1 00:00:14,300 --> 00:00:17,950 Официално от петте градини в "Градината на растенията", 2 00:00:18,100 --> 00:00:20,450 само четири са достъпни за обществеността. 3 00:00:23,800 --> 00:00:28,200 "Официално" е понятие, което няма смисъл в света на Фурия. 4 00:00:30,400 --> 00:00:33,650 Петата градина води до място, където се срещат Кръстниците, 5 00:00:33,800 --> 00:00:36,050 шестте мафиотски фамилии. 6 00:00:36,200 --> 00:00:40,050 Хората ги наричат "Олимп". И Фурия работи за тях. 7 00:00:55,200 --> 00:00:58,400 Мразят се помежду си, но въпреки това работят заедно. 8 00:00:59,500 --> 00:01:01,600 Бизнесът преди всичко. 9 00:01:03,600 --> 00:01:06,550 И сред тях, е и този, когото наричат Желето. 10 00:01:07,600 --> 00:01:09,700 Човекът, който уби баща ми. 11 00:01:12,200 --> 00:01:14,300 Оставаш тук с Фиксър. 12 00:01:15,600 --> 00:01:17,650 Къде хукна? 13 00:01:17,800 --> 00:01:21,500 Наблюдаваш и мълчиш. Такива като теб ги изяждат с парцалките тук. 14 00:01:22,300 --> 00:01:24,900 Не ги приемай по външния им вид и маниерите им. 15 00:01:25,400 --> 00:01:28,800 Щом са тук, значи са крали, предавали и убивали. 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,150 Говоря за много убийства. 17 00:01:32,600 --> 00:01:36,050 Жозеф дьо ла Брен д'Отранте, известен още като "Херцогът". 18 00:01:36,200 --> 00:01:39,900 В Париж няма зелено пространство, където да не отглежда наркотици. 19 00:01:40,400 --> 00:01:44,000 Това са Транс, управляват хазарта. Ти открадна техния камион. 20 00:01:45,300 --> 00:01:48,250 Това е Калифорниецът. Технологиите са в неговите ръце. 21 00:01:48,400 --> 00:01:50,850 Инвестиционни измами, интернет изнудвания. 22 00:01:51,600 --> 00:01:54,800 Джебчийствата са приоритет на Фехим. 23 00:01:55,000 --> 00:01:57,800 Никой не му обръща внимание и това го устройва. 24 00:01:58,000 --> 00:02:00,750 Работи само с деца и хич не ги съжалява. 25 00:02:01,400 --> 00:02:03,600 Мама, отговаря за проституцията. 26 00:02:03,800 --> 00:02:06,600 На всички нива, направо отвратително. 27 00:02:06,900 --> 00:02:09,300 Сред клиентите й има доста болни мозъци. 28 00:02:09,700 --> 00:02:14,400 Братята Кей. Занимават с грабежи. Разбиват сейфове и черепи на ченгета. 29 00:02:15,100 --> 00:02:17,350 На останалите трима им хлопа дъската. 30 00:02:17,500 --> 00:02:19,800 Карл, Фрако и… - Желето? 31 00:02:21,400 --> 00:02:24,650 Закъснява, познаваш го. - И така, Селма, скъпа, 32 00:02:24,800 --> 00:02:27,050 откога можеш да ни призоваваш така? 33 00:02:29,900 --> 00:02:32,100 Имам новини за смъртта на Дариус Гераб. 34 00:02:38,500 --> 00:02:41,250 Убиецът баща ми е там, а тя ме остави със слугите. 35 00:02:41,400 --> 00:02:43,450 Внимавай какво говориш. 36 00:02:43,600 --> 00:02:46,100 Слугите са лейтенантите на шестте семейства. 37 00:02:46,500 --> 00:02:49,650 Забавляват се, но нещата могат да излязат извън контрол. 38 00:02:50,200 --> 00:02:52,400 Чувала ли си за нитроглицерин? 39 00:02:53,100 --> 00:02:55,550 Светът на гангстерите е още по-взривоопасен. 40 00:02:56,600 --> 00:03:00,050 За щастие, Фурия оправя нещата, преди да излязат извън контрол. 41 00:03:00,200 --> 00:03:02,450 Без нея Париж щеше да е бойно поле. 42 00:03:02,600 --> 00:03:06,050 Прави го от години. Преди нея майка й, баба й… 43 00:03:06,200 --> 00:03:09,150 Не ми пука за семейните истории. - Тя вече ти е шефка. 44 00:03:09,300 --> 00:03:11,900 Млъквай и стой на задника си. 45 00:03:16,900 --> 00:03:19,000 Какво прави той тук, по дяволите? 46 00:03:20,600 --> 00:03:23,850 Г-н Парке, главата на убийците от подземния свят. 47 00:03:28,000 --> 00:03:30,300 Пълен задник. Стой далече от него. 48 00:03:32,800 --> 00:03:34,950 Съжалявам. Извинете ме, г-не. 49 00:03:39,000 --> 00:03:41,700 Какво ги вършиш? - Пусни го! 50 00:03:45,500 --> 00:03:49,900 Месеци без нито една улика и най-накрая намери следа, а? 51 00:03:51,200 --> 00:03:55,250 Тези, които те смятат за безполезна, вероятно сега се чувстват неудобно. 52 00:03:56,800 --> 00:03:59,450 Дариус е мъртъв, защото е откраднал пари от вас, 53 00:03:59,600 --> 00:04:01,950 но преди да умре, е оставил съобщение. 54 00:04:02,100 --> 00:04:04,200 Посочва ли виновника? 55 00:04:09,500 --> 00:04:11,550 Посочва Желето. 56 00:04:13,100 --> 00:04:15,650 Какви ги говориш? - Ей, успокой се. 57 00:04:15,800 --> 00:04:17,900 Какво? Проблем ли имаш? 58 00:04:29,700 --> 00:04:31,800 Доставка за Фурия. 59 00:04:38,700 --> 00:04:40,750 От Желето е. 60 00:04:46,000 --> 00:04:48,050 Какво има, Селма? 61 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Какво е? 62 00:04:53,900 --> 00:04:55,950 На Желето е. 63 00:05:00,900 --> 00:05:03,800 ФУРИИ 63 00:05:08,900 --> 00:05:12,300 Фурия не може да устои да прибира бездомни кучета. 64 00:05:13,100 --> 00:05:15,550 Но те трябва да бъдат обучени. 65 00:05:15,700 --> 00:05:17,450 Не е ли така? 66 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 Хайде, лай. 67 00:05:20,100 --> 00:05:22,100 Лай. 68 00:05:22,400 --> 00:05:24,500 Лай. - Пусни я. 69 00:05:33,400 --> 00:05:35,500 Нова драма? 70 00:05:36,100 --> 00:05:40,200 Уведоми ме, ако ти трябва помощ. - Разбира се, че можеш да ми помогнеш. 71 00:05:42,000 --> 00:05:44,950 Положи главата си на някоя релса в метрото. 72 00:05:50,800 --> 00:05:53,050 Времето ти изтича, Селма. 73 00:05:53,700 --> 00:05:56,500 По време на война, "Олимп" има нужда от войници, 74 00:05:57,500 --> 00:05:59,650 а не от възмездител. 75 00:06:07,100 --> 00:06:09,350 Следващия път тя няма да е с теб. 76 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 Бау! 77 00:06:21,000 --> 00:06:23,400 Щеше ли да му позволиш да ти счупи ръката? 78 00:06:26,000 --> 00:06:28,100 Видя ли се с Желето? 79 00:06:28,500 --> 00:06:30,600 Черната овца на братята Кей. 80 00:06:31,900 --> 00:06:34,150 Креативен обирджия, но без късмет. 81 00:06:34,300 --> 00:06:37,450 Това е от случката, когато заклещи пръста си в един сейф. 82 00:06:37,619 --> 00:06:40,119 Ето. - Склонен бе към кофти сделки. 83 00:06:40,500 --> 00:06:44,250 Беше пристрастен към хазарта. Това е от гангстерите в Манила, 84 00:06:44,400 --> 00:06:48,400 така постъпват с длъжниците. А, това е по-скорошно. Куче. 85 00:06:48,900 --> 00:06:52,150 Това и смъртта на баща ти, са знак, че някой обявява война. 86 00:06:53,100 --> 00:06:55,250 Просто трябва да разберем кой. 87 00:06:55,400 --> 00:06:58,150 Само той можеше да каже, защо баща ми беше убит. 88 00:06:58,600 --> 00:07:02,300 Нямам повече работа тук. Нямам нищо общо с хора като теб. 89 00:07:02,600 --> 00:07:05,550 Не искаш ли да знаеш, защо умря баща ти? Аз искам. 90 00:07:05,800 --> 00:07:09,750 Добре е да забравиш стария си живот. Никой не напуска подземния свят. 91 00:07:09,900 --> 00:07:11,950 Това е всичко. 92 00:07:12,500 --> 00:07:14,900 Какво? - Това е всичко, което имаме. 93 00:07:16,400 --> 00:07:20,100 Ами главата му? Защо няма глава? 94 00:07:21,400 --> 00:07:24,700 Не се чувстваш добре, малката? Това първият ти труп ли е? 95 00:07:25,000 --> 00:07:27,200 В това състояние, имам предвид. 96 00:07:27,400 --> 00:07:31,150 Както и да е, върви да почиваш. Среща утре в девет на този адрес. 97 00:07:31,300 --> 00:07:33,650 Знаеш какво ще се случи, ако не дойдеш. 98 00:07:38,700 --> 00:07:40,750 Къде спиш? 99 00:07:43,800 --> 00:07:45,900 В стаята на майка ми. 100 00:07:48,100 --> 00:07:50,100 Добре. 101 00:08:01,700 --> 00:08:03,800 Без въпроси, моля. 102 00:08:45,300 --> 00:08:47,300 Лина? 103 00:08:47,900 --> 00:08:50,000 Може ли да вляза? 104 00:08:56,000 --> 00:08:58,100 Искаш ли тениска за тази вечер? 105 00:08:58,800 --> 00:09:01,300 Тази става ли? - Да, благодаря. 106 00:09:41,700 --> 00:09:43,750 Секси. 107 00:09:43,900 --> 00:09:46,250 Ще ти покажа аз, какво е секси! 108 00:10:26,300 --> 00:10:30,050 ИЗКЛЮЧИХ АЛАРМАТА, ИМАШ НУЖДА ОТ СЪН. 109 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 Мамка му! 110 00:10:46,100 --> 00:10:49,350 За последен път закъсняваш. - Закъснях само с минута. 111 00:10:51,500 --> 00:10:53,850 Какво? - Измъкни се. 112 00:10:54,000 --> 00:10:56,450 Не. - Опитай. 113 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Добре, извърти се надясно и го удари с лакът. 114 00:11:01,800 --> 00:11:03,850 Не е зле. 115 00:11:06,000 --> 00:11:09,350 Не можеш да продължаваш да спиш при майка си. Работиш за мен. 116 00:11:09,500 --> 00:11:11,250 Заслужаваш повече. 117 00:11:11,400 --> 00:11:13,800 Тази сграда принадлежи на подземния свят. 118 00:11:15,600 --> 00:11:18,450 Ако още си жива, тази вечер можеш да отседнеш тук. 119 00:11:43,300 --> 00:11:45,550 Здрасти, шефке. Имам новини. 120 00:11:49,800 --> 00:11:53,050 Знам какво е направил Желето с присвоените от Дариус пари. 121 00:11:53,200 --> 00:11:56,200 Бил е принуден да ги присвои. - Задръж малко, става ли? 122 00:11:57,000 --> 00:11:59,650 Това е моята чаша. - Прав е, неговата чаша е. 123 00:11:59,800 --> 00:12:02,300 Много си я обича. Има сантиментални чувства. 124 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 Може ли да се съсредоточиш? - Извинявам се. 125 00:12:05,800 --> 00:12:08,300 Желето отвлича един от контейнерите на Мама. 126 00:12:09,200 --> 00:12:11,750 Бил е пълен с момичета за публичните й домове, 127 00:12:11,900 --> 00:12:14,350 но взема със себе си само едно момиче. 128 00:12:15,400 --> 00:12:17,750 Странно, нали? - Кое е това момиче? 129 00:12:18,900 --> 00:12:21,350 Саймън, разпознаваш ли я? - Не. 130 00:12:21,500 --> 00:12:23,650 За да посегне Желето на Кръстник, 131 00:12:23,800 --> 00:12:26,050 момичето трябва да е важно, да знае нещо. 132 00:12:26,200 --> 00:12:29,350 Мама трябва да е наясно. Да вървим при нея, какво чакаме? 133 00:12:29,500 --> 00:12:32,050 Боже, толкова е тъпичка, че не е за вярване. 134 00:12:33,100 --> 00:12:35,200 Защо изобщо я доведе тук? 135 00:12:36,200 --> 00:12:38,400 Мама няма да проговори. 136 00:12:38,700 --> 00:12:42,400 Ако разбере, че я шпионирам, ще се ядоса, така че - не. 137 00:12:45,000 --> 00:12:47,150 От друга страна, тя е маниачка. 138 00:12:47,300 --> 00:12:49,400 Архивира всичко. 139 00:12:49,900 --> 00:12:52,000 Трябва да проверим. 140 00:12:52,900 --> 00:12:55,250 Трябва ни някой, когото не познава. 141 00:13:09,200 --> 00:13:12,300 Луксозен магазин в сърцето на Париж. 142 00:13:13,400 --> 00:13:16,250 Има ли по-добро място, за да си пласира момичетата? 143 00:13:16,400 --> 00:13:19,350 МАМАЛАНДИЯ Мама винаги е зад кулисите. 144 00:13:19,500 --> 00:13:23,750 Прави всичко, за да задоволи фантазиите на луксозната си клиентела. 145 00:13:23,900 --> 00:13:25,950 След мен. 146 00:13:28,600 --> 00:13:31,850 Ще си част от следващата й доставка… - Хайде, по-живо. 147 00:13:32,000 --> 00:13:34,150 …и ще претърсиш офиса й. 148 00:13:34,900 --> 00:13:36,950 Насам, хайде. 149 00:13:38,400 --> 00:13:41,850 Щом Мама мълчи за откраднатото от Желето момиче,???? 150 00:13:42,000 --> 00:13:44,150 значи крие нещо. 151 00:13:44,400 --> 00:13:48,400 Нещо, което би обяснило смъртта на Желето и на баща ти. 152 00:13:55,000 --> 00:13:57,050 Завърти се. 153 00:13:57,200 --> 00:13:59,250 Да, така е добре. 154 00:13:59,900 --> 00:14:02,850 Изумена съм. Толкова си красива. 155 00:14:11,900 --> 00:14:14,150 Каква красива булка си. 156 00:14:15,200 --> 00:14:17,250 Харесва ми. 157 00:14:19,600 --> 00:14:22,500 Ето ги и моите гугутки. 158 00:14:29,100 --> 00:14:31,750 Не бъди груб, изминали са доста път. 159 00:14:38,700 --> 00:14:40,900 Да, вкуснотийка си е. 160 00:14:45,800 --> 00:14:47,900 Не си ли гладна, скъпа? 161 00:14:48,600 --> 00:14:50,750 След такъв дълъг път. 162 00:14:51,200 --> 00:14:53,250 Странно е. 163 00:14:55,000 --> 00:14:57,750 Чувстваш се някак си изгубена, нали? 164 00:14:57,900 --> 00:15:00,050 Има една в повече. - Какво? 165 00:15:01,600 --> 00:15:05,600 Един човек ми е длъжник. Той ще хакне системата им. 166 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Влезеш ли вътре, си сама. - Не, всичко е наред. Беше бъг. 167 00:15:11,400 --> 00:15:15,650 Хайде, подгответе момичетата ми, за да ги представим на света! 168 00:15:15,800 --> 00:15:17,800 Хайде! 169 00:15:33,900 --> 00:15:36,550 Ще трябва да се качиш на последния етаж. 170 00:15:37,500 --> 00:15:39,600 Мама живее там. 171 00:15:41,200 --> 00:15:44,950 Но внимавай, някои от клиентите й са много извратени. 172 00:16:48,400 --> 00:16:50,800 Ти ще бъдеш моята майка. 173 00:16:51,900 --> 00:16:54,050 И мама ще ме храни. 174 00:16:56,000 --> 00:16:58,950 Искаш да ти напълня бутилка ли? 175 00:16:59,500 --> 00:17:02,500 Не. Обичам прясно изцедено мляко. 176 00:17:07,100 --> 00:17:09,200 Аз нямам мляко. 177 00:17:10,000 --> 00:17:12,200 Не нося вина, ако те нараня. 178 00:18:05,600 --> 00:18:08,850 Мама регистрира новопристигналите. 179 00:18:09,000 --> 00:18:11,250 Името на момичето трябва да е там. 180 00:18:16,400 --> 00:18:18,500 ДОСТАВКИ 181 00:18:48,100 --> 00:18:51,550 Имам задача за теб, но е поверителна. 182 00:18:51,700 --> 00:18:53,900 Всичките ти задачи са поверителни. 183 00:18:54,200 --> 00:18:58,200 Тази е изключително важна. Един от контейнерите ми бе откраднат. 184 00:19:07,200 --> 00:19:09,500 Затова ли видя сметката на Желето? 185 00:19:38,200 --> 00:19:43,300 Шефке? Цигански Кръстник да няма каравана не е нормално. Не мислиш ли? 186 00:19:44,800 --> 00:19:49,050 За 30 години Желето никога не е местил караваната от лагера на братя Кей. 187 00:19:49,200 --> 00:19:51,900 Никога. А сега не можем да я намерим. 188 00:19:53,200 --> 00:19:55,650 Какво мислиш, Саймън? Здравейте, господа. 189 00:19:55,800 --> 00:19:57,450 Не знам. 190 00:19:57,600 --> 00:20:01,250 Носят се слухове, че се е скарал с братята си и е щял да ги обере, 191 00:20:01,900 --> 00:20:05,350 но мисля, че планът му не се е задвижил, подобно на караваната. 192 00:20:07,300 --> 00:20:11,350 Това значи, че е замесен някой друг, който го е предал. 193 00:20:11,500 --> 00:20:13,500 Точно. 194 00:20:14,500 --> 00:20:16,850 Какво е това? Твоят телефон ли е? 195 00:20:18,000 --> 00:20:19,650 Не. 196 00:20:19,800 --> 00:20:22,700 На малката е. - Добре, зарежи го. 197 00:20:23,100 --> 00:20:25,550 ОБАЖДАНЕ ОТ ИЛАЙ 198 00:20:25,700 --> 00:20:27,900 Кажи ми, Селма. 199 00:20:28,100 --> 00:20:30,600 Какви ги вършиш с това момиче? Не разбирам. 200 00:20:31,400 --> 00:20:34,550 Приюти я, обучаваш я, без да ни кажеш, 201 00:20:34,700 --> 00:20:36,800 без да я проуча. 202 00:20:37,300 --> 00:20:39,800 Не сме свикнали да работим така. 203 00:20:40,600 --> 00:20:43,300 Знаеш ли какво, Саймън? Стой настрана. 204 00:20:49,100 --> 00:20:51,300 Добре, няма да се меся. 205 00:20:52,000 --> 00:20:54,200 Не съм убила Желето. 206 00:20:54,400 --> 00:20:58,250 Не бих нападнала друга фамилия заради изчезнало момиче от контейнер. 207 00:20:58,500 --> 00:21:01,550 Какво ще си помислят братята, щом научат за контейнера? 208 00:21:01,700 --> 00:21:04,550 Ще си помислят, че съм го убила, точно като теб. 209 00:21:14,700 --> 00:21:16,900 Нищо не доказва невинността ти. 210 00:21:17,550 --> 00:21:19,800 Не трябва ли Фурия да си каже думата? 211 00:21:19,950 --> 00:21:22,100 Фурия иска да хвърля светлина. 212 00:21:22,600 --> 00:21:24,850 Аз пък харесвам тъмнината. 213 00:21:28,400 --> 00:21:30,550 Това е в твоята сфера. 214 00:21:34,600 --> 00:21:38,350 Желето е организирал всичко това за една жена? Коя е тя? 215 00:21:39,100 --> 00:21:40,950 Асма. 216 00:21:41,100 --> 00:21:43,450 Бедно, маловажно момиче. 217 00:21:43,600 --> 00:21:47,250 Дойде при баща си, който е нелегално тук от десет години. 218 00:21:48,300 --> 00:21:50,750 Можеш да говориш с тях лично. 219 00:21:51,400 --> 00:21:54,950 Адресът й е там, както и всичката информация за тях. 220 00:21:55,800 --> 00:21:59,750 След като получиш отговорите, се отърви и от двамата, 221 00:21:59,900 --> 00:22:02,700 както и от всички други, свързани с този контейнер. 222 00:22:07,500 --> 00:22:09,600 Клиентите ти харесват ли ги? 223 00:22:11,500 --> 00:22:15,700 Предпочитам да усещам как бие сърцето, ако ме разбираш. 224 00:22:23,100 --> 00:22:25,150 Ще ти помогна. 225 00:22:26,800 --> 00:22:30,750 Но ако дойде време да попитам "Олимп", 226 00:22:30,900 --> 00:22:33,750 кого избира между Фурия и мен, 227 00:22:34,600 --> 00:22:36,800 мога ли да разчитам на теб? 228 00:22:39,400 --> 00:22:41,900 Хайде! Бързо, бързо! 229 00:22:53,600 --> 00:22:56,900 Кой го е подредил така? - Не знам, намерих го така. 230 00:22:57,700 --> 00:22:59,800 Хайде, събуди се. 231 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 Бягайте! 232 00:23:15,200 --> 00:23:17,250 Бързо, бягай! 233 00:24:10,300 --> 00:24:13,150 Никой да не излиза, преди да е проверен, ясно ли е? 234 00:24:13,400 --> 00:24:15,500 Естествено, че ще си ти. 235 00:24:33,700 --> 00:24:35,900 Спрете, не бягайте. Успокойте се. 236 00:24:36,100 --> 00:24:38,850 Къде бяхте? Успокойте се. - Аз съм Айти-то тук. 237 00:24:39,000 --> 00:24:41,400 Ей, тук сме, за да помогнем. Спокойно. 238 00:25:23,500 --> 00:25:27,550 Почти ме убеди, че си невинна, и че не знаеш за делата родителите си. 239 00:25:27,700 --> 00:25:31,300 Искам да сляза. - Явно си замесена с подземния свят. 240 00:25:32,800 --> 00:25:35,050 Знаеш ли какво си мисля? 241 00:25:35,200 --> 00:25:39,500 Замесила си се в нещо, но щом Фурия не те е убила, явно работиш за нея. 242 00:25:40,800 --> 00:25:42,850 Давай, скачай. 243 00:25:43,700 --> 00:25:45,950 И кажи сбогом на това. 244 00:25:48,500 --> 00:25:53,500 На Мама ли е? Явно е важно за теб, за да рискуваш да го откраднеш от нея. 245 00:25:54,500 --> 00:25:56,550 Ще ти го върна, 246 00:25:56,700 --> 00:25:58,800 но вече работиш за мен. 247 00:25:59,300 --> 00:26:01,300 Разбра ли? 248 00:26:11,100 --> 00:26:13,250 Ще станем приятелки с теб. 249 00:26:21,300 --> 00:26:23,450 Фурия ли те настани тук? 250 00:26:23,600 --> 00:26:26,100 Явно си струва да работиш за подземния свят. 251 00:26:28,600 --> 00:26:30,800 Ей, да не забравиш това. 252 00:27:14,600 --> 00:27:17,200 Ало? - Аз съм. Как си? 253 00:27:17,400 --> 00:27:19,850 Добре съм. Ти къде си? - Ще остана при мама, 254 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 тя има нужда от мен. - Сигурна ли си? Искам да те видя. 255 00:27:23,600 --> 00:27:26,750 Съжалявам, трябва да остана при нея. - Добре, разбира се. 256 00:27:26,900 --> 00:27:28,350 Обичам те, скъпи. - Аз също. 257 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 Лека нощ. - Целувки. 258 00:28:02,100 --> 00:28:04,450 Нали знаеш, че и аз те виждам? - А? 259 00:28:06,000 --> 00:28:08,050 Това си ти. 260 00:28:31,700 --> 00:28:33,950 ОБАЖДАНЕ ОТ ИЛАЙ Кажи ми, Селма. 261 00:28:34,100 --> 00:28:36,150 Стой настрана. 262 00:29:43,700 --> 00:29:47,200 Какво? - Не знам, не я виждам, искам да кажа, 263 00:29:48,000 --> 00:29:52,100 не виждам онова умно, безстрашно момиче от казиното. 264 00:29:52,400 --> 00:29:54,550 Изглежда, че трепериш. 265 00:29:55,200 --> 00:29:57,300 Да, студено ми е. 266 00:29:58,200 --> 00:30:01,250 Не съм от хората, които се разхождат голи на балкона. 267 00:30:01,600 --> 00:30:03,850 Ето я и нея. Вече те разпознах. 268 00:30:04,300 --> 00:30:06,350 Наблюдателен си, а? 269 00:30:08,200 --> 00:30:10,200 Много. 270 00:30:10,400 --> 00:30:12,600 Усетих сарказма ти 271 00:30:12,900 --> 00:30:15,150 и желанието ти да ме удариш. 272 00:30:17,400 --> 00:30:19,650 Какво има? Искаш ли да опиташ? 273 00:30:20,900 --> 00:30:23,050 Искаш ли да те науча? 274 00:30:23,200 --> 00:30:25,300 Бих се радвала. 275 00:30:25,500 --> 00:30:28,200 Но ти работиш твърде много и няма да имаш време. 276 00:30:33,100 --> 00:30:35,100 Магия. 277 00:30:35,400 --> 00:30:37,500 Ето как да се защитаваш. 278 00:30:37,700 --> 00:30:39,750 Ето така. 279 00:30:41,000 --> 00:30:43,700 Аз нанасям удар, а ти ме блокираш по този начин. 280 00:30:45,500 --> 00:30:47,500 Страхотно. 281 00:30:50,600 --> 00:30:52,800 Бавна си, но си сладка. 282 00:30:53,000 --> 00:30:55,050 Кой си ти, по дяволите? 283 00:30:55,200 --> 00:30:58,650 Дискретен съсед, който не задава много въпроси. 284 00:30:59,400 --> 00:31:01,600 Тук никой не обича въпроси. 285 00:31:04,100 --> 00:31:06,150 Обувките ти, 286 00:31:06,300 --> 00:31:08,150 скъпи са. 287 00:31:08,300 --> 00:31:10,050 Костюмът ти, 288 00:31:10,200 --> 00:31:12,700 изискан е, по поръчка. 289 00:31:13,300 --> 00:31:17,300 Ако се чудиш дали мога да те водя в изискани ресторанти, отговорът е да. 290 00:31:17,600 --> 00:31:21,200 Но първото нещо, което правиш, щом се прибереш, е да го съблечеш. 291 00:31:21,700 --> 00:31:24,500 Ето какво разбрах. Твоят красив костюм, 292 00:31:25,300 --> 00:31:27,400 красивото ти лице 293 00:31:28,000 --> 00:31:30,800 и перфектната ти фигура… - Благодаря ти. 294 00:31:31,200 --> 00:31:33,350 Издават, че играеш роля. 295 00:31:34,600 --> 00:31:38,050 Страх те е, че някой ще забележи, че мразиш това, което правиш. 296 00:31:41,000 --> 00:31:43,100 Е, сладки сънища. 297 00:32:01,000 --> 00:32:03,450 Събуди се, поспаланке. Стана обяд. 298 00:32:03,900 --> 00:32:07,000 Изплаши ме до смърт. - Не знаеш на какво съм способна. 299 00:32:07,700 --> 00:32:09,850 Разтреперих се, 300 00:32:10,000 --> 00:32:12,100 но не колкото теб. 301 00:32:14,100 --> 00:32:16,350 Какво, само аз ли съм забелязала? 302 00:32:18,600 --> 00:32:20,800 Виждаш ли някой тук да трепери? 303 00:32:21,500 --> 00:32:24,000 Никога повече не отваряй дума за това. 304 00:32:26,500 --> 00:32:28,900 Между другото, вчера се справи добре. 305 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 Създаде бъркотия, но се справи добре. 306 00:32:32,200 --> 00:32:35,750 Сега знаем повече за момичето, от което Желето се е интересувал. 307 00:32:35,906 --> 00:32:37,906 Асма. 308 00:32:38,093 --> 00:32:41,643 Пратих Калния да претърси къщата на баща й. Едва ли ще се бави. 309 00:32:42,800 --> 00:32:44,950 Какво ти казах? 310 00:32:47,600 --> 00:32:51,850 И така, не открих бащата на Асма, но това, което намерих… 311 00:32:52,000 --> 00:32:54,950 … са малко кроасани и най-важното, дъщеря му - Асма. 312 00:32:55,300 --> 00:32:58,150 Лина, шефката. Шефката, Лина, Асма. 313 00:32:59,400 --> 00:33:01,500 Заповядай, сядай. 314 00:33:07,100 --> 00:33:09,900 Знаеш ли защо си важна за Желето? - Не. 315 00:33:10,800 --> 00:33:13,200 Важната не съм аз, а баща ми. 316 00:33:14,100 --> 00:33:16,900 Баща ми е занаятчия, истински гений. 317 00:33:18,500 --> 00:33:21,250 Всичко, до което се докосне, се превръща в злато. 318 00:33:22,200 --> 00:33:25,400 Желето поиска от него да направи ключ, 319 00:33:25,900 --> 00:33:28,350 но баща ми отказа да работи за престъпник 320 00:33:28,500 --> 00:33:31,200 и затова Желето ме използва като разменна монета. 321 00:33:31,700 --> 00:33:33,750 Ключ за какво? 322 00:33:36,100 --> 00:33:38,150 Не знам. 323 00:33:40,300 --> 00:33:42,800 Контактувала ли си оттогава с баща си? 324 00:33:47,800 --> 00:33:50,200 Преди три дни ми изпрати съобщение. 325 00:33:54,000 --> 00:33:56,450 Не се тревожи, скъпа. Държат се добре с мен. 326 00:33:56,600 --> 00:33:59,200 Скоро ще се прибера. - Момент, пусни го пак. 327 00:33:59,900 --> 00:34:02,350 Не се тревожи, скъпа. Държат се добре с мен. 328 00:34:02,500 --> 00:34:05,350 Скоро ще се прибера. - Той е в караваната на Желето. 329 00:34:05,500 --> 00:34:07,750 Пусни го пак. Чуй. - Чува се влак. 330 00:34:07,900 --> 00:34:11,500 Не. Това е трамвай. Мога да го чуя. Пусни го пак. 331 00:34:11,900 --> 00:34:14,650 Държат се добре с мен. - Да не е пункт за скрап? 332 00:34:14,800 --> 00:34:17,250 Да. Не ни помага много, но определено е. 333 00:34:17,900 --> 00:34:20,000 Чуват се и кучета. 334 00:34:22,200 --> 00:34:24,350 Не ги ли чухте? - Не. 335 00:34:25,000 --> 00:34:28,250 Нормално е. Започваме да губим слух, след като навършим 25. 336 00:34:28,400 --> 00:34:30,850 По крака на Желето имаше ухапвания от кучета. 337 00:34:31,000 --> 00:34:33,350 Не мисля, че е участвал в кучешки боеве. 338 00:34:34,400 --> 00:34:36,850 Не се тревожи, скъпа. Държат се добре с мен. 339 00:34:37,000 --> 00:34:40,050 Складът за скрап, на дебелия. Как му беше името? Тони? 340 00:34:40,200 --> 00:34:43,000 Намира се точно зад линия "С". Той има и развъдник. 341 00:34:43,500 --> 00:34:45,950 Да вървим тогава. Ти се заемаш с кучетата. 342 00:34:46,100 --> 00:34:48,450 Свирепи са. Страх ме е, че няма да ги чуя. 343 00:34:48,600 --> 00:34:50,700 Къде е Саймън? - Не знам. 344 00:34:58,700 --> 00:35:00,700 СЕЛМА 345 00:35:20,400 --> 00:35:22,450 МОЯТА ЛИНА 346 00:35:29,300 --> 00:35:31,500 Добре ли си, скъпи мой? 347 00:35:35,400 --> 00:35:37,500 Ами всъщност не съм. 348 00:35:38,100 --> 00:35:40,150 Изобщо даже. 349 00:35:50,400 --> 00:35:52,450 Тръгвай. 350 00:35:57,000 --> 00:35:59,050 Спри. 351 00:36:15,500 --> 00:36:17,750 Вкарай го в багажника и унищожи всичко. 352 00:36:17,900 --> 00:36:20,050 Хайде, мърдай. По-живо. 353 00:36:20,500 --> 00:36:22,600 Какво, за Бога, става тук? 354 00:36:30,600 --> 00:36:32,750 Върви. Ние ще ги разсеем. 355 00:36:53,400 --> 00:36:55,450 Кучи син! 356 00:37:56,700 --> 00:37:59,750 Вече имаме парите и можем да се захванем със сейфа. 357 00:37:59,900 --> 00:38:01,750 Попитай за инструкции. 358 00:38:01,900 --> 00:38:04,500 Моля те, татко, кажи ми, че не си го направил. 359 00:38:28,800 --> 00:38:32,150 Това е ключ за сейф. Нужна е ювелирна прецизност. 360 00:38:32,300 --> 00:38:36,100 Само гений може да го изработи. Затова са отвлекли бащата на Асма. 361 00:38:38,500 --> 00:38:41,400 Баща ми не би нарушил кодекса, заради някакъв сейф. 362 00:38:41,600 --> 00:38:44,250 Не е какъв да е сейф, а шест ключов. 363 00:38:44,700 --> 00:38:46,800 Сейфът на Кръстниците. 364 00:38:48,100 --> 00:38:51,200 Няма нищо по-ценно в подземния свят. 365 00:38:52,500 --> 00:38:54,650 Транс имат грижата за него. 366 00:39:05,600 --> 00:39:07,650 Какво става? 367 00:39:07,800 --> 00:39:10,300 Транс не ми вдигат. Ще трябва да ги посетя. 368 00:39:12,800 --> 00:39:16,650 Намерената бележката доказва, че баща ти и Желето са имали план. 369 00:39:16,800 --> 00:39:19,150 Най-вече доказва, че са работили за някого. 370 00:39:20,400 --> 00:39:23,250 Когато работата на трима души приключи с два трупа, 371 00:39:23,400 --> 00:39:25,950 със сигурност има предателство. - Очевидно. 372 00:39:28,200 --> 00:39:30,900 Третият е човекът от склада за скрап. 373 00:39:31,300 --> 00:39:33,400 Трябва да го намерим. 374 00:39:33,700 --> 00:39:36,150 Ти познаваше баща ми, нали? 375 00:39:36,300 --> 00:39:38,400 Той беше добър човек. 376 00:39:39,300 --> 00:39:43,100 Не би ни предал с мама за пари, невъзможно е. Той не е такъв. 377 00:39:43,800 --> 00:39:45,900 Вече не знам кой е. 378 00:39:46,300 --> 00:39:48,400 Аз също. 379 00:39:48,900 --> 00:39:51,350 Не беше глупав, за да тръгне срещу "Олимп". 380 00:39:52,000 --> 00:39:54,100 Той излъга всички. 381 00:39:54,900 --> 00:39:56,950 И ти лъжеш. 382 00:40:00,300 --> 00:40:02,700 Освен ако си забравила да го споменеш. 383 00:40:04,000 --> 00:40:06,100 Как му беше името? 384 00:40:09,250 --> 00:40:11,350 Илай? Хубаво име. 385 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Малките ти тайни ни принуждават да елиминираме ченге. 386 00:40:18,300 --> 00:40:20,450 Сложно е, но не е невъзможно. 387 00:40:20,600 --> 00:40:22,700 Не ни е за първи път. 388 00:40:28,900 --> 00:40:32,250 Мислех си за автомобилна катастрофа. Илай обича ли да пие? 389 00:40:32,400 --> 00:40:35,000 Естествено, че обича. Той е ченге. 390 00:40:38,100 --> 00:40:40,200 Виж ти, пие бира. 391 00:40:41,500 --> 00:40:43,850 Доколкото знаем, не му е първата. 392 00:40:44,500 --> 00:40:48,650 Още три-четири, качваме го зад волана и се блъска в стил Лейди Ди. 393 00:40:53,100 --> 00:40:55,200 Освен ако нямаш друга идея? 394 00:40:55,600 --> 00:40:59,700 Защото аз имам. Позволих си през телефона ти да ти уредя среща. 395 00:41:02,000 --> 00:41:04,100 Ще се разделите. 396 00:41:04,900 --> 00:41:07,200 Раздяла, която не оставя надежда. 397 00:41:08,200 --> 00:41:10,700 Така няма да си изцапам ръцете. Разбра ли? 398 00:41:14,300 --> 00:41:16,400 Нямаш друг избор. 399 00:42:04,600 --> 00:42:06,650 Добре ли си? 400 00:42:06,800 --> 00:42:08,900 Какво ти се е случило? 401 00:42:09,600 --> 00:42:11,800 Паднах в метрото. 402 00:42:16,300 --> 00:42:19,050 Трябва да ти кажа нещо… - Трябва да ти кажа… 403 00:42:21,800 --> 00:42:24,450 След дипломирането ти си обещахме ваканция. 404 00:42:24,600 --> 00:42:26,700 Илай… - Няма значение. 405 00:42:28,300 --> 00:42:30,300 И така… 406 00:42:37,800 --> 00:42:39,800 Подарък. 407 00:42:55,200 --> 00:42:58,100 Резервирах апартамент в хотел "Грити". 408 00:43:00,100 --> 00:43:02,200 В хотел "Грити". 409 00:43:02,400 --> 00:43:04,850 Апартамент 102. Хемингуей е отсядал там. 410 00:43:05,000 --> 00:43:07,250 С изглед към лагуната. - Илай. 411 00:43:07,400 --> 00:43:09,250 Не, почакай. 412 00:43:09,400 --> 00:43:12,250 Знам какво ще кажеш. Ще кажеш, че е неразумно. 413 00:43:12,400 --> 00:43:14,600 Това е шестмесечната ми заплата. 414 00:43:15,500 --> 00:43:17,700 Това е осеммесечната ми заплата. 415 00:43:19,300 --> 00:43:21,400 Но ти го заслужаваш. 416 00:43:21,600 --> 00:43:24,200 Моля те, позволи ми да ти направя този подарък. 417 00:43:24,400 --> 00:43:27,450 Ще ти се отрази добре, ако напуснеш за малко Париж. 418 00:43:27,600 --> 00:43:29,700 Може да ни повлияе добре. 419 00:43:50,000 --> 00:43:53,150 Всичко си планирал. - Всичко съм планирал. 420 00:43:53,300 --> 00:43:57,200 Ето виж. Места, които можем да посетим и да оцениш. 421 00:43:57,600 --> 00:43:59,650 Да ти прочета ли? 422 00:43:59,800 --> 00:44:01,950 А, това аз си го набелязах. 423 00:44:03,100 --> 00:44:06,750 Нека намеря нещо подходящо. - Отивам да си взема питие. 424 00:44:06,900 --> 00:44:08,750 Ще ти поръчам. - Няма нужда. 425 00:44:08,906 --> 00:44:11,006 Сигурна ли си? - Да. 426 00:44:16,900 --> 00:44:19,100 И така? Скъсахте ли? 427 00:44:19,600 --> 00:44:21,600 Да. Не. 428 00:44:22,700 --> 00:44:24,900 Имам нужда от малко време. 429 00:44:35,700 --> 00:44:37,750 Ще скъсам с него. 430 00:44:38,600 --> 00:44:41,200 Просто не тук и не по този начин. 431 00:44:46,200 --> 00:44:48,200 Моля те. 432 00:44:51,100 --> 00:44:53,200 Не протакай излишно. 433 00:44:54,100 --> 00:44:57,550 По-добре разбито сърце, отколкото куршум в главата. 434 00:45:27,000 --> 00:45:29,100 Случило ли се е нещо? 435 00:45:34,500 --> 00:45:36,800 Трябваше първо да го обсъдя с теб, нали? 436 00:45:37,700 --> 00:45:39,850 Съжалявам, не го обмислих. 437 00:45:40,000 --> 00:45:42,400 Не мога да живея повече така, Илай. 438 00:45:44,400 --> 00:45:46,550 Заседнала съм тук. 439 00:45:46,800 --> 00:45:48,950 Заседнала съм в миналото. 440 00:45:50,600 --> 00:45:52,650 Нямаш бъдеще с мен. 441 00:45:52,800 --> 00:45:55,150 Какво говориш? - Не мога да ти го причиня. 442 00:45:55,300 --> 00:45:58,600 Заслужаваш повече. Много повече. 443 00:46:11,500 --> 00:46:14,850 Нашата връзка… - Нашата връзка е най-важна от всичко. 444 00:46:15,000 --> 00:46:17,400 Докато сме заедно… - Приключихме. 445 00:46:22,200 --> 00:46:24,300 Чакай, Лина, аз… 446 00:46:26,500 --> 00:46:28,600 Знам, че те е страх. 447 00:46:29,500 --> 00:46:32,850 Знам, че те е страх, но мисля, че имаме бъдеще. 448 00:46:33,000 --> 00:46:35,650 Повярвай ми. - Трябва да тръгвам. 449 00:46:35,800 --> 00:46:37,950 Моля те, почакай. - Ти глух ли си?! 450 00:46:38,100 --> 00:46:41,450 Глупавата ти усмивка, скапаните ти шеги… 451 00:46:41,600 --> 00:46:43,650 Не издържам повече… 452 00:46:43,800 --> 00:46:45,950 Маниерите ти… - Лина, изслушай ме. 453 00:46:46,100 --> 00:46:48,600 Задушаваш ме! Задушаваш ме! 454 00:46:50,300 --> 00:46:52,450 Приключихме, разбра ли? 455 00:47:18,500 --> 00:47:22,100 ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 2 РАЗБИТО СЪРЦЕ, КУРШУМ В ГЛАВАТА 456 00:47:46,500 --> 00:47:51,100 ЛИНА ГЕРАБ 1995 - 1998 457 00:47:51,300 --> 00:47:54,300 Превод и субтитри: Слав Славов 458 00:47:54,500 --> 00:47:57,500 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz