1
00:00:07,800 --> 00:00:11,100
Не се раждаш Фурия.
Ставаш Фурия…
2
00:00:11,600 --> 00:00:15,100
…и умираш като Фурия.
Обикновено кърваво.
3
00:00:15,700 --> 00:00:18,050
Тяхната история, нашата история,
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,350
е осеяна с трагедии и проклятия.
5
00:00:21,900 --> 00:00:25,800
Но най-голямото проклятие сред Араго,
е да се роди момче.
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,350
Дрис Араго беше роден
в сянката на майка си
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
и израсна в сянката на сестра си.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,550
Така и не намери своето място
в подземния свят.
9
00:00:35,700 --> 00:00:40,700
Синът на Фурия не наследява нищо.
Без задължения, без отговорности.
10
00:00:41,300 --> 00:00:44,300
Дрис искал сам да напише съдбата си.
11
00:00:44,800 --> 00:00:48,250
Грабежи, трафик,
контрабанда на наркотици.
12
00:00:48,500 --> 00:00:51,800
Който пише сам съдбата си,
понася и съответните последствия.
13
00:00:52,100 --> 00:00:55,600
Погребан е тук,
в гробището на престъпниците.
14
00:00:56,400 --> 00:00:59,300
И тук, най-накрая го срещнах.
15
00:01:00,300 --> 00:01:02,450
Брат ми беше уникален.
16
00:01:02,600 --> 00:01:05,650
Присъствието му никога
не е оставало незабелязано.
17
00:01:06,000 --> 00:01:08,100
Той беше специален.
18
00:01:09,200 --> 00:01:11,300
Много приличаш на него.
19
00:01:13,300 --> 00:01:15,400
Не си го спомням.
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,050
Нито майка ми.
21
00:01:18,900 --> 00:01:21,000
Ти беше толкова малка.
22
00:01:22,700 --> 00:01:24,750
Как се случи?
23
00:01:24,900 --> 00:01:26,900
Инцидентът?
24
00:01:29,500 --> 00:01:31,600
Обир, който се издъни.
25
00:01:32,400 --> 00:01:34,500
Преследване с ченгета.
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Загубил е контрол над колата.
27
00:01:41,600 --> 00:01:43,700
Майка ти беше с него.
28
00:01:45,700 --> 00:01:48,200
Дрис Араго
1976 - 1999
29
00:01:50,400 --> 00:01:52,500
Защо не ме приюти?
30
00:01:53,600 --> 00:01:56,500
Постоянно говориш за семейство,
традиции…
31
00:01:57,500 --> 00:02:01,100
… но когато умряха, помисли ли,
преди да ме дадеш на непознати?
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Опитах се.
33
00:02:08,700 --> 00:02:10,800
Кълна ти се, опитах…
34
00:02:12,100 --> 00:02:14,150
… но не можах.
35
00:02:14,800 --> 00:02:18,150
Наясно си, че хората около мен
често свършват тук.
36
00:02:18,300 --> 00:02:21,250
Исках да те защитя,
да ти дам време.
37
00:02:21,500 --> 00:02:23,600
Времето е ценно.
38
00:02:26,000 --> 00:02:28,250
Но знаех, че ще те намеря.
39
00:02:28,900 --> 00:02:31,050
И не се запита какво искам?
40
00:02:33,100 --> 00:02:35,800
Какво искаш ли?
Искаш власт.
41
00:02:37,500 --> 00:02:39,600
Искаш да промениш нещата.
42
00:02:42,900 --> 00:02:45,500
Ето.
- Това ли е твоята власт?
43
00:02:48,850 --> 00:02:52,050
Почистваме бъркотията на Кръстниците,
защото сме жени?
44
00:02:52,600 --> 00:02:54,700
Не защото сме жени,
45
00:02:55,700 --> 00:02:58,550
а защото имаме принципи, кодекс, чест.
46
00:02:58,700 --> 00:03:00,950
И пистолет.
- И акъл също.
47
00:03:02,900 --> 00:03:04,950
И пистолет.
48
00:03:12,400 --> 00:03:15,150
Знаеш ли защо Фуриите
се раждат в гробищата?
49
00:03:17,200 --> 00:03:19,700
Защото съжителстват двама души.
50
00:03:19,900 --> 00:03:23,450
Лина и Фурия.
Настане ли конфликт,
51
00:03:23,600 --> 00:03:27,700
между Лина и Фурия,
Фурия винаги трябва да надделее.
52
00:03:28,600 --> 00:03:32,300
За да станеш Фурия,
трябва да зарежеш част от себе си.
53
00:03:32,700 --> 00:03:35,150
Ето затова.
- Можеше да ми го кажеш,
54
00:03:35,300 --> 00:03:38,150
още в началото,
не да опираш пистолет в главата ми.
55
00:03:38,300 --> 00:03:40,750
Мястото на Фурия
трябва да бъде заслужено.
56
00:03:41,000 --> 00:03:43,900
Вече знам, че си истинска Араго.
Харесва ти.
57
00:03:46,100 --> 00:03:48,500
И така? Какви са новините?
58
00:03:51,300 --> 00:03:54,300
Парке, опитва преврат.
- Да заеме място ти?
59
00:03:55,200 --> 00:04:00,150
Да вземе главата ми.
- Трябва му съгласието на Кръстниците.
60
00:04:00,300 --> 00:04:02,650
Ще ми се да вярвам
в късмета ти, шефке.
61
00:04:02,800 --> 00:04:06,450
Изчезналата Книга и мъртвият Кръстник,
обаче не са на твоя страна.
62
00:04:07,500 --> 00:04:10,650
Тази кучка Мама и Транс
също няма да са, обзалагам се.
63
00:04:10,800 --> 00:04:13,600
Братята Кей още се двоумят.
- Заемам с тях.
64
00:04:14,000 --> 00:04:16,250
Заеми се с Херцога и Калифорниеца.
65
00:04:16,400 --> 00:04:18,500
Добре.
- Ти се погрижи за Фехим.
66
00:04:21,300 --> 00:04:23,600
Ще му допаднеш, сигурна съм.
67
00:04:23,900 --> 00:04:26,950
Да сме наясно,
няма да флиртувам с някакъв дъртак.
68
00:04:27,100 --> 00:04:29,150
Нямах това предвид.
69
00:04:29,300 --> 00:04:31,800
Ти си пряма,
той обича трудните преговори.
70
00:04:46,600 --> 00:04:50,200
ФУРИИ
71
00:04:51,400 --> 00:04:54,650
В ПАМЕТ НА ЕРВЕ
72
00:04:55,400 --> 00:04:57,450
Моите съболезнования.
73
00:04:57,600 --> 00:04:59,900
Знам какво е да загубиш дете.
74
00:05:22,700 --> 00:05:24,700
Карл?
75
00:05:25,500 --> 00:05:27,600
Фрако, приятелю…
76
00:05:35,600 --> 00:05:37,900
И ти ли предаваш Фурия?
77
00:05:38,800 --> 00:05:41,250
Започваш дори без проклето "здравей"?
78
00:05:42,200 --> 00:05:45,550
Знаеш ли с кого говориш?
- Да, разпознах те по миризмата.
79
00:05:45,700 --> 00:05:48,500
Не си губиш времето,
а направо към въпроса, а?
80
00:05:49,100 --> 00:05:51,300
Много ми напомняш на Дрис.
81
00:05:52,400 --> 00:05:54,800
Дано нямаш други общи неща.
82
00:05:57,800 --> 00:06:01,800
Другите Кръстници са притеснени,
че дъщеря му ще ни бъде Фурия.
83
00:06:03,300 --> 00:06:05,450
Харесвах баща ти.
84
00:06:05,600 --> 00:06:09,400
Беше лесно за бизнеса си,
независимо в какво се забърквах.
85
00:06:11,100 --> 00:06:14,250
И ти привлече вниманието ми.
- Няма проблем да си бъбрим,
86
00:06:14,400 --> 00:06:18,400
но е добре да знам какво искаш,
за да спестиш времето на всички.
87
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
Ела.
88
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
От мен не зависи нищо, разбираш ли?
89
00:06:32,100 --> 00:06:34,550
Аз съм най-незначителният Кръстник.
90
00:06:36,400 --> 00:06:38,500
Ти си дискретен.
91
00:06:38,700 --> 00:06:40,750
Хич не е малко,
92
00:06:41,300 --> 00:06:43,400
но си потаен.
93
00:06:44,800 --> 00:06:47,400
Виждам, че си научила много от Селма.
94
00:06:48,700 --> 00:06:51,000
Дължа й много, разбираш ли?
95
00:06:51,700 --> 00:06:53,450
Но…
96
00:06:53,600 --> 00:06:55,750
… за мен нещата стоят така.
97
00:06:57,900 --> 00:07:00,000
"Олимп" е тук.
98
00:07:04,400 --> 00:07:06,850
А тук е, Фурия.
99
00:07:09,500 --> 00:07:12,400
Защо да се горя,
когато мога да съм неутрален?
100
00:07:19,900 --> 00:07:22,000
Парке е прагматичен.
101
00:07:22,500 --> 00:07:25,750
Той може да гледа и в друга посока,
за разлика от Селма.
102
00:07:25,900 --> 00:07:28,150
Това ли искаш?
103
00:07:29,300 --> 00:07:31,750
Ненаситен съм, какво да се прави?
104
00:07:31,900 --> 00:07:34,700
Засега тайно си похапвам, но…
105
00:07:36,800 --> 00:07:40,800
… ако Фурия разбере,
че си похапвам от чужда чиния,
106
00:07:41,600 --> 00:07:43,700
например от тяхната…
107
00:07:45,400 --> 00:07:47,550
… ще си затвори ли очите?
108
00:07:47,700 --> 00:07:49,800
Ще го направи ли?
109
00:07:51,700 --> 00:07:53,900
Ще ги затвори.
- Наистина ли?
110
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
Забележително.
111
00:08:01,700 --> 00:08:03,800
Да живее Фурията!
112
00:08:09,500 --> 00:08:11,600
Отдръпни се, моля.
113
00:08:12,500 --> 00:08:14,650
Този път не са Кръстниците.
114
00:08:14,800 --> 00:08:18,600
Твърде много глупости се случват.
Погребалният агент иска да те види.
115
00:08:31,300 --> 00:08:33,500
Фурията е като краста.
116
00:08:34,300 --> 00:08:36,550
Мислиш, че си се отървал от нея,
117
00:08:36,700 --> 00:08:40,300
но осъзнаваш, че не си,
и че сърби още повече.
118
00:08:43,800 --> 00:08:45,900
Виждам всичко, ясно ли ти е?
119
00:08:48,300 --> 00:08:50,300
Всичко.
120
00:08:50,600 --> 00:08:53,200
Ръцете й треперят, забеляза ли го?
121
00:08:54,100 --> 00:08:56,350
Не си, но аз да.
122
00:08:57,600 --> 00:09:01,150
Устройваше ме кръвната линия
на Фурия да прекъсни,
123
00:09:03,400 --> 00:09:05,750
но наследничка?
Това вече не ме устройва.
124
00:09:10,100 --> 00:09:12,200
Значи ще убиеш Лина?
125
00:09:14,900 --> 00:09:16,900
Няма.
126
00:09:18,700 --> 00:09:20,900
Всъщност ти ще го направиш.
127
00:09:48,000 --> 00:09:50,050
ПРИЧИНА ЗА СМЪРТТА - ЕСТЕСТВЕНА
128
00:09:50,200 --> 00:09:52,550
Успя ли да го накараш да проговори?
129
00:09:53,400 --> 00:09:55,250
Какъв ден само.
130
00:09:55,400 --> 00:09:59,400
Двама от Кръстниците са на масите ми
и на гости ми идва Фурия.
131
00:09:59,600 --> 00:10:01,900
Чух, че си една от доставчиците ми.
132
00:10:04,500 --> 00:10:06,550
Спри! Спри!
133
00:10:07,600 --> 00:10:10,200
Извадих куршумите от тялото на Желето,
134
00:10:13,400 --> 00:10:15,500
но това не е всичко.
135
00:10:18,300 --> 00:10:21,250
Вижте какво намерих,
докато му намествах зъбите.
136
00:10:35,100 --> 00:10:37,150
Позволи ми.
137
00:10:46,600 --> 00:10:50,000
Бърз въпрос. Намери бележката,
преди да пристигнем ли?
138
00:10:51,100 --> 00:10:53,800
Извадил си я от устата му
и си я върнал обратно?
139
00:10:54,500 --> 00:10:56,550
Ти си луд.
- Да.
140
00:10:57,200 --> 00:10:59,300
Но си живея добре.
141
00:11:01,200 --> 00:11:03,750
Виж какво криеше Желето от нас.
142
00:11:03,900 --> 00:11:06,050
Какви са тези символи?
143
00:11:06,200 --> 00:11:08,300
Код?
- От Фехим е.
144
00:11:08,500 --> 00:11:11,150
Той създаде начин за общуване
между Кръстниците
145
00:11:11,300 --> 00:11:13,350
и ползва джебчиите като куриери.
146
00:11:13,500 --> 00:11:16,050
И това съобщение коства
живота на Желето?
147
00:11:16,200 --> 00:11:18,550
Да. За да го дешифрираме,
148
00:11:18,700 --> 00:11:21,700
ще трябва да проучим
единствения ни съюзник в "Олимп".
149
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
Когато "Олимп" беше
под дигитални атаки,
150
00:11:25,900 --> 00:11:28,450
Фехим измисли нова аналогова система.
151
00:11:28,600 --> 00:11:30,750
Непроследима.
- Само мастило и хартия.
152
00:11:30,900 --> 00:11:35,000
Ченгетата не могат ли да я дешифрират?
- Фехим гарантира пълна секретност.
153
00:11:35,900 --> 00:11:39,100
Подателят пише съобщението си
и го разделя го на три.
154
00:11:39,250 --> 00:11:41,450
Всяка част отива при различен куриер.
155
00:11:41,600 --> 00:11:45,400
Ако ченгетата хванат само един от тях,
е невъзможно да се дешифрира.
156
00:11:47,300 --> 00:11:50,050
Само получателят може
да дешифрира съобщението.
157
00:11:50,500 --> 00:11:54,250
Това е системата на Фехим.
Човешка блокова верига без копия.
158
00:11:54,400 --> 00:11:56,450
Без копия? Трябва да има копия.
159
00:11:56,600 --> 00:12:00,250
Ако от "Олимп" чуят, че има копия,
веднага ще е елиминират Фехим.
160
00:12:00,400 --> 00:12:02,550
Той не е глупав.
- Лина е права.
161
00:12:02,700 --> 00:12:05,950
Сигурна съм, че има копия.
Трябва да ги намерим, така че…
162
00:12:06,100 --> 00:12:09,400
Дори не си прави труда.
Разбирам накъде биеш, заемам се.
163
00:12:17,100 --> 00:12:20,600
Системата на Фехим работи добре,
но трябва да има недостатъци.
164
00:12:26,400 --> 00:12:28,850
Ще проследиш куриерите,
за да ги откриеш.
165
00:12:36,500 --> 00:12:38,600
Не бий на очи.
166
00:12:40,500 --> 00:12:42,850
Разбери къде копират съобщението.
167
00:12:44,900 --> 00:12:47,000
И къде го носят после.
168
00:12:50,300 --> 00:12:52,700
Така ще се доберем
до скривалището на Фехим.
169
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
МЕТРО
170
00:14:22,800 --> 00:14:25,600
Много е уверен в системата си,
дори няма аларма.
171
00:14:29,000 --> 00:14:31,100
Ето ти я алармата.
172
00:14:34,100 --> 00:14:37,100
Аналогова, типично за Фехим.
173
00:14:38,700 --> 00:14:40,950
Мога да мина, още сега.
174
00:14:41,100 --> 00:14:43,300
Ще се появи и при най-малкия шум.
175
00:14:43,900 --> 00:14:46,900
Селма, копието на съобщението
на Желето е пред носа ни.
176
00:14:48,800 --> 00:14:50,950
Можеш да прекратиш войната.
177
00:14:51,300 --> 00:14:54,350
Наистина ли искаш Фехим да разбере,
че сме го посетили?
178
00:15:00,600 --> 00:15:02,950
Да не хвърляме бензин в огъня.
179
00:15:03,500 --> 00:15:05,800
По-късно ще се върнем тази вечер.
180
00:15:06,200 --> 00:15:08,300
Отиди да си починеш.
181
00:15:34,100 --> 00:15:36,250
НАДЯ КЕЙТА
ВИДЕО ОБАЖДАНЕ
182
00:15:36,600 --> 00:15:39,250
Е, тъй като не получих отговор,
183
00:15:40,300 --> 00:15:42,700
да опитаме с един по-лесен въпрос.
184
00:15:43,200 --> 00:15:45,800
Колко време отнема печенето на прасе?
185
00:15:47,100 --> 00:15:51,100
Отговор. Не много, предвид коката,
която ще намерим в свинарника му.
186
00:16:09,700 --> 00:16:13,850
Нищо няма да откриеш там,
освен мръсотия и няколко бисквитки.
187
00:16:16,100 --> 00:16:19,150
Няма нужда от паника.
В този апартамент няма наркотици.
188
00:16:19,900 --> 00:16:21,950
Поне засега.
189
00:16:24,100 --> 00:16:26,450
Смяташ това за забавно ли?
- Не, наистина,
190
00:16:26,650 --> 00:16:29,050
но не бях те чувала и се притесних.
191
00:16:37,000 --> 00:16:39,800
Дай ми каквото искам и ще изчезна.
192
00:16:42,100 --> 00:16:44,300
Ще си върнеш живота и Илай.
193
00:16:45,100 --> 00:16:47,450
Не се притеснявай,
излезе да купи храна.
194
00:16:48,400 --> 00:16:51,350
Разследването на Фурия
може да отвори апетит.
195
00:16:51,600 --> 00:16:53,700
Толкова си сладка.
196
00:16:58,700 --> 00:17:01,050
Следващия път няма да заплашвам.
197
00:17:01,900 --> 00:17:04,750
Както знаеш,
ченгетата не издържат дълго в затвора.
198
00:17:07,700 --> 00:17:09,800
Хайде, решавай.
199
00:17:10,000 --> 00:17:13,950
Скоро ще се върне и съм сигурна,
че не искаш да му разкажа за теб.
200
00:17:18,800 --> 00:17:20,800
Добре.
201
00:17:22,000 --> 00:17:24,150
Ще ти предам Фурия.
202
00:17:25,100 --> 00:17:27,350
Просто ми трябва малко време.
203
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Съжалявам.
204
00:19:11,000 --> 00:19:13,150
Какво те прехвана?
205
00:19:13,300 --> 00:19:15,650
Вчера ме целуваш, днес ме стреляш?
206
00:19:15,800 --> 00:19:18,050
Мислех, че има нещо между нас.
207
00:19:18,200 --> 00:19:20,450
Да, дели ни един кухненски плот.
208
00:20:54,500 --> 00:20:56,550
Полиция, отваряй!
209
00:21:27,900 --> 00:21:30,200
Куршумите, които убиха Желето,
210
00:21:30,800 --> 00:21:32,900
са ни добре познати.
211
00:21:39,200 --> 00:21:41,250
Това е невъзможно.
212
00:21:42,400 --> 00:21:44,550
"Олимп" потули всичко.
213
00:21:44,800 --> 00:21:46,850
Явно не.
214
00:21:47,100 --> 00:21:50,900
Сигурен съм, че си забелязала,
че всичко е свързано с брат ти.
215
00:21:51,700 --> 00:21:53,750
За какво говориш?
216
00:21:54,900 --> 00:21:56,900
За Лина.
217
00:21:57,700 --> 00:21:59,800
Не започвай.
- Селма,
218
00:22:01,300 --> 00:22:03,450
семейството й беше застреляно.
219
00:22:03,600 --> 00:22:06,050
А по нея ни драскотина,
нормално ли е?
220
00:22:06,200 --> 00:22:09,850
Защо ще търси отмъщение?
Не знае какво стана, преди 20 г.
221
00:22:10,000 --> 00:22:12,900
Какво ще стане, когато разбере,
че ти уби баща й, а?
222
00:22:43,700 --> 00:22:46,050
Наистина съжалявам.
- Не се притеснявай.
223
00:22:46,200 --> 00:22:48,450
И без това не ми харесам този диван.
224
00:22:48,600 --> 00:22:51,700
Нито всекидневна, нито кухнята.
225
00:22:53,800 --> 00:22:56,050
А бе, изобщо, целият апартамент.
226
00:22:56,500 --> 00:22:58,550
А този часовник?
227
00:22:58,750 --> 00:23:00,750
И него.
228
00:23:02,900 --> 00:23:05,000
Ето, дай си китката.
229
00:23:13,400 --> 00:23:15,600
Досега следеше сърцето ми,
230
00:23:15,800 --> 00:23:17,950
сега ще следи твоето.
231
00:24:00,600 --> 00:24:02,900
Загуби ли я? Обецата си?
232
00:24:11,000 --> 00:24:13,050
Добре ли си?
233
00:24:46,500 --> 00:24:48,750
Сериозно ли?
Толкова ли е важна?
234
00:24:57,000 --> 00:24:59,450
Живях нормално, преди да срещна Селма.
235
00:25:02,600 --> 00:25:05,950
Имах семейство, бъдеще и гадже.
236
00:25:08,800 --> 00:25:10,900
Казвам само, че е сложно.
237
00:25:11,300 --> 00:25:13,350
И аз мисля така.
238
00:25:13,500 --> 00:25:15,600
Исках да съм с теб.
239
00:25:17,000 --> 00:25:19,650
Отдавна не съм вземала
подобно решение.
240
00:25:19,800 --> 00:25:22,100
Просто…
- Сложно е.
241
00:25:24,800 --> 00:25:27,050
Аз обичам трудностите.
242
00:25:46,700 --> 00:25:48,700
А с мъртвите…
243
00:25:50,100 --> 00:25:52,250
… как живееш?
244
00:25:55,700 --> 00:25:57,800
Никога не свикваш.
245
00:25:59,200 --> 00:26:01,600
Стават част от твоята вселена.
246
00:26:03,550 --> 00:26:06,050
Понякога те обземат повече от живите.
247
00:26:13,200 --> 00:26:16,800
Какво ще стане, когато Парке разбере,
че не ме уби?
248
00:26:17,700 --> 00:26:19,800
Имам грижата.
249
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
Лина!
250
00:27:49,500 --> 00:27:51,550
Какви ги вършиш?
251
00:27:53,600 --> 00:27:55,650
Това е кръв.
- А?
252
00:27:58,000 --> 00:28:00,550
Трябва да ме зарежеш
възможно най-скоро.
253
00:28:02,900 --> 00:28:05,450
Всичко, до което се докосна,
се превръща в кръв.
254
00:28:11,200 --> 00:28:13,400
Дрис и Кахина, родители ми…
255
00:28:13,900 --> 00:28:16,250
… те не са загинали
заради инцидента,
256
00:28:16,400 --> 00:28:19,150
а заради това,
че ние Фуриите носим лош късмет.
257
00:28:19,500 --> 00:28:21,750
Момент, инцидент? Кой ти каза?
258
00:28:22,500 --> 00:28:24,500
Селма.
259
00:28:27,500 --> 00:28:30,450
Знаеш ли, в подземния свят
Дрис е чувствителна тема.
260
00:28:32,100 --> 00:28:34,450
Не знам какво ти е казала Фурия
за баща ти,
261
00:28:34,600 --> 00:28:37,200
но чух, че е замислял заговор
срещу "Олимп".
262
00:28:37,900 --> 00:28:40,200
Кръстниците искали главата му.
263
00:28:42,000 --> 00:28:45,800
В такива случаи само на един човек
му позволено да дръпне спусъка.
264
00:29:06,200 --> 00:29:08,550
Всъщност не ми изглежда
чак толкова сложно.
265
00:29:08,700 --> 00:29:11,950
Виждала ли си Фехим?
Не е като Том Круз, той преминава.
266
00:29:12,400 --> 00:29:15,850
А те? На всеки 15 минути обикалят.
267
00:29:16,200 --> 00:29:18,650
Какво ще правим?
- Ще действаме бързо.
268
00:29:18,900 --> 00:29:21,250
Момчета, как е при вас?
269
00:29:21,500 --> 00:29:24,100
Няма нищо за докладване. Чисто е.
- Добре.
270
00:29:24,900 --> 00:29:28,100
Свършваме си работата
и се изнасяме, без да ни видят.
271
00:29:29,100 --> 00:29:31,150
Стой зад мен.
272
00:30:00,800 --> 00:30:04,050
Знаеш ли, в подземния свят
Дрис е чувствителна тема.
273
00:30:05,500 --> 00:30:07,900
Кръстниците искали главата му.
274
00:30:08,700 --> 00:30:12,450
В такива случаи само на един човек
му позволено да дръпне спусъка.
275
00:30:15,700 --> 00:30:18,000
Това ли търсиш?
- Дай ми го.
276
00:30:21,700 --> 00:30:23,850
Какво стори с баща ми?
277
00:30:32,700 --> 00:30:35,800
Ще бия звънеца, ако ме излъжеш.
- Престани!
278
00:30:36,800 --> 00:30:39,750
Без повече лъжи
и измислени истории,
279
00:30:40,100 --> 00:30:42,200
кажи ми истината.
280
00:30:42,500 --> 00:30:44,600
Какво направи с Дрис?
281
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
"Олимп" го осъди на смърт ли?
- Да.
282
00:30:58,000 --> 00:31:00,100
Следеше ли го?
- Да.
283
00:31:00,800 --> 00:31:02,900
И го уби.
- Не съм.
284
00:31:03,600 --> 00:31:05,600
Не можах.
285
00:31:11,000 --> 00:31:13,100
Не си се подчинила на "Олимп"?
286
00:31:14,850 --> 00:31:16,950
Скрих го. Заключих го.
287
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
В затвора.
288
00:31:21,400 --> 00:31:24,050
Нямаше да остави нещата така.
Ти не го познаваш.
289
00:31:29,800 --> 00:31:31,800
Не.
290
00:31:32,400 --> 00:31:34,450
Не го познавам.
291
00:31:36,700 --> 00:31:39,700
Всичко е заради теб.
- Селма, идва кола.
292
00:31:40,400 --> 00:31:42,900
Фехим и хората му. Махайте се!
293
00:31:43,700 --> 00:31:46,500
Върви за копието.
Аз ще се справя с Фехим.
294
00:32:31,300 --> 00:32:33,400
Лина, намери ли го?
295
00:32:33,700 --> 00:32:35,800
Трябва ми още време.
296
00:32:36,000 --> 00:32:38,150
Селма се зае с Фехим,
но са въоръжени.
297
00:32:38,300 --> 00:32:40,400
Ще свърши зле, малката.
298
00:33:10,900 --> 00:33:13,950
В четвъртък, двеста кила кока.
Подкуп на митницата.
299
00:33:17,900 --> 00:33:21,200
Успешен риболов.
Компютрите на Берси са под контрол.
300
00:33:21,900 --> 00:33:25,450
Съдия Ванети е твърде любопитен.
Трябва да се елиминира.
301
00:33:25,700 --> 00:33:28,200
Колата е взривена.
Случаят е приключен.
302
00:33:31,700 --> 00:33:34,250
Лина, побързай.
Селма печели време,
303
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
но дипломацията е на изчерпване.
304
00:33:44,100 --> 00:33:47,550
Правя всичко, за да те спася.
Казах им, че си лоялна,
305
00:33:47,700 --> 00:33:50,450
така ли ми благодариш?
- Не ме прави на идиотка.
306
00:33:50,600 --> 00:33:53,000
От колко време се занимаваш с това?
307
00:33:53,600 --> 00:33:55,750
Така предаваш всички.
308
00:33:56,000 --> 00:33:58,500
Фехим, имай грижата
тези копия да изчезнат.
309
00:33:59,100 --> 00:34:01,350
Знаеш ли какво? Длъжница си ми.
310
00:34:02,200 --> 00:34:04,700
Така че, единственото нещо,
което ще изчезне,
311
00:34:04,900 --> 00:34:07,250
са спомените ти какво видя тук.
312
00:34:10,700 --> 00:34:13,600
Трябва да се махаш. Нямаш време!
313
00:34:24,900 --> 00:34:26,950
Информация за доставката на оръжие.
314
00:34:28,100 --> 00:34:32,700
Нерегистриран камион. Път A1.
22-ри, четвъртък, 23 часа.
315
00:34:37,700 --> 00:34:39,700
Да тръгваме.
316
00:34:53,100 --> 00:34:55,150
Какво става?
317
00:34:58,400 --> 00:35:00,500
Ти ли ги повика?
318
00:35:13,100 --> 00:35:17,450
Искаш ли да обясниш тази мила среща?
- Чух, че Фехим има нещо да ни покаже?
319
00:35:21,200 --> 00:35:25,300
Да. Той каза, дано не ни губиш времето
в нощта на играта.
320
00:35:27,500 --> 00:35:30,050
Ти ли ни покани, Селма?
321
00:35:31,500 --> 00:35:33,550
Къде сме?
322
00:35:38,900 --> 00:35:42,650
НАДЯ КЕЙТА:
КЪДЕ МИ Е ИНФОРМАЦИЯТА?
323
00:35:43,500 --> 00:35:49,500
НЯМА ДА ТИ ДАМ НИЩО, ОСВЕН АКО НЯМАМ
ГАРАНЦИИ ЗА МЕН, ИЛАЙ И МАМА
324
00:36:00,400 --> 00:36:03,650
Не си в позиция да преговаряш.
Дай ми каквото искам.
325
00:36:11,600 --> 00:36:13,750
Съобщението, дай ми го!
326
00:36:53,400 --> 00:36:55,500
За какво е всичко това?
327
00:36:58,300 --> 00:37:00,750
Да откраднеш
една от доставките на Херцога?
328
00:37:01,800 --> 00:37:03,950
Предполагам, че ти трябва това, а?
329
00:37:04,100 --> 00:37:06,900
Трябва ти! Кога, къде?
330
00:37:59,400 --> 00:38:02,300
От колко години събираш
поверителни съобщения?
331
00:38:04,800 --> 00:38:06,950
Някой се опитва да ме натопи.
332
00:38:10,100 --> 00:38:12,100
Кажи им.
333
00:38:12,300 --> 00:38:14,400
Кажи им, че съм невинен!
334
00:38:14,600 --> 00:38:17,550
Повиках ги,
за да те дам като пример.
335
00:38:17,700 --> 00:38:20,400
Никой и нищо не убягва
от зоркото ми око.
336
00:38:24,400 --> 00:38:26,700
Никога повече
не се съмнявайте във Фурия.
337
00:38:27,400 --> 00:38:29,450
Много добре.
338
00:38:29,600 --> 00:38:31,700
Гласувам за смърт.
339
00:38:33,500 --> 00:38:35,700
И аз.
- Но ти нямаш право!
340
00:38:36,700 --> 00:38:39,650
Не можете да ме екзекутирате
без гласуване от "Олимп"!
341
00:38:39,800 --> 00:38:41,850
Такива са правилата!
342
00:38:42,000 --> 00:38:44,150
Виждам само пет фамилии в "Олимп".
343
00:38:44,300 --> 00:38:46,600
И те току-що забогатяха.
344
00:38:49,800 --> 00:38:52,450
Добре. Вземете ми всички бизнеси,
345
00:38:52,600 --> 00:38:55,850
вземете ми всичко, ще изчезна.
Ще напусна подземния свят.
346
00:38:56,000 --> 00:38:58,100
Ще напуснеш подземния свят?
- Да.
347
00:38:59,400 --> 00:39:01,450
Кой е за?
348
00:39:13,500 --> 00:39:15,600
Селма, какво мислиш?
349
00:39:19,400 --> 00:39:21,750
Никой не напуска подземния свят.
350
00:39:22,400 --> 00:39:24,500
Селма! Имай милост!
351
00:40:10,200 --> 00:40:12,300
Намери ли копието?
352
00:40:16,400 --> 00:40:18,550
Само това има значение, нали?
353
00:40:18,900 --> 00:40:20,950
Мисията ти.
354
00:40:21,600 --> 00:40:23,650
И?
- Ами…
355
00:40:24,500 --> 00:40:27,100
Върви на майната си. Махам се оттук.
356
00:40:31,900 --> 00:40:34,250
Май още не разбираш картинката?
357
00:40:37,300 --> 00:40:39,450
Искаш ли да свършиш като Фехим?
358
00:40:41,400 --> 00:40:43,500
Има една малка джаджа,
359
00:40:44,000 --> 00:40:47,950
която ме следи и ако умра, полицията
ще узнае туй-онуй за "Олимп".
360
00:40:48,800 --> 00:40:51,450
Забрави да ме манипулираш този път.
361
00:40:55,500 --> 00:40:57,750
Сега отивам да намеря баща си.
362
00:40:58,100 --> 00:41:01,250
И се чувствам спокойна,
защото Фурия ме пази.
363
00:41:03,300 --> 00:41:05,350
Добре, Лина.
364
00:41:08,300 --> 00:41:10,700
Трябваше да постъпя другояче с теб.
365
00:41:11,300 --> 00:41:13,950
Трябваше да ти кажа истината
от самото начало.
366
00:41:15,200 --> 00:41:17,350
Всъщност се оказа права.
367
00:41:17,700 --> 00:41:19,850
Двете си приличаме.
368
00:41:21,600 --> 00:41:23,850
И аз имам кръв по ръцете си.
369
00:41:25,800 --> 00:41:28,350
И съм готова да предам семейството си.
370
00:41:55,200 --> 00:41:58,050
Загубих представа за времето
в тази лайна дупка.
371
00:42:09,200 --> 00:42:11,400
На свиждане ли ми дойде?
372
00:42:13,100 --> 00:42:16,350
Или си тук, за да се увериш,
че предателят е още в затвора?
373
00:42:17,500 --> 00:42:20,750
Не, искам само да знам,
кой ги използва в днешно време?
374
00:42:27,600 --> 00:42:29,650
Стари са.
375
00:42:31,500 --> 00:42:33,550
Също като теб.
376
00:42:35,400 --> 00:42:37,450
Остаряла си.
377
00:42:38,200 --> 00:42:40,300
Не знам за себе си.
378
00:42:41,000 --> 00:42:43,050
Взеха ми всичко.
379
00:42:44,000 --> 00:42:46,100
Дори отражението ми.
380
00:42:49,100 --> 00:42:51,100
Ами ти?
381
00:42:53,400 --> 00:42:55,650
Можеш ли да се погледнеш
още в огледалото
382
00:42:55,800 --> 00:42:58,000
след всичко, което ни причини?
383
00:42:58,300 --> 00:43:00,400
Погрижих се за Лина.
384
00:43:01,800 --> 00:43:04,050
Тя ще бъде достойна Фурия.
385
00:43:08,500 --> 00:43:10,900
Можеш да ме държиш заключен тук…
386
00:43:13,400 --> 00:43:15,750
… но истината няма да остане скрита.
387
00:43:20,400 --> 00:43:24,700
ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 4
ФУРИЯТА Е КАТО КРАСТА
388
00:43:27,000 --> 00:43:30,500
Какво ще стане, когато Парке разбере,
че не ме уби?
389
00:43:34,600 --> 00:43:36,850
Всичко това е заради нея?
390
00:43:39,100 --> 00:43:42,600
Любовта е брутална,
безмилостна, жестока.
391
00:43:44,100 --> 00:43:46,250
А ти, скъпи ми Орсо…
392
00:43:47,900 --> 00:43:49,950
Обичам те.
393
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Превод и субтитри: Слав Славов
394
00:44:03,200 --> 00:44:06,200
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz