1 00:00:07,100 --> 00:00:10,750 Преди шестте от "Олимп", в Париж имало седем престъпни фамилии. 2 00:00:10,900 --> 00:00:13,250 ВЕЧНО ЩАСТИЕ НА АРАГО! ПАРИЖ, 1928 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,550 И тези фамилии, 4 00:00:15,700 --> 00:00:17,700 воювали. 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,950 За булката и младоженеца! 6 00:00:32,700 --> 00:00:34,950 Араго, семейството на Селма, 7 00:00:35,100 --> 00:00:38,000 били уважавани Кръстници, които всявали страх. 8 00:00:40,400 --> 00:00:43,850 Но твърде много щастие може да привлече гнева на боговете 9 00:00:44,600 --> 00:00:46,700 и завистта на събратята. 10 00:01:05,900 --> 00:01:09,750 Всички от семейство Араго били принудени да посрещнат гибелта си. 11 00:01:10,600 --> 00:01:13,400 Мъже, жени и деца. 12 00:01:27,500 --> 00:01:31,700 Това ужасяващо престъпление, принудило Кръстниците да се обединят. 13 00:01:32,100 --> 00:01:34,200 Така се родил "Олимп". 14 00:01:34,800 --> 00:01:38,100 Оцелелият от клането е имал право на отмъщение. 15 00:01:38,800 --> 00:01:40,900 Око за око. 16 00:01:42,500 --> 00:01:45,100 Но твърде много невинна кръв е била пролята. 17 00:01:46,200 --> 00:01:49,450 Дария Араго, прабабата на Селма, 18 00:01:49,600 --> 00:01:52,650 се отказала от отмъщението и място си в "Олимп". 19 00:01:52,800 --> 00:01:56,250 Подземният свят се нуждаел от някой, който да поддържа баланс. 20 00:01:56,400 --> 00:02:00,700 Някой независим, способен да поддържа някаква справедливост. 21 00:02:01,000 --> 00:02:03,250 Дария станала първата Фурия. 22 00:02:04,100 --> 00:02:07,850 И оттогава работата се предава от майка на дъщеря. 23 00:02:08,600 --> 00:02:10,950 Фурия е родена от кръв и олово. 24 00:02:11,100 --> 00:02:14,950 Благодарение на нея, подземният свят вече не е бил във война. 25 00:02:15,100 --> 00:02:17,100 Досега. 26 00:02:17,300 --> 00:02:19,800 ФУРИИ 27 00:03:27,800 --> 00:03:31,150 Как така не получихме покана за това импровизирано парти? 28 00:03:31,300 --> 00:03:35,300 Добре, че не сме с празни ръце. Майка ми казваше: 29 00:03:35,800 --> 00:03:39,250 "Когато ходиш на гости при приятел, винаги носи нещо малко." 30 00:03:39,700 --> 00:03:43,250 Въпрос на възпитание е. - Но аз не искам да убивам никого. 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,800 Добре. Просто гледай да не се самоубиеш. 32 00:03:49,800 --> 00:03:52,000 Не убивай и приятелите си. 33 00:03:52,700 --> 00:03:56,300 Знаеш ли какво научих, когато убих за първи път? 34 00:03:57,000 --> 00:03:59,500 Когато става дума за живот и смърт, 35 00:03:59,700 --> 00:04:01,900 убийството не е проблем, наистина, 36 00:04:02,200 --> 00:04:04,300 но трудно се преглъща. 37 00:04:05,100 --> 00:04:07,800 Да тръгваме. Ти на палубата, аз на носа. 38 00:04:09,200 --> 00:04:11,300 Всичко е наред, малката. 39 00:04:11,900 --> 00:04:13,900 Побързай. 40 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 Ще ти мине. 41 00:05:05,400 --> 00:05:08,150 Не го видях. Ако не беше ти, щях… 42 00:05:08,300 --> 00:05:11,250 Ние сме семейство, грижим се един за друг, нормално е. 43 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 Какво стана? 44 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Ти ми кажи. 45 00:05:18,000 --> 00:05:21,150 На една Фурия не й убягва нищо. - Да, но аз не съм Фурия. 46 00:05:21,300 --> 00:05:23,900 Какво забеляза? - Не знам. 47 00:05:24,500 --> 00:05:28,250 Имаше кръв, трупове. Беше пълен хаос. 48 00:05:28,400 --> 00:05:30,950 Контролирай емоциите си и се съсредоточи. 49 00:05:32,800 --> 00:05:34,950 Дошъл е да отвори сейфа. 50 00:05:35,100 --> 00:05:37,650 Планирал е всичко, освен теб. 51 00:05:37,800 --> 00:05:40,150 Нямала си амуниции и си импровизирала. 52 00:05:40,300 --> 00:05:43,500 Имала си надмощие, но нещо се е объркало. 53 00:05:52,300 --> 00:05:54,400 Нещо неврологично е? 54 00:05:54,700 --> 00:05:57,100 Имаш дарба, но задаваш грешните въпроси. 55 00:05:58,000 --> 00:06:00,150 В достатъчно добра форма съм, 56 00:06:00,300 --> 00:06:02,800 за да те откажа от този навик. 57 00:06:09,100 --> 00:06:11,200 Защо не те уби? 58 00:06:14,300 --> 00:06:16,300 Не знам. 59 00:06:18,300 --> 00:06:20,450 Кръстниците знаят ли, че си болна? 60 00:06:20,600 --> 00:06:22,850 Върша си работата, другото не ги засяга. 61 00:06:23,000 --> 00:06:25,150 Откраднат сейф казва друго. 62 00:06:25,300 --> 00:06:28,550 Сигурно вече са го изпразнили. - Не и без целия ключ. 63 00:06:28,700 --> 00:06:31,100 Успяла си да откраднеш част от него? 64 00:06:43,200 --> 00:06:46,950 Защо баща ми ще пренебрегва семейството ни заради този сейф? 65 00:06:47,100 --> 00:06:50,750 Заради Свещената книга на Шестте. Най-мощното оръжие на "Олимп". 66 00:06:50,900 --> 00:06:54,750 Пазят я в този сейф и го отварят приблизително веднъж годишно. 67 00:06:54,900 --> 00:06:58,000 По време на церемонията по вписвания. 68 00:06:59,800 --> 00:07:03,050 Вътре са имената на всички, възползвали се от услугите им. 69 00:07:03,200 --> 00:07:05,300 От услугите им? 70 00:07:11,300 --> 00:07:14,250 Влиятелни хора на високи позиции. 71 00:07:14,400 --> 00:07:16,850 Този списък защитава "Олимп", разбираш ли? 72 00:07:17,000 --> 00:07:19,700 Ако излезе наяве, цялата система рухва. 73 00:07:19,900 --> 00:07:23,050 Свещената книга е бомба. Разбираш ли вече защо я искат? 74 00:07:23,200 --> 00:07:27,200 Да, за власт, но баща ми никога не се е блазнил от властта. 75 00:07:27,600 --> 00:07:31,050 Въпросът е, защо я е искал? Някакви идеи? 76 00:07:31,200 --> 00:07:32,950 Селма? 77 00:07:33,100 --> 00:07:35,250 Знам. - Трябва да направиш нещо. 78 00:07:35,400 --> 00:07:38,750 Не можем да загубим Книгата. - Доверете ми се, имам грижата. 79 00:07:38,900 --> 00:07:41,400 Да ти имаме доверие след случилото се тук? 80 00:07:42,000 --> 00:07:47,350 Ако до утре вечер сейфът не е тук за церемонията, сме мъртви. 81 00:07:47,600 --> 00:07:53,400 И повярвай ми, ще изкопаем гробове за теб и хората ти. 82 00:08:02,300 --> 00:08:04,450 Нямаше никаква охрана. 83 00:08:04,600 --> 00:08:07,700 Кой е шеф на охраната на Транс? - Монклар. 84 00:08:08,400 --> 00:08:11,500 Охранява ги от пет години и е професионалист. 85 00:08:13,100 --> 00:08:15,550 Нямаше те. Къде беше? 86 00:08:15,700 --> 00:08:17,800 ЛИНА ГЕРАБ 1995 - 1998 87 00:08:18,000 --> 00:08:20,200 Трябваше да се погрижа за нещо. 88 00:08:24,700 --> 00:08:28,250 Това е секретната линия с Кръстниците. Не е на добре, щом звъни. 89 00:08:28,700 --> 00:08:30,950 Какво е това? - Не се тревожи. 90 00:08:31,100 --> 00:08:33,300 Кръвта не е моя. Добре съм. 91 00:08:35,400 --> 00:08:38,800 Кажи ми, как се справи малката? - Повърна. 92 00:08:39,300 --> 00:08:41,350 След мисията. 93 00:08:41,550 --> 00:08:44,150 Беше по-добра от мен при първата ми мисия. 94 00:08:45,500 --> 00:08:49,450 Да помислим за смъртта на Дариус. Кръстниците подозират вътрешен човек. 95 00:08:49,600 --> 00:08:52,450 Не е изключено. - Да, но това излиза извън контрол. 96 00:08:52,600 --> 00:08:55,150 Трябва да се вземем в ръце. 97 00:08:55,300 --> 00:08:58,500 Имам грижата за Монклар. Ще взема малката с мен. 98 00:09:00,500 --> 00:09:03,050 Предпочиташ да дойде с теб и Мама да я види? 99 00:09:05,100 --> 00:09:07,200 Хайде, да тръгваме. 100 00:09:08,300 --> 00:09:10,800 Добре, информацията достоверна ли е? 101 00:09:11,000 --> 00:09:13,150 На "Рю дьо Репо" ли е? 102 00:09:13,300 --> 00:09:15,600 Оценявам го, Марко. Дочуване. 103 00:09:22,600 --> 00:09:24,950 Имаш ли много информатори като този Марко? 104 00:09:25,100 --> 00:09:28,400 Да не сме ченгета, за да имаме информатори? 105 00:09:29,100 --> 00:09:32,100 Запомни едно, Селма помага на много хора. 106 00:09:32,300 --> 00:09:35,700 Хора, които й помагат като Марко, като Калния, като мен. 107 00:09:37,500 --> 00:09:40,800 Грешка й е, че дава шанс на тези, които не заслужават. 108 00:09:41,300 --> 00:09:43,350 Като теб. 109 00:09:46,300 --> 00:09:48,550 Коя си ти? За кого работиш? 110 00:09:48,700 --> 00:09:52,750 Работя за теб, за нея. - Под прикритие си, признай? 111 00:09:52,900 --> 00:09:55,400 За какво говориш? - Как се казваш? 112 00:09:55,700 --> 00:09:57,850 Моля? - Казвай как се казваш? 113 00:09:58,000 --> 00:10:00,850 Лина Гераб! - Пързаляш ли ме? Това е Лина Гераб. 114 00:10:01,000 --> 00:10:03,700 Ето, виж я. Лина Гераб е мъртва. 115 00:10:04,100 --> 00:10:06,300 На два метра под земята. 116 00:10:13,600 --> 00:10:15,900 Мамка му! Не си знаела. 117 00:10:21,800 --> 00:10:23,850 Коя си ти? А? 118 00:11:11,900 --> 00:11:14,000 Тя пристигна току-що. 119 00:11:14,200 --> 00:11:16,550 Няма мои снимки от преди 99-та. 120 00:11:20,700 --> 00:11:22,750 Мамо, виж. 121 00:11:25,800 --> 00:11:29,200 Няма и следа от съществуването ми, преди да навърша пет. 122 00:11:29,800 --> 00:11:31,850 Как е възможно? 123 00:11:34,200 --> 00:11:36,250 Кажи нещо. 124 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 Не знам. 125 00:11:40,900 --> 00:11:44,300 Как си, скъпа моя? - Не съм ти скъпа моя, а твоя дъщеря. 126 00:11:46,300 --> 00:11:48,350 Казвам, че… 127 00:11:51,200 --> 00:11:53,400 Няма мои снимки като бебе. 128 00:11:54,400 --> 00:11:56,400 Защо? 129 00:12:03,000 --> 00:12:05,100 Мамо, погледни ме. 130 00:12:07,900 --> 00:12:09,900 Знаеш. 131 00:12:10,500 --> 00:12:12,600 Дълбоко в себе си знаеш. 132 00:12:13,600 --> 00:12:15,650 Помогни ми. 133 00:12:21,400 --> 00:12:23,400 Погледни. 134 00:12:24,600 --> 00:12:26,650 Това си ти. 135 00:12:26,900 --> 00:12:28,900 Това е татко. 136 00:12:29,100 --> 00:12:31,150 И това съм аз. 137 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 Дариус. 138 00:12:36,800 --> 00:12:38,800 Амитис. 139 00:12:40,200 --> 00:12:43,050 Лина. - Не, мамо, ето ме. 140 00:12:44,600 --> 00:12:47,400 Лина. - Не, ето ме тук. 141 00:12:48,000 --> 00:12:50,550 Лина. - Мамо, ето тук съм! 142 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 Лина! 143 00:12:52,900 --> 00:12:55,000 Съжалявам, мамо. Съжалявам. 144 00:13:18,900 --> 00:13:21,000 Мамо, наистина съжаля… 145 00:13:41,700 --> 00:13:43,700 Мамо? 146 00:14:09,200 --> 00:14:11,300 Беше дошъл за теб. 147 00:14:15,000 --> 00:14:17,200 Но защо искаше да те убие? 148 00:14:20,700 --> 00:14:22,750 Какво знаеш? 149 00:14:23,800 --> 00:14:25,850 Моята Лина. 150 00:14:27,900 --> 00:14:29,900 Да. 151 00:14:30,500 --> 00:14:32,600 Да, мамо, тук съм. 152 00:14:37,000 --> 00:14:39,100 Моята Лина е мъртва. 153 00:14:42,600 --> 00:14:45,450 Но жената в черно ни донесе малко ангелче. 154 00:15:23,500 --> 00:15:26,050 Мислех, че този път ще завърши с кървава баня. 155 00:15:26,200 --> 00:15:29,550 Доброжелателна си, шефке. Кръстниците ти са захапали ръката. 156 00:15:29,700 --> 00:15:33,300 Те са като пирани. Изяждат ме жива. 157 00:15:33,800 --> 00:15:35,350 Очевидно е. 158 00:15:35,500 --> 00:15:38,450 Не беше голямо постижение, договорихме се за примирие. 159 00:15:38,700 --> 00:15:41,550 Целият проблем с Кръстниците е тяхната природа. 160 00:15:42,700 --> 00:15:46,650 Щом разберат, че сейфът е откраднат от съучастника на Дариус и Желето, 161 00:15:46,800 --> 00:15:49,650 фойерверките са неизбежни. - Маскираният човек, 162 00:15:49,800 --> 00:15:54,000 той дърпа конците от самото начало. - Какво ще правиш със Свещената книга? 163 00:15:55,100 --> 00:15:59,000 Признавам си, замислих се. - Мислиш за опасни неща. 164 00:15:59,200 --> 00:16:02,550 Нали затова ме нае? Аз бих си купил "Спирит 111". 165 00:16:05,900 --> 00:16:08,200 Най-голямата дървена яхта в света. 166 00:16:08,900 --> 00:16:11,200 Бих направил каюта за теб. 167 00:16:11,400 --> 00:16:13,450 В стил Селма. 168 00:16:13,600 --> 00:16:16,950 Дариус Гераб можеше да си купи стотици подобни яхти. 169 00:16:17,100 --> 00:16:19,250 Точно. Какво го прехвана тогава? 170 00:16:19,400 --> 00:16:21,800 Понякога хората правят глупости. 171 00:16:28,800 --> 00:16:31,000 Мамка му! Пусни ме да изляза! 172 00:16:31,600 --> 00:16:35,200 Какво става? - Вината е негова и не спира да крещи. 173 00:16:36,000 --> 00:16:38,100 Пусни ме да изляза! 174 00:16:39,800 --> 00:16:42,300 Освен това се опита да ме прави на глупак. 175 00:16:43,100 --> 00:16:45,950 Казвайки: "Ако проговоря, ще ме убие". - Класика. 176 00:16:46,100 --> 00:16:48,600 Отговорих му: "Ако не проговориш, ще те убия." 177 00:16:48,800 --> 00:16:51,000 След това се спъна и падна. 178 00:16:51,400 --> 00:16:54,950 Гравитацията е развързала много езици. - Само дето още е упорит. 179 00:16:55,100 --> 00:16:58,550 Да го откараме при нас. Да видим дали не можем да го вразумим. 180 00:17:00,900 --> 00:17:03,650 Май му смаза пръстите току-що. - Днес не му е ден. 181 00:17:03,800 --> 00:17:06,500 Тя дойде преди половин час. В стаята е. 182 00:17:14,100 --> 00:17:15,850 Ето я. 183 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Лина? 184 00:17:19,500 --> 00:17:21,500 Лина! 185 00:17:22,100 --> 00:17:24,100 Лина! 186 00:17:27,100 --> 00:17:29,100 Лина! 187 00:17:39,500 --> 00:17:42,400 Къде е? Не ми казвай, че си дошъл пеша? 188 00:17:46,000 --> 00:17:49,250 Лина! Спри да бягаш, за Бога! 189 00:17:49,400 --> 00:17:51,650 Какви ги вършиш? - Ти! 190 00:17:51,800 --> 00:17:55,000 Вербува сестрите да ме шпионират ли? - Разбира се, че не! 191 00:17:58,000 --> 00:18:00,900 Да, но наистина имах нужда да те видя. 192 00:18:03,500 --> 00:18:06,500 Мамка му. Ние двамата… - Не, не става дума за нас. 193 00:18:07,900 --> 00:18:10,600 Какво е това? - Не те засяга. Какво искаш? 194 00:18:13,800 --> 00:18:15,900 Знам какви ги вършиш. 195 00:18:19,100 --> 00:18:21,950 Много мислих след снощи и осъзнах много неща. 196 00:18:22,100 --> 00:18:24,200 Знам какво криеш. 197 00:18:25,300 --> 00:18:28,650 Знам, че полицията те разочарова и ти е трудно да живееш нормално, 198 00:18:28,800 --> 00:18:31,100 особено с ченге, напълно те разбирам. 199 00:18:33,700 --> 00:18:36,300 Тук си, за да ме спреш, нали? 200 00:18:36,500 --> 00:18:39,950 Исках да знаеш, че ще отворя случая. Ще намеря кой уби баща ти. 201 00:18:40,100 --> 00:18:43,200 Що не си гледаш работата и не ме оставиш да дишам? 202 00:18:43,600 --> 00:18:45,700 Просто да дишам. 203 00:18:51,600 --> 00:18:53,700 Това е кръв. - А? 204 00:18:54,000 --> 00:18:56,200 Все пак сме в болница, така че… 205 00:19:30,400 --> 00:19:32,600 Слушай, права си, ще те оставя да дишаш, 206 00:19:33,400 --> 00:19:35,800 но няма да се месиш в този случай, Лина. 207 00:19:39,100 --> 00:19:41,500 Иначе те вкарам зад решетките, ясно ли е? 208 00:19:42,700 --> 00:19:44,750 Ясно ли е? 209 00:20:02,800 --> 00:20:04,900 ДЕРОЛ 210 00:20:12,400 --> 00:20:14,750 Знам, че не трябваше да разследвам Лина. 211 00:20:14,900 --> 00:20:17,300 Не ми се подчиняваш по средата на война? 212 00:20:20,600 --> 00:20:23,900 Имам лошо предчувствие за това дете. - Е, затова я тествам. 213 00:20:24,400 --> 00:20:27,100 Ако успее, ще спечели твоето и моето доверие. 214 00:20:27,900 --> 00:20:30,300 А ако тя се провали? - Ако тя се провали… 215 00:20:33,100 --> 00:20:35,300 Здрасти. Как си? 216 00:20:38,300 --> 00:20:40,550 Изпратих някого при майка ти. 217 00:20:40,800 --> 00:20:43,100 Да бди над нея и да почисти мястото. 218 00:20:43,900 --> 00:20:47,300 Добре, размекна ли го? - Да, имаше нужда от това. 219 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 "Воала". 220 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 И така… 221 00:20:56,100 --> 00:20:58,450 Доколкото си спомням въпросът беше, 222 00:20:58,600 --> 00:21:00,900 защо нямаше охрана в "Транс"? 223 00:21:02,500 --> 00:21:04,600 Той ме принуди. 224 00:21:05,200 --> 00:21:07,300 Този човек е луд. 225 00:21:08,200 --> 00:21:11,250 Никой не смее да се опълчи на Ерве, дори родителите му. 226 00:21:11,400 --> 00:21:15,450 Какво? Синът на Тран? Глупости. Какво ги говориш, човече? 227 00:21:15,600 --> 00:21:18,350 Ерве работи за някого. 228 00:21:18,900 --> 00:21:21,000 Не знам за кого. 229 00:21:28,900 --> 00:21:30,950 Синът на Тран. 230 00:21:32,300 --> 00:21:34,400 Той работи за маскирания. 231 00:21:35,800 --> 00:21:37,850 Това е лошо. 232 00:21:50,300 --> 00:21:53,550 Защо синът на Кръстник ще краде Свещената книга на Шестте? 233 00:21:53,700 --> 00:21:57,950 За да ускори издигането си, защото родителите му го пренебрегват. 234 00:21:58,100 --> 00:22:00,900 Дори започна собствен бизнес. "Игрите на смъртта". 235 00:22:02,400 --> 00:22:04,600 Залагат от цял свят. 236 00:22:06,000 --> 00:22:08,350 Участниците могат да спечелят много. 237 00:22:11,600 --> 00:22:14,600 Но в повечето случаи получават куршум в главата. 238 00:22:14,800 --> 00:22:17,050 Ако искаме да намерим него и сейфа, 239 00:22:17,200 --> 00:22:19,700 трябва да разберем къде е следващата битка. 240 00:22:22,100 --> 00:22:24,200 Значи ще участваш. 241 00:22:25,800 --> 00:22:29,650 "Лина, върви при майка си". "Лина, влез в караваната". 242 00:22:29,800 --> 00:22:33,800 "Лина, иди да се биеш с изродите." Не съм ти кученце. Върви сама. 243 00:22:36,300 --> 00:22:38,400 Освен ако не си способна. 244 00:22:38,600 --> 00:22:42,250 Нямаш избор, нали? - Права си. Вече не съм способна. 245 00:22:42,400 --> 00:22:46,300 Мога да блокирам в решаващ момент. Твърде много е заложено на карта. 246 00:22:46,900 --> 00:22:48,950 Но имам избор. 247 00:22:49,100 --> 00:22:51,150 Ти си моят избор. 248 00:22:51,500 --> 00:22:53,850 Имаш силата, която аз вече нямам. 249 00:22:57,600 --> 00:22:59,650 Е, прибирай се. 250 00:23:01,400 --> 00:23:03,700 Отиди да си починеш. Събери сили. 251 00:23:17,200 --> 00:23:19,300 Здравей, съседке, как си? 252 00:23:23,400 --> 00:23:25,500 Искаш ли помощ? 253 00:23:30,500 --> 00:23:32,550 Дай ми минутка. 254 00:23:55,300 --> 00:23:57,950 Добре дошла у дома. Влязох през балкона. 255 00:23:59,100 --> 00:24:01,500 Да му се не види, ти кървиш. Влизай. 256 00:24:32,300 --> 00:24:34,400 Не ми помагаш много. 257 00:24:38,500 --> 00:24:40,550 Боли ли? - Не. 258 00:24:45,300 --> 00:24:47,550 Искам да си починеш, докато оздравее, 259 00:24:47,700 --> 00:24:50,050 но едва ли ще ме послушаш. - Нямам избор. 260 00:24:51,100 --> 00:24:53,500 Не ми казвай, че винаги имам избор. 261 00:24:59,400 --> 00:25:01,600 Мислех, че постъпвам правилно. 262 00:25:03,300 --> 00:25:06,550 Мислех, че ще получа някои отговори. Колкото повече търся, 263 00:25:06,700 --> 00:25:09,950 толкова повече съм объркана за семейството си, за себе си. 264 00:25:10,100 --> 00:25:12,500 Вече не разбирам нищо, дори не знам коя съм. 265 00:25:13,800 --> 00:25:15,900 Ти си невероятно момиче. 266 00:25:23,000 --> 00:25:25,050 А ти кой си? 267 00:25:48,100 --> 00:25:50,100 Извинявай. 268 00:25:52,700 --> 00:25:54,800 Нещо грешно ли направих? 269 00:26:02,400 --> 00:26:05,050 Като малка, когато правих пакости се страхувах, 270 00:26:05,200 --> 00:26:07,350 че жената в черно ще дойде за мен. 271 00:26:07,500 --> 00:26:09,650 Съвсем бях забравила. 272 00:26:10,500 --> 00:26:12,500 СЕЛМА 273 00:26:21,000 --> 00:26:23,750 Знаем мястото, където той се среща с играчите. 274 00:26:23,900 --> 00:26:26,950 Бъди готова да ти завържат очите. Ей, слушаш ли ме? 275 00:26:28,800 --> 00:26:30,850 Това ти ли си? 276 00:26:32,300 --> 00:26:34,700 Рисуването никога не ти се отдавало. 277 00:26:40,800 --> 00:26:42,850 Значи си ти? 278 00:26:43,700 --> 00:26:46,250 Ти си жената в черно във всичките ми рисунки. 279 00:26:47,200 --> 00:26:50,550 Преследвачка ли си? Шпионираш ли ме? 280 00:26:53,000 --> 00:26:55,150 Или бдиш над мен? 281 00:26:55,500 --> 00:26:58,300 Защо ме държеше под око, когато бях малка? Защо? 282 00:27:08,600 --> 00:27:10,600 Защото... 283 00:27:11,400 --> 00:27:13,450 си ми майка? 284 00:27:15,200 --> 00:27:17,300 Приличаме ли си? 285 00:27:19,600 --> 00:27:21,700 Аз не съм майка ти. 286 00:27:24,800 --> 00:27:27,150 Но сме от една и съща кръв. - Моля? 287 00:27:28,500 --> 00:27:30,700 Какво искаш да кажеш? 288 00:27:31,500 --> 00:27:33,600 За Бога, отговори ми. 289 00:27:37,400 --> 00:27:39,850 Твърде много въпроси, за твърде малко време. 290 00:27:40,800 --> 00:27:42,900 Пристигнахме, ти си. 291 00:27:43,400 --> 00:27:45,450 Или какво? 292 00:27:47,200 --> 00:27:49,500 Пистолет ли ще насочиш срещу мен? 293 00:27:49,900 --> 00:27:52,000 Ще ме удариш ли? 294 00:27:56,520 --> 00:27:58,670 Ако случайно паднеш в ледено езеро, 295 00:27:58,826 --> 00:28:01,676 те интересува само как да се докопаш до брега, нали? 296 00:28:01,800 --> 00:28:05,350 Така че ще участваш в играта на Ерве и ще ми го доведеш, 297 00:28:05,500 --> 00:28:08,850 защото оттук нататък за теб значение има само истината. 298 00:28:09,000 --> 00:28:13,500 В името на истината ще ми се подчиниш, въпреки че вече не те държа на каишка. 299 00:28:14,800 --> 00:28:16,900 Не ми губи времето. 300 00:28:19,800 --> 00:28:22,200 После ще отговоря на всичките ти въпроси. 301 00:28:44,900 --> 00:28:46,950 Има ли някого? 302 00:28:50,600 --> 00:28:52,700 Някой чува ли ме? 303 00:29:01,500 --> 00:29:03,550 Ще ви помогна! 304 00:30:05,900 --> 00:30:08,000 Тук си да ме сриташ ли? 305 00:30:09,400 --> 00:30:11,400 Не ли? 306 00:30:11,600 --> 00:30:13,700 Тогава какво искаш? 307 00:30:13,900 --> 00:30:15,950 Случаят "Гераб". 308 00:30:17,700 --> 00:30:19,750 Случаят "Гераб". 309 00:30:20,400 --> 00:30:22,450 Случаят "Гераб". 310 00:30:23,400 --> 00:30:26,900 Случаят "Гераб". Ето, драги, чети и се забавлявай. 311 00:30:28,400 --> 00:30:31,700 Анализирай го и осъзнай, че не съм луда, както мислиш. 312 00:30:44,000 --> 00:30:46,750 Дами и господа, добре дошли! 313 00:30:47,100 --> 00:30:50,750 Първо да се извиня за гадното ви пристигане. 314 00:30:51,100 --> 00:30:54,650 Както знаете, голямата награда си заслужава усилията. 315 00:30:55,200 --> 00:30:57,550 Правилата са прости. - Изглежда ми слаба. 316 00:30:57,700 --> 00:31:01,850 Това е състезание. Първият, който стигне до мен - печели! 317 00:31:02,000 --> 00:31:04,950 Лесно е! Не е ли? Не се бавете. 318 00:31:05,100 --> 00:31:07,250 Намерете правилния път към победата. 319 00:31:07,400 --> 00:31:09,850 Победителят е само един. 320 00:31:10,000 --> 00:31:12,450 Тези, които се наранят, не е нужно да крещят. 321 00:31:12,600 --> 00:31:15,550 Могат да разчитат на добрината ни. Ние ще ги довършим. 322 00:31:16,000 --> 00:31:19,200 Разбира се, че съм подготвил няколко изненади. 323 00:31:20,500 --> 00:31:24,100 Ако сте бавни, бъдете готови за среща с кучетата или с куршумите. 324 00:31:54,700 --> 00:31:57,100 На една Фурия не й убягва нищо. 325 00:32:05,600 --> 00:32:07,850 Използвай периферната си памет. 326 00:32:08,000 --> 00:32:10,400 Това, което си забелязала, без да гледаш. 327 00:32:24,000 --> 00:32:26,850 Ако не си сигурна, се довери на сетивата си. 328 00:32:44,200 --> 00:32:46,300 Помогни ми, в капан съм! 329 00:32:50,100 --> 00:32:53,050 Извинявай! Съжалявам! - Не ме оставяй! 330 00:32:53,200 --> 00:32:55,300 Не ме оставяй! 331 00:33:27,300 --> 00:33:29,400 Давай! Давай! 332 00:33:39,400 --> 00:33:41,950 Браво, принцесо. Никога не бих заложил на теб. 333 00:34:20,300 --> 00:34:23,000 Къде е сейфът? - Върви на майната си! 334 00:34:24,200 --> 00:34:26,650 Къде е сейфът? - Няма да ме застреляш. 335 00:34:26,850 --> 00:34:29,200 Кучки като теб не могат да стрелят. 336 00:34:29,350 --> 00:34:31,350 Престани! Спри! 337 00:34:31,500 --> 00:34:33,750 Добре! Ще ти кажа всичко! 338 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Престани! 339 00:34:38,300 --> 00:34:40,400 Ще ти кажа всичко. 340 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 Господине, госпожо, залагайте. 341 00:34:52,400 --> 00:34:54,500 Ваш ред е, господине. 342 00:34:55,600 --> 00:34:57,700 Господинът печели. 343 00:35:15,900 --> 00:35:18,700 Има ли проблем, Тран? Потиш се. 344 00:35:18,900 --> 00:35:22,050 Притеснявам се за тази вечер. Толкова много я планирахме. 345 00:35:22,200 --> 00:35:24,450 Под напрежение язвата му се обажда. 346 00:35:25,600 --> 00:35:28,000 Добре, че простатата му не се обажда. 347 00:35:30,800 --> 00:35:32,800 Усмихни се. 348 00:35:38,700 --> 00:35:40,900 Намери ли го? - Работим по въпроса. 349 00:35:41,800 --> 00:35:44,950 Дойдох, за да се уверя, че никой не си изпуска нервите. 350 00:35:45,700 --> 00:35:47,800 Тя е права. Усмихни се. 351 00:36:07,100 --> 00:36:11,100 Мама? Ако видиш булката, преди сватбата носи нещастие. 352 00:36:11,600 --> 00:36:14,250 Същото важи и за сейфа, преди церемонията. 353 00:36:14,400 --> 00:36:17,550 Когато някой пази тайни, ми гъделичка небцето. 354 00:36:17,900 --> 00:36:20,400 Не ми харесва усещането, неприятно е. 355 00:36:21,700 --> 00:36:25,150 А да се унижиш пред всички, харесва ли ти? 356 00:36:25,300 --> 00:36:27,400 Ами, ако си в грешка? 357 00:36:28,012 --> 00:36:30,112 Върви да се забавляваш, Мама. 358 00:36:58,300 --> 00:37:00,600 Това е малката. - Хайде, излизай. 359 00:37:01,200 --> 00:37:04,150 Права се оказа. Дал ти е верният адрес. 360 00:37:04,300 --> 00:37:07,300 Хайде, мърдай. - Заварихме хората на маскирания тук. 361 00:37:07,800 --> 00:37:11,550 И не бяха само с джобни ножчета. - Той не знае кой стои зад всичко. 362 00:37:11,700 --> 00:37:14,300 Никога не го е виждал без маска. 363 00:37:14,700 --> 00:37:17,250 Къде е Селма? - На церемонията по вписванията, 364 00:37:17,400 --> 00:37:20,000 за да е сигурна, че всичко ще е точно. - Ето. 365 00:37:24,500 --> 00:37:27,150 Преди да те върнем на скъпите ти родители, 366 00:37:27,800 --> 00:37:31,250 кажи ни защо Дариус Гераб е участвал в кражбата на този сейф. 367 00:37:34,300 --> 00:37:37,600 Да ти опресня ли паметта? - Не, няма нужда. 368 00:37:38,400 --> 00:37:41,450 Никога не съм понасял физическото насилие. 369 00:37:44,000 --> 00:37:46,400 Ти си дъщерята на Дариус, нали? 370 00:37:47,300 --> 00:37:50,600 Защо го е откраднал ли? Очевидно, заради теб, скъпа. 371 00:37:51,200 --> 00:37:53,250 За теб го направи. 372 00:37:53,400 --> 00:37:55,900 Искаше да ти даде нов живот, далеч от тук. 373 00:37:56,500 --> 00:37:59,750 Явно Дариус се страхуваше да не те вербуват от "Олимп". 374 00:38:00,100 --> 00:38:02,300 Казват, че си специална. 375 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Не си ли? 376 00:38:06,700 --> 00:38:10,700 Както и да е, той би направил всичко, за да те спаси, дори да ги предаде. 377 00:38:11,500 --> 00:38:13,600 Всъщност за всичко това, 378 00:38:13,800 --> 00:38:15,850 си виновна ти. 379 00:38:16,900 --> 00:38:19,150 Ти си виновна, че баща е убит. 380 00:38:19,600 --> 00:38:22,150 Тя е виновна. - Покажи ни го. 381 00:38:22,300 --> 00:38:25,050 Не вярвам в Дядо Коледа. Не се гаври с нас! 382 00:38:25,200 --> 00:38:28,700 Да го видим и ще отидем да играем. - Не съм дошъл, за да играя. 383 00:38:28,900 --> 00:38:32,050 Отвори! - Не докосвай кадифето ми, Фехим. 384 00:38:32,200 --> 00:38:35,500 Отвори или ще изпепеля яхтата до основи. Ясен ли съм? 385 00:38:37,600 --> 00:38:39,700 Селма, кажи ми. 386 00:38:40,000 --> 00:38:42,550 Май вече не можеш да разпознаеш губещата ръка? 387 00:39:06,200 --> 00:39:09,200 Насам. Никой няма да те види. 388 00:39:11,100 --> 00:39:13,100 Върви! 389 00:39:15,000 --> 00:39:17,750 Хвърли го в трюма. Фурия ще го разпита след малко. 390 00:39:18,500 --> 00:39:20,650 Не ме гледай така, човече! 391 00:39:31,200 --> 00:39:33,600 Махай се от тук! Шефът ми те търси. 392 00:39:36,500 --> 00:39:38,250 Парке? 393 00:39:38,400 --> 00:39:40,500 Ти работиш за Парке? 394 00:39:58,100 --> 00:40:00,250 Не съм проговорил, кълна се. 395 00:40:00,400 --> 00:40:02,550 Не съм проговорил, кълна се. 396 00:40:02,700 --> 00:40:04,750 Не ме убивай. 397 00:40:05,800 --> 00:40:07,850 Не ме убивай. 398 00:40:12,200 --> 00:40:14,300 Сам изпитай удоволствието. 399 00:40:24,000 --> 00:40:26,500 Моля, тишина! 400 00:40:45,600 --> 00:40:47,850 Нека ви представя Лина Араго. 401 00:40:49,500 --> 00:40:51,850 Племенницата ми. Моята кръв. 402 00:40:52,600 --> 00:40:54,700 Бъдещата ви Фурия. 403 00:41:09,500 --> 00:41:11,500 Браво! 404 00:41:12,100 --> 00:41:14,100 Браво! 405 00:41:16,700 --> 00:41:18,700 Браво! 406 00:41:31,500 --> 00:41:33,600 "Бъдещата ви Фурия"? 407 00:41:35,300 --> 00:41:37,400 Чувстваш се странно, а? 408 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 Аз също. 409 00:41:53,300 --> 00:41:55,400 Кои бяха родителите ми? 410 00:42:06,100 --> 00:42:09,300 Баща ти беше мой брат. Казваше се Дрис. 411 00:42:10,900 --> 00:42:13,000 Майка ти се казваше Кахина. 412 00:42:14,400 --> 00:42:16,500 Бяха лудо влюбени. 413 00:42:17,000 --> 00:42:19,200 И ти ги направи много щастливи. 414 00:42:25,600 --> 00:42:27,600 Те… 415 00:42:43,400 --> 00:42:45,400 При инцидент. 416 00:43:00,500 --> 00:43:03,200 Желето! - Къде е Свещената книга? 417 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Селма! 418 00:44:54,300 --> 00:44:59,300 ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 3 НИКОГА НЕ БИХ ЗАЛОЖИЛ НА ТЕБ 419 00:45:12,400 --> 00:45:14,500 Значи Фурия съществува? 420 00:45:15,100 --> 00:45:17,550 Някой ще трябва да ми помогне да я хвана. 421 00:45:19,600 --> 00:45:21,800 Правиш го за Лина, нали? 422 00:45:23,700 --> 00:45:25,850 Ако ми помогнеш, можем да хванем Фурия, 423 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 преди приятелката ти да е направила голяма грешка. 424 00:45:34,400 --> 00:45:37,400 Превод и субтитри: Слав Славов 425 00:45:37,600 --> 00:45:40,600 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz