 --> 00:27:59,750
Събудих се.
342
00:28:00,500 --> 00:28:02,700
Мината е някъде там,
343
00:28:03,000 --> 00:28:05,100
съвсем истинска е.
344
00:28:06,400 --> 00:28:09,050
И ти знаеш къде пътува този влак.
345
00:28:10,300 --> 00:28:14,200
Така че ще ми разкажеш историята пак,
с всички подробности.
346
00:28:15,300 --> 00:28:17,500
Или ще ме удариш, нали?
347
00:28:18,500 --> 00:28:21,250
Твърдоглава си, не мога да те пречупя.
348
00:28:25,400 --> 00:28:27,450
Съпругът ти обаче не е,
349
00:28:27,600 --> 00:28:29,750
както и екипът ти.
350
00:28:31,100 --> 00:28:34,300
Ще пожертваш близките си,
за да защитиш шефовете си?
351
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
И Лина?
352
00:28:38,600 --> 00:28:40,650
Лина е далеч оттук.
353
00:28:40,800 --> 00:28:43,050
Мислиш, че е тръгнала,
защото я помоли?
354
00:28:43,200 --> 00:28:45,300
Не познаваш дъщеря ми.
355
00:28:45,900 --> 00:28:48,050
Животът им срещу мината.
356
00:28:48,300 --> 00:28:50,400
Звучи ли ти честно, Селма?
357
00:29:01,200 --> 00:29:04,150
Парке е бил. Той е убил хората ни.
358
00:29:05,400 --> 00:29:07,500
Всички до един ли?
- Да.
359
00:29:08,400 --> 00:29:10,500
Ще трябва да го посетя.
360
00:29:11,100 --> 00:29:14,200
Ще ме изчакаш ли?
Дължиш ми една история.
361
00:29:17,700 --> 00:29:21,350
Знаеш ли тази за двата алигатора
в твърде малко езерце?
362
00:29:32,000 --> 00:29:34,250
Говори ли с тях?
- Да, загазихме.
363
00:29:34,400 --> 00:29:36,500
Какво?
- Парке.
364
00:29:37,000 --> 00:29:39,350
Галасят го за мястото на Фурия.
- Какво?
365
00:29:39,500 --> 00:29:42,250
Каза ли им за Селма?
- Изобщо не им пукаше.
366
00:29:42,400 --> 00:29:45,150
Нещата са извън контрол
и не искат да чакат.
367
00:29:45,300 --> 00:29:47,700
Ще му дадат пълни правомощия.
368
00:29:58,800 --> 00:30:01,800
По дяволите!
Как го прави този шибаняк?
369
00:30:02,100 --> 00:30:04,950
В църква сме, успокой се.
- Съжалявам. Как винаги е
370
00:30:05,100 --> 00:30:07,350
на точното място в точното време?
371
00:30:07,600 --> 00:30:09,700
Не е възможно.
- И все пак знаеше!
372
00:30:10,200 --> 00:30:12,400
Той знаеше и за двете атаки.
373
00:30:12,800 --> 00:30:15,050
Как успя да предотврати
атаките на Дрис,
374
00:30:15,200 --> 00:30:17,450
без да загуби нито един от хората си?
375
00:30:17,600 --> 00:30:19,750
Това е абсолютно невъзможно.
376
00:30:21,400 --> 00:30:23,900
Някой трябва да му е помогнал,
няма начин.
377
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
Дрис.
378
00:30:30,600 --> 00:30:34,450
Той дори пожертва някой от хората си,
за да изглежда по-правдоподобно.
379
00:30:34,600 --> 00:30:37,950
Трябваше му някой, който знае тайните,
които Кръстниците поверяват на Фурия.
380
00:30:38,100 --> 00:30:40,100
Мамка му!
381
00:30:40,400 --> 00:30:43,050
Той атакува "Олимп",
инсценира смъртта на Фурия
382
00:30:43,200 --> 00:30:46,200
и ги кара да търсят спасител.
Без Селма…
383
00:30:47,100 --> 00:30:49,600
Парке остава
единствената им възможност.
384
00:31:03,300 --> 00:31:06,700
Фурията трябва да знае всичко
за "Олимп", за да ги защитава.
385
00:31:07,000 --> 00:31:09,300
От малките до големите тайни.
386
00:31:11,900 --> 00:31:14,550
Поверявайки ги на Парке,
Кръстниците ще дадат
387
00:31:14,703 --> 00:31:17,453
зареден пистолет в ръцете
на най-големия си враг.
388
00:32:12,300 --> 00:32:14,800
Беше безшумна и спазваше
нужната дистанция.
389
00:32:15,700 --> 00:32:19,350
Добре си обучена, но парфюмът ти…
390
00:32:20,200 --> 00:32:22,300
… е много характерен.
391
00:32:23,000 --> 00:32:25,200
Не е неприятен, между другото.
392
00:32:27,200 --> 00:32:32,200
Кръстниците издигнаха ли те във Фурия?
- Природата ненавижда вакуума.
393
00:32:34,600 --> 00:32:36,900
Значи са ти поверили тайните си.
394
00:32:40,300 --> 00:32:42,400
Какво иска Дрис?
395
00:32:43,500 --> 00:32:45,550
Знаеш за Дрис?
396
00:32:45,900 --> 00:32:47,900
Къде е?
397
00:32:55,900 --> 00:32:57,900
Направи го.
398
00:33:06,300 --> 00:33:08,350
Браво, хлапе.
399
00:33:14,200 --> 00:33:16,700
Наранен ли си? Как е възможно?
400
00:33:17,600 --> 00:33:20,000
По-добре моята кръв,
отколкото нейната.
401
00:33:31,800 --> 00:33:34,800
Давай, стреляй!
- Ще те прострелям.
402
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Стреляй!
403
00:33:37,200 --> 00:33:39,200
Действай!
404
00:33:48,400 --> 00:33:50,500
Дрис! Къде е той?
405
00:33:50,700 --> 00:33:52,750
Какво иска?
406
00:33:52,900 --> 00:33:56,450
Селма жива ли е?!
За бога, Парке, жива ли е Селма?
407
00:33:56,600 --> 00:33:59,750
Отговори ми, по дяволите!
Копеле! Отговори ми!
408
00:33:59,900 --> 00:34:03,300
Трябва да тръгваме.
Ще се погрижа за тялото му.
409
00:34:03,600 --> 00:34:05,800
Само той знаеше за Дрис.
410
00:34:07,100 --> 00:34:09,150
Един момент.
411
00:34:17,100 --> 00:34:19,200
Това искаше той.
412
00:34:19,400 --> 00:34:22,000
Само Фурията и Кръстниците
имат достъп до него.
413
00:34:22,200 --> 00:34:25,800
Какво е това?
- Селма не ти е казвала за мината?
414
00:34:31,600 --> 00:34:34,650
Мината е брониран влак,
който се движи под Париж.
415
00:34:34,800 --> 00:34:37,100
Това е сейфът на Кръстниците.
416
00:34:38,900 --> 00:34:42,250
77 метра бронирана стомана,
свръхобучен охранителен екип,
417
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
пет вагона и повече пари,
отколкото в Банката на Франция.
418
00:34:48,600 --> 00:34:51,550
Парке, какво е чувството
да си на мястото на Фурия?
419
00:34:51,700 --> 00:34:54,700
Здравей, татко.
В мен е ключът за мината.
420
00:34:56,200 --> 00:34:58,700
Ако го искаш, ще го разменя за Селма.
421
00:35:09,600 --> 00:35:13,250
Това е грешка. Не можем да се мерим
с Дрис. Този кучи син е добър.
422
00:35:13,400 --> 00:35:15,450
Ей, говориш за баба ми.
423
00:35:15,600 --> 00:35:18,350
Той си е женомразец.
- Спокойно.
424
00:35:18,500 --> 00:35:21,600
Получи ли каквото иска,
ще те застреля в гръб, ще видиш.
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,850
Затова си тук.
426
00:35:25,100 --> 00:35:27,200
Добре, ще сме там горе
427
00:35:27,600 --> 00:35:29,700
и ще те държим под око.
428
00:35:29,900 --> 00:35:33,150
Всеки, който те доближи,
ще получи куршум между очите.
429
00:35:36,900 --> 00:35:39,000
Селма беше права.
430
00:35:40,199 --> 00:35:43,099
Имаш кураж, а аз сгреших.
431
00:35:47,600 --> 00:35:49,650
Съжалявам, Лина.
432
00:35:50,400 --> 00:35:52,450
Прощавам ти.
433
00:35:54,300 --> 00:35:58,200
Ако нещо се обърка знай,
прощавам ти, че ме предаде на Парке.
434
00:35:59,000 --> 00:36:01,150
Извинявай, какво? Какво каза току-що?
435
00:36:01,300 --> 00:36:04,600
Понякога правим глупости,
за да защитим тези, които обичаме.
436
00:36:08,900 --> 00:36:11,000
Дрис ще появи скоро.
437
00:36:14,300 --> 00:36:16,600
Ще си поговорим за това по-късно.
438
00:36:35,700 --> 00:36:39,050
Не докосвай слушалката.
Да не искаш да разбере, че сме тук?
439
00:36:40,000 --> 00:36:42,150
Сигурна съм, че вече знае.
440
00:36:52,800 --> 00:36:54,900
Ключът от мината.
441
00:37:01,700 --> 00:37:04,300
Предаваш "Олимп",
за да спасиш живота й?
442
00:37:05,400 --> 00:37:07,500
Селма няма да ти прости.
443
00:37:07,700 --> 00:37:09,900
Знаеш нали?
- Къде е тя?
444
00:37:26,300 --> 00:37:28,600
Държа го на прицел.
445
00:37:29,200 --> 00:37:31,400
Аз също те държа на прицел.
446
00:37:33,200 --> 00:37:35,600
Загуби в момента, в който ми се обади.
447
00:37:38,600 --> 00:37:41,000
Момчета, каквото и да става,
не се месете.
448
00:37:48,000 --> 00:37:50,450
Ключът от мината за Селма
и после какво?
449
00:37:53,300 --> 00:37:55,400
Нападаш влака,
450
00:37:55,800 --> 00:37:57,900
тя се опитва да те спре
451
00:37:58,300 --> 00:38:00,350
и всички умират.
452
00:38:01,500 --> 00:38:03,850
Не мога да понеса повече смърт.
453
00:38:06,300 --> 00:38:08,400
Искам това да свърши.
454
00:38:25,800 --> 00:38:27,900
Аз ще се погрижа.
455
00:38:28,800 --> 00:38:30,900
Направих каквото трябваше.
456
00:38:31,300 --> 00:38:34,200
И на какво се надяваш? Да те пусна ли?
457
00:38:49,900 --> 00:38:53,350
Ченгето и осъдената.
Звучи като лош порнофилм.
458
00:38:54,100 --> 00:38:56,350
Само тя се съгласи на тази операция.
459
00:38:56,500 --> 00:38:59,050
Да. Когато ми каза,
си помислих, че е Коледа.
460
00:38:59,700 --> 00:39:01,850
Две Фурии на цената на една.
461
00:39:02,000 --> 00:39:04,100
Благодаря, Лина.
462
00:39:12,900 --> 00:39:16,600
ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 6
ПРИРОДАТА НЕНАВИЖДА ВАКУУМА
463
00:39:22,600 --> 00:39:25,300
Не беше ли с Парке?
- Не, каза да се срещнем тук.
464
00:39:25,700 --> 00:39:28,750
Имаме мисия.
Полицейски ван за елиминиране.
465
00:39:28,900 --> 00:39:31,100
Трябва да измъкнем новия си шеф.
466
00:39:31,600 --> 00:39:34,000
Без свидетели и оцелели. Идваш ли?
467
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Идваш ли?
468
00:39:57,500 --> 00:40:00,700
Дамокъл, нуждаем се от помощ,
469
00:40:01,700 --> 00:40:04,100
за да унищожим Фурия.
470
00:40:11,100 --> 00:40:14,100
Превод и субтитри: Слав Славов
471
00:40:14,350 --> 00:40:17,350
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz