1 00:00:07,800 --> 00:00:11,100 Не се раждаш Фурия. Ставаш Фурия… 2 00:00:11,600 --> 00:00:15,100 …и умираш като Фурия. Обикновено кърваво. 3 00:00:15,700 --> 00:00:18,050 Тяхната история, нашата история, 4 00:00:18,200 --> 00:00:21,350 е осеяна с трагедии и проклятия. 5 00:00:21,900 --> 00:00:25,800 Но най-голямото проклятие сред Араго, е да се роди момче. 6 00:00:26,400 --> 00:00:29,350 Дрис Араго беше роден в сянката на майка си 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,800 и израсна в сянката на сестра си. 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,550 Така и не намери своето място в подземния свят. 9 00:00:35,700 --> 00:00:40,700 Синът на Фурия не наследява нищо. Без задължения, без отговорности. 10 00:00:41,300 --> 00:00:44,300 Дрис искал сам да напише съдбата си. 11 00:00:44,800 --> 00:00:48,250 Грабежи, трафик, контрабанда на наркотици. 12 00:00:48,500 --> 00:00:51,800 Който пише сам съдбата си, понася и съответните последствия. 13 00:00:52,100 --> 00:00:55,600 Погребан е тук, в гробището на престъпниците. 14 00:00:56,400 --> 00:00:59,300 И тук, най-накрая го срещнах. 15 00:01:00,300 --> 00:01:02,450 Брат ми беше уникален. 16 00:01:02,600 --> 00:01:05,650 Присъствието му никога не е оставало незабелязано. 17 00:01:06,000 --> 00:01:08,100 Той беше специален. 18 00:01:09,200 --> 00:01:11,300 Много приличаш на него. 19 00:01:13,300 --> 00:01:15,400 Не си го спомням. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,050 Нито майка ми. 21 00:01:18,900 --> 00:01:21,000 Ти беше толкова малка. 22 00:01:22,700 --> 00:01:24,750 Как се случи? 23 00:01:24,900 --> 00:01:26,900 Инцидентът? 24 00:01:29,500 --> 00:01:31,600 Обир, който се издъни. 25 00:01:32,400 --> 00:01:34,500 Преследване с ченгета. 26 00:01:35,000 --> 00:01:37,200 Загубил е контрол над колата. 27 00:01:41,600 --> 00:01:43,700 Майка ти беше с него. 28 00:01:45,700 --> 00:01:48,200 Дрис Араго 1976 - 1999 29 00:01:50,400 --> 00:01:52,500 Защо не ме приюти? 30 00:01:53,600 --> 00:01:56,500 Постоянно говориш за семейство, традиции… 31 00:01:57,500 --> 00:02:01,100 … но когато умряха, помисли ли, преди да ме дадеш на непознати? 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Опитах се. 33 00:02:08,700 --> 00:02:10,800 Кълна ти се, опитах… 34 00:02:12,100 --> 00:02:14,150 … но не можах. 35 00:02:14,800 --> 00:02:18,150 Наясно си, че хората около мен често свършват тук. 36 00:02:18,300 --> 00:02:21,250 Исках да те защитя, да ти дам време. 37 00:02:21,500 --> 00:02:23,600 Времето е ценно. 38 00:02:26,000 --> 00:02:28,250 Но знаех, че ще те намеря. 39 00:02:28,900 --> 00:02:31,050 И не се запита какво искам? 40 00:02:33,100 --> 00:02:35,800 Какво искаш ли? Искаш власт. 41 00:02:37,500 --> 00:02:39,600 Искаш да промениш нещата. 42 00:02:42,900 --> 00:02:45,500 Ето. - Това ли е твоята власт? 43 00:02:48,850 --> 00:02:52,050 Почистваме бъркотията на Кръстниците, защото сме жени? 44 00:02:52,600 --> 00:02:54,700 Не защото сме жени, 45 00:02:55,700 --> 00:02:58,550 а защото имаме принципи, кодекс, чест. 46 00:02:58,700 --> 00:03:00,950 И пистолет. - И акъл също. 47 00:03:02,900 --> 00:03:04,950 И пистолет. 48 00:03:12,400 --> 00:03:15,150 Знаеш ли защо Фуриите се раждат в гробищата? 49 00:03:17,200 --> 00:03:19,700 Защото съжителстват двама души. 50 00:03:19,900 --> 00:03:23,450 Лина и Фурия. Настане ли конфликт, 51 00:03:23,600 --> 00:03:27,700 между Лина и Фурия, Фурия винаги трябва да надделее. 52 00:03:28,600 --> 00:03:32,300 За да станеш Фурия, трябва да зарежеш част от себе си. 53 00:03:32,700 --> 00:03:35,150 Ето затова. - Можеше да ми го кажеш, 54 00:03:35,300 --> 00:03:38,150 още в началото, не да опираш пистолет в главата ми. 55 00:03:38,300 --> 00:03:40,750 Мястото на Фурия трябва да бъде заслужено. 56 00:03:41,000 --> 00:03:43,900 Вече знам, че си истинска Араго. Харесва ти. 57 00:03:46,100 --> 00:03:48,500 И така? Какви са новините? 58 00:03:51,300 --> 00:03:54,300 Парке, опитва преврат. - Да заеме място ти? 59 00:03:55,200 --> 00:04:00,150 Да вземе главата ми. - Трябва му съгласието на Кръстниците. 60 00:04:00,300 --> 00:04:02,650 Ще ми се да вярвам в късмета ти, шефке. 61 00:04:02,800 --> 00:04:06,450 Изчезналата Книга и мъртвият Кръстник, обаче не са на твоя страна. 62 00:04:07,500 --> 00:04:10,650 Тази кучка Мама и Транс също няма да са, обзалагам се. 63 00:04:10,800 --> 00:04:13,600 Братята Кей още се двоумят. - Заемам с тях. 64 00:04:14,000 --> 00:04:16,250 Заеми се с Херцога и Калифорниеца. 65 00:04:16,400 --> 00:04:18,500 Добре. - Ти се погрижи за Фехим. 66 00:04:21,300 --> 00:04:23,600 Ще му допаднеш, сигурна съм. 67 00:04:23,900 --> 00:04:26,950 Да сме наясно, няма да флиртувам с някакъв дъртак. 68 00:04:27,100 --> 00:04:29,150 Нямах това предвид. 69 00:04:29,300 --> 00:04:31,800 Ти си пряма, той обича трудните преговори. 70 00:04:46,600 --> 00:04:50,200 ФУРИИ 71 00:04:51,400 --> 00:04:54,650 В ПАМЕТ НА ЕРВЕ 72 00:04:55,400 --> 00:04:57,450 Моите съболезнования. 73 00:04:57,600 --> 00:04:59,900 Знам какво е да загубиш дете. 74 00:05:22,700 --> 00:05:24,700 Карл? 75 00:05:25,500 --> 00:05:27,600 Фрако, приятелю… 76 00:05:35,600 --> 00:05:37,900 И ти ли предаваш Фурия? 77 00:05:38,800 --> 00:05:41,250 Започваш дори без проклето "здравей"? 78 00:05:42,200 --> 00:05:45,550 Знаеш ли с кого говориш? - Да, разпознах те по миризмата. 79 00:05:45,700 --> 00:05:48,500 Не си губиш времето, а направо към въпроса, а? 80 00:05:49,100 --> 00:05:51,300 Много ми напомняш на Дрис. 81 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Дано нямаш други общи неща. 82 00:05:57,800 --> 00:06:01,800 Другите Кръстници са притеснени, че дъщеря му ще ни бъде Фурия. 83 00:06:03,300 --> 00:06:05,450 Харесвах баща ти. 84 00:06:05,600 --> 00:06:09,400 Беше лесно за бизнеса си, независимо в какво се забърквах. 85 00:06:11,100 --> 00:06:14,250 И ти привлече вниманието ми. - Няма проблем да си бъбрим, 86 00:06:14,400 --> 00:06:18,400 но е добре да знам какво искаш, за да спестиш времето на всички. 87 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 Ела. 88 00:06:29,000 --> 00:06:31,500 От мен не зависи нищо, разбираш ли? 89 00:06:32,100 --> 00:06:34,550 Аз съм най-незначителният Кръстник. 90 00:06:36,400 --> 00:06:38,500 Ти си дискретен. 91 00:06:38,700 --> 00:06:40,750 Хич не е малко, 92 00:06:41,300 --> 00:06:43,400 но си потаен. 93 00:06:44,800 --> 00:06:47,400 Виждам, че си научила много от Селма. 94 00:06:48,700 --> 00:06:51,000 Дължа й много, разбираш ли? 95 00:06:51,700 --> 00:06:53,450 Но… 96 00:06:53,600 --> 00:06:55,750 … за мен нещата стоят така. 97 00:06:57,900 --> 00:07:00,000 "Олимп" е тук. 98 00:07:04,400 --> 00:07:06,850 А тук е, Фурия. 99 00:07:09,500 --> 00:07:12,400 Защо да се горя, когато мога да съм неутрален? 100 00:07:19,900 --> 00:07:22,000 Парке е прагматичен. 101 00:07:22,500 --> 00:07:25,750 Той може да гледа и в друга посока, за разлика от Селма. 102 00:07:25,900 --> 00:07:28,150 Това ли искаш? 103 00:07:29,300 --> 00:07:31,750 Ненаситен съм, какво да се прави? 104 00:07:31,900 --> 00:07:34,700 Засега тайно си похапвам, но… 105 00:07:36,800 --> 00:07:40,800 … ако Фурия разбере, че си похапвам от чужда чиния, 106 00:07:41,600 --> 00:07:43,700 например от тяхната… 107 00:07:45,400 --> 00:07:47,550 … ще си затвори ли очите? 108 00:07:47,700 --> 00:07:49,800 Ще го направи ли? 109 00:07:51,700 --> 00:07:53,900 Ще ги затвори. - Наистина ли? 110 00:07:56,800 --> 00:07:58,800 Забележително. 111 00:08:01,700 --> 00:08:03,800 Да живее Фурията! 112 00:08:09,500 --> 00:08:11,600 Отдръпни се, моля. 113 00:08:12,500 --> 00:08:14,650 Този път не са Кръстниците. 114 00:08:14,800 --> 00:08:18,600 Твърде много глупости се случват. Погребалният агент иска да те види. 115 00:08:31,300 --> 00:08:33,500 Фурията е като краста. 116 00:08:34,300 --> 00:08:36,550 Мислиш, че си се отървал от нея, 117 00:08:36,700 --> 00:08:40,300 но осъзнаваш, че не си, и че сърби още повече. 118 00:08:43,800 --> 00:08:45,900 Виждам всичко, ясно ли ти е? 119 00:08:48,300 --> 00:08:50,300 Всичко. 120 00:08:50,600 --> 00:08:53,200 Ръцете й треперят, забеляза ли го? 121 00:08:54,100 --> 00:08:56,350 Не си, но аз да. 122 00:08:57,600 --> 00:09:01,150 Устройваше ме кръвната линия на Фурия да прекъсни, 123 00:09:03,400 --> 00:09:05,750 но наследничка? Това вече не ме устройва. 124 00:09:10,100 --> 00:09:12,200 Значи ще убиеш Лина? 125 00:09:14,900 --> 00:09:16,900 Няма. 126 00:09:18,700 --> 00:09:20,900 Всъщност ти ще го направиш. 127 00:09:48,000 --> 00:09:50,050 ПРИЧИНА ЗА СМЪРТТА - ЕСТЕСТВЕНА 128 00:09:50,200 --> 00:09:52,550 Успя ли да го накараш да проговори? 129 00:09:53,400 --> 00:09:55,250 Какъв ден само. 130 00:09:55,400 --> 00:09:59,400 Двама от Кръстниците са на масите ми и на гости ми идва Фурия. 131 00:09:59,600 --> 00:10:01,900 Чух, че си една от доставчиците ми. 132 00:10:04,500 --> 00:10:06,550 Спри! Спри! 133 00:10:07,600 --> 00:10:10,200 Извадих куршумите от тялото на Желето, 134 00:10:13,400 --> 00:10:15,500 но това не е всичко. 135 00:10:18,300 --> 00:10:21,250 Вижте какво намерих, докато му намествах зъбите. 136 00:10:35,100 --> 00:10:37,150 Позволи ми. 137 00:10:46,600 --> 00:10:50,000 Бърз въпрос. Намери бележката, преди да пристигнем ли? 138 00:10:51,100 --> 00:10:53,800 Извадил си я от устата му и си я върнал обратно? 139 00:10:54,500 --> 00:10:56,550 Ти си луд. - Да. 140 00:10:57,200 --> 00:10:59,300 Но си живея добре. 141 00:11:01,200 --> 00:11:03,750 Виж какво криеше Желето от нас. 142 00:11:03,900 --> 00:11:06,050 Какви са тези символи? 143 00:11:06,200 --> 00:11:08,300 Код? - От Фехим е. 144 00:11:08,500 --> 00:11:11,150 Той създаде начин за общуване между Кръстниците 145 00:11:11,300 --> 00:11:13,350 и ползва джебчиите като куриери. 146 00:11:13,500 --> 00:11:16,050 И това съобщение коства живота на Желето? 147 00:11:16,200 --> 00:11:18,550 Да. За да го дешифрираме, 148 00:11:18,700 --> 00:11:21,700 ще трябва да проучим единствения ни съюзник в "Олимп". 149 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 Когато "Олимп" беше под дигитални атаки, 150 00:11:25,900 --> 00:11:28,450 Фехим измисли нова аналогова система. 151 00:11:28,600 --> 00:11:30,750 Непроследима. - Само мастило и хартия. 152 00:11:30,900 --> 00:11:35,000 Ченгетата не могат ли да я дешифрират? - Фехим гарантира пълна секретност. 153 00:11:35,900 --> 00:11:39,100 Подателят пише съобщението си и го разделя го на три. 154 00:11:39,250 --> 00:11:41,450 Всяка част отива при различен куриер. 155 00:11:41,600 --> 00:11:45,400 Ако ченгетата хванат само един от тях, е невъзможно да се дешифрира. 156 00:11:47,300 --> 00:11:50,050 Само получателят може да дешифрира съобщението. 157 00:11:50,500 --> 00:11:54,250 Това е системата на Фехим. Човешка блокова верига без копия. 158 00:11:54,400 --> 00:11:56,450 Без копия? Трябва да има копия. 159 00:11:56,600 --> 00:12:00,250 Ако от "Олимп" чуят, че има копия, веднага ще е елиминират Фехим. 160 00:12:00,400 --> 00:12:02,550 Той не е глупав. - Лина е права. 161 00:12:02,700 --> 00:12:05,950 Сигурна съм, че има копия. Трябва да ги намерим, така че… 162 00:12:06,100 --> 00:12:09,400 Дори не си прави труда. Разбирам накъде биеш, заемам се. 163 00:12:17,100 --> 00:12:20,600 Системата на Фехим работи добре, но трябва да има недостатъци. 164 00:12:26,400 --> 00:12:28,850 Ще проследиш куриерите, за да ги откриеш. 165 00:12:36,500 --> 00:12:38,600 Не бий на очи. 166 00:12:40,500 --> 00:12:42,850 Разбери къде копират съобщението. 167 00:12:44,900 --> 00:12:47,000 И къде го носят после. 168 00:12:50,300 --> 00:12:52,700 Така ще се доберем до скривалището на Фехим. 169 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 МЕТРО 170 00:14:22,800 --> 00:14:25,600 Много е уверен в системата си, дори няма аларма. 171 00:14:29,000 --> 00:14:31,100 Ето ти я алармата. 172 00:14:34,100 --> 00:14:37,100 Аналогова, типично за Фехим. 173 00:14:38,700 --> 00:14:40,950 Мога да мина, още сега. 174 00:14:41,100 --> 00:14:43,300 Ще се появи и при най-малкия шум. 175 00:14:43,900 --> 00:14:46,900 Селма, копието на съобщението на Желето е пред носа ни. 176 00:14:48,800 --> 00:14:50,950 Можеш да прекратиш войната. 177 00:14:51,300 --> 00:14:54,350 Наистина ли искаш Фехим да разбере, че сме го посетили? 178 00:15:00,600 --> 00:15:02,950 Да не хвърляме бензин в огъня. 179 00:15:03,500 --> 00:15:05,800 По-късно ще се върнем тази вечер. 180 00:15:06,200 --> 00:15:08,300 Отиди да си починеш. 181 00:15:34,100 --> 00:15:36,250 НАДЯ КЕЙТА ВИДЕО ОБАЖДАНЕ 182 00:15:36,600 --> 00:15:39,250 Е, тъй като не получих отговор, 183 00:15:40,300 --> 00:15:42,700 да опитаме с един по-лесен въпрос. 184 00:15:43,200 --> 00:15:45,800 Колко време отнема печенето на прасе? 185 00:15:47,100 --> 00:15:51,100 Отговор. Не много, предвид коката, която ще намерим в свинарника му. 186 00:16:09,700 --> 00:16:13,850 Нищо няма да откриеш там, освен мръсотия и няколко бисквитки. 187 00:16:16,100 --> 00:16:19,150 Няма нужда от паника. В този апартамент няма наркотици. 188 00:16:19,900 --> 00:16:21,950 Поне засега. 189 00:16:24,100 --> 00:16:26,450 Смяташ това за забавно ли? - Не, наистина, 190 00:16:26,650 --> 00:16:29,050 но не бях те чувала и се притесних. 191 00:16:37,000 --> 00:16:39,800 Дай ми каквото искам и ще изчезна. 192 00:16:42,100 --> 00:16:44,300 Ще си върнеш живота и Илай. 193 00:16:45,100 --> 00:16:47,450 Не се притеснявай, излезе да купи храна. 194 00:16:48,400 --> 00:16:51,350 Разследването на Фурия може да отвори апетит. 195 00:16:51,600 --> 00:16:53,700 Толкова си сладка. 196 00:16:58,700 --> 00:17:01,050 Следващия път няма да заплашвам. 197 00:17:01,900 --> 00:17:04,750 Както знаеш, ченгетата не издържат дълго в затвора. 198 00:17:07,700 --> 00:17:09,800 Хайде, решавай. 199 00:17:10,000 --> 00:17:13,950 Скоро ще се върне и съм сигурна, че не искаш да му разкажа за теб. 200 00:17:18,800 --> 00:17:20,800 Добре. 201 00:17:22,000 --> 00:17:24,150 Ще ти предам Фурия. 202 00:17:25,100 --> 00:17:27,350 Просто ми трябва малко време. 203 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Съжалявам. 204 00:19:11,000 --> 00:19:13,150 Какво те прехвана? 205 00:19:13,300 --> 00:19:15,650 Вчера ме целуваш, днес ме стреляш? 206 00:19:15,800 --> 00:19:18,050 Мислех, че има нещо между нас. 207 00:19:18,200 --> 00:19:20,450 Да, дели ни един кухненски плот. 208 00:20:54,500 --> 00:20:56,550 Полиция, отваряй! 209 00:21:27,900 --> 00:21:30,200 Куршумите, които убиха Желето, 210 00:21:30,800 --> 00:21:32,900 са ни добре познати. 211 00:21:39,200 --> 00:21:41,250 Това е невъзможно. 212 00:21:42,400 --> 00:21:44,550 "Олимп" потули всичко. 213 00:21:44,800 --> 00:21:46,850 Явно не. 214 00:21:47,100 --> 00:21:50,900 Сигурен съм, че си забелязала, че всичко е свързано с брат ти. 215 00:21:51,700 --> 00:21:53,750 За какво говориш? 216 00:21:54,900 --> 00:21:56,900 За Лина. 217 00:21:57,700 --> 00:21:59,800 Не започвай. - Селма, 218 00:22:01,300 --> 00:22:03,450 семейството й беше застреляно. 219 00:22:03,600 --> 00:22:06,050 А по нея ни драскотина, нормално ли е? 220 00:22:06,200 --> 00:22:09,850 Защо ще търси отмъщение? Не знае какво стана, преди 20 г. 221 00:22:10,000 --> 00:22:12,900 Какво ще стане, когато разбере, че ти уби баща й, а? 222 00:22:43,700 --> 00:22:46,050 Наистина съжалявам. - Не се притеснявай. 223 00:22:46,200 --> 00:22:48,450 И без това не ми харесам този диван. 224 00:22:48,600 --> 00:22:51,700 Нито всекидневна, нито кухнята. 225 00:22:53,800 --> 00:22:56,050 А бе, изобщо, целият апартамент. 226 00:22:56,500 --> 00:22:58,550 А този часовник? 227 00:22:58,750 --> 00:23:00,750 И него. 228 00:23:02,900 --> 00:23:05,000 Ето, дай си китката. 229 00:23:13,400 --> 00:23:15,600 Досега следеше сърцето ми, 230 00:23:15,800 --> 00:23:17,950 сега ще следи твоето. 231 00:24:00,600 --> 00:24:02,900 Загуби ли я? Обецата си? 232 00:24:11,000 --> 00:24:13,050 Добре ли си? 233 00:24:46,500 --> 00:24:48,750 Сериозно ли? Толкова ли е важна? 234 00:24:57,000 --> 00:24:59,450 Живях нормално, преди да срещна Селма. 235 00:25:02,600 --> 00:25:05,950 Имах семейство, бъдеще и гадже. 236 00:25:08,800 --> 00:25:10,900 Казвам само, че е сложно. 237 00:25:11,300 --> 00:25:13,350 И аз мисля така. 238 00:25:13,500 --> 00:25:15,600 Исках да съм с теб. 239 00:25:17,000 --> 00:25:19,650 Отдавна не съм вземала подобно решение. 240 00:25:19,800 --> 00:25:22,100 Просто… - Сложно е. 241 00:25:24,800 --> 00:25:27,050 Аз обичам трудностите. 242 00:25:46,700 --> 00:25:48,700 А с мъртвите… 243 00:25:50,100 --> 00:25:52,250 … как живееш? 244 00:25:55,700 --> 00:25:57,800 Никога не свикваш. 245 00:25:59,200 --> 00:26:01,600 Стават част от твоята вселена. 246 00:26:03,550 --> 00:26:06,050 Понякога те обземат повече от живите. 247 00:26:13,200 --> 00:26:16,800 Какво ще стане, когато Парке разбере, че не ме уби? 248 00:26:17,700 --> 00:26:19,800 Имам грижата. 249 00:27:47,200 --> 00:27:49,200 Лина! 250 00:27:49,500 --> 00:27:51,550 Какви ги вършиш? 251 00:27:53,600 --> 00:27:55,650 Това е кръв. - А? 252 00:27:58,000 --> 00:28:00,550 Трябва да ме зарежеш възможно най-скоро. 253 00:28:02,900 --> 00:28:05,450 Всичко, до което се докосна, се превръща в кръв. 254 00:28:11,200 --> 00:28:13,400 Дрис и Кахина, родители ми… 255 00:28:13,900 --> 00:28:16,250 … те не са загинали заради инцидента, 256 00:28:16,400 --> 00:28:19,150 а заради това, че ние Фуриите носим лош късмет. 257 00:28:19,500 --> 00:28:21,750 Момент, инцидент? Кой ти каза? 258 00:28:22,500 --> 00:28:24,500 Селма. 259 00:28:27,500 --> 00:28:30,450 Знаеш ли, в подземния свят Дрис е чувствителна тема. 260 00:28:32,100 --> 00:28:34,450 Не знам какво ти е казала Фурия за баща ти, 261 00:28:34,600 --> 00:28:37,200 но чух, че е замислял заговор срещу "Олимп". 262 00:28:37,900 --> 00:28:40,200 Кръстниците искали главата му. 263 00:28:42,000 --> 00:28:45,800 В такива случаи само на един човек му позволено да дръпне спусъка. 264 00:29:06,200 --> 00:29:08,550 Всъщност не ми изглежда чак толкова сложно. 265 00:29:08,700 --> 00:29:11,950 Виждала ли си Фехим? Не е като Том Круз, той преминава. 266 00:29:12,400 --> 00:29:15,850 А те? На всеки 15 минути обикалят. 267 00:29:16,200 --> 00:29:18,650 Какво ще правим? - Ще действаме бързо. 268 00:29:18,900 --> 00:29:21,250 Момчета, как е при вас? 269 00:29:21,500 --> 00:29:24,100 Няма нищо за докладване. Чисто е. - Добре. 270 00:29:24,900 --> 00:29:28,100 Свършваме си работата и се изнасяме, без да ни видят. 271 00:29:29,100 --> 00:29:31,150 Стой зад мен. 272 00:30:00,800 --> 00:30:04,050 Знаеш ли, в подземния свят Дрис е чувствителна тема. 273 00:30:05,500 --> 00:30:07,900 Кръстниците искали главата му. 274 00:30:08,700 --> 00:30:12,450 В такива случаи само на един човек му позволено да дръпне спусъка. 275 00:30:15,700 --> 00:30:18,000 Това ли търсиш? - Дай ми го. 276 00:30:21,700 --> 00:30:23,850 Какво стори с баща ми? 277 00:30:32,700 --> 00:30:35,800 Ще бия звънеца, ако ме излъжеш. - Престани! 278 00:30:36,800 --> 00:30:39,750 Без повече лъжи и измислени истории, 279 00:30:40,100 --> 00:30:42,200 кажи ми истината. 280 00:30:42,500 --> 00:30:44,600 Какво направи с Дрис? 281 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 "Олимп" го осъди на смърт ли? - Да. 282 00:30:58,000 --> 00:31:00,100 Следеше ли го? - Да. 283 00:31:00,800 --> 00:31:02,900 И го уби. - Не съм. 284 00:31:03,600 --> 00:31:05,600 Не можах. 285 00:31:11,000 --> 00:31:13,100 Не си се подчинила на "Олимп"? 286 00:31:14,850 --> 00:31:16,950 Скрих го. Заключих го. 287 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 В затвора. 288 00:31:21,400 --> 00:31:24,050 Нямаше да остави нещата така. Ти не го познаваш. 289 00:31:29,800 --> 00:31:31,800 Не. 290 00:31:32,400 --> 00:31:34,450 Не го познавам. 291 00:31:36,700 --> 00:31:39,700 Всичко е заради теб. - Селма, идва кола. 292 00:31:40,400 --> 00:31:42,900 Фехим и хората му. Махайте се! 293 00:31:43,700 --> 00:31:46,500 Върви за копието. Аз ще се справя с Фехим. 294 00:32:31,300 --> 00:32:33,400 Лина, намери ли го? 295 00:32:33,700 --> 00:32:35,800 Трябва ми още време. 296 00:32:36,000 --> 00:32:38,150 Селма се зае с Фехим, но са въоръжени. 297 00:32:38,300 --> 00:32:40,400 Ще свърши зле, малката. 298 00:33:10,900 --> 00:33:13,950 В четвъртък, двеста кила кока. Подкуп на митницата. 299 00:33:17,900 --> 00:33:21,200 Успешен риболов. Компютрите на Берси са под контрол. 300 00:33:21,900 --> 00:33:25,450 Съдия Ванети е твърде любопитен. Трябва да се елиминира. 301 00:33:25,700 --> 00:33:28,200 Колата е взривена. Случаят е приключен. 302 00:33:31,700 --> 00:33:34,250 Лина, побързай. Селма печели време, 303 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 но дипломацията е на изчерпване. 304 00:33:44,100 --> 00:33:47,550 Правя всичко, за да те спася. Казах им, че си лоялна, 305 00:33:47,700 --> 00:33:50,450 така ли ми благодариш? - Не ме прави на идиотка. 306 00:33:50,600 --> 00:33:53,000 От колко време се занимаваш с това? 307 00:33:53,600 --> 00:33:55,750 Така предаваш всички. 308 00:33:56,000 --> 00:33:58,500 Фехим, имай грижата тези копия да изчезнат. 309 00:33:59,100 --> 00:34:01,350 Знаеш ли какво? Длъжница си ми. 310 00:34:02,200 --> 00:34:04,700 Така че, единственото нещо, което ще изчезне, 311 00:34:04,900 --> 00:34:07,250 са спомените ти какво видя тук. 312 00:34:10,700 --> 00:34:13,600 Трябва да се махаш. Нямаш време! 313 00:34:24,900 --> 00:34:26,950 Информация за доставката на оръжие. 314 00:34:28,100 --> 00:34:32,700 Нерегистриран камион. Път A1. 22-ри, четвъртък, 23 часа. 315 00:34:37,700 --> 00:34:39,700 Да тръгваме. 316 00:34:53,100 --> 00:34:55,150 Какво става? 317 00:34:58,400 --> 00:35:00,500 Ти ли ги повика? 318 00:35:13,100 --> 00:35:17,450 Искаш ли да обясниш тази мила среща? - Чух, че Фехим има нещо да ни покаже? 319 00:35:21,200 --> 00:35:25,300 Да. Той каза, дано не ни губиш времето в нощта на играта. 320 00:35:27,500 --> 00:35:30,050 Ти ли ни покани, Селма? 321 00:35:31,500 --> 00:35:33,550 Къде сме? 322 00:35:38,900 --> 00:35:42,650 НАДЯ КЕЙТА: КЪДЕ МИ Е ИНФОРМАЦИЯТА? 323 00:35:43,500 --> 00:35:49,500 НЯМА ДА ТИ ДАМ НИЩО, ОСВЕН АКО НЯМАМ ГАРАНЦИИ ЗА МЕН, ИЛАЙ И МАМА 324 00:36:00,400 --> 00:36:03,650 Не си в позиция да преговаряш. Дай ми каквото искам. 325 00:36:11,600 --> 00:36:13,750 Съобщението, дай ми го! 326 00:36:53,400 --> 00:36:55,500 За какво е всичко това? 327 00:36:58,300 --> 00:37:00,750 Да откраднеш една от доставките на Херцога? 328 00:37:01,800 --> 00:37:03,950 Предполагам, че ти трябва това, а? 329 00:37:04,100 --> 00:37:06,900 Трябва ти! Кога, къде? 330 00:37:59,400 --> 00:38:02,300 От колко години събираш поверителни съобщения? 331 00:38:04,800 --> 00:38:06,950 Някой се опитва да ме натопи. 332 00:38:10,100 --> 00:38:12,100 Кажи им. 333 00:38:12,300 --> 00:38:14,400 Кажи им, че съм невинен! 334 00:38:14,600 --> 00:38:17,550 Повиках ги, за да те дам като пример. 335 00:38:17,700 --> 00:38:20,400 Никой и нищо не убягва от зоркото ми око. 336 00:38:24,400 --> 00:38:26,700 Никога повече не се съмнявайте във Фурия. 337 00:38:27,400 --> 00:38:29,450 Много добре. 338 00:38:29,600 --> 00:38:31,700 Гласувам за смърт. 339 00:38:33,500 --> 00:38:35,700 И аз. - Но ти нямаш право! 340 00:38:36,700 --> 00:38:39,650 Не можете да ме екзекутирате без гласуване от "Олимп"! 341 00:38:39,800 --> 00:38:41,850 Такива са правилата! 342 00:38:42,000 --> 00:38:44,150 Виждам само пет фамилии в "Олимп". 343 00:38:44,300 --> 00:38:46,600 И те току-що забогатяха. 344 00:38:49,800 --> 00:38:52,450 Добре. Вземете ми всички бизнеси, 345 00:38:52,600 --> 00:38:55,850 вземете ми всичко, ще изчезна. Ще напусна подземния свят. 346 00:38:56,000 --> 00:38:58,100 Ще напуснеш подземния свят? - Да. 347 00:38:59,400 --> 00:39:01,450 Кой е за? 348 00:39:13,500 --> 00:39:15,600 Селма, какво мислиш? 349 00:39:19,400 --> 00:39:21,750 Никой не напуска подземния свят. 350 00:39:22,400 --> 00:39:24,500 Селма! Имай милост! 351 00:40:10,200 --> 00:40:12,300 Намери ли копието? 352 00:40:16,400 --> 00:40:18,550 Само това има значение, нали? 353 00:40:18,900 --> 00:40:20,950 Мисията ти. 354 00:40:21,600 --> 00:40:23,650 И? - Ами… 355 00:40:24,500 --> 00:40:27,100 Върви на майната си. Махам се оттук. 356 00:40:31,900 --> 00:40:34,250 Май още не разбираш картинката? 357 00:40:37,300 --> 00:40:39,450 Искаш ли да свършиш като Фехим? 358 00:40:41,400 --> 00:40:43,500 Има една малка джаджа, 359 00:40:44,000 --> 00:40:47,950 която ме следи и ако умра, полицията ще узнае туй-онуй за "Олимп". 360 00:40:48,800 --> 00:40:51,450 Забрави да ме манипулираш този път. 361 00:40:55,500 --> 00:40:57,750 Сега отивам да намеря баща си. 362 00:40:58,100 --> 00:41:01,250 И се чувствам спокойна, защото Фурия ме пази. 363 00:41:03,300 --> 00:41:05,350 Добре, Лина. 364 00:41:08,300 --> 00:41:10,700 Трябваше да постъпя другояче с теб. 365 00:41:11,300 --> 00:41:13,950 Трябваше да ти кажа истината от самото начало. 366 00:41:15,200 --> 00:41:17,350 Всъщност се оказа права. 367 00:41:17,700 --> 00:41:19,850 Двете си приличаме. 368 00:41:21,600 --> 00:41:23,850 И аз имам кръв по ръцете си. 369 00:41:25,800 --> 00:41:28,350 И съм готова да предам семейството си. 370 00:41:55,200 --> 00:41:58,050 Загубих представа за времето в тази лайна дупка. 371 00:42:09,200 --> 00:42:11,400 На свиждане ли ми дойде? 372 00:42:13,100 --> 00:42:16,350 Или си тук, за да се увериш, че предателят е още в затвора? 373 00:42:17,500 --> 00:42:20,750 Не, искам само да знам, кой ги използва в днешно време? 374 00:42:27,600 --> 00:42:29,650 Стари са. 375 00:42:31,500 --> 00:42:33,550 Също като теб. 376 00:42:35,400 --> 00:42:37,450 Остаряла си. 377 00:42:38,200 --> 00:42:40,300 Не знам за себе си. 378 00:42:41,000 --> 00:42:43,050 Взеха ми всичко. 379 00:42:44,000 --> 00:42:46,100 Дори отражението ми. 380 00:42:49,100 --> 00:42:51,100 Ами ти? 381 00:42:53,400 --> 00:42:55,650 Можеш ли да се погледнеш още в огледалото 382 00:42:55,800 --> 00:42:58,000 след всичко, което ни причини? 383 00:42:58,300 --> 00:43:00,400 Погрижих се за Лина. 384 00:43:01,800 --> 00:43:04,050 Тя ще бъде достойна Фурия. 385 00:43:08,500 --> 00:43:10,900 Можеш да ме държиш заключен тук… 386 00:43:13,400 --> 00:43:15,750 … но истината няма да остане скрита. 387 00:43:20,400 --> 00:43:24,700 ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 4 ФУРИЯТА Е КАТО КРАСТА 388 00:43:27,000 --> 00:43:30,500 Какво ще стане, когато Парке разбере, че не ме уби? 389 00:43:34,600 --> 00:43:36,850 Всичко това е заради нея? 390 00:43:39,100 --> 00:43:42,600 Любовта е брутална, безмилостна, жестока. 391 00:43:44,100 --> 00:43:46,250 А ти, скъпи ми Орсо… 392 00:43:47,900 --> 00:43:49,950 Обичам те. 393 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Превод и субтитри: Слав Славов 394 00:44:03,200 --> 00:44:06,200 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz