1
00:00:14,300 --> 00:00:17,950
Официално от петте градини
в "Градината на растенията",
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,450
само четири са достъпни
за обществеността.
3
00:00:23,800 --> 00:00:28,200
"Официално" е понятие,
което няма смисъл в света на Фурия.
4
00:00:30,400 --> 00:00:33,650
Петата градина води до място,
където се срещат Кръстниците,
5
00:00:33,800 --> 00:00:36,050
шестте мафиотски фамилии.
6
00:00:36,200 --> 00:00:40,050
Хората ги наричат "Олимп".
И Фурия работи за тях.
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,400
Мразят се помежду си,
но въпреки това работят заедно.
8
00:00:59,500 --> 00:01:01,600
Бизнесът преди всичко.
9
00:01:03,600 --> 00:01:06,550
И сред тях, е и този,
когото наричат Желето.
10
00:01:07,600 --> 00:01:09,700
Човекът, който уби баща ми.
11
00:01:12,200 --> 00:01:14,300
Оставаш тук с Фиксър.
12
00:01:15,600 --> 00:01:17,650
Къде хукна?
13
00:01:17,800 --> 00:01:21,500
Наблюдаваш и мълчиш. Такива като теб
ги изяждат с парцалките тук.
14
00:01:22,300 --> 00:01:24,900
Не ги приемай по външния им вид
и маниерите им.
15
00:01:25,400 --> 00:01:28,800
Щом са тук,
значи са крали, предавали и убивали.
16
00:01:29,000 --> 00:01:31,150
Говоря за много убийства.
17
00:01:32,600 --> 00:01:36,050
Жозеф дьо ла Брен д'Отранте,
известен още като "Херцогът".
18
00:01:36,200 --> 00:01:39,900
В Париж няма зелено пространство,
където да не отглежда наркотици.
19
00:01:40,400 --> 00:01:44,000
Това са Транс, управляват хазарта.
Ти открадна техния камион.
20
00:01:45,300 --> 00:01:48,250
Това е Калифорниецът.
Технологиите са в неговите ръце.
21
00:01:48,400 --> 00:01:50,850
Инвестиционни измами,
интернет изнудвания.
22
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
Джебчийствата са приоритет на Фехим.
23
00:01:55,000 --> 00:01:57,800
Никой не му обръща внимание
и това го устройва.
24
00:01:58,000 --> 00:02:00,750
Работи само с деца
и хич не ги съжалява.
25
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Мама, отговаря за проституцията.
26
00:02:03,800 --> 00:02:06,600
На всички нива, направо отвратително.
27
00:02:06,900 --> 00:02:09,300
Сред клиентите й
има доста болни мозъци.
28
00:02:09,700 --> 00:02:14,400
Братята Кей. Занимават с грабежи.
Разбиват сейфове и черепи на ченгета.
29
00:02:15,100 --> 00:02:17,350
На останалите трима им хлопа дъската.
30
00:02:17,500 --> 00:02:19,800
Карл, Фрако и…
- Желето?
31
00:02:21,400 --> 00:02:24,650
Закъснява, познаваш го.
- И така, Селма, скъпа,
32
00:02:24,800 --> 00:02:27,050
откога можеш да ни призоваваш така?
33
00:02:29,900 --> 00:02:32,100
Имам новини
за смъртта на Дариус Гераб.
34
00:02:38,500 --> 00:02:41,250
Убиецът баща ми е там,
а тя ме остави със слугите.
35
00:02:41,400 --> 00:02:43,450
Внимавай какво говориш.
36
00:02:43,600 --> 00:02:46,100
Слугите са лейтенантите
на шестте семейства.
37
00:02:46,500 --> 00:02:49,650
Забавляват се, но нещата
могат да излязат извън контрол.
38
00:02:50,200 --> 00:02:52,400
Чувала ли си за нитроглицерин?
39
00:02:53,100 --> 00:02:55,550
Светът на гангстерите
е още по-взривоопасен.
40
00:02:56,600 --> 00:03:00,050
За щастие, Фурия оправя нещата,
преди да излязат извън контрол.
41
00:03:00,200 --> 00:03:02,450
Без нея Париж щеше да е бойно поле.
42
00:03:02,600 --> 00:03:06,050
Прави го от години.
Преди нея майка й, баба й…
43
00:03:06,200 --> 00:03:09,150
Не ми пука за семейните истории.
- Тя вече ти е шефка.
44
00:03:09,300 --> 00:03:11,900
Млъквай и стой на задника си.
45
00:03:16,900 --> 00:03:19,000
Какво прави той тук, по дяволите?
46
00:03:20,600 --> 00:03:23,850
Г-н Парке, главата на убийците
от подземния свят.
47
00:03:28,000 --> 00:03:30,300
Пълен задник. Стой далече от него.
48
00:03:32,800 --> 00:03:34,950
Съжалявам. Извинете ме, г-не.
49
00:03:39,000 --> 00:03:41,700
Какво ги вършиш?
- Пусни го!
50
00:03:45,500 --> 00:03:49,900
Месеци без нито една улика
и най-накрая намери следа, а?
51
00:03:51,200 --> 00:03:55,250
Тези, които те смятат за безполезна,
вероятно сега се чувстват неудобно.
52
00:03:56,800 --> 00:03:59,450
Дариус е мъртъв,
защото е откраднал пари от вас,
53
00:03:59,600 --> 00:04:01,950
но преди да умре,
е оставил съобщение.
54
00:04:02,100 --> 00:04:04,200
Посочва ли виновника?
55
00:04:09,500 --> 00:04:11,550
Посочва Желето.
56
00:04:13,100 --> 00:04:15,650
Какви ги говориш?
- Ей, успокой се.
57
00:04:15,800 --> 00:04:17,900
Какво? Проблем ли имаш?
58
00:04:29,700 --> 00:04:31,800
Доставка за Фурия.
59
00:04:38,700 --> 00:04:40,750
От Желето е.
60
00:04:46,000 --> 00:04:48,050
Какво има, Селма?
61
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Какво е?
62
00:04:53,900 --> 00:04:55,950
На Желето е.
63
00:05:00,900 --> 00:05:03,800
ФУРИИ
63
00:05:08,900 --> 00:05:12,300
Фурия не може да устои
да прибира бездомни кучета.
64
00:05:13,100 --> 00:05:15,550
Но те трябва да бъдат обучени.
65
00:05:15,700 --> 00:05:17,450
Не е ли така?
66
00:05:17,600 --> 00:05:19,600
Хайде, лай.
67
00:05:20,100 --> 00:05:22,100
Лай.
68
00:05:22,400 --> 00:05:24,500
Лай.
- Пусни я.
69
00:05:33,400 --> 00:05:35,500
Нова драма?
70
00:05:36,100 --> 00:05:40,200
Уведоми ме, ако ти трябва помощ.
- Разбира се, че можеш да ми помогнеш.
71
00:05:42,000 --> 00:05:44,950
Положи главата си
на някоя релса в метрото.
72
00:05:50,800 --> 00:05:53,050
Времето ти изтича, Селма.
73
00:05:53,700 --> 00:05:56,500
По време на война,
"Олимп" има нужда от войници,
74
00:05:57,500 --> 00:05:59,650
а не от възмездител.
75
00:06:07,100 --> 00:06:09,350
Следващия път тя няма да е с теб.
76
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
Бау!
77
00:06:21,000 --> 00:06:23,400
Щеше ли да му позволиш
да ти счупи ръката?
78
00:06:26,000 --> 00:06:28,100
Видя ли се с Желето?
79
00:06:28,500 --> 00:06:30,600
Черната овца на братята Кей.
80
00:06:31,900 --> 00:06:34,150
Креативен обирджия, но без късмет.
81
00:06:34,300 --> 00:06:37,450
Това е от случката,
когато заклещи пръста си в един сейф.
82
00:06:37,619 --> 00:06:40,119
Ето.
- Склонен бе към кофти сделки.
83
00:06:40,500 --> 00:06:44,250
Беше пристрастен към хазарта.
Това е от гангстерите в Манила,
84
00:06:44,400 --> 00:06:48,400
така постъпват с длъжниците.
А, това е по-скорошно. Куче.
85
00:06:48,900 --> 00:06:52,150
Това и смъртта на баща ти,
са знак, че някой обявява война.
86
00:06:53,100 --> 00:06:55,250
Просто трябва да разберем кой.
87
00:06:55,400 --> 00:06:58,150
Само той можеше да каже,
защо баща ми беше убит.
88
00:06:58,600 --> 00:07:02,300
Нямам повече работа тук.
Нямам нищо общо с хора като теб.
89
00:07:02,600 --> 00:07:05,550
Не искаш ли да знаеш,
защо умря баща ти? Аз искам.
90
00:07:05,800 --> 00:07:09,750
Добре е да забравиш стария си живот.
Никой не напуска подземния свят.
91
00:07:09,900 --> 00:07:11,950
Това е всичко.
92
00:07:12,500 --> 00:07:14,900
Какво?
- Това е всичко, което имаме.
93
00:07:16,400 --> 00:07:20,100
Ами главата му? Защо няма глава?
94
00:07:21,400 --> 00:07:24,700
Не се чувстваш добре, малката?
Това първият ти труп ли е?
95
00:07:25,000 --> 00:07:27,200
В това състояние, имам предвид.
96
00:07:27,400 --> 00:07:31,150
Както и да е, върви да почиваш.
Среща утре в девет на този адрес.
97
00:07:31,300 --> 00:07:33,650
Знаеш какво ще се случи,
ако не дойдеш.
98
00:07:38,700 --> 00:07:40,750
Къде спиш?
99
00:07:43,800 --> 00:07:45,900
В стаята на майка ми.
100
00:07:48,100 --> 00:07:50,100
Добре.
101
00:08:01,700 --> 00:08:03,800
Без въпроси, моля.
102
00:08:45,300 --> 00:08:47,300
Лина?
103
00:08:47,900 --> 00:08:50,000
Може ли да вляза?
104
00:08:56,000 --> 00:08:58,100
Искаш ли тениска за тази вечер?
105
00:08:58,800 --> 00:09:01,300
Тази става ли?
- Да, благодаря.
106
00:09:41,700 --> 00:09:43,750
Секси.
107
00:09:43,900 --> 00:09:46,250
Ще ти покажа аз, какво е секси!
108
00:10:26,300 --> 00:10:30,050
ИЗКЛЮЧИХ АЛАРМАТА,
ИМАШ НУЖДА ОТ СЪН.
109
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
Мамка му!
110
00:10:46,100 --> 00:10:49,350
За последен път закъсняваш.
- Закъснях само с минута.
111
00:10:51,500 --> 00:10:53,850
Какво?
- Измъкни се.
112
00:10:54,000 --> 00:10:56,450
Не.
- Опитай.
113
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Добре, извърти се надясно
и го удари с лакът.
114
00:11:01,800 --> 00:11:03,850
Не е зле.
115
00:11:06,000 --> 00:11:09,350
Не можеш да продължаваш
да спиш при майка си. Работиш за мен.
116
00:11:09,500 --> 00:11:11,250
Заслужаваш повече.
117
00:11:11,400 --> 00:11:13,800
Тази сграда принадлежи
на подземния свят.
118
00:11:15,600 --> 00:11:18,450
Ако още си жива,
тази вечер можеш да отседнеш тук.
119
00:11:43,300 --> 00:11:45,550
Здрасти, шефке. Имам новини.
120
00:11:49,800 --> 00:11:53,050
Знам какво е направил Желето
с присвоените от Дариус пари.
121
00:11:53,200 --> 00:11:56,200
Бил е принуден да ги присвои.
- Задръж малко, става ли?
122
00:11:57,000 --> 00:11:59,650
Това е моята чаша.
- Прав е, неговата чаша е.
123
00:11:59,800 --> 00:12:02,300
Много си я обича.
Има сантиментални чувства.
124
00:12:02,800 --> 00:12:05,200
Може ли да се съсредоточиш?
- Извинявам се.
125
00:12:05,800 --> 00:12:08,300
Желето отвлича
един от контейнерите на Мама.
126
00:12:09,200 --> 00:12:11,750
Бил е пълен с момичета
за публичните й домове,
127
00:12:11,900 --> 00:12:14,350
но взема със себе си
само едно момиче.
128
00:12:15,400 --> 00:12:17,750
Странно, нали?
- Кое е това момиче?
129
00:12:18,900 --> 00:12:21,350
Саймън, разпознаваш ли я?
- Не.
130
00:12:21,500 --> 00:12:23,650
За да посегне Желето на Кръстник,
131
00:12:23,800 --> 00:12:26,050
момичето трябва да е важно,
да знае нещо.
132
00:12:26,200 --> 00:12:29,350
Мама трябва да е наясно.
Да вървим при нея, какво чакаме?
133
00:12:29,500 --> 00:12:32,050
Боже, толкова е тъпичка,
че не е за вярване.
134
00:12:33,100 --> 00:12:35,200
Защо изобщо я доведе тук?
135
00:12:36,200 --> 00:12:38,400
Мама няма да проговори.
136
00:12:38,700 --> 00:12:42,400
Ако разбере, че я шпионирам,
ще се ядоса, така че - не.
137
00:12:45,000 --> 00:12:47,150
От друга страна, тя е маниачка.
138
00:12:47,300 --> 00:12:49,400
Архивира всичко.
139
00:12:49,900 --> 00:12:52,000
Трябва да проверим.
140
00:12:52,900 --> 00:12:55,250
Трябва ни някой, когото не познава.
141
00:13:09,200 --> 00:13:12,300
Луксозен магазин в сърцето на Париж.
142
00:13:13,400 --> 00:13:16,250
Има ли по-добро място,
за да си пласира момичетата?
143
00:13:16,400 --> 00:13:19,350
МАМАЛАНДИЯ
Мама винаги е зад кулисите.
144
00:13:19,500 --> 00:13:23,750
Прави всичко, за да задоволи
фантазиите на луксозната си клиентела.
145
00:13:23,900 --> 00:13:25,950
След мен.
146
00:13:28,600 --> 00:13:31,850
Ще си част от следващата й доставка…
- Хайде, по-живо.
147
00:13:32,000 --> 00:13:34,150
…и ще претърсиш офиса й.
148
00:13:34,900 --> 00:13:36,950
Насам, хайде.
149
00:13:38,400 --> 00:13:41,850
Щом Мама мълчи
за откраднатото от Желето момиче,????
150
00:13:42,000 --> 00:13:44,150
значи крие нещо.
151
00:13:44,400 --> 00:13:48,400
Нещо, което би обяснило
смъртта на Желето и на баща ти.
152
00:13:55,000 --> 00:13:57,050
Завърти се.
153
00:13:57,200 --> 00:13:59,250
Да, така е добре.
154
00:13:59,900 --> 00:14:02,850
Изумена съм. Толкова си красива.
155
00:14:11,900 --> 00:14:14,150
Каква красива булка си.
156
00:14:15,200 --> 00:14:17,250
Харесва ми.
157
00:14:19,600 --> 00:14:22,500
Ето ги и моите гугутки.
158
00:14:29,100 --> 00:14:31,750
Не бъди груб, изминали са доста път.
159
00:14:38,700 --> 00:14:40,900
Да, вкуснотийка си е.
160
00:14:45,800 --> 00:14:47,900
Не си ли гладна, скъпа?
161
00:14:48,600 --> 00:14:50,750
След такъв дълъг път.
162
00:14:51,200 --> 00:14:53,250
Странно е.
163
00:14:55,000 --> 00:14:57,750
Чувстваш се някак си изгубена, нали?
164
00:14:57,900 --> 00:15:00,050
Има една в повече.
- Какво?
165
00:15:01,600 --> 00:15:05,600
Един човек ми е длъжник.
Той ще хакне системата им.
166
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Влезеш ли вътре, си сама.
- Не, всичко е наред. Беше бъг.
167
00:15:11,400 --> 00:15:15,650
Хайде, подгответе момичетата ми,
за да ги представим на света!
168
00:15:15,800 --> 00:15:17,800
Хайде!
169
00:15:33,900 --> 00:15:36,550
Ще трябва да се качиш
на последния етаж.
170
00:15:37,500 --> 00:15:39,600
Мама живее там.
171
00:15:41,200 --> 00:15:44,950
Но внимавай, някои от клиентите й
са много извратени.
172
00:16:48,400 --> 00:16:50,800
Ти ще бъдеш моята майка.
173
00:16:51,900 --> 00:16:54,050
И мама ще ме храни.
174
00:16:56,000 --> 00:16:58,950
Искаш да ти напълня бутилка ли?
175
00:16:59,500 --> 00:17:02,500
Не. Обичам прясно изцедено мляко.
176
00:17:07,100 --> 00:17:09,200
Аз нямам мляко.
177
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
Не нося вина, ако те нараня.
178
00:18:05,600 --> 00:18:08,850
Мама регистрира новопристигналите.
179
00:18:09,000 --> 00:18:11,250
Името на момичето трябва да е там.
180
00:18:16,400 --> 00:18:18,500
ДОСТАВКИ
181
00:18:48,100 --> 00:18:51,550
Имам задача за теб, но е поверителна.
182
00:18:51,700 --> 00:18:53,900
Всичките ти задачи са поверителни.
183
00:18:54,200 --> 00:18:58,200
Тази е изключително важна.
Един от контейнерите ми бе откраднат.
184
00:19:07,200 --> 00:19:09,500
Затова ли видя сметката на Желето?
185
00:19:38,200 --> 00:19:43,300
Шефке? Цигански Кръстник да няма
каравана не е нормално. Не мислиш ли?
186
00:19:44,800 --> 00:19:49,050
За 30 години Желето никога не е местил
караваната от лагера на братя Кей.
187
00:19:49,200 --> 00:19:51,900
Никога. А сега не можем
да я намерим.
188
00:19:53,200 --> 00:19:55,650
Какво мислиш, Саймън?
Здравейте, господа.
189
00:19:55,800 --> 00:19:57,450
Не знам.
190
00:19:57,600 --> 00:20:01,250
Носят се слухове, че се е скарал
с братята си и е щял да ги обере,
191
00:20:01,900 --> 00:20:05,350
но мисля, че планът му не се е
задвижил, подобно на караваната.
192
00:20:07,300 --> 00:20:11,350
Това значи, че е замесен някой друг,
който го е предал.
193
00:20:11,500 --> 00:20:13,500
Точно.
194
00:20:14,500 --> 00:20:16,850
Какво е това? Твоят телефон ли е?
195
00:20:18,000 --> 00:20:19,650
Не.
196
00:20:19,800 --> 00:20:22,700
На малката е.
- Добре, зарежи го.
197
00:20:23,100 --> 00:20:25,550
ОБАЖДАНЕ ОТ ИЛАЙ
198
00:20:25,700 --> 00:20:27,900
Кажи ми, Селма.
199
00:20:28,100 --> 00:20:30,600
Какви ги вършиш с това момиче?
Не разбирам.
200
00:20:31,400 --> 00:20:34,550
Приюти я, обучаваш я, без да ни кажеш,
201
00:20:34,700 --> 00:20:36,800
без да я проуча.
202
00:20:37,300 --> 00:20:39,800
Не сме свикнали да работим така.
203
00:20:40,600 --> 00:20:43,300
Знаеш ли какво, Саймън?
Стой настрана.
204
00:20:49,100 --> 00:20:51,300
Добре, няма да се меся.
205
00:20:52,000 --> 00:20:54,200
Не съм убила Желето.
206
00:20:54,400 --> 00:20:58,250
Не бих нападнала друга фамилия
заради изчезнало момиче от контейнер.
207
00:20:58,500 --> 00:21:01,550
Какво ще си помислят братята,
щом научат за контейнера?
208
00:21:01,700 --> 00:21:04,550
Ще си помислят, че съм го убила,
точно като теб.
209
00:21:14,700 --> 00:21:16,900
Нищо не доказва невинността ти.
210
00:21:17,550 --> 00:21:19,800
Не трябва ли Фурия да си каже думата?
211
00:21:19,950 --> 00:21:22,100
Фурия иска да хвърля светлина.
212
00:21:22,600 --> 00:21:24,850
Аз пък харесвам тъмнината.
213
00:21:28,400 --> 00:21:30,550
Това е в твоята сфера.
214
00:21:34,600 --> 00:21:38,350
Желето е организирал всичко това
за една жена? Коя е тя?
215
00:21:39,100 --> 00:21:40,950
Асма.
216
00:21:41,100 --> 00:21:43,450
Бедно, маловажно момиче.
217
00:21:43,600 --> 00:21:47,250
Дойде при баща си,
който е нелегално тук от десет години.
218
00:21:48,300 --> 00:21:50,750
Можеш да говориш с тях лично.
219
00:21:51,400 --> 00:21:54,950
Адресът й е там,
както и всичката информация за тях.
220
00:21:55,800 --> 00:21:59,750
След като получиш отговорите,
се отърви и от двамата,
221
00:21:59,900 --> 00:22:02,700
както и от всички други,
свързани с този контейнер.
222
00:22:07,500 --> 00:22:09,600
Клиентите ти харесват ли ги?
223
00:22:11,500 --> 00:22:15,700
Предпочитам да усещам как бие сърцето,
ако ме разбираш.
224
00:22:23,100 --> 00:22:25,150
Ще ти помогна.
225
00:22:26,800 --> 00:22:30,750
Но ако дойде време да попитам "Олимп",
226
00:22:30,900 --> 00:22:33,750
кого избира между Фурия и мен,
227
00:22:34,600 --> 00:22:36,800
мога ли да разчитам на теб?
228
00:22:39,400 --> 00:22:41,900
Хайде! Бързо, бързо!
229
00:22:53,600 --> 00:22:56,900
Кой го е подредил така?
- Не знам, намерих го така.
230
00:22:57,700 --> 00:22:59,800
Хайде, събуди се.
231
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
Бягайте!
232
00:23:15,200 --> 00:23:17,250
Бързо, бягай!
233
00:24:10,300 --> 00:24:13,150
Никой да не излиза,
преди да е проверен, ясно ли е?
234
00:24:13,400 --> 00:24:15,500
Естествено, че ще си ти.
235
00:24:33,700 --> 00:24:35,900
Спрете, не бягайте. Успокойте се.
236
00:24:36,100 --> 00:24:38,850
Къде бяхте? Успокойте се.
- Аз съм Айти-то тук.
237
00:24:39,000 --> 00:24:41,400
Ей, тук сме, за да помогнем.
Спокойно.
238
00:25:23,500 --> 00:25:27,550
Почти ме убеди, че си невинна,
и че не знаеш за делата родителите си.
239
00:25:27,700 --> 00:25:31,300
Искам да сляза.
- Явно си замесена с подземния свят.
240
00:25:32,800 --> 00:25:35,050
Знаеш ли какво си мисля?
241
00:25:35,200 --> 00:25:39,500
Замесила си се в нещо, но щом Фурия
не те е убила, явно работиш за нея.
242
00:25:40,800 --> 00:25:42,850
Давай, скачай.
243
00:25:43,700 --> 00:25:45,950
И кажи сбогом на това.
244
00:25:48,500 --> 00:25:53,500
На Мама ли е? Явно е важно за теб,
за да рискуваш да го откраднеш от нея.
245
00:25:54,500 --> 00:25:56,550
Ще ти го върна,
246
00:25:56,700 --> 00:25:58,800
но вече работиш за мен.
247
00:25:59,300 --> 00:26:01,300
Разбра ли?
248
00:26:11,100 --> 00:26:13,250
Ще станем приятелки с теб.
249
00:26:21,300 --> 00:26:23,450
Фурия ли те настани тук?
250
00:26:23,600 --> 00:26:26,100
Явно си струва
да работиш за подземния свят.
251
00:26:28,600 --> 00:26:30,800
Ей, да не забравиш това.
252
00:27:14,600 --> 00:27:17,200
Ало?
- Аз съм. Как си?
253
00:27:17,400 --> 00:27:19,850
Добре съм. Ти къде си?
- Ще остана при мама,
254
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
тя има нужда от мен.
- Сигурна ли си? Искам да те видя.
255
00:27:23,600 --> 00:27:26,750
Съжалявам, трябва да остана при нея.
- Добре, разбира се.
256
00:27:26,900 --> 00:27:28,350
Обичам те, скъпи.
- Аз също.
257
00:27:28,500 --> 00:27:30,500
Лека нощ.
- Целувки.
258
00:28:02,100 --> 00:28:04,450
Нали знаеш, че и аз те виждам?
- А?
259
00:28:06,000 --> 00:28:08,050
Това си ти.
260
00:28:31,700 --> 00:28:33,950
ОБАЖДАНЕ ОТ ИЛАЙ
Кажи ми, Селма.
261
00:28:34,100 --> 00:28:36,150
Стой настрана.
262
00:29:43,700 --> 00:29:47,200
Какво?
- Не знам, не я виждам, искам да кажа,
263
00:29:48,000 --> 00:29:52,100
не виждам онова умно,
безстрашно момиче от казиното.
264
00:29:52,400 --> 00:29:54,550
Изглежда, че трепериш.
265
00:29:55,200 --> 00:29:57,300
Да, студено ми е.
266
00:29:58,200 --> 00:30:01,250
Не съм от хората,
които се разхождат голи на балкона.
267
00:30:01,600 --> 00:30:03,850
Ето я и нея. Вече те разпознах.
268
00:30:04,300 --> 00:30:06,350
Наблюдателен си, а?
269
00:30:08,200 --> 00:30:10,200
Много.
270
00:30:10,400 --> 00:30:12,600
Усетих сарказма ти
271
00:30:12,900 --> 00:30:15,150
и желанието ти да ме удариш.
272
00:30:17,400 --> 00:30:19,650
Какво има? Искаш ли да опиташ?
273
00:30:20,900 --> 00:30:23,050
Искаш ли да те науча?
274
00:30:23,200 --> 00:30:25,300
Бих се радвала.
275
00:30:25,500 --> 00:30:28,200
Но ти работиш твърде много
и няма да имаш време.
276
00:30:33,100 --> 00:30:35,100
Магия.
277
00:30:35,400 --> 00:30:37,500
Ето как да се защитаваш.
278
00:30:37,700 --> 00:30:39,750
Ето така.
279
00:30:41,000 --> 00:30:43,700
Аз нанасям удар,
а ти ме блокираш по този начин.
280
00:30:45,500 --> 00:30:47,500
Страхотно.
281
00:30:50,600 --> 00:30:52,800
Бавна си, но си сладка.
282
00:30:53,000 --> 00:30:55,050
Кой си ти, по дяволите?
283
00:30:55,200 --> 00:30:58,650
Дискретен съсед,
който не задава много въпроси.
284
00:30:59,400 --> 00:31:01,600
Тук никой не обича въпроси.
285
00:31:04,100 --> 00:31:06,150
Обувките ти,
286
00:31:06,300 --> 00:31:08,150
скъпи са.
287
00:31:08,300 --> 00:31:10,050
Костюмът ти,
288
00:31:10,200 --> 00:31:12,700
изискан е, по поръчка.
289
00:31:13,300 --> 00:31:17,300
Ако се чудиш дали мога да те водя
в изискани ресторанти, отговорът е да.
290
00:31:17,600 --> 00:31:21,200
Но първото нещо, което правиш,
щом се прибереш, е да го съблечеш.
291
00:31:21,700 --> 00:31:24,500
Ето какво разбрах.
Твоят красив костюм,
292
00:31:25,300 --> 00:31:27,400
красивото ти лице
293
00:31:28,000 --> 00:31:30,800
и перфектната ти фигура…
- Благодаря ти.
294
00:31:31,200 --> 00:31:33,350
Издават, че играеш роля.
295
00:31:34,600 --> 00:31:38,050
Страх те е, че някой ще забележи,
че мразиш това, което правиш.
296
00:31:41,000 --> 00:31:43,100
Е, сладки сънища.
297
00:32:01,000 --> 00:32:03,450
Събуди се, поспаланке. Стана обяд.
298
00:32:03,900 --> 00:32:07,000
Изплаши ме до смърт.
- Не знаеш на какво съм способна.
299
00:32:07,700 --> 00:32:09,850
Разтреперих се,
300
00:32:10,000 --> 00:32:12,100
но не колкото теб.
301
00:32:14,100 --> 00:32:16,350
Какво, само аз ли съм забелязала?
302
00:32:18,600 --> 00:32:20,800
Виждаш ли някой тук да трепери?
303
00:32:21,500 --> 00:32:24,000
Никога повече не отваряй дума за това.
304
00:32:26,500 --> 00:32:28,900
Между другото, вчера се справи добре.
305
00:32:29,200 --> 00:32:31,600
Създаде бъркотия, но се справи добре.
306
00:32:32,200 --> 00:32:35,750
Сега знаем повече за момичето,
от което Желето се е интересувал.
307
00:32:35,906 --> 00:32:37,906
Асма.
308
00:32:38,093 --> 00:32:41,643
Пратих Калния да претърси къщата
на баща й. Едва ли ще се бави.
309
00:32:42,800 --> 00:32:44,950
Какво ти казах?
310
00:32:47,600 --> 00:32:51,850
И така, не открих бащата на Асма,
но това, което намерих…
311
00:32:52,000 --> 00:32:54,950
… са малко кроасани и
най-важното, дъщеря му - Асма.
312
00:32:55,300 --> 00:32:58,150
Лина, шефката.
Шефката, Лина, Асма.
313
00:32:59,400 --> 00:33:01,500
Заповядай, сядай.
314
00:33:07,100 --> 00:33:09,900
Знаеш ли защо си важна за Желето?
- Не.
315
00:33:10,800 --> 00:33:13,200
Важната не съм аз,
а баща ми.
316
00:33:14,100 --> 00:33:16,900
Баща ми е занаятчия,
истински гений.
317
00:33:18,500 --> 00:33:21,250
Всичко, до което се докосне,
се превръща в злато.
318
00:33:22,200 --> 00:33:25,400
Желето поиска от него да направи ключ,
319
00:33:25,900 --> 00:33:28,350
но баща ми отказа
да работи за престъпник
320
00:33:28,500 --> 00:33:31,200
и затова Желето ме използва
като разменна монета.
321
00:33:31,700 --> 00:33:33,750
Ключ за какво?
322
00:33:36,100 --> 00:33:38,150
Не знам.
323
00:33:40,300 --> 00:33:42,800
Контактувала ли си оттогава с баща си?
324
00:33:47,800 --> 00:33:50,200
Преди три дни ми изпрати съобщение.
325
00:33:54,000 --> 00:33:56,450
Не се тревожи, скъпа.
Държат се добре с мен.
326
00:33:56,600 --> 00:33:59,200
Скоро ще се прибера.
- Момент, пусни го пак.
327
00:33:59,900 --> 00:34:02,350
Не се тревожи, скъпа.
Държат се добре с мен.
328
00:34:02,500 --> 00:34:05,350
Скоро ще се прибера.
- Той е в караваната на Желето.
329
00:34:05,500 --> 00:34:07,750
Пусни го пак. Чуй.
- Чува се влак.
330
00:34:07,900 --> 00:34:11,500
Не. Това е трамвай.
Мога да го чуя. Пусни го пак.
331
00:34:11,900 --> 00:34:14,650
Държат се добре с мен.
- Да не е пункт за скрап?
332
00:34:14,800 --> 00:34:17,250
Да. Не ни помага много,
но определено е.
333
00:34:17,900 --> 00:34:20,000
Чуват се и кучета.
334
00:34:22,200 --> 00:34:24,350
Не ги ли чухте?
- Не.
335
00:34:25,000 --> 00:34:28,250
Нормално е. Започваме да губим слух,
след като навършим 25.
336
00:34:28,400 --> 00:34:30,850
По крака на Желето
имаше ухапвания от кучета.
337
00:34:31,000 --> 00:34:33,350
Не мисля, че е участвал
в кучешки боеве.
338
00:34:34,400 --> 00:34:36,850
Не се тревожи, скъпа.
Държат се добре с мен.
339
00:34:37,000 --> 00:34:40,050
Складът за скрап, на дебелия.
Как му беше името? Тони?
340
00:34:40,200 --> 00:34:43,000
Намира се точно зад линия "С".
Той има и развъдник.
341
00:34:43,500 --> 00:34:45,950
Да вървим тогава.
Ти се заемаш с кучетата.
342
00:34:46,100 --> 00:34:48,450
Свирепи са.
Страх ме е, че няма да ги чуя.
343
00:34:48,600 --> 00:34:50,700
Къде е Саймън?
- Не знам.
344
00:34:58,700 --> 00:35:00,700
СЕЛМА
345
00:35:20,400 --> 00:35:22,450
МОЯТА ЛИНА
346
00:35:29,300 --> 00:35:31,500
Добре ли си, скъпи мой?
347
00:35:35,400 --> 00:35:37,500
Ами всъщност не съм.
348
00:35:38,100 --> 00:35:40,150
Изобщо даже.
349
00:35:50,400 --> 00:35:52,450
Тръгвай.
350
00:35:57,000 --> 00:35:59,050
Спри.
351
00:36:15,500 --> 00:36:17,750
Вкарай го в багажника
и унищожи всичко.
352
00:36:17,900 --> 00:36:20,050
Хайде, мърдай. По-живо.
353
00:36:20,500 --> 00:36:22,600
Какво, за Бога, става тук?
354
00:36:30,600 --> 00:36:32,750
Върви. Ние ще ги разсеем.
355
00:36:53,400 --> 00:36:55,450
Кучи син!
356
00:37:56,700 --> 00:37:59,750
Вече имаме парите
и можем да се захванем със сейфа.
357
00:37:59,900 --> 00:38:01,750
Попитай за инструкции.
358
00:38:01,900 --> 00:38:04,500
Моля те, татко, кажи ми,
че не си го направил.
359
00:38:28,800 --> 00:38:32,150
Това е ключ за сейф.
Нужна е ювелирна прецизност.
360
00:38:32,300 --> 00:38:36,100
Само гений може да го изработи.
Затова са отвлекли бащата на Асма.
361
00:38:38,500 --> 00:38:41,400
Баща ми не би нарушил кодекса,
заради някакъв сейф.
362
00:38:41,600 --> 00:38:44,250
Не е какъв да е сейф,
а шест ключов.
363
00:38:44,700 --> 00:38:46,800
Сейфът на Кръстниците.
364
00:38:48,100 --> 00:38:51,200
Няма нищо по-ценно в подземния свят.
365
00:38:52,500 --> 00:38:54,650
Транс имат грижата за него.
366
00:39:05,600 --> 00:39:07,650
Какво става?
367
00:39:07,800 --> 00:39:10,300
Транс не ми вдигат.
Ще трябва да ги посетя.
368
00:39:12,800 --> 00:39:16,650
Намерената бележката доказва,
че баща ти и Желето са имали план.
369
00:39:16,800 --> 00:39:19,150
Най-вече доказва,
че са работили за някого.
370
00:39:20,400 --> 00:39:23,250
Когато работата на трима души
приключи с два трупа,
371
00:39:23,400 --> 00:39:25,950
със сигурност има предателство.
- Очевидно.
372
00:39:28,200 --> 00:39:30,900
Третият е човекът от склада за скрап.
373
00:39:31,300 --> 00:39:33,400
Трябва да го намерим.
374
00:39:33,700 --> 00:39:36,150
Ти познаваше баща ми, нали?
375
00:39:36,300 --> 00:39:38,400
Той беше добър човек.
376
00:39:39,300 --> 00:39:43,100
Не би ни предал с мама за пари,
невъзможно е. Той не е такъв.
377
00:39:43,800 --> 00:39:45,900
Вече не знам кой е.
378
00:39:46,300 --> 00:39:48,400
Аз също.
379
00:39:48,900 --> 00:39:51,350
Не беше глупав,
за да тръгне срещу "Олимп".
380
00:39:52,000 --> 00:39:54,100
Той излъга всички.
381
00:39:54,900 --> 00:39:56,950
И ти лъжеш.
382
00:40:00,300 --> 00:40:02,700
Освен ако си забравила да го споменеш.
383
00:40:04,000 --> 00:40:06,100
Как му беше името?
384
00:40:09,250 --> 00:40:11,350
Илай? Хубаво име.
385
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Малките ти тайни ни принуждават
да елиминираме ченге.
386
00:40:18,300 --> 00:40:20,450
Сложно е, но не е невъзможно.
387
00:40:20,600 --> 00:40:22,700
Не ни е за първи път.
388
00:40:28,900 --> 00:40:32,250
Мислех си за автомобилна катастрофа.
Илай обича ли да пие?
389
00:40:32,400 --> 00:40:35,000
Естествено, че обича. Той е ченге.
390
00:40:38,100 --> 00:40:40,200
Виж ти, пие бира.
391
00:40:41,500 --> 00:40:43,850
Доколкото знаем, не му е първата.
392
00:40:44,500 --> 00:40:48,650
Още три-четири, качваме го зад волана
и се блъска в стил Лейди Ди.
393
00:40:53,100 --> 00:40:55,200
Освен ако нямаш друга идея?
394
00:40:55,600 --> 00:40:59,700
Защото аз имам. Позволих си
през телефона ти да ти уредя среща.
395
00:41:02,000 --> 00:41:04,100
Ще се разделите.
396
00:41:04,900 --> 00:41:07,200
Раздяла, която не оставя надежда.
397
00:41:08,200 --> 00:41:10,700
Така няма да си изцапам ръцете.
Разбра ли?
398
00:41:14,300 --> 00:41:16,400
Нямаш друг избор.
399
00:42:04,600 --> 00:42:06,650
Добре ли си?
400
00:42:06,800 --> 00:42:08,900
Какво ти се е случило?
401
00:42:09,600 --> 00:42:11,800
Паднах в метрото.
402
00:42:16,300 --> 00:42:19,050
Трябва да ти кажа нещо…
- Трябва да ти кажа…
403
00:42:21,800 --> 00:42:24,450
След дипломирането ти
си обещахме ваканция.
404
00:42:24,600 --> 00:42:26,700
Илай…
- Няма значение.
405
00:42:28,300 --> 00:42:30,300
И така…
406
00:42:37,800 --> 00:42:39,800
Подарък.
407
00:42:55,200 --> 00:42:58,100
Резервирах апартамент в хотел "Грити".
408
00:43:00,100 --> 00:43:02,200
В хотел "Грити".
409
00:43:02,400 --> 00:43:04,850
Апартамент 102.
Хемингуей е отсядал там.
410
00:43:05,000 --> 00:43:07,250
С изглед към лагуната.
- Илай.
411
00:43:07,400 --> 00:43:09,250
Не, почакай.
412
00:43:09,400 --> 00:43:12,250
Знам какво ще кажеш.
Ще кажеш, че е неразумно.
413
00:43:12,400 --> 00:43:14,600
Това е шестмесечната ми заплата.
414
00:43:15,500 --> 00:43:17,700
Това е осеммесечната ми заплата.
415
00:43:19,300 --> 00:43:21,400
Но ти го заслужаваш.
416
00:43:21,600 --> 00:43:24,200
Моля те, позволи ми
да ти направя този подарък.
417
00:43:24,400 --> 00:43:27,450
Ще ти се отрази добре,
ако напуснеш за малко Париж.
418
00:43:27,600 --> 00:43:29,700
Може да ни повлияе добре.
419
00:43:50,000 --> 00:43:53,150
Всичко си планирал.
- Всичко съм планирал.
420
00:43:53,300 --> 00:43:57,200
Ето виж. Места, които можем
да посетим и да оцениш.
421
00:43:57,600 --> 00:43:59,650
Да ти прочета ли?
422
00:43:59,800 --> 00:44:01,950
А, това аз си го набелязах.
423
00:44:03,100 --> 00:44:06,750
Нека намеря нещо подходящо.
- Отивам да си взема питие.
424
00:44:06,900 --> 00:44:08,750
Ще ти поръчам.
- Няма нужда.
425
00:44:08,906 --> 00:44:11,006
Сигурна ли си?
- Да.
426
00:44:16,900 --> 00:44:19,100
И така? Скъсахте ли?
427
00:44:19,600 --> 00:44:21,600
Да. Не.
428
00:44:22,700 --> 00:44:24,900
Имам нужда от малко време.
429
00:44:35,700 --> 00:44:37,750
Ще скъсам с него.
430
00:44:38,600 --> 00:44:41,200
Просто не тук и не по този начин.
431
00:44:46,200 --> 00:44:48,200
Моля те.
432
00:44:51,100 --> 00:44:53,200
Не протакай излишно.
433
00:44:54,100 --> 00:44:57,550
По-добре разбито сърце,
отколкото куршум в главата.
434
00:45:27,000 --> 00:45:29,100
Случило ли се е нещо?
435
00:45:34,500 --> 00:45:36,800
Трябваше първо
да го обсъдя с теб, нали?
436
00:45:37,700 --> 00:45:39,850
Съжалявам, не го обмислих.
437
00:45:40,000 --> 00:45:42,400
Не мога да живея повече така, Илай.
438
00:45:44,400 --> 00:45:46,550
Заседнала съм тук.
439
00:45:46,800 --> 00:45:48,950
Заседнала съм в миналото.
440
00:45:50,600 --> 00:45:52,650
Нямаш бъдеще с мен.
441
00:45:52,800 --> 00:45:55,150
Какво говориш?
- Не мога да ти го причиня.
442
00:45:55,300 --> 00:45:58,600
Заслужаваш повече. Много повече.
443
00:46:11,500 --> 00:46:14,850
Нашата връзка…
- Нашата връзка е най-важна от всичко.
444
00:46:15,000 --> 00:46:17,400
Докато сме заедно…
- Приключихме.
445
00:46:22,200 --> 00:46:24,300
Чакай, Лина, аз…
446
00:46:26,500 --> 00:46:28,600
Знам, че те е страх.
447
00:46:29,500 --> 00:46:32,850
Знам, че те е страх,
но мисля, че имаме бъдеще.
448
00:46:33,000 --> 00:46:35,650
Повярвай ми.
- Трябва да тръгвам.
449
00:46:35,800 --> 00:46:37,950
Моля те, почакай.
- Ти глух ли си?!
450
00:46:38,100 --> 00:46:41,450
Глупавата ти усмивка,
скапаните ти шеги…
451
00:46:41,600 --> 00:46:43,650
Не издържам повече…
452
00:46:43,800 --> 00:46:45,950
Маниерите ти…
- Лина, изслушай ме.
453
00:46:46,100 --> 00:46:48,600
Задушаваш ме! Задушаваш ме!
454
00:46:50,300 --> 00:46:52,450
Приключихме, разбра ли?
455
00:47:18,500 --> 00:47:22,100
ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 2
РАЗБИТО СЪРЦЕ, КУРШУМ В ГЛАВАТА
456
00:47:46,500 --> 00:47:51,100
ЛИНА ГЕРАБ
1995 - 1998
457
00:47:51,300 --> 00:47:54,300
Превод и субтитри: Слав Славов
458
00:47:54,500 --> 00:47:57,500
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz