1
00:00:07,100 --> 00:00:10,750
Преди шестте от "Олимп", в Париж
имало седем престъпни фамилии.
2
00:00:10,900 --> 00:00:13,250
ВЕЧНО ЩАСТИЕ НА АРАГО!
ПАРИЖ, 1928
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,550
И тези фамилии,
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
воювали.
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,950
За булката и младоженеца!
6
00:00:32,700 --> 00:00:34,950
Араго, семейството на Селма,
7
00:00:35,100 --> 00:00:38,000
били уважавани Кръстници,
които всявали страх.
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,850
Но твърде много щастие
може да привлече гнева на боговете
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
и завистта на събратята.
10
00:01:05,900 --> 00:01:09,750
Всички от семейство Араго били
принудени да посрещнат гибелта си.
11
00:01:10,600 --> 00:01:13,400
Мъже, жени и деца.
12
00:01:27,500 --> 00:01:31,700
Това ужасяващо престъпление,
принудило Кръстниците да се обединят.
13
00:01:32,100 --> 00:01:34,200
Така се родил "Олимп".
14
00:01:34,800 --> 00:01:38,100
Оцелелият от клането
е имал право на отмъщение.
15
00:01:38,800 --> 00:01:40,900
Око за око.
16
00:01:42,500 --> 00:01:45,100
Но твърде много невинна кръв
е била пролята.
17
00:01:46,200 --> 00:01:49,450
Дария Араго, прабабата на Селма,
18
00:01:49,600 --> 00:01:52,650
се отказала от отмъщението
и място си в "Олимп".
19
00:01:52,800 --> 00:01:56,250
Подземният свят се нуждаел от някой,
който да поддържа баланс.
20
00:01:56,400 --> 00:02:00,700
Някой независим, способен да поддържа
някаква справедливост.
21
00:02:01,000 --> 00:02:03,250
Дария станала първата Фурия.
22
00:02:04,100 --> 00:02:07,850
И оттогава работата се предава
от майка на дъщеря.
23
00:02:08,600 --> 00:02:10,950
Фурия е родена от кръв и олово.
24
00:02:11,100 --> 00:02:14,950
Благодарение на нея, подземният свят
вече не е бил във война.
25
00:02:15,100 --> 00:02:17,100
Досега.
26
00:02:17,300 --> 00:02:19,800
ФУРИИ
27
00:03:27,800 --> 00:03:31,150
Как така не получихме покана
за това импровизирано парти?
28
00:03:31,300 --> 00:03:35,300
Добре, че не сме с празни ръце.
Майка ми казваше:
29
00:03:35,800 --> 00:03:39,250
"Когато ходиш на гости при приятел,
винаги носи нещо малко."
30
00:03:39,700 --> 00:03:43,250
Въпрос на възпитание е.
- Но аз не искам да убивам никого.
31
00:03:43,400 --> 00:03:45,800
Добре. Просто гледай
да не се самоубиеш.
32
00:03:49,800 --> 00:03:52,000
Не убивай и приятелите си.
33
00:03:52,700 --> 00:03:56,300
Знаеш ли какво научих,
когато убих за първи път?
34
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
Когато става дума за живот и смърт,
35
00:03:59,700 --> 00:04:01,900
убийството не е проблем, наистина,
36
00:04:02,200 --> 00:04:04,300
но трудно се преглъща.
37
00:04:05,100 --> 00:04:07,800
Да тръгваме.
Ти на палубата, аз на носа.
38
00:04:09,200 --> 00:04:11,300
Всичко е наред, малката.
39
00:04:11,900 --> 00:04:13,900
Побързай.
40
00:05:03,100 --> 00:05:05,100
Ще ти мине.
41
00:05:05,400 --> 00:05:08,150
Не го видях. Ако не беше ти, щях…
42
00:05:08,300 --> 00:05:11,250
Ние сме семейство,
грижим се един за друг, нормално е.
43
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
Какво стана?
44
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
Ти ми кажи.
45
00:05:18,000 --> 00:05:21,150
На една Фурия не й убягва нищо.
- Да, но аз не съм Фурия.
46
00:05:21,300 --> 00:05:23,900
Какво забеляза?
- Не знам.
47
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
Имаше кръв, трупове. Беше пълен хаос.
48
00:05:28,400 --> 00:05:30,950
Контролирай емоциите си
и се съсредоточи.
49
00:05:32,800 --> 00:05:34,950
Дошъл е да отвори сейфа.
50
00:05:35,100 --> 00:05:37,650
Планирал е всичко, освен теб.
51
00:05:37,800 --> 00:05:40,150
Нямала си амуниции
и си импровизирала.
52
00:05:40,300 --> 00:05:43,500
Имала си надмощие,
но нещо се е объркало.
53
00:05:52,300 --> 00:05:54,400
Нещо неврологично е?
54
00:05:54,700 --> 00:05:57,100
Имаш дарба,
но задаваш грешните въпроси.
55
00:05:58,000 --> 00:06:00,150
В достатъчно добра форма съм,
56
00:06:00,300 --> 00:06:02,800
за да те откажа от този навик.
57
00:06:09,100 --> 00:06:11,200
Защо не те уби?
58
00:06:14,300 --> 00:06:16,300
Не знам.
59
00:06:18,300 --> 00:06:20,450
Кръстниците знаят ли, че си болна?
60
00:06:20,600 --> 00:06:22,850
Върша си работата,
другото не ги засяга.
61
00:06:23,000 --> 00:06:25,150
Откраднат сейф казва друго.
62
00:06:25,300 --> 00:06:28,550
Сигурно вече са го изпразнили.
- Не и без целия ключ.
63
00:06:28,700 --> 00:06:31,100
Успяла си да откраднеш част от него?
64
00:06:43,200 --> 00:06:46,950
Защо баща ми ще пренебрегва
семейството ни заради този сейф?
65
00:06:47,100 --> 00:06:50,750
Заради Свещената книга на Шестте.
Най-мощното оръжие на "Олимп".
66
00:06:50,900 --> 00:06:54,750
Пазят я в този сейф и го отварят
приблизително веднъж годишно.
67
00:06:54,900 --> 00:06:58,000
По време на церемонията по вписвания.
68
00:06:59,800 --> 00:07:03,050
Вътре са имената на всички,
възползвали се от услугите им.
69
00:07:03,200 --> 00:07:05,300
От услугите им?
70
00:07:11,300 --> 00:07:14,250
Влиятелни хора на високи позиции.
71
00:07:14,400 --> 00:07:16,850
Този списък защитава "Олимп",
разбираш ли?
72
00:07:17,000 --> 00:07:19,700
Ако излезе наяве,
цялата система рухва.
73
00:07:19,900 --> 00:07:23,050
Свещената книга е бомба.
Разбираш ли вече защо я искат?
74
00:07:23,200 --> 00:07:27,200
Да, за власт, но баща ми
никога не се е блазнил от властта.
75
00:07:27,600 --> 00:07:31,050
Въпросът е, защо я е искал?
Някакви идеи?
76
00:07:31,200 --> 00:07:32,950
Селма?
77
00:07:33,100 --> 00:07:35,250
Знам.
- Трябва да направиш нещо.
78
00:07:35,400 --> 00:07:38,750
Не можем да загубим Книгата.
- Доверете ми се, имам грижата.
79
00:07:38,900 --> 00:07:41,400
Да ти имаме доверие
след случилото се тук?
80
00:07:42,000 --> 00:07:47,350
Ако до утре вечер сейфът не е тук
за церемонията, сме мъртви.
81
00:07:47,600 --> 00:07:53,400
И повярвай ми, ще изкопаем гробове
за теб и хората ти.
82
00:08:02,300 --> 00:08:04,450
Нямаше никаква охрана.
83
00:08:04,600 --> 00:08:07,700
Кой е шеф на охраната на Транс?
- Монклар.
84
00:08:08,400 --> 00:08:11,500
Охранява ги от пет години
и е професионалист.
85
00:08:13,100 --> 00:08:15,550
Нямаше те. Къде беше?
86
00:08:15,700 --> 00:08:17,800
ЛИНА ГЕРАБ
1995 - 1998
87
00:08:18,000 --> 00:08:20,200
Трябваше да се погрижа за нещо.
88
00:08:24,700 --> 00:08:28,250
Това е секретната линия с Кръстниците.
Не е на добре, щом звъни.
89
00:08:28,700 --> 00:08:30,950
Какво е това?
- Не се тревожи.
90
00:08:31,100 --> 00:08:33,300
Кръвта не е моя. Добре съм.
91
00:08:35,400 --> 00:08:38,800
Кажи ми, как се справи малката?
- Повърна.
92
00:08:39,300 --> 00:08:41,350
След мисията.
93
00:08:41,550 --> 00:08:44,150
Беше по-добра от мен
при първата ми мисия.
94
00:08:45,500 --> 00:08:49,450
Да помислим за смъртта на Дариус.
Кръстниците подозират вътрешен човек.
95
00:08:49,600 --> 00:08:52,450
Не е изключено.
- Да, но това излиза извън контрол.
96
00:08:52,600 --> 00:08:55,150
Трябва да се вземем в ръце.
97
00:08:55,300 --> 00:08:58,500
Имам грижата за Монклар.
Ще взема малката с мен.
98
00:09:00,500 --> 00:09:03,050
Предпочиташ да дойде с теб
и Мама да я види?
99
00:09:05,100 --> 00:09:07,200
Хайде, да тръгваме.
100
00:09:08,300 --> 00:09:10,800
Добре, информацията достоверна ли е?
101
00:09:11,000 --> 00:09:13,150
На "Рю дьо Репо" ли е?
102
00:09:13,300 --> 00:09:15,600
Оценявам го, Марко. Дочуване.
103
00:09:22,600 --> 00:09:24,950
Имаш ли много информатори
като този Марко?
104
00:09:25,100 --> 00:09:28,400
Да не сме ченгета,
за да имаме информатори?
105
00:09:29,100 --> 00:09:32,100
Запомни едно,
Селма помага на много хора.
106
00:09:32,300 --> 00:09:35,700
Хора, които й помагат
като Марко, като Калния, като мен.
107
00:09:37,500 --> 00:09:40,800
Грешка й е, че дава шанс на тези,
които не заслужават.
108
00:09:41,300 --> 00:09:43,350
Като теб.
109
00:09:46,300 --> 00:09:48,550
Коя си ти? За кого работиш?
110
00:09:48,700 --> 00:09:52,750
Работя за теб, за нея.
- Под прикритие си, признай?
111
00:09:52,900 --> 00:09:55,400
За какво говориш?
- Как се казваш?
112
00:09:55,700 --> 00:09:57,850
Моля?
- Казвай как се казваш?
113
00:09:58,000 --> 00:10:00,850
Лина Гераб!
- Пързаляш ли ме? Това е Лина Гераб.
114
00:10:01,000 --> 00:10:03,700
Ето, виж я. Лина Гераб е мъртва.
115
00:10:04,100 --> 00:10:06,300
На два метра под земята.
116
00:10:13,600 --> 00:10:15,900
Мамка му! Не си знаела.
117
00:10:21,800 --> 00:10:23,850
Коя си ти? А?
118
00:11:11,900 --> 00:11:14,000
Тя пристигна току-що.
119
00:11:14,200 --> 00:11:16,550
Няма мои снимки от преди 99-та.
120
00:11:20,700 --> 00:11:22,750
Мамо, виж.
121
00:11:25,800 --> 00:11:29,200
Няма и следа от съществуването ми,
преди да навърша пет.
122
00:11:29,800 --> 00:11:31,850
Как е възможно?
123
00:11:34,200 --> 00:11:36,250
Кажи нещо.
124
00:11:37,600 --> 00:11:39,600
Не знам.
125
00:11:40,900 --> 00:11:44,300
Как си, скъпа моя?
- Не съм ти скъпа моя, а твоя дъщеря.
126
00:11:46,300 --> 00:11:48,350
Казвам, че…
127
00:11:51,200 --> 00:11:53,400
Няма мои снимки като бебе.
128
00:11:54,400 --> 00:11:56,400
Защо?
129
00:12:03,000 --> 00:12:05,100
Мамо, погледни ме.
130
00:12:07,900 --> 00:12:09,900
Знаеш.
131
00:12:10,500 --> 00:12:12,600
Дълбоко в себе си знаеш.
132
00:12:13,600 --> 00:12:15,650
Помогни ми.
133
00:12:21,400 --> 00:12:23,400
Погледни.
134
00:12:24,600 --> 00:12:26,650
Това си ти.
135
00:12:26,900 --> 00:12:28,900
Това е татко.
136
00:12:29,100 --> 00:12:31,150
И това съм аз.
137
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
Дариус.
138
00:12:36,800 --> 00:12:38,800
Амитис.
139
00:12:40,200 --> 00:12:43,050
Лина.
- Не, мамо, ето ме.
140
00:12:44,600 --> 00:12:47,400
Лина.
- Не, ето ме тук.
141
00:12:48,000 --> 00:12:50,550
Лина.
- Мамо, ето тук съм!
142
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
Лина!
143
00:12:52,900 --> 00:12:55,000
Съжалявам, мамо. Съжалявам.
144
00:13:18,900 --> 00:13:21,000
Мамо, наистина съжаля…
145
00:13:41,700 --> 00:13:43,700
Мамо?
146
00:14:09,200 --> 00:14:11,300
Беше дошъл за теб.
147
00:14:15,000 --> 00:14:17,200
Но защо искаше да те убие?
148
00:14:20,700 --> 00:14:22,750
Какво знаеш?
149
00:14:23,800 --> 00:14:25,850
Моята Лина.
150
00:14:27,900 --> 00:14:29,900
Да.
151
00:14:30,500 --> 00:14:32,600
Да, мамо, тук съм.
152
00:14:37,000 --> 00:14:39,100
Моята Лина е мъртва.
153
00:14:42,600 --> 00:14:45,450
Но жената в черно
ни донесе малко ангелче.
154
00:15:23,500 --> 00:15:26,050
Мислех, че този път
ще завърши с кървава баня.
155
00:15:26,200 --> 00:15:29,550
Доброжелателна си, шефке.
Кръстниците ти са захапали ръката.
156
00:15:29,700 --> 00:15:33,300
Те са като пирани. Изяждат ме жива.
157
00:15:33,800 --> 00:15:35,350
Очевидно е.
158
00:15:35,500 --> 00:15:38,450
Не беше голямо постижение,
договорихме се за примирие.
159
00:15:38,700 --> 00:15:41,550
Целият проблем с Кръстниците
е тяхната природа.
160
00:15:42,700 --> 00:15:46,650
Щом разберат, че сейфът е откраднат
от съучастника на Дариус и Желето,
161
00:15:46,800 --> 00:15:49,650
фойерверките са неизбежни.
- Маскираният човек,
162
00:15:49,800 --> 00:15:54,000
той дърпа конците от самото начало.
- Какво ще правиш със Свещената книга?
163
00:15:55,100 --> 00:15:59,000
Признавам си, замислих се.
- Мислиш за опасни неща.
164
00:15:59,200 --> 00:16:02,550
Нали затова ме нае?
Аз бих си купил "Спирит 111".
165
00:16:05,900 --> 00:16:08,200
Най-голямата дървена яхта в света.
166
00:16:08,900 --> 00:16:11,200
Бих направил каюта за теб.
167
00:16:11,400 --> 00:16:13,450
В стил Селма.
168
00:16:13,600 --> 00:16:16,950
Дариус Гераб можеше да си купи
стотици подобни яхти.
169
00:16:17,100 --> 00:16:19,250
Точно. Какво го прехвана тогава?
170
00:16:19,400 --> 00:16:21,800
Понякога хората правят глупости.
171
00:16:28,800 --> 00:16:31,000
Мамка му! Пусни ме да изляза!
172
00:16:31,600 --> 00:16:35,200
Какво става?
- Вината е негова и не спира да крещи.
173
00:16:36,000 --> 00:16:38,100
Пусни ме да изляза!
174
00:16:39,800 --> 00:16:42,300
Освен това се опита
да ме прави на глупак.
175
00:16:43,100 --> 00:16:45,950
Казвайки: "Ако проговоря, ще ме убие".
- Класика.
176
00:16:46,100 --> 00:16:48,600
Отговорих му:
"Ако не проговориш, ще те убия."
177
00:16:48,800 --> 00:16:51,000
След това се спъна и падна.
178
00:16:51,400 --> 00:16:54,950
Гравитацията е развързала много езици.
- Само дето още е упорит.
179
00:16:55,100 --> 00:16:58,550
Да го откараме при нас.
Да видим дали не можем да го вразумим.
180
00:17:00,900 --> 00:17:03,650
Май му смаза пръстите току-що.
- Днес не му е ден.
181
00:17:03,800 --> 00:17:06,500
Тя дойде преди половин час.
В стаята е.
182
00:17:14,100 --> 00:17:15,850
Ето я.
183
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Лина?
184
00:17:19,500 --> 00:17:21,500
Лина!
185
00:17:22,100 --> 00:17:24,100
Лина!
186
00:17:27,100 --> 00:17:29,100
Лина!
187
00:17:39,500 --> 00:17:42,400
Къде е?
Не ми казвай, че си дошъл пеша?
188
00:17:46,000 --> 00:17:49,250
Лина! Спри да бягаш, за Бога!
189
00:17:49,400 --> 00:17:51,650
Какви ги вършиш?
- Ти!
190
00:17:51,800 --> 00:17:55,000
Вербува сестрите да ме шпионират ли?
- Разбира се, че не!
191
00:17:58,000 --> 00:18:00,900
Да, но наистина имах нужда да те видя.
192
00:18:03,500 --> 00:18:06,500
Мамка му. Ние двамата…
- Не, не става дума за нас.
193
00:18:07,900 --> 00:18:10,600
Какво е това?
- Не те засяга. Какво искаш?
194
00:18:13,800 --> 00:18:15,900
Знам какви ги вършиш.
195
00:18:19,100 --> 00:18:21,950
Много мислих след снощи
и осъзнах много неща.
196
00:18:22,100 --> 00:18:24,200
Знам какво криеш.
197
00:18:25,300 --> 00:18:28,650
Знам, че полицията те разочарова
и ти е трудно да живееш нормално,
198
00:18:28,800 --> 00:18:31,100
особено с ченге, напълно те разбирам.
199
00:18:33,700 --> 00:18:36,300
Тук си, за да ме спреш, нали?
200
00:18:36,500 --> 00:18:39,950
Исках да знаеш, че ще отворя случая.
Ще намеря кой уби баща ти.
201
00:18:40,100 --> 00:18:43,200
Що не си гледаш работата
и не ме оставиш да дишам?
202
00:18:43,600 --> 00:18:45,700
Просто да дишам.
203
00:18:51,600 --> 00:18:53,700
Това е кръв.
- А?
204
00:18:54,000 --> 00:18:56,200
Все пак сме в болница, така че…
205
00:19:30,400 --> 00:19:32,600
Слушай, права си,
ще те оставя да дишаш,
206
00:19:33,400 --> 00:19:35,800
но няма да се месиш
в този случай, Лина.
207
00:19:39,100 --> 00:19:41,500
Иначе те вкарам зад решетките,
ясно ли е?
208
00:19:42,700 --> 00:19:44,750
Ясно ли е?
209
00:20:02,800 --> 00:20:04,900
ДЕРОЛ
210
00:20:12,400 --> 00:20:14,750
Знам, че не трябваше
да разследвам Лина.
211
00:20:14,900 --> 00:20:17,300
Не ми се подчиняваш
по средата на война?
212
00:20:20,600 --> 00:20:23,900
Имам лошо предчувствие за това дете.
- Е, затова я тествам.
213
00:20:24,400 --> 00:20:27,100
Ако успее, ще спечели
твоето и моето доверие.
214
00:20:27,900 --> 00:20:30,300
А ако тя се провали?
- Ако тя се провали…
215
00:20:33,100 --> 00:20:35,300
Здрасти. Как си?
216
00:20:38,300 --> 00:20:40,550
Изпратих някого при майка ти.
217
00:20:40,800 --> 00:20:43,100
Да бди над нея и да почисти мястото.
218
00:20:43,900 --> 00:20:47,300
Добре, размекна ли го?
- Да, имаше нужда от това.
219
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
"Воала".
220
00:20:53,600 --> 00:20:55,600
И така…
221
00:20:56,100 --> 00:20:58,450
Доколкото си спомням въпросът беше,
222
00:20:58,600 --> 00:21:00,900
защо нямаше охрана в "Транс"?
223
00:21:02,500 --> 00:21:04,600
Той ме принуди.
224
00:21:05,200 --> 00:21:07,300
Този човек е луд.
225
00:21:08,200 --> 00:21:11,250
Никой не смее да се опълчи на Ерве,
дори родителите му.
226
00:21:11,400 --> 00:21:15,450
Какво? Синът на Тран? Глупости.
Какво ги говориш, човече?
227
00:21:15,600 --> 00:21:18,350
Ерве работи за някого.
228
00:21:18,900 --> 00:21:21,000
Не знам за кого.
229
00:21:28,900 --> 00:21:30,950
Синът на Тран.
230
00:21:32,300 --> 00:21:34,400
Той работи за маскирания.
231
00:21:35,800 --> 00:21:37,850
Това е лошо.
232
00:21:50,300 --> 00:21:53,550
Защо синът на Кръстник ще краде
Свещената книга на Шестте?
233
00:21:53,700 --> 00:21:57,950
За да ускори издигането си,
защото родителите му го пренебрегват.
234
00:21:58,100 --> 00:22:00,900
Дори започна собствен бизнес.
"Игрите на смъртта".
235
00:22:02,400 --> 00:22:04,600
Залагат от цял свят.
236
00:22:06,000 --> 00:22:08,350
Участниците могат да спечелят много.
237
00:22:11,600 --> 00:22:14,600
Но в повечето случаи
получават куршум в главата.
238
00:22:14,800 --> 00:22:17,050
Ако искаме да намерим него и сейфа,
239
00:22:17,200 --> 00:22:19,700
трябва да разберем
къде е следващата битка.
240
00:22:22,100 --> 00:22:24,200
Значи ще участваш.
241
00:22:25,800 --> 00:22:29,650
"Лина, върви при майка си".
"Лина, влез в караваната".
242
00:22:29,800 --> 00:22:33,800
"Лина, иди да се биеш с изродите."
Не съм ти кученце. Върви сама.
243
00:22:36,300 --> 00:22:38,400
Освен ако не си способна.
244
00:22:38,600 --> 00:22:42,250
Нямаш избор, нали?
- Права си. Вече не съм способна.
245
00:22:42,400 --> 00:22:46,300
Мога да блокирам в решаващ момент.
Твърде много е заложено на карта.
246
00:22:46,900 --> 00:22:48,950
Но имам избор.
247
00:22:49,100 --> 00:22:51,150
Ти си моят избор.
248
00:22:51,500 --> 00:22:53,850
Имаш силата, която аз вече нямам.
249
00:22:57,600 --> 00:22:59,650
Е, прибирай се.
250
00:23:01,400 --> 00:23:03,700
Отиди да си починеш. Събери сили.
251
00:23:17,200 --> 00:23:19,300
Здравей, съседке, как си?
252
00:23:23,400 --> 00:23:25,500
Искаш ли помощ?
253
00:23:30,500 --> 00:23:32,550
Дай ми минутка.
254
00:23:55,300 --> 00:23:57,950
Добре дошла у дома.
Влязох през балкона.
255
00:23:59,100 --> 00:24:01,500
Да му се не види, ти кървиш. Влизай.
256
00:24:32,300 --> 00:24:34,400
Не ми помагаш много.
257
00:24:38,500 --> 00:24:40,550
Боли ли?
- Не.
258
00:24:45,300 --> 00:24:47,550
Искам да си починеш,
докато оздравее,
259
00:24:47,700 --> 00:24:50,050
но едва ли ще ме послушаш.
- Нямам избор.
260
00:24:51,100 --> 00:24:53,500
Не ми казвай, че винаги имам избор.
261
00:24:59,400 --> 00:25:01,600
Мислех, че постъпвам правилно.
262
00:25:03,300 --> 00:25:06,550
Мислех, че ще получа някои отговори.
Колкото повече търся,
263
00:25:06,700 --> 00:25:09,950
толкова повече съм объркана
за семейството си, за себе си.
264
00:25:10,100 --> 00:25:12,500
Вече не разбирам нищо,
дори не знам коя съм.
265
00:25:13,800 --> 00:25:15,900
Ти си невероятно момиче.
266
00:25:23,000 --> 00:25:25,050
А ти кой си?
267
00:25:48,100 --> 00:25:50,100
Извинявай.
268
00:25:52,700 --> 00:25:54,800
Нещо грешно ли направих?
269
00:26:02,400 --> 00:26:05,050
Като малка, когато правих пакости
се страхувах,
270
00:26:05,200 --> 00:26:07,350
че жената в черно ще дойде за мен.
271
00:26:07,500 --> 00:26:09,650
Съвсем бях забравила.
272
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
СЕЛМА
273
00:26:21,000 --> 00:26:23,750
Знаем мястото,
където той се среща с играчите.
274
00:26:23,900 --> 00:26:26,950
Бъди готова да ти завържат очите.
Ей, слушаш ли ме?
275
00:26:28,800 --> 00:26:30,850
Това ти ли си?
276
00:26:32,300 --> 00:26:34,700
Рисуването никога не ти се отдавало.
277
00:26:40,800 --> 00:26:42,850
Значи си ти?
278
00:26:43,700 --> 00:26:46,250
Ти си жената в черно
във всичките ми рисунки.
279
00:26:47,200 --> 00:26:50,550
Преследвачка ли си?
Шпионираш ли ме?
280
00:26:53,000 --> 00:26:55,150
Или бдиш над мен?
281
00:26:55,500 --> 00:26:58,300
Защо ме държеше под око,
когато бях малка? Защо?
282
00:27:08,600 --> 00:27:10,600
Защото...
283
00:27:11,400 --> 00:27:13,450
си ми майка?
284
00:27:15,200 --> 00:27:17,300
Приличаме ли си?
285
00:27:19,600 --> 00:27:21,700
Аз не съм майка ти.
286
00:27:24,800 --> 00:27:27,150
Но сме от една и съща кръв.
- Моля?
287
00:27:28,500 --> 00:27:30,700
Какво искаш да кажеш?
288
00:27:31,500 --> 00:27:33,600
За Бога, отговори ми.
289
00:27:37,400 --> 00:27:39,850
Твърде много въпроси,
за твърде малко време.
290
00:27:40,800 --> 00:27:42,900
Пристигнахме, ти си.
291
00:27:43,400 --> 00:27:45,450
Или какво?
292
00:27:47,200 --> 00:27:49,500
Пистолет ли ще насочиш срещу мен?
293
00:27:49,900 --> 00:27:52,000
Ще ме удариш ли?
294
00:27:56,520 --> 00:27:58,670
Ако случайно паднеш в ледено езеро,
295
00:27:58,826 --> 00:28:01,676
те интересува само
как да се докопаш до брега, нали?
296
00:28:01,800 --> 00:28:05,350
Така че ще участваш в играта на Ерве
и ще ми го доведеш,
297
00:28:05,500 --> 00:28:08,850
защото оттук нататък за теб
значение има само истината.
298
00:28:09,000 --> 00:28:13,500
В името на истината ще ми се подчиниш,
въпреки че вече не те държа на каишка.
299
00:28:14,800 --> 00:28:16,900
Не ми губи времето.
300
00:28:19,800 --> 00:28:22,200
После ще отговоря
на всичките ти въпроси.
301
00:28:44,900 --> 00:28:46,950
Има ли някого?
302
00:28:50,600 --> 00:28:52,700
Някой чува ли ме?
303
00:29:01,500 --> 00:29:03,550
Ще ви помогна!
304
00:30:05,900 --> 00:30:08,000
Тук си да ме сриташ ли?
305
00:30:09,400 --> 00:30:11,400
Не ли?
306
00:30:11,600 --> 00:30:13,700
Тогава какво искаш?
307
00:30:13,900 --> 00:30:15,950
Случаят "Гераб".
308
00:30:17,700 --> 00:30:19,750
Случаят "Гераб".
309
00:30:20,400 --> 00:30:22,450
Случаят "Гераб".
310
00:30:23,400 --> 00:30:26,900
Случаят "Гераб".
Ето, драги, чети и се забавлявай.
311
00:30:28,400 --> 00:30:31,700
Анализирай го и осъзнай,
че не съм луда, както мислиш.
312
00:30:44,000 --> 00:30:46,750
Дами и господа, добре дошли!
313
00:30:47,100 --> 00:30:50,750
Първо да се извиня
за гадното ви пристигане.
314
00:30:51,100 --> 00:30:54,650
Както знаете, голямата награда
си заслужава усилията.
315
00:30:55,200 --> 00:30:57,550
Правилата са прости.
- Изглежда ми слаба.
316
00:30:57,700 --> 00:31:01,850
Това е състезание.
Първият, който стигне до мен - печели!
317
00:31:02,000 --> 00:31:04,950
Лесно е! Не е ли?
Не се бавете.
318
00:31:05,100 --> 00:31:07,250
Намерете правилния път към победата.
319
00:31:07,400 --> 00:31:09,850
Победителят е само един.
320
00:31:10,000 --> 00:31:12,450
Тези, които се наранят,
не е нужно да крещят.
321
00:31:12,600 --> 00:31:15,550
Могат да разчитат на добрината ни.
Ние ще ги довършим.
322
00:31:16,000 --> 00:31:19,200
Разбира се, че съм подготвил
няколко изненади.
323
00:31:20,500 --> 00:31:24,100
Ако сте бавни, бъдете готови за среща
с кучетата или с куршумите.
324
00:31:54,700 --> 00:31:57,100
На една Фурия не й убягва нищо.
325
00:32:05,600 --> 00:32:07,850
Използвай периферната си памет.
326
00:32:08,000 --> 00:32:10,400
Това, което си забелязала,
без да гледаш.
327
00:32:24,000 --> 00:32:26,850
Ако не си сигурна,
се довери на сетивата си.
328
00:32:44,200 --> 00:32:46,300
Помогни ми, в капан съм!
329
00:32:50,100 --> 00:32:53,050
Извинявай! Съжалявам!
- Не ме оставяй!
330
00:32:53,200 --> 00:32:55,300
Не ме оставяй!
331
00:33:27,300 --> 00:33:29,400
Давай! Давай!
332
00:33:39,400 --> 00:33:41,950
Браво, принцесо.
Никога не бих заложил на теб.
333
00:34:20,300 --> 00:34:23,000
Къде е сейфът?
- Върви на майната си!
334
00:34:24,200 --> 00:34:26,650
Къде е сейфът?
- Няма да ме застреляш.
335
00:34:26,850 --> 00:34:29,200
Кучки като теб не могат да стрелят.
336
00:34:29,350 --> 00:34:31,350
Престани! Спри!
337
00:34:31,500 --> 00:34:33,750
Добре! Ще ти кажа всичко!
338
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Престани!
339
00:34:38,300 --> 00:34:40,400
Ще ти кажа всичко.
340
00:34:49,400 --> 00:34:52,000
Господине, госпожо, залагайте.
341
00:34:52,400 --> 00:34:54,500
Ваш ред е, господине.
342
00:34:55,600 --> 00:34:57,700
Господинът печели.
343
00:35:15,900 --> 00:35:18,700
Има ли проблем, Тран? Потиш се.
344
00:35:18,900 --> 00:35:22,050
Притеснявам се за тази вечер.
Толкова много я планирахме.
345
00:35:22,200 --> 00:35:24,450
Под напрежение язвата му се обажда.
346
00:35:25,600 --> 00:35:28,000
Добре, че простатата му
не се обажда.
347
00:35:30,800 --> 00:35:32,800
Усмихни се.
348
00:35:38,700 --> 00:35:40,900
Намери ли го?
- Работим по въпроса.
349
00:35:41,800 --> 00:35:44,950
Дойдох, за да се уверя,
че никой не си изпуска нервите.
350
00:35:45,700 --> 00:35:47,800
Тя е права. Усмихни се.
351
00:36:07,100 --> 00:36:11,100
Мама? Ако видиш булката,
преди сватбата носи нещастие.
352
00:36:11,600 --> 00:36:14,250
Същото важи и за сейфа,
преди церемонията.
353
00:36:14,400 --> 00:36:17,550
Когато някой пази тайни,
ми гъделичка небцето.
354
00:36:17,900 --> 00:36:20,400
Не ми харесва усещането, неприятно е.
355
00:36:21,700 --> 00:36:25,150
А да се унижиш пред всички,
харесва ли ти?
356
00:36:25,300 --> 00:36:27,400
Ами, ако си в грешка?
357
00:36:28,012 --> 00:36:30,112
Върви да се забавляваш, Мама.
358
00:36:58,300 --> 00:37:00,600
Това е малката.
- Хайде, излизай.
359
00:37:01,200 --> 00:37:04,150
Права се оказа.
Дал ти е верният адрес.
360
00:37:04,300 --> 00:37:07,300
Хайде, мърдай.
- Заварихме хората на маскирания тук.
361
00:37:07,800 --> 00:37:11,550
И не бяха само с джобни ножчета.
- Той не знае кой стои зад всичко.
362
00:37:11,700 --> 00:37:14,300
Никога не го е виждал без маска.
363
00:37:14,700 --> 00:37:17,250
Къде е Селма?
- На церемонията по вписванията,
364
00:37:17,400 --> 00:37:20,000
за да е сигурна, че всичко ще е точно.
- Ето.
365
00:37:24,500 --> 00:37:27,150
Преди да те върнем
на скъпите ти родители,
366
00:37:27,800 --> 00:37:31,250
кажи ни защо Дариус Гераб
е участвал в кражбата на този сейф.
367
00:37:34,300 --> 00:37:37,600
Да ти опресня ли паметта?
- Не, няма нужда.
368
00:37:38,400 --> 00:37:41,450
Никога не съм понасял
физическото насилие.
369
00:37:44,000 --> 00:37:46,400
Ти си дъщерята на Дариус, нали?
370
00:37:47,300 --> 00:37:50,600
Защо го е откраднал ли?
Очевидно, заради теб, скъпа.
371
00:37:51,200 --> 00:37:53,250
За теб го направи.
372
00:37:53,400 --> 00:37:55,900
Искаше да ти даде нов живот,
далеч от тук.
373
00:37:56,500 --> 00:37:59,750
Явно Дариус се страхуваше
да не те вербуват от "Олимп".
374
00:38:00,100 --> 00:38:02,300
Казват, че си специална.
375
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
Не си ли?
376
00:38:06,700 --> 00:38:10,700
Както и да е, той би направил всичко,
за да те спаси, дори да ги предаде.
377
00:38:11,500 --> 00:38:13,600
Всъщност за всичко това,
378
00:38:13,800 --> 00:38:15,850
си виновна ти.
379
00:38:16,900 --> 00:38:19,150
Ти си виновна, че баща е убит.
380
00:38:19,600 --> 00:38:22,150
Тя е виновна.
- Покажи ни го.
381
00:38:22,300 --> 00:38:25,050
Не вярвам в Дядо Коледа.
Не се гаври с нас!
382
00:38:25,200 --> 00:38:28,700
Да го видим и ще отидем да играем.
- Не съм дошъл, за да играя.
383
00:38:28,900 --> 00:38:32,050
Отвори!
- Не докосвай кадифето ми, Фехим.
384
00:38:32,200 --> 00:38:35,500
Отвори или ще изпепеля яхтата
до основи. Ясен ли съм?
385
00:38:37,600 --> 00:38:39,700
Селма, кажи ми.
386
00:38:40,000 --> 00:38:42,550
Май вече не можеш да разпознаеш
губещата ръка?
387
00:39:06,200 --> 00:39:09,200
Насам. Никой няма да те види.
388
00:39:11,100 --> 00:39:13,100
Върви!
389
00:39:15,000 --> 00:39:17,750
Хвърли го в трюма.
Фурия ще го разпита след малко.
390
00:39:18,500 --> 00:39:20,650
Не ме гледай така, човече!
391
00:39:31,200 --> 00:39:33,600
Махай се от тук! Шефът ми те търси.
392
00:39:36,500 --> 00:39:38,250
Парке?
393
00:39:38,400 --> 00:39:40,500
Ти работиш за Парке?
394
00:39:58,100 --> 00:40:00,250
Не съм проговорил, кълна се.
395
00:40:00,400 --> 00:40:02,550
Не съм проговорил, кълна се.
396
00:40:02,700 --> 00:40:04,750
Не ме убивай.
397
00:40:05,800 --> 00:40:07,850
Не ме убивай.
398
00:40:12,200 --> 00:40:14,300
Сам изпитай удоволствието.
399
00:40:24,000 --> 00:40:26,500
Моля, тишина!
400
00:40:45,600 --> 00:40:47,850
Нека ви представя Лина Араго.
401
00:40:49,500 --> 00:40:51,850
Племенницата ми. Моята кръв.
402
00:40:52,600 --> 00:40:54,700
Бъдещата ви Фурия.
403
00:41:09,500 --> 00:41:11,500
Браво!
404
00:41:12,100 --> 00:41:14,100
Браво!
405
00:41:16,700 --> 00:41:18,700
Браво!
406
00:41:31,500 --> 00:41:33,600
"Бъдещата ви Фурия"?
407
00:41:35,300 --> 00:41:37,400
Чувстваш се странно, а?
408
00:41:38,500 --> 00:41:40,500
Аз също.
409
00:41:53,300 --> 00:41:55,400
Кои бяха родителите ми?
410
00:42:06,100 --> 00:42:09,300
Баща ти беше мой брат.
Казваше се Дрис.
411
00:42:10,900 --> 00:42:13,000
Майка ти се казваше Кахина.
412
00:42:14,400 --> 00:42:16,500
Бяха лудо влюбени.
413
00:42:17,000 --> 00:42:19,200
И ти ги направи много щастливи.
414
00:42:25,600 --> 00:42:27,600
Те…
415
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
При инцидент.
416
00:43:00,500 --> 00:43:03,200
Желето!
- Къде е Свещената книга?
417
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Селма!
418
00:44:54,300 --> 00:44:59,300
ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 3
НИКОГА НЕ БИХ ЗАЛОЖИЛ НА ТЕБ
419
00:45:12,400 --> 00:45:14,500
Значи Фурия съществува?
420
00:45:15,100 --> 00:45:17,550
Някой ще трябва да ми помогне
да я хвана.
421
00:45:19,600 --> 00:45:21,800
Правиш го за Лина, нали?
422
00:45:23,700 --> 00:45:25,850
Ако ми помогнеш,
можем да хванем Фурия,
423
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
преди приятелката ти
да е направила голяма грешка.
424
00:45:34,400 --> 00:45:37,400
Превод и субтитри: Слав Славов
425
00:45:37,600 --> 00:45:40,600
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz