1 00:00:09,500 --> 00:00:11,500 Селма! 2 00:00:15,400 --> 00:00:17,500 Дрис уби Селма. 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,950 Три думи, които не можех да приема. 4 00:00:23,700 --> 00:00:25,850 Три думи, които променят всичко. 5 00:00:26,500 --> 00:00:28,950 Три думи, слагащи край на историята за брат, 6 00:00:29,100 --> 00:00:31,200 който мрази сестра си. 7 00:00:32,300 --> 00:00:34,400 Дрис ни манипулира. 8 00:00:34,700 --> 00:00:36,800 Дрис измами Фурията. 9 00:00:37,100 --> 00:00:39,200 Дрис уби Селма. 10 00:00:40,400 --> 00:00:45,050 Да си Фурия, означава да си готова да дадеш живота си за мисията си, 11 00:00:45,200 --> 00:00:49,350 защото само справедливостта може да спре войната между Кръстниците, 12 00:00:49,500 --> 00:00:52,200 война, която ще отнеме живота на невинни хора. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,400 Фурията работи за подземния свят, 14 00:00:55,600 --> 00:00:57,750 но защитава всички ни. 15 00:00:58,400 --> 00:01:00,850 Точно като другите Фурии преди нея, 16 00:01:01,500 --> 00:01:04,250 Селма живя и умря за справедливостта, 17 00:01:04,800 --> 00:01:07,050 но въпреки нейната саможертва, 18 00:01:07,200 --> 00:01:09,400 войната започна 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,150 и аз съм единствената, която може да я спре. 20 00:01:13,600 --> 00:01:16,950 КАЗИНО - ЯХТАТА НА ТРАНС СКЛАДЪТ НА ФЕХИМ 21 00:01:17,400 --> 00:01:19,600 МАМАЛАНДИЯ 22 00:01:21,400 --> 00:01:25,200 ФУРИИ 23 00:01:40,400 --> 00:01:42,450 Седни, кукло. 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,250 Лудница е. 25 00:01:46,400 --> 00:01:48,450 Всичко отиде по дяволите. 26 00:01:48,600 --> 00:01:50,750 Кръстниците не спират да ни звънят. 27 00:01:50,900 --> 00:01:53,100 Не знаят към кого да се обърнат. 28 00:01:53,400 --> 00:01:56,850 Въпрос на време е тази гад Парке да се възползва от ситуацията. 29 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Тръгна да си оплита кошницата, още щом чу за Селма. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 Саймън? Не е вярно, нали? 31 00:02:09,700 --> 00:02:12,000 Къде е Селма? - Съжалявам. 32 00:02:14,700 --> 00:02:17,650 Кой го направи? - Папу, тя не би искала да се месиш. 33 00:02:17,800 --> 00:02:20,500 Кой? - Ела с мен. Да вървим. 34 00:02:20,700 --> 00:02:22,800 Искаш ли справедливост? 35 00:02:26,700 --> 00:02:29,250 Справедливост? Справедливостта умря с нея. 36 00:02:29,900 --> 00:02:32,000 Искаш ли убиецът й да страда? 37 00:02:32,500 --> 00:02:34,600 Искаш ли да бъде наказан? 38 00:02:39,700 --> 00:02:43,850 Искам да сънувам кошмари, когато ми кажеш как си го наказала. 39 00:02:44,300 --> 00:02:46,450 Ще сънуваш много лоши кошмари. 40 00:02:46,600 --> 00:02:48,650 Хайде, хайде. 41 00:02:51,700 --> 00:02:54,250 Не биваше да даваш такива обещания, малката, 42 00:02:54,400 --> 00:02:57,750 дори Селма не се отърва от него, не знаем нищо за човека. 43 00:03:02,900 --> 00:03:05,000 Знаеш ли нещо? 44 00:03:12,100 --> 00:03:15,600 ЛАГЕРЪТ НА БРАТЯ КЕЙ 45 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 Вземете всички златни кюлчета от караваната. 46 00:03:37,700 --> 00:03:40,200 Какво правиш? Хайде, върви! 47 00:04:33,400 --> 00:04:37,050 Знаеш ли кой съм? Знаеш ли защо показвам лицето си? 48 00:04:37,200 --> 00:04:39,550 За да знаят всички, че ти атакуваш "Олимп"? 49 00:04:42,300 --> 00:04:44,700 Защото никой няма да се измъкне жив. 50 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Дрис? 51 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 Брат й? 52 00:05:03,600 --> 00:05:05,750 Защо Селма не ни каза? 53 00:05:06,700 --> 00:05:08,800 За да ви предпази, момчета. 54 00:05:10,600 --> 00:05:14,450 Ако от "Олимп" знаеха за лъжата й, какво щеше да се случи с двама ви? 55 00:05:14,600 --> 00:05:18,250 Тя трябваше да ни каже. Ти също трябваше да ни предупредиш. 56 00:05:19,000 --> 00:05:21,100 Какво ги вършиш? 57 00:05:21,300 --> 00:05:23,550 Махай се оттам, това е мястото на Селма. 58 00:05:23,700 --> 00:05:25,550 Беше. 59 00:05:25,700 --> 00:05:27,850 Ставай, казах. 60 00:05:28,000 --> 00:05:30,050 Или какво? 61 00:05:30,200 --> 00:05:33,550 Или ще ти откъсна главата. Всичко се обърка, откакто си тук. 62 00:05:33,700 --> 00:05:37,500 Започваш да ме дразниш, не мога да те понасям. 63 00:05:37,700 --> 00:05:39,800 Мисля, че схванах. 64 00:05:40,200 --> 00:05:42,350 Приключи ли? Нещо друго? 65 00:05:42,600 --> 00:05:45,000 Лагерът на братята Кей е бил нападнат. 66 00:05:45,400 --> 00:05:48,750 Знаеш ли къде е Дрис? И двамата знаем, че не знаеш, 67 00:05:48,900 --> 00:05:52,400 така че сядай, млъквай и слушай новата си Фурия! 68 00:05:54,600 --> 00:05:56,650 Така постъпваме! 69 00:05:57,400 --> 00:06:00,400 Сядаме си на задниците и се доверяваме на Фуриите. 70 00:06:00,800 --> 00:06:03,200 Селма я избра за свой наследник. 71 00:06:09,900 --> 00:06:11,900 Слушаме. 72 00:06:14,900 --> 00:06:17,100 Ето целите, атакувани от Дрис. 73 00:06:19,600 --> 00:06:23,000 Мамаландия. Казино - яхтата на Транс. 74 00:06:23,800 --> 00:06:25,900 Складът на Фехим. 75 00:06:28,800 --> 00:06:31,450 Какво прави той? На посоки ли атакува? 76 00:06:32,600 --> 00:06:34,600 Не. 77 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 Чакал твърде дълго. Трябва да е планирал всичко. 78 00:06:38,000 --> 00:06:40,100 Всичко, което прави, е лично. 79 00:06:40,700 --> 00:06:44,500 Отнемат му всичко и той идва да си го върне. 80 00:06:44,700 --> 00:06:47,000 Взима това, което му принадлежи. 81 00:06:47,200 --> 00:06:49,400 Точно това каза тя току-що. - Не, 82 00:06:49,550 --> 00:06:52,250 той наистина си взима това, което му принадлежи. 83 00:06:52,700 --> 00:06:56,600 Когато Селма уби Дрис, Кръстниците взеха всичките му фирми. 84 00:06:57,100 --> 00:07:00,200 Мамаландия, казино - яхтата, това бяха негови идеи. 85 00:07:00,700 --> 00:07:03,400 Значи си го познавал. Имаше ли други фирми? 86 00:07:03,600 --> 00:07:05,850 На баща ти никога не му липсваха идеи. 87 00:07:06,000 --> 00:07:08,350 Винаги е обичал детайлните мизансцени 88 00:07:08,500 --> 00:07:10,850 и да върти бизнес на видно място. 89 00:07:11,000 --> 00:07:13,450 За наркотиците обаче, 90 00:07:13,700 --> 00:07:15,850 той направо надмина себе си. 91 00:07:16,000 --> 00:07:20,550 Ако отглеждаш трева в барака, ченгетата ще те спипат за нула време, 92 00:07:20,700 --> 00:07:24,250 но близо до Елисейския дворец или недалеч от министерствата, 93 00:07:24,400 --> 00:07:26,600 има вероятност да оставаш незабелязан. 94 00:07:29,300 --> 00:07:31,500 Определено ще нанесе удар там. 95 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 ИМЕНИЕТО НА ХЕРЦОГА 96 00:07:58,300 --> 00:08:00,400 Пусни ги да минат. 97 00:08:02,400 --> 00:08:04,550 Скоро ще атакуват това място. 98 00:08:05,900 --> 00:08:08,250 Предполагам, че съм следващият в списъка. 99 00:08:11,800 --> 00:08:14,300 Беше неизбежно да се случи. - Така е. 100 00:08:15,400 --> 00:08:19,350 Идваме да ти кажем, че ще те нападнат, а ти пиеш чай със змията си. 101 00:08:20,300 --> 00:08:22,700 Показваш нечувано спокойствие. 102 00:08:24,800 --> 00:08:27,050 Инфузия от най-доброто ми "ТНС". 103 00:08:27,200 --> 00:08:29,250 Екселманс, 2021 г. 104 00:08:29,400 --> 00:08:31,650 Помага ми да остана спокоен… 105 00:08:34,600 --> 00:08:36,800 … и да взимам правилните решения. 106 00:08:38,700 --> 00:08:41,450 Ще преместим всичко и ще удвоим охраната. 107 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 Не! 108 00:08:44,100 --> 00:08:47,800 Ако го направиш ще изгубим единствения си шанс да го спрем. 109 00:08:48,800 --> 00:08:51,750 Искаш да ползваш скъпоценната ми трева като стръв ли? 110 00:08:51,900 --> 00:08:54,000 Да. Искам да кажа, не. 111 00:08:55,200 --> 00:08:58,250 Така казано, е малко… 112 00:08:58,400 --> 00:09:01,050 Дори да изпуша всичко това, 113 00:09:01,200 --> 00:09:04,150 няма да съм достатъчно напушен, за да се съглася. 114 00:09:05,200 --> 00:09:07,800 Все пак благодаря за посещението. Беше… 115 00:09:08,800 --> 00:09:11,050 … забавно. - Добре. Тръгваме. 116 00:09:11,200 --> 00:09:13,400 Хайде, малката, да тръгваме. 117 00:09:15,200 --> 00:09:17,200 И така? 118 00:09:17,700 --> 00:09:19,800 Отказваш ли се? 119 00:09:26,900 --> 00:09:30,000 Знаеш ли, че някой краде от растенията ти? 120 00:09:35,300 --> 00:09:37,450 Някои растения са отрязани. 121 00:09:37,900 --> 00:09:40,150 Няколко растения сред стотици. 122 00:09:40,500 --> 00:09:43,700 Сигурно е останал незабелязан. - Кой обаче го е направил? 123 00:09:48,300 --> 00:09:50,500 Виждаш ли ъглите на разрезите? 124 00:09:50,700 --> 00:09:52,750 Той е десничар. 125 00:09:53,100 --> 00:09:55,250 Работи за теб отскоро. 126 00:09:55,400 --> 00:09:57,500 Чувства се подценен. 127 00:09:58,400 --> 00:10:00,800 Има си любовница, трябват му пари. 128 00:10:01,300 --> 00:10:03,400 И той се поти. 129 00:10:03,900 --> 00:10:05,900 Обилно. 130 00:10:06,100 --> 00:10:08,100 Хвани го! 131 00:10:08,300 --> 00:10:10,450 Как разбра, че е той? - Блъфирах. 132 00:10:10,600 --> 00:10:13,000 Казваш скоро ще ме нападнат, а? 133 00:10:15,300 --> 00:10:17,550 Селма те е подготвила добре, но… 134 00:10:19,200 --> 00:10:21,300 Не ме разочаровай, 135 00:10:21,500 --> 00:10:23,500 Фурия. 136 00:10:37,100 --> 00:10:40,150 Само двама охранители на вратата, на практика е покана. 137 00:10:40,300 --> 00:10:42,150 Така е. 138 00:10:42,300 --> 00:10:45,050 Би трябвало вече да са тук. - Да. 139 00:10:45,200 --> 00:10:48,700 Какво чакат? - Наистина се надявам да си права. 140 00:10:50,900 --> 00:10:54,200 Наближаваме. - Готови, нещата ще се развихрят. 141 00:11:06,900 --> 00:11:10,050 Това звучи ли ви като атака? 142 00:11:15,000 --> 00:11:17,100 Какво ще правим сега? 143 00:11:17,600 --> 00:11:19,650 Ще чакаме. 144 00:11:23,400 --> 00:11:25,400 Влез! 145 00:11:29,100 --> 00:11:31,300 Видя ли, не се оказа права. 146 00:11:33,400 --> 00:11:35,500 Не мога да повярвам. 147 00:11:37,300 --> 00:11:40,900 След братята Кей, ти трябваше да си следващата им цел. 148 00:11:46,900 --> 00:11:49,400 Спипах ги, преди да те нападнат. 149 00:11:50,300 --> 00:11:53,150 Направих го дискретно и хладнокръвно, 150 00:11:53,300 --> 00:11:55,600 за да не привличам внимание. 151 00:12:01,900 --> 00:12:04,100 Как разбра, че идват тук? 152 00:12:04,400 --> 00:12:06,450 За каква се мислиш, а? 153 00:12:06,600 --> 00:12:10,950 След няколкото седмици с Фурия, че ще командваш парада? 154 00:12:15,500 --> 00:12:19,750 Смяташ ли, че мога да посегна на Селма? 155 00:12:19,900 --> 00:12:22,850 Няма шанс. - Ти не си Фурия 156 00:12:23,000 --> 00:12:25,150 и никога няма да бъдеш. 157 00:12:25,300 --> 00:12:27,450 Селма беше хищник. 158 00:12:27,900 --> 00:12:29,950 Ти си плячка. 159 00:12:41,000 --> 00:12:43,150 Отърви се от тези тела. 160 00:12:44,000 --> 00:12:47,250 Почисти, в това те бива най-добре, нали? 161 00:13:04,000 --> 00:13:06,650 Откъде Парке знаеше за нападението при Херцога? 162 00:13:08,300 --> 00:13:10,800 Шпионирал ли ни е? - Няма да се изненадам. 163 00:13:12,500 --> 00:13:16,450 Ако иска мястото на Селма, само ти стоиш пред пътя му. 164 00:13:16,600 --> 00:13:18,850 Та тя е почти отписана. 165 00:13:19,000 --> 00:13:21,100 Погледни я само. 166 00:13:21,900 --> 00:13:25,250 Трябваше да погребваме Селма сега, а не тези говеда. 167 00:13:26,000 --> 00:13:29,450 Затънали сме до гуша заради нея. - Саймън, престани. 168 00:13:29,600 --> 00:13:31,700 Не ми казвай, че греша! 169 00:13:32,100 --> 00:13:34,200 Знаеш ли къде е Дрис? 170 00:13:35,500 --> 00:13:37,700 Знаеш ли? Защото аз не знам. 171 00:13:38,200 --> 00:13:41,250 Знам, че ако я последваме, ще свършим като тях. 172 00:13:43,300 --> 00:13:45,450 Почисти си бъркотията! 173 00:13:45,600 --> 00:13:47,800 Вземи научи нещо за живота! 174 00:13:48,100 --> 00:13:50,300 Хайде, да се махаме. - Недей така. 175 00:13:52,500 --> 00:13:55,300 Саймън. - Да му се не види! 176 00:13:56,300 --> 00:13:59,300 Разстроен е. Не знае какви ги говори. 177 00:14:01,100 --> 00:14:03,200 Гневът му надделява. 178 00:14:03,600 --> 00:14:05,800 Хайде, да се махаме от тук! 179 00:14:09,600 --> 00:14:11,700 Обаче той е прав. 180 00:14:12,400 --> 00:14:14,600 Не си готова, малката. 181 00:14:15,600 --> 00:14:18,250 Никога не е било толкова опасно, а ти, ти си… 182 00:14:21,500 --> 00:14:23,600 Съжалявам, малката. 183 00:14:58,300 --> 00:15:00,450 Хайде, момичета. Излизайте. 184 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 Излизайте. 185 00:15:08,600 --> 00:15:10,800 Този също е за вас. 186 00:15:11,000 --> 00:15:13,550 Мама няма друга доставка тази вечер. 187 00:16:19,200 --> 00:16:21,750 Дрис. - Убихте част хората ни. 188 00:16:22,200 --> 00:16:24,900 Не е за вярване. - И аз убих вашата Фурия. 189 00:16:26,000 --> 00:16:28,250 Закопчал съм и лейтенантите ви. 190 00:16:28,800 --> 00:16:30,950 Без тях сте безсилни, 191 00:16:31,100 --> 00:16:33,750 защото не сте способни да изцапате ръцете си. 192 00:16:42,800 --> 00:16:45,500 Кръстници, пригответе се, 193 00:16:46,500 --> 00:16:51,200 защото идвам да завърша това, което започнах преди двайсет години. 194 00:16:58,100 --> 00:17:02,050 Тази кучка Селма наистина ни прецака. - Оставила го е жив. 195 00:17:02,250 --> 00:17:04,900 Ако не беше мъртва, щях да я убия. 196 00:17:05,050 --> 00:17:07,900 Дрис Араго се завърна от мъртвите. 197 00:17:08,100 --> 00:17:10,600 Трябва да действаме светкавично. 198 00:17:11,900 --> 00:17:13,900 Дамокъл. 199 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 Дамокъл? 200 00:17:19,600 --> 00:17:21,700 Твърде радикално решение. 201 00:17:21,900 --> 00:17:24,000 Твърде висока цена обаче. 202 00:17:24,700 --> 00:17:27,000 Какво ще поискат в замяна? 203 00:17:27,700 --> 00:17:29,700 Пари? 204 00:17:29,900 --> 00:17:32,650 Дял от бизнеса или главата на някой от нас? 205 00:17:35,100 --> 00:17:38,150 Ако решим да ги помолим за услуга, 206 00:17:38,800 --> 00:17:42,550 ще ни хванат за топките и никога няма да ги пуснат, разбирате ли ме? 207 00:17:42,700 --> 00:17:45,950 Да имаш дълг е знак, че все още си жив, за да го изплатиш, 208 00:17:46,100 --> 00:17:49,550 ако на Дрис му се размине, "Олимп" ще види своя край. 209 00:17:50,000 --> 00:17:52,450 Може би бихме могли да опитаме с Парке. 210 00:17:52,600 --> 00:17:56,750 Може би той ще успее да оправи нещата. Не знам как, но е добре информиран. 211 00:17:56,900 --> 00:18:00,750 Вчера спря атаката на хората на Дрис в едно от скривалищата ми. 212 00:18:06,600 --> 00:18:08,700 Видя сметката на всичките. 213 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Не! Чакай! 214 00:18:15,300 --> 00:18:19,150 Мисля, че Парке е единственият, който е достатъчно добър за тази роля. 215 00:18:27,600 --> 00:18:29,700 Така ли ме заместваш? 216 00:18:52,700 --> 00:18:56,450 Селма винаги получава това, което иска и сега иска Лина. 217 00:18:56,600 --> 00:19:00,050 Тя няма деца, няма наследница. Дрис е прав, тя няма да спре, 218 00:19:00,200 --> 00:19:02,650 докато не ни я отнеме. Трябва да продължим. 219 00:19:02,800 --> 00:19:05,050 Не, не можем. Затънали сме в проблеми. 220 00:19:05,200 --> 00:19:08,050 Присвояването на парите на "Олимп" само по себе си бе лудост. 221 00:19:08,200 --> 00:19:10,850 Когато Дрис дойде да ни види, той ни предупреди. 222 00:19:11,000 --> 00:19:14,150 Дариус, спасяването на Лина означаваше да поемаш рискове. 223 00:19:15,200 --> 00:19:17,300 Исках само да защитя дъщеря си, 224 00:19:17,900 --> 00:19:20,050 не да атакувам Кръстниците. 225 00:19:21,700 --> 00:19:24,450 Продължавай да я защитаваш. - Няма връщане назад. 226 00:19:24,600 --> 00:19:27,250 Воювайки срещу "Олимп", вземайки парите им, Книгата им, 227 00:19:27,400 --> 00:19:30,350 убивайки Фурия, само така можеш да защитиш дъщеря си. 228 00:19:30,500 --> 00:19:33,550 Парите, които присвоих за Дрис, оставиха следа. 229 00:19:33,700 --> 00:19:36,650 Фурия беше на път да ни спипа. Трябваше да й кажем, 230 00:19:36,800 --> 00:19:39,750 че сме работили за Дрис, преди сама да разбере. 231 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Не можем да играем против Селма. Трябва да й кажем всичко. 232 00:19:44,100 --> 00:19:46,200 Ако го направиш, 233 00:19:46,400 --> 00:19:49,850 Селма ще преследва Лина и ще я превърне във Фурия. 234 00:19:50,300 --> 00:19:52,450 Знаеш какво означава това, нали? 235 00:19:52,800 --> 00:19:55,250 Да си Фурия е проклятие. 236 00:19:55,600 --> 00:19:59,650 Някой ден ще я застрелят, намушкат или измъчват до смърт 237 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 като другите Фурии преди нея. 238 00:20:02,500 --> 00:20:04,650 Не искам това за дъщеря си. 239 00:20:05,600 --> 00:20:07,650 Нямаме избор. 240 00:20:10,200 --> 00:20:12,250 Тя или ние. 241 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 Татко… 242 00:20:24,000 --> 00:20:26,150 Това беше истинското му лице. 243 00:20:26,600 --> 00:20:29,550 Копеле, готово да пожертва единствената си дъщеря си. 244 00:20:29,700 --> 00:20:31,950 Невъзможно е, видеото е фалшиво. 245 00:20:32,300 --> 00:20:34,900 Не можех да ги оставя да ме притискат. 246 00:20:37,400 --> 00:20:39,450 Това ли търсиш? 247 00:20:56,400 --> 00:20:58,850 Впечатляващо. Селма те е обучила добре. 248 00:21:08,400 --> 00:21:10,500 Излей гнева си. 249 00:21:11,900 --> 00:21:14,200 Трябвало е да те научи, че с гняв войни не се печелят. 250 00:21:14,350 --> 00:21:16,700 Не говори за нея, болно копеле! 251 00:21:17,300 --> 00:21:18,950 Приеми го. 252 00:21:19,100 --> 00:21:21,450 Приеми, че смъртта й беше необходима 253 00:21:21,600 --> 00:21:23,650 и това те освободи. 254 00:21:27,100 --> 00:21:29,600 С мен няма да се налага да ставаш Фурия. 255 00:21:30,500 --> 00:21:32,800 Можеш да бъдеш каквато си поискаш. 256 00:21:34,100 --> 00:21:36,150 Ти избираш, Лина. 257 00:21:37,800 --> 00:21:41,800 Хората, за които искаш да отмъстиш, никога не ти позволиха да избираш. 258 00:21:42,000 --> 00:21:44,950 Осиновителите ти те отмъкнаха от мен. Те излъгаха! 259 00:21:46,900 --> 00:21:49,100 И вместо да те защитят, 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,650 пожертваха теб, за да се спасят. 261 00:21:54,100 --> 00:21:56,300 А какво беше ти за Селма? 262 00:21:57,700 --> 00:21:59,800 Беше просто заместител. 263 00:22:00,800 --> 00:22:03,300 Сигурна ли си, че искаш да отмъстиш за тях? 264 00:22:10,200 --> 00:22:12,300 Не ми се противопоставяй. 265 00:22:18,800 --> 00:22:20,800 Или какво? 266 00:22:21,600 --> 00:22:23,050 А? 267 00:22:23,200 --> 00:22:25,550 Ами ако ти се противопоставя, татко, 268 00:22:25,700 --> 00:22:27,800 и мен ли ще убиеш? 269 00:22:32,100 --> 00:22:34,200 Имаме проблем с нея. 270 00:22:34,400 --> 00:22:36,400 Идвам. 271 00:22:40,000 --> 00:22:42,100 Лина, чуй ме. 272 00:22:42,600 --> 00:22:44,750 Сега имаш само мен, 273 00:22:46,100 --> 00:22:48,200 а ти си всичко, което имам. 274 00:22:49,700 --> 00:22:52,450 Представи си какво можем да направим заедно. 275 00:23:24,800 --> 00:23:26,900 Имаме проблем с нея. 276 00:23:42,800 --> 00:23:44,900 Тя започва ми лази по нервите. 277 00:23:45,300 --> 00:23:49,450 Какъв ти е проблемът? Двама от хората на Дрис са с драскотини, много важно. 278 00:23:49,600 --> 00:23:51,700 Селма е още жива. 279 00:23:51,900 --> 00:23:54,450 Тя е порязала онези момчета. Това е съобщение. 280 00:23:54,600 --> 00:23:56,750 Глупости! - Саймън, това е параклис. 281 00:23:56,900 --> 00:23:58,550 Млъкни. - В параклис сме. 282 00:23:58,750 --> 00:24:02,300 Сам каза, че той обича мизансцени. Това тук не е Селма. 283 00:24:03,500 --> 00:24:06,350 Симулирането на смъртта на Фурия е от полза за Дрис. 284 00:24:06,500 --> 00:24:08,850 Кръстниците са уязвими, нямат закрила, 285 00:24:09,000 --> 00:24:11,850 така че ще има достатъчно време да разпита Селма. 286 00:24:13,100 --> 00:24:15,250 Той трябва да я накара да говори, 287 00:24:15,400 --> 00:24:17,500 ако иска да ги унищожи. 288 00:24:18,500 --> 00:24:20,700 Само тя знае слабите им места. 289 00:24:22,100 --> 00:24:24,150 Ако си права… 290 00:24:24,600 --> 00:24:26,700 Ако е жива, значи… 291 00:24:27,900 --> 00:24:31,150 Тя се съпротивлява. Държи се. Тя ни е шефка, бори се. 292 00:24:31,900 --> 00:24:34,350 Не позволявай момичето да те обърка. 293 00:24:34,500 --> 00:24:37,200 Дрис уби Селма. Схвана ли? Няма я! 294 00:24:45,400 --> 00:24:47,550 Какво е това, по дяволите? 295 00:24:50,400 --> 00:24:52,150 Благодаря ти. 296 00:24:52,300 --> 00:24:54,400 Благодаря ти, че дойде. 297 00:24:55,300 --> 00:24:57,550 Знам, че искам много, но… 298 00:24:57,900 --> 00:25:00,550 би ли проверил дали това е…? - Какво? 299 00:25:00,900 --> 00:25:03,150 Момиче, сигурно си се побъркала. 300 00:25:03,300 --> 00:25:05,400 Ами ако е права? 301 00:25:09,300 --> 00:25:11,450 Е, доволна ли си вече? 302 00:25:12,200 --> 00:25:14,300 Всичко това е безумие. 303 00:25:15,500 --> 00:25:17,700 Не преживя ли достатъчно? 304 00:25:20,200 --> 00:25:22,200 Папу… 305 00:25:22,400 --> 00:25:24,750 Знам, че ти иска да повярваш, но няма как. 306 00:25:24,900 --> 00:25:26,900 Саймън, 307 00:25:27,099 --> 00:25:29,199 искам да го направя. 308 00:25:35,600 --> 00:25:37,750 Не мога да гледам. 309 00:25:39,100 --> 00:25:41,350 Позволяваш й да го направи? 310 00:25:41,500 --> 00:25:45,400 Позволяваш й да ти промие мозъка? - И какво, ако ми се ще да й вярвам? 311 00:25:47,400 --> 00:25:49,450 Това не е тя. 312 00:25:49,600 --> 00:25:51,700 Няма начин, шегуваш се. 313 00:25:52,100 --> 00:25:54,250 Това не е моята Селма. 314 00:25:55,300 --> 00:25:57,550 Държах ръката й над 20 години 315 00:25:57,700 --> 00:25:59,950 и това не е тя. 316 00:26:01,100 --> 00:26:03,200 Това не е моята Селма. 317 00:26:04,200 --> 00:26:06,250 Вижте, вижте! 318 00:26:10,500 --> 00:26:12,550 Не е Селма. 319 00:26:12,900 --> 00:26:16,700 Мамка му! - Фалшив труп, за да не я търсим. 320 00:26:17,900 --> 00:26:20,000 Шефката ни е един път. 321 00:26:22,300 --> 00:26:24,400 И ние ще я намерим. 322 00:26:37,600 --> 00:26:40,100 Успяла е да се освободи от оковите? 323 00:26:42,700 --> 00:26:44,800 За глупачка ли я взе? 324 00:26:50,700 --> 00:26:53,400 Порасна, но продължаваш да чупиш играчките ми, а? 325 00:26:55,600 --> 00:26:59,600 Нищо, че ти намерих хубава килия с бронирани прозорци, 326 00:27:02,400 --> 00:27:05,000 за да можеш да гледаш как унищожавам "Олимп". 327 00:27:11,300 --> 00:27:13,450 Няма ли да ме удариш? 328 00:27:14,700 --> 00:27:16,750 Все още не. 329 00:27:16,900 --> 00:27:19,100 Не задаваш никакви въпроси. 330 00:27:20,400 --> 00:27:22,450 Нямам въпроси. 331 00:27:23,100 --> 00:27:25,150 Имам история. 332 00:27:25,300 --> 00:27:27,700 Тази, която ми разказваше, когато бях малък. 333 00:27:28,000 --> 00:27:30,050 Помниш ли я? 334 00:27:30,200 --> 00:27:32,200 За мината? 335 00:27:32,500 --> 00:27:36,400 За онзи брониран влак, в който Кръстниците криели златото си, 336 00:27:39,000 --> 00:27:41,450 картините си и съкровищата си. 337 00:27:43,200 --> 00:27:46,550 Брониран влак, който пътувал тайно в тунелите под Париж, 338 00:27:46,700 --> 00:27:48,800 за да не бъде нападнат. 339 00:27:50,300 --> 00:27:54,400 Беше измислена история, за да не сънуваш кошмари. 340 00:27:55,150 --> 00:27:57,500 Вече нямам кошмари, Селма. 341 00:27:57,700 --> 00:27:59,750 Събудих се. 342 00:28:00,500 --> 00:28:02,700 Мината е някъде там, 343 00:28:03,000 --> 00:28:05,100 съвсем истинска е. 344 00:28:06,400 --> 00:28:09,050 И ти знаеш къде пътува този влак. 345 00:28:10,300 --> 00:28:14,200 Така че ще ми разкажеш историята пак, с всички подробности. 346 00:28:15,300 --> 00:28:17,500 Или ще ме удариш, нали? 347 00:28:18,500 --> 00:28:21,250 Твърдоглава си, не мога да те пречупя. 348 00:28:25,400 --> 00:28:27,450 Съпругът ти обаче не е, 349 00:28:27,600 --> 00:28:29,750 както и екипът ти. 350 00:28:31,100 --> 00:28:34,300 Ще пожертваш близките си, за да защитиш шефовете си? 351 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 И Лина? 352 00:28:38,600 --> 00:28:40,650 Лина е далеч оттук. 353 00:28:40,800 --> 00:28:43,050 Мислиш, че е тръгнала, защото я помоли? 354 00:28:43,200 --> 00:28:45,300 Не познаваш дъщеря ми. 355 00:28:45,900 --> 00:28:48,050 Животът им срещу мината. 356 00:28:48,300 --> 00:28:50,400 Звучи ли ти честно, Селма? 357 00:29:01,200 --> 00:29:04,150 Парке е бил. Той е убил хората ни. 358 00:29:05,400 --> 00:29:07,500 Всички до един ли? - Да. 359 00:29:08,400 --> 00:29:10,500 Ще трябва да го посетя. 360 00:29:11,100 --> 00:29:14,200 Ще ме изчакаш ли? Дължиш ми една история. 361 00:29:17,700 --> 00:29:21,350 Знаеш ли тази за двата алигатора в твърде малко езерце? 362 00:29:32,000 --> 00:29:34,250 Говори ли с тях? - Да, загазихме. 363 00:29:34,400 --> 00:29:36,500 Какво? - Парке. 364 00:29:37,000 --> 00:29:39,350 Галасят го за мястото на Фурия. - Какво? 365 00:29:39,500 --> 00:29:42,250 Каза ли им за Селма? - Изобщо не им пукаше. 366 00:29:42,400 --> 00:29:45,150 Нещата са извън контрол и не искат да чакат. 367 00:29:45,300 --> 00:29:47,700 Ще му дадат пълни правомощия. 368 00:29:58,800 --> 00:30:01,800 По дяволите! Как го прави този шибаняк? 369 00:30:02,100 --> 00:30:04,950 В църква сме, успокой се. - Съжалявам. Как винаги е 370 00:30:05,100 --> 00:30:07,350 на точното място в точното време? 371 00:30:07,600 --> 00:30:09,700 Не е възможно. - И все пак знаеше! 372 00:30:10,200 --> 00:30:12,400 Той знаеше и за двете атаки. 373 00:30:12,800 --> 00:30:15,050 Как успя да предотврати атаките на Дрис, 374 00:30:15,200 --> 00:30:17,450 без да загуби нито един от хората си? 375 00:30:17,600 --> 00:30:19,750 Това е абсолютно невъзможно. 376 00:30:21,400 --> 00:30:23,900 Някой трябва да му е помогнал, няма начин. 377 00:30:27,600 --> 00:30:29,600 Дрис. 378 00:30:30,600 --> 00:30:34,450 Той дори пожертва някой от хората си, за да изглежда по-правдоподобно. 379 00:30:34,600 --> 00:30:37,950 Трябваше му някой, който знае тайните, които Кръстниците поверяват на Фурия. 380 00:30:38,100 --> 00:30:40,100 Мамка му! 381 00:30:40,400 --> 00:30:43,050 Той атакува "Олимп", инсценира смъртта на Фурия 382 00:30:43,200 --> 00:30:46,200 и ги кара да търсят спасител. Без Селма… 383 00:30:47,100 --> 00:30:49,600 Парке остава единствената им възможност. 384 00:31:03,300 --> 00:31:06,700 Фурията трябва да знае всичко за "Олимп", за да ги защитава. 385 00:31:07,000 --> 00:31:09,300 От малките до големите тайни. 386 00:31:11,900 --> 00:31:14,550 Поверявайки ги на Парке, Кръстниците ще дадат 387 00:31:14,703 --> 00:31:17,453 зареден пистолет в ръцете на най-големия си враг. 388 00:32:12,300 --> 00:32:14,800 Беше безшумна и спазваше нужната дистанция. 389 00:32:15,700 --> 00:32:19,350 Добре си обучена, но парфюмът ти… 390 00:32:20,200 --> 00:32:22,300 … е много характерен. 391 00:32:23,000 --> 00:32:25,200 Не е неприятен, между другото. 392 00:32:27,200 --> 00:32:32,200 Кръстниците издигнаха ли те във Фурия? - Природата ненавижда вакуума. 393 00:32:34,600 --> 00:32:36,900 Значи са ти поверили тайните си. 394 00:32:40,300 --> 00:32:42,400 Какво иска Дрис? 395 00:32:43,500 --> 00:32:45,550 Знаеш за Дрис? 396 00:32:45,900 --> 00:32:47,900 Къде е? 397 00:32:55,900 --> 00:32:57,900 Направи го. 398 00:33:06,300 --> 00:33:08,350 Браво, хлапе. 399 00:33:14,200 --> 00:33:16,700 Наранен ли си? Как е възможно? 400 00:33:17,600 --> 00:33:20,000 По-добре моята кръв, отколкото нейната. 401 00:33:31,800 --> 00:33:34,800 Давай, стреляй! - Ще те прострелям. 402 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Стреляй! 403 00:33:37,200 --> 00:33:39,200 Действай! 404 00:33:48,400 --> 00:33:50,500 Дрис! Къде е той? 405 00:33:50,700 --> 00:33:52,750 Какво иска? 406 00:33:52,900 --> 00:33:56,450 Селма жива ли е?! За бога, Парке, жива ли е Селма? 407 00:33:56,600 --> 00:33:59,750 Отговори ми, по дяволите! Копеле! Отговори ми! 408 00:33:59,900 --> 00:34:03,300 Трябва да тръгваме. Ще се погрижа за тялото му. 409 00:34:03,600 --> 00:34:05,800 Само той знаеше за Дрис. 410 00:34:07,100 --> 00:34:09,150 Един момент. 411 00:34:17,100 --> 00:34:19,200 Това искаше той. 412 00:34:19,400 --> 00:34:22,000 Само Фурията и Кръстниците имат достъп до него. 413 00:34:22,200 --> 00:34:25,800 Какво е това? - Селма не ти е казвала за мината? 414 00:34:31,600 --> 00:34:34,650 Мината е брониран влак, който се движи под Париж. 415 00:34:34,800 --> 00:34:37,100 Това е сейфът на Кръстниците. 416 00:34:38,900 --> 00:34:42,250 77 метра бронирана стомана, свръхобучен охранителен екип, 417 00:34:42,400 --> 00:34:45,600 пет вагона и повече пари, отколкото в Банката на Франция. 418 00:34:48,600 --> 00:34:51,550 Парке, какво е чувството да си на мястото на Фурия? 419 00:34:51,700 --> 00:34:54,700 Здравей, татко. В мен е ключът за мината. 420 00:34:56,200 --> 00:34:58,700 Ако го искаш, ще го разменя за Селма. 421 00:35:09,600 --> 00:35:13,250 Това е грешка. Не можем да се мерим с Дрис. Този кучи син е добър. 422 00:35:13,400 --> 00:35:15,450 Ей, говориш за баба ми. 423 00:35:15,600 --> 00:35:18,350 Той си е женомразец. - Спокойно. 424 00:35:18,500 --> 00:35:21,600 Получи ли каквото иска, ще те застреля в гръб, ще видиш. 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,850 Затова си тук. 426 00:35:25,100 --> 00:35:27,200 Добре, ще сме там горе 427 00:35:27,600 --> 00:35:29,700 и ще те държим под око. 428 00:35:29,900 --> 00:35:33,150 Всеки, който те доближи, ще получи куршум между очите. 429 00:35:36,900 --> 00:35:39,000 Селма беше права. 430 00:35:40,199 --> 00:35:43,099 Имаш кураж, а аз сгреших. 431 00:35:47,600 --> 00:35:49,650 Съжалявам, Лина. 432 00:35:50,400 --> 00:35:52,450 Прощавам ти. 433 00:35:54,300 --> 00:35:58,200 Ако нещо се обърка знай, прощавам ти, че ме предаде на Парке. 434 00:35:59,000 --> 00:36:01,150 Извинявай, какво? Какво каза току-що? 435 00:36:01,300 --> 00:36:04,600 Понякога правим глупости, за да защитим тези, които обичаме. 436 00:36:08,900 --> 00:36:11,000 Дрис ще появи скоро. 437 00:36:14,300 --> 00:36:16,600 Ще си поговорим за това по-късно. 438 00:36:35,700 --> 00:36:39,050 Не докосвай слушалката. Да не искаш да разбере, че сме тук? 439 00:36:40,000 --> 00:36:42,150 Сигурна съм, че вече знае. 440 00:36:52,800 --> 00:36:54,900 Ключът от мината. 441 00:37:01,700 --> 00:37:04,300 Предаваш "Олимп", за да спасиш живота й? 442 00:37:05,400 --> 00:37:07,500 Селма няма да ти прости. 443 00:37:07,700 --> 00:37:09,900 Знаеш нали? - Къде е тя? 444 00:37:26,300 --> 00:37:28,600 Държа го на прицел. 445 00:37:29,200 --> 00:37:31,400 Аз също те държа на прицел. 446 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 Загуби в момента, в който ми се обади. 447 00:37:38,600 --> 00:37:41,000 Момчета, каквото и да става, не се месете. 448 00:37:48,000 --> 00:37:50,450 Ключът от мината за Селма и после какво? 449 00:37:53,300 --> 00:37:55,400 Нападаш влака, 450 00:37:55,800 --> 00:37:57,900 тя се опитва да те спре 451 00:37:58,300 --> 00:38:00,350 и всички умират. 452 00:38:01,500 --> 00:38:03,850 Не мога да понеса повече смърт. 453 00:38:06,300 --> 00:38:08,400 Искам това да свърши. 454 00:38:25,800 --> 00:38:27,900 Аз ще се погрижа. 455 00:38:28,800 --> 00:38:30,900 Направих каквото трябваше. 456 00:38:31,300 --> 00:38:34,200 И на какво се надяваш? Да те пусна ли? 457 00:38:49,900 --> 00:38:53,350 Ченгето и осъдената. Звучи като лош порнофилм. 458 00:38:54,100 --> 00:38:56,350 Само тя се съгласи на тази операция. 459 00:38:56,500 --> 00:38:59,050 Да. Когато ми каза, си помислих, че е Коледа. 460 00:38:59,700 --> 00:39:01,850 Две Фурии на цената на една. 461 00:39:02,000 --> 00:39:04,100 Благодаря, Лина. 462 00:39:12,900 --> 00:39:16,600 ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 6 ПРИРОДАТА НЕНАВИЖДА ВАКУУМА 463 00:39:22,600 --> 00:39:25,300 Не беше ли с Парке? - Не, каза да се срещнем тук. 464 00:39:25,700 --> 00:39:28,750 Имаме мисия. Полицейски ван за елиминиране. 465 00:39:28,900 --> 00:39:31,100 Трябва да измъкнем новия си шеф. 466 00:39:31,600 --> 00:39:34,000 Без свидетели и оцелели. Идваш ли? 467 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Идваш ли? 468 00:39:57,500 --> 00:40:00,700 Дамокъл, нуждаем се от помощ, 469 00:40:01,700 --> 00:40:04,100 за да унищожим Фурия. 470 00:40:11,100 --> 00:40:14,100 Превод и субтитри: Слав Славов 471 00:40:14,350 --> 00:40:17,350 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz