1 00:00:07,000 --> 00:00:08,650 Париж, 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,800 с неговите паметници, универсални магазини 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,050 и шикозни барове. 4 00:00:15,200 --> 00:00:18,450 Това е градът на светлината. Градът на любовта. 5 00:00:19,200 --> 00:00:21,450 Целият град е като пощенска картичка. 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,400 Но Париж е и градът на престъпността. 7 00:00:32,400 --> 00:00:35,800 Кражби, грабежи, убийства, проституция. 8 00:00:36,300 --> 00:00:39,000 Шест мафиотски фамилии си поделят бизнеса 9 00:00:39,200 --> 00:00:42,500 и не търпят анархия или хаос. 10 00:00:51,400 --> 00:00:55,500 Но щом са намесени пари и власт, хаосът е неизбежен. 11 00:00:58,900 --> 00:01:03,100 Дори в организираната престъпност някой трябва да пази реда. 12 00:01:08,000 --> 00:01:11,250 Подземният свят си има шериф: Фурия. 13 00:01:11,700 --> 00:01:15,000 Тя се намесва при престъпление сред престъпници. 14 00:01:15,500 --> 00:01:19,000 Всички, които са я срещали вече не са живи, за да разказват. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,450 Освен мен. 16 00:01:23,600 --> 00:01:25,600 ДНЕС 17 00:01:27,800 --> 00:01:31,800 Казвам се Лина. Аз съм една обикновена студентка. 18 00:01:32,000 --> 00:01:34,050 Тихо, утре е. 19 00:01:34,200 --> 00:01:38,200 Този човек, дето пее силно и фалшиво, е Илай, гаджето ми. 20 00:01:43,700 --> 00:01:47,050 МАМА: ЧРД, МИЛА. ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ УТРЕ? ИСКАМЕ ДА ВИ ВИДИМ. 21 00:01:47,200 --> 00:01:49,250 Вашите ли са? 22 00:01:50,000 --> 00:01:52,350 Любовникът ти ли е? - Разбира се, че е той. 23 00:01:52,500 --> 00:01:55,350 Правиш същата физиономия, когато са родителите ти. 24 00:01:55,500 --> 00:01:57,550 Дръж. 25 00:01:58,200 --> 00:02:01,700 Парти ли организират? Ще се запознаем най-после, нали? 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,750 Какво й става на тази врата? - Не, права си. 27 00:02:04,900 --> 00:02:07,250 Имаме време, когато си готова. 28 00:02:07,400 --> 00:02:09,850 Все пак сме заедно само от три години. 29 00:02:12,500 --> 00:02:15,050 Не е лесно да те запозная с родителите ми. 30 00:02:15,900 --> 00:02:18,150 Не искам да усложнявам нещата между нас. 31 00:02:18,800 --> 00:02:20,450 Ама изобщо. 32 00:02:20,600 --> 00:02:23,450 Родителите ми са престъпници, а Илай е ченге. 33 00:02:23,600 --> 00:02:26,450 Разбирате ли защо не ги запознавам? 34 00:02:27,900 --> 00:02:29,950 Извинете. 35 00:02:30,700 --> 00:02:32,950 Глупави идиоти. - Сбърках апартамента. 36 00:02:33,100 --> 00:02:35,400 Защо не ми каза? - Не е лесно да те спра. 37 00:02:50,100 --> 00:02:52,300 Нямаше ли лекции тази сутрин? 38 00:02:57,500 --> 00:03:00,200 Мамка му, проклетата аларма! 39 00:03:00,900 --> 00:03:02,900 Мамка му! 40 00:03:04,500 --> 00:03:07,000 Не знам какво да кажа. - Опитай с "Мамка му!". 41 00:03:08,900 --> 00:03:10,950 Нямаш ли чисти дрехи, скъпа? 42 00:03:11,100 --> 00:03:13,450 От два дни ги нося, можеше и да е по-зле. 43 00:03:13,600 --> 00:03:17,600 Рожденият ми ден още от детинство ми е любимият ден. 44 00:03:18,500 --> 00:03:22,300 Родителите ми организираха големи, щури купони. 45 00:03:27,100 --> 00:03:29,100 Не! 46 00:03:31,150 --> 00:03:33,300 Ето, опитай това. - Благодаря. 47 00:03:33,450 --> 00:03:37,650 Рождените ми дни с Илай са различни. Те са по-скромни, по-интимни. 48 00:03:37,800 --> 00:03:39,900 Определено са по-добри. 49 00:03:40,300 --> 00:03:42,550 Знаеш ли, че си великолепна? 50 00:03:42,700 --> 00:03:44,950 А знаеш ли, че те обичам? 51 00:03:47,300 --> 00:03:49,650 Почакай, измий си зъбите. Измий си зъбите! 52 00:03:49,800 --> 00:03:51,900 Не, не! - Не, обичам те! 53 00:03:52,100 --> 00:03:54,350 Моля, не ме доближавайте, г-жо. 54 00:03:54,500 --> 00:03:57,000 Така трябваше да е и тази година. 55 00:03:57,900 --> 00:03:59,950 Хайде, спри. 56 00:04:04,200 --> 00:04:07,250 Всъщност ще бъде най-лошият ми рожден ден в живота. 57 00:04:10,400 --> 00:04:14,200 Не се прибирай рано, става ли? Дай ми време да организирам партито. 58 00:04:16,400 --> 00:04:18,550 Ще бъде епично. 59 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 БАНКЕР 60 00:04:38,600 --> 00:04:40,650 Г-н Ларош. 61 00:04:41,500 --> 00:04:44,550 Да, знам, че съм на червено, 62 00:04:44,700 --> 00:04:46,900 но не закривайте сметката… 63 00:04:47,200 --> 00:04:49,250 Какво? 64 00:04:51,300 --> 00:04:54,300 БАНКОВ ПРЕВОД 2 550 857 ЕВРО 65 00:04:55,900 --> 00:04:58,950 Баща ми е счетоводител на парижкия подземен свят. 66 00:04:59,100 --> 00:05:02,450 Той мести, пере и преразпределя парите. 67 00:05:02,700 --> 00:05:04,850 Без да оставя следи. 68 00:05:05,000 --> 00:05:08,550 Когато бях дете, у нас постоянно идваха гангстери. 69 00:05:08,700 --> 00:05:12,050 Не знаех защо идваха, но един ден разбрах 70 00:05:12,200 --> 00:05:14,600 и се отдръпнах от родителите си. 71 00:05:15,900 --> 00:05:18,050 Здрасти, скъпа моя. - Здравей, мамо. 72 00:05:18,200 --> 00:05:20,550 Честит рожден ден, съкровище. - Благодаря. 73 00:05:22,400 --> 00:05:25,800 Старецът ти ще се зарадва да те види. - Съмнявам се. 74 00:05:26,400 --> 00:05:28,450 Два милиона, татко? 75 00:05:29,800 --> 00:05:32,950 Кой подарява на някого два милиона за рожден ден? Никой. 76 00:05:33,100 --> 00:05:36,350 Може би, защото хората не обичат достатъчно децата си. 77 00:05:36,500 --> 00:05:38,750 Не се тревожи, парите са непроследими. 78 00:05:38,900 --> 00:05:43,150 Баща ти знае какви ги върши. Той е най-добрият. Шефът. 79 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 Казах ти, не ти искам парите, не съм като теб. 80 00:05:47,100 --> 00:05:49,550 Толкова пари в сметка ми е лудост. 81 00:05:49,700 --> 00:05:51,850 Ще ги накарам да изчезнат. 82 00:05:52,000 --> 00:05:54,100 Но знаеш ли, 83 00:05:54,400 --> 00:05:58,600 на старец като мен, вече му е трудно да се грижи за дъщеря си. 84 00:05:58,800 --> 00:06:00,800 Татко. 85 00:06:02,200 --> 00:06:06,250 Добре, но шефът никога не трябва да подписва трансферите си. 86 00:06:06,400 --> 00:06:08,550 Някой ден ще те хванат. 87 00:06:10,400 --> 00:06:13,100 Последните шест цифри от банковия ти превод… 88 00:06:13,350 --> 00:06:15,400 ШЕФЪТ 89 00:06:15,550 --> 00:06:17,550 Сериозно ли? 90 00:06:29,400 --> 00:06:32,450 Всичко, което съм искала, бе нормален живот. 91 00:06:32,700 --> 00:06:34,850 Но когато се родиш в подземния свят, 92 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 рано или късно, той те застига. 93 00:06:50,900 --> 00:06:52,950 Стой тук! 94 00:06:59,000 --> 00:07:01,100 Обичам те. - Мамо! 95 00:07:01,300 --> 00:07:03,300 Мамо! 96 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 Мамо! 97 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 Полиция! 98 00:07:29,000 --> 00:07:31,500 Добре ли сте? Ранена ли сте, г-жо? 99 00:07:36,500 --> 00:07:39,850 Очакваш да повярвам, че не знаеш за бизнеса на родителите си? 100 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Ей! 101 00:07:45,800 --> 00:07:48,150 Всички документи на баща ти са криптирани, 102 00:07:48,300 --> 00:07:50,750 но ти знаеш как да ги дешифрираш, нали? 103 00:07:50,900 --> 00:07:53,200 Майка ми, тя… 104 00:07:53,500 --> 00:07:56,000 Жива е, но сега говорим за теб. 105 00:07:56,600 --> 00:07:58,850 Не ставай изкупителна им жертва. 106 00:07:59,500 --> 00:08:03,300 Защото повярвай ми, затворът не е за момиче като теб. 107 00:08:03,700 --> 00:08:07,200 Само за парите в сметката ти, мога да те вкарвам за шест месеца. 108 00:08:07,400 --> 00:08:10,650 Искам да ти помогна. Просто ми кажи кой застреля баща ти. 109 00:08:10,800 --> 00:08:13,000 Сигурна съм, че си видяла нещо. 110 00:08:15,300 --> 00:08:18,250 Баща ти бе застрелян в окото и в ръката. 111 00:08:18,400 --> 00:08:21,350 Не е просто убийство. Това е съобщение от Фурия. 112 00:08:24,600 --> 00:08:27,200 Моля, какво? - Лина! Лина! 113 00:08:28,200 --> 00:08:30,600 Какво стана? Добре ли си, скъпа? 114 00:08:32,100 --> 00:08:34,750 Какво правиш? - Не трябва да е тук, тя е жертва. 115 00:08:35,100 --> 00:08:37,150 Спри! Франсис? 116 00:08:37,900 --> 00:08:39,950 Не ме пипай. 117 00:08:40,150 --> 00:08:42,900 Казах, не ме пипай! Пусни ме! - Успокой се. 118 00:08:43,050 --> 00:08:45,350 Пусни ме! Лина, ще се върна. - Назад! 119 00:08:45,500 --> 00:08:47,650 Лина! Пусни ме! - Хайде. 120 00:08:47,800 --> 00:08:49,950 Разкарай си ръцете от мен. Лина! 121 00:08:57,000 --> 00:09:00,050 Никога не съм била толкова близо до Фурия, колкото теб. 122 00:09:00,200 --> 00:09:04,094 Казвай коя е или ще превърна живота ти в ад. 123 00:09:30,800 --> 00:09:35,050 Когато бях малка, баща ми ме научи да играя шах, маджонг и го. 124 00:09:35,900 --> 00:09:38,850 Майка ми пък ме качи на боксовия ринг. 125 00:09:39,200 --> 00:09:43,550 "Научиш ли се да се боксираш, си готова за света." 126 00:09:43,700 --> 00:09:47,450 Извинявай мамо, предполагам, още не съм готова. 127 00:09:50,000 --> 00:09:52,150 Хич ме нямаше в бокса. 128 00:09:56,300 --> 00:09:58,450 Спукваха ме от бой, 129 00:09:58,600 --> 00:10:00,750 но знаех как да отвърна на удара. 130 00:10:01,300 --> 00:10:03,950 Трябва време, за да се научиш да се биеш. 131 00:10:04,100 --> 00:10:06,350 Тук вътре имам време колкото щеш. 132 00:10:06,500 --> 00:10:08,750 Имаш посетител. - Кажи, че съм заета. 133 00:10:08,900 --> 00:10:11,050 Забрави, ченге е. 134 00:10:13,900 --> 00:10:17,000 Илай, казах ти, не те искам тук… 135 00:10:21,600 --> 00:10:24,900 И така, скъпа, освежи ли паметта си? Вече месец си тук. 136 00:10:29,400 --> 00:10:31,650 Нямам какво да кажа. 137 00:10:32,400 --> 00:10:34,750 Не знам нищо. Аз съм никоя. 138 00:10:34,900 --> 00:10:37,550 Не се прави. Стрелецът - професионалист, 139 00:10:37,700 --> 00:10:41,500 баща ти - убит, майка ти - в болница, а ти, не знаеш нищо? 140 00:10:42,500 --> 00:10:44,650 И една драскотина нямаш. - Какво знаеш? 141 00:10:44,800 --> 00:10:46,850 Нищо не знам. Просто… 142 00:10:47,000 --> 00:10:49,100 Просто казвам фактите. 143 00:10:49,600 --> 00:10:51,800 И се опитвам да ги навържа. 144 00:10:52,800 --> 00:10:55,050 Що се отнася до другите ченгета. 145 00:10:55,400 --> 00:10:57,450 На тях не им пука за Фурия. 146 00:10:57,600 --> 00:11:00,050 Нито за този случай. Смятат Фурия за мит, 147 00:11:00,200 --> 00:11:03,500 а баща ти за главорез, който си е получил заслуженото. 148 00:11:05,300 --> 00:11:07,650 Смъртта му е облекчение за всички. 149 00:11:07,800 --> 00:11:10,000 Значи няма да направиш нищо? - Не. 150 00:11:12,700 --> 00:11:15,800 Разследването по случая е официално приключено. 151 00:11:16,700 --> 00:11:19,800 Аз съм единствената, която все още имам някакъв интерес. 152 00:11:23,400 --> 00:11:27,550 Но ако нямаш какво да ми кажеш… - Важна ли е Фурия за теб? 153 00:11:27,700 --> 00:11:30,550 Искаш ли един съвет? Никога не споменавай това име. 154 00:11:30,700 --> 00:11:32,750 На никого. 155 00:11:32,900 --> 00:11:35,600 Не искам съвети, а отговори. 156 00:11:38,200 --> 00:11:40,800 Баща ми никога не е наранявал някого. 157 00:11:44,400 --> 00:11:46,500 Той не заслужава всичко това. 158 00:11:47,200 --> 00:11:50,000 Май усещам сълза да се стича по лицето ми. 159 00:11:50,300 --> 00:11:51,650 О, не. 160 00:11:51,800 --> 00:11:54,600 Ако не направиш нещо, ще си имаш работа с Фурия. 161 00:11:54,800 --> 00:11:56,900 Нямам търпение. 162 00:12:08,200 --> 00:12:10,500 5 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 163 00:12:10,650 --> 00:12:13,200 Баща ми беше убит и искам да знам защо. 164 00:12:13,600 --> 00:12:16,650 Не само теб преместиха вчера. - За Акулата ли говориш? 165 00:12:17,500 --> 00:12:21,400 От нея ли се интересуваш? Вкараха я в карцера. 166 00:12:22,700 --> 00:12:26,150 Всеки път, когато я преместят, отхапва нечие ухо, 167 00:12:26,300 --> 00:12:28,450 за да покаже коя е. 168 00:12:30,500 --> 00:12:33,500 Що се отнася до мен, нямам представа как ще оцелея тук. 169 00:12:34,800 --> 00:12:36,850 Ще се справиш. 170 00:12:38,100 --> 00:12:40,150 Внимавай за три неща. 171 00:12:40,300 --> 00:12:42,750 Затворничките, храната… 172 00:12:44,400 --> 00:12:46,550 …и онзи надзорник там. 173 00:12:47,400 --> 00:12:50,500 Бъди учтива, избягвай храни с изтекъл срок, 174 00:12:51,900 --> 00:12:54,050 а що се отнася до него, 175 00:12:54,200 --> 00:12:56,300 ще ти покажа. 176 00:13:00,000 --> 00:13:03,900 Лина, последен ден, а? Ще ти липсвам, нали? 177 00:13:13,900 --> 00:13:17,700 Браво, шампионке. Ще прекараш последните си часове в карцера. 178 00:13:26,800 --> 00:13:29,500 Не им пука много за теб, щом те затварят при мен. 179 00:13:30,900 --> 00:13:33,550 Шефовете ли те пратиха, за да ми видиш сметката? 180 00:13:33,700 --> 00:13:35,700 Не. 181 00:13:38,800 --> 00:13:41,050 За кого работиш? - За никого. 182 00:13:41,500 --> 00:13:45,950 Просто търся отговори. Всичко за подземния свят, Фурия… 183 00:13:46,100 --> 00:13:48,400 Не произнасяй това име. - Защо? 184 00:13:50,500 --> 00:13:52,750 Страхуваш се, че ще дойдат тук ли? 185 00:13:53,400 --> 00:13:55,450 Мамка му. 186 00:13:59,300 --> 00:14:03,200 Тук се научих да се бия. Не бяха ми посягали, представяш ли си? 187 00:14:03,500 --> 00:14:05,750 Намерих я в библиотеката. 188 00:14:05,900 --> 00:14:09,500 16 урока за самозащита. - От книгите не можеш да се научиш! 189 00:14:12,500 --> 00:14:15,000 Да, разбира се, но все пак боли. 190 00:14:16,700 --> 00:14:19,950 От шест месеца си първата, която срещам от подземния свят. 191 00:14:20,100 --> 00:14:22,800 Така че ще ми кажеш всичко, което знаеш за Фурия. 192 00:14:39,600 --> 00:14:42,300 Съжалявам, извинете ме. 193 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Лина? 194 00:14:51,500 --> 00:14:57,300 ИЛАЙ: СКОРО ЩЕ СЕ ВИДИМ. ОБЕЩАВАМ. 195 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 Мамо? 196 00:15:13,200 --> 00:15:15,500 Скъпа моя, как си? 197 00:15:16,400 --> 00:15:18,400 Мамо. 198 00:15:24,600 --> 00:15:26,700 Много ми липсваше. 199 00:15:35,200 --> 00:15:37,750 Г-жо Гераб? Да влезем ли вътре? 200 00:15:38,400 --> 00:15:40,800 Скъпа моя, как си? 201 00:15:46,200 --> 00:15:48,350 Тя ще се оправи, но ще отнеме време. 202 00:15:48,500 --> 00:15:52,550 Предизвиканата кома има странични ефекти. 203 00:15:52,700 --> 00:15:55,750 Но тя ме разпозна, нали? - Понякога пациенти с амнезия, 204 00:15:55,900 --> 00:15:59,200 подсъзнателно използват стратегии, за да заблудят околните. 205 00:15:59,400 --> 00:16:01,900 Ще й се отрази добре, ако я виждате. 206 00:16:16,700 --> 00:16:18,750 Скъпа моя. 207 00:16:19,200 --> 00:16:21,250 Как си? 208 00:16:24,100 --> 00:16:26,150 Не много добре. 209 00:16:31,100 --> 00:16:33,150 Изобщо даже. 210 00:16:35,500 --> 00:16:37,550 И не мога да споделя с никого. 211 00:16:37,700 --> 00:16:39,750 Илай… 212 00:16:41,500 --> 00:16:45,400 Забърках го в неприятности и едва ли ще разбере какви ги върша. 213 00:16:48,300 --> 00:16:50,450 В затвора беше ужасно. 214 00:16:52,500 --> 00:16:54,650 Спукваха ме от бой, мамо. 215 00:16:56,500 --> 00:16:58,550 Всеки ден. 216 00:16:58,800 --> 00:17:00,850 Всеки ден. 217 00:17:01,000 --> 00:17:03,100 Но не им се дадох. 218 00:17:03,500 --> 00:17:05,650 Нали на това ме научи? 219 00:17:06,200 --> 00:17:08,350 Ще разбера кой уби татко. 220 00:17:08,500 --> 00:17:11,700 И не се тревожи, знам как да действам. 221 00:17:12,800 --> 00:17:14,950 Защото разбрах нещо. 222 00:17:15,800 --> 00:17:18,050 За да се докопам до Фурия, 223 00:17:19,000 --> 00:17:20,850 трябва да проследя парите. 224 00:17:21,000 --> 00:17:23,250 Какъв е залогът? Имаме един жокер. 225 00:17:23,400 --> 00:17:25,550 Следете асото. Много е просто. 226 00:17:25,750 --> 00:17:28,650 Къде е асото? Ти си. 227 00:17:29,100 --> 00:17:32,650 Бяха заложени 500 евро, остават 300. Сега е твой ред. 228 00:17:32,800 --> 00:17:34,950 Ако имаш пари в брой, може да спечелиш. 229 00:17:35,100 --> 00:17:38,350 Това е щастливият ти ден. Раз, два, три. Залагай. 230 00:17:38,500 --> 00:17:40,800 За съжаление, г-жо, загубихте. 231 00:17:50,600 --> 00:17:54,100 Няма да се докопаш до Фурия, ако се ровиш ниско в йерархията. 232 00:17:54,400 --> 00:17:57,000 Трябва да си прокараш път нагоре по веригата. 233 00:18:10,800 --> 00:18:12,900 Ей, какво става? 234 00:18:14,900 --> 00:18:18,100 Мога ли да заложа на мача довечера? - Разкарай се! 235 00:18:23,800 --> 00:18:25,850 Здрасти. 236 00:18:26,200 --> 00:18:29,850 Може ли няколко от тези, моля? - Съжалявам, срокът им е изтекъл. 237 00:18:30,000 --> 00:18:33,200 Жалко, надявах се да намеря печелиш билет в опаковката. 238 00:18:58,600 --> 00:19:00,850 Тя е излязла от затвора. 239 00:19:01,200 --> 00:19:03,250 И те търси. 240 00:19:10,700 --> 00:19:12,700 Добре. 241 00:19:13,300 --> 00:19:17,200 Дръж я под око. Уведоми ме, щом е близо до мен. 242 00:20:13,600 --> 00:20:16,500 Здравейте, хора. Какъв ден само! 243 00:20:17,200 --> 00:20:19,300 Какъв ден само! 244 00:20:34,900 --> 00:20:37,250 Кой би подозирал, че има тайно казино 245 00:20:37,400 --> 00:20:40,100 под една от най-големите атракции в Париж? 246 00:20:41,600 --> 00:20:46,100 Влизането беше лесно. Една усмивка, подкуп за охраната… 247 00:20:47,600 --> 00:20:52,300 Излизането обаче ще е трудно, защото бъка от престъпници. 248 00:21:03,500 --> 00:21:06,700 Блекджек. Залагайте, господа. 249 00:21:09,300 --> 00:21:11,950 Мислех, че съм на идеалното място за наблюдение. 250 00:21:12,100 --> 00:21:14,700 Дискретно и безопасно. - Ще залагате ли? 251 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 Сбърках. 252 00:21:28,300 --> 00:21:31,750 Ето чукът ви. - В този свят всички игри са опасни. 253 00:21:31,900 --> 00:21:34,050 Край на залагането. 254 00:21:36,900 --> 00:21:39,350 Чук на масата. - Падна му се чукът. 255 00:21:39,500 --> 00:21:41,800 Господине, знаете правилата. 256 00:22:16,100 --> 00:22:18,100 Госпожо? 257 00:22:20,900 --> 00:22:22,950 Отказвам се. 258 00:22:36,600 --> 00:22:40,600 Деветнайсет. Господинът води с 20. 259 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Съжалявам. 260 00:22:48,800 --> 00:22:50,850 За какво? 261 00:22:51,100 --> 00:22:53,450 Спечелихте често, нали? 262 00:23:15,200 --> 00:23:17,250 Банкова грешка. 263 00:23:17,600 --> 00:23:19,650 Госпожо? 264 00:23:22,000 --> 00:23:24,150 В тестето има шест карти с чук. 265 00:23:24,300 --> 00:23:26,900 Страхувам се, че играта не е на ваша страна. 266 00:23:46,600 --> 00:23:48,850 Къде си мислиш, че отиваш? 267 00:23:55,700 --> 00:23:57,850 Благодаря. - Почакай, момент. 268 00:23:58,000 --> 00:24:00,250 Това беше твоята карта. Спечели. 269 00:24:01,600 --> 00:24:03,900 Почакай, не разбираш. 270 00:24:04,900 --> 00:24:06,950 Аз винаги печеля. 271 00:24:07,100 --> 00:24:09,150 Винаги. 272 00:24:09,400 --> 00:24:11,750 Добре, но трябва да тръгвам. - Разбира се, 273 00:24:11,900 --> 00:24:14,400 но не и преди да ми кажеш коя си. 274 00:24:15,000 --> 00:24:17,350 За кого работиш? - За никого! 275 00:24:18,300 --> 00:24:20,550 Аз съм Орсо, в случай че… 276 00:24:20,800 --> 00:24:22,950 Явно малко бърза. 277 00:24:39,700 --> 00:24:42,800 Да, шефе. Тя знае за парите от казиното. 278 00:24:44,000 --> 00:24:46,600 Видя камиона за боклук и е намислила нещо. 279 00:24:47,400 --> 00:24:49,450 Не, не в момента. 280 00:24:49,600 --> 00:24:53,100 Ще й трябва време за подготовка. Сега отива да види майка си. 281 00:25:07,200 --> 00:25:09,550 Ще влезеш само, ако счупиш прозорец. 282 00:25:09,700 --> 00:25:12,450 Влизай в колата, преди да си сторила нещо глупаво. 283 00:25:21,100 --> 00:25:24,050 246 съобщения, Илай? Наистина ли? 284 00:25:24,200 --> 00:25:27,100 Когато ми е грижа за теб, малко откачам. Съжалявам. 285 00:25:27,300 --> 00:25:29,350 Добре съм. 286 00:25:39,100 --> 00:25:41,350 Цял ден ли ме чакаше? 287 00:25:41,500 --> 00:25:43,550 Не, разбира се. 288 00:25:55,700 --> 00:25:59,300 Забравих, че не ти убягва нищо. - Забравих, колко си разхвърлян. 289 00:26:01,800 --> 00:26:05,050 Полицай и затворник, какво ще си помислят колегите ти? 290 00:26:05,200 --> 00:26:08,200 Звучи като порно, ще им се хареса. 291 00:26:12,200 --> 00:26:14,250 Защо спря? 292 00:26:17,100 --> 00:26:19,650 Обещах ти епичен рожден ден. 293 00:26:28,600 --> 00:26:30,850 Направих всичко по силите си. 294 00:26:40,300 --> 00:26:46,300 ДАЙ МИ 48 ЧАСА И ЗАПОЧВАМЕ НАЧИСТО. 295 00:26:52,100 --> 00:26:54,450 Имам план да примамя Фурия, 296 00:26:54,600 --> 00:26:58,050 но включва кражба на камион, пълен с пари. 297 00:26:58,200 --> 00:27:00,350 Знам, че не е добра идея, 298 00:27:00,500 --> 00:27:02,900 но този камион е единствената ми възможност. 299 00:27:38,300 --> 00:27:40,400 Лична карта, моля? 300 00:27:45,500 --> 00:27:48,750 Коя си ти, по дяволите? С това огромно яке и този пиърсинг? 301 00:27:48,900 --> 00:27:51,900 Куките не действат сами, забрави ли? - Спри! 302 00:27:52,400 --> 00:27:54,500 Хайде, да тръгваме. 303 00:30:14,900 --> 00:30:18,000 Всичките пари са тук. Нищо не липсва, не разбирам. 304 00:30:18,900 --> 00:30:21,250 Защо ще крадат камиона и ще оставят парите? 305 00:30:21,400 --> 00:30:23,500 Що за луди хора са? 306 00:30:35,100 --> 00:30:37,200 Който и да е, е умен. 307 00:30:37,400 --> 00:30:39,650 Шпионира маршрута ни, 308 00:30:40,000 --> 00:30:42,800 краде камиона ни и го изоставя насред Париж. 309 00:30:46,700 --> 00:30:49,700 Но не си прави труда да премахне джипиес тракера. 310 00:30:53,100 --> 00:30:55,150 Няма логика. 311 00:30:58,200 --> 00:31:00,400 Знаеш ли какво е искал? - Какво? 312 00:31:04,000 --> 00:31:06,350 Нито камиона ни, нито парите ни. 313 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 Искал е мен. 314 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Направил го е, за да ме доведе тук. 315 00:31:12,050 --> 00:31:14,200 И сега ни наблюдава. 316 00:31:14,350 --> 00:31:16,350 Да 317 00:31:22,300 --> 00:31:25,900 Пипнах те. - Слизай веднага, хайде. 318 00:31:26,200 --> 00:31:28,550 Веднага. - Къде ми е количката? 319 00:31:28,800 --> 00:31:31,800 Не знам, загубил си я някъде. Потърси я. 320 00:31:35,200 --> 00:31:37,500 Мамка му! - Съжалявам. Извинете ме. 321 00:31:40,400 --> 00:31:42,500 Фотографка ли си? 322 00:31:44,000 --> 00:31:46,100 Красиво е, нали? 323 00:31:49,200 --> 00:31:51,350 Искаш ли бисквитка? 324 00:31:51,800 --> 00:31:54,450 Благодаря. - Съпругът ми ги изпече. 325 00:31:55,200 --> 00:31:57,250 Без глутен са. 326 00:31:58,300 --> 00:32:00,450 Какво стана? Намери ли я? - Не. 327 00:32:00,600 --> 00:32:03,000 Хайде, да огледаме. Сигурно е оставил следи. 328 00:32:03,300 --> 00:32:05,450 Не се тревожи, намерих я. 329 00:32:11,200 --> 00:32:13,250 Е, какво правиш тук? 330 00:32:13,500 --> 00:32:16,150 Внимавай какво ще кажеш. Мисля, че ни подслушват. 331 00:32:16,300 --> 00:32:18,350 Разбрано. 332 00:32:27,500 --> 00:32:29,800 Добре ли си? - Да, да. 333 00:32:37,600 --> 00:32:39,700 Виждам те. - Мамка му! 334 00:32:41,600 --> 00:32:44,000 Спрете я, момчета. - Ей, почакай за малко. 335 00:33:19,800 --> 00:33:22,000 Как ме откри толкова бързо? 336 00:33:29,000 --> 00:33:31,750 Внимавай какво ще кажеш. Мисля, че ни подслушват. 337 00:33:40,000 --> 00:33:42,100 Значи ти си Фурия. 338 00:33:42,500 --> 00:33:45,000 Няма да те черпя с бисквитки, повярвай ми. 339 00:34:05,900 --> 00:34:09,900 Забрави за пистолета си! Заведи ме при клиентка ти от Пон Ньоф. 340 00:36:13,900 --> 00:36:16,000 АМИТИС ГЕРАБ 341 00:36:26,900 --> 00:36:29,000 ДАРИУС ГЕРАБ 342 00:36:40,200 --> 00:36:42,350 СЕРТИФИКАТ ЗА ЧЕРЕН КОЛАН 343 00:36:46,200 --> 00:36:48,600 ИЛАЙ: 48 ЧАСА ЛИ КАЗА? ГОТОВ СЪМ:) Мамка му! 344 00:36:52,500 --> 00:36:56,100 Трябва да изключваш телефона си, когато се промъкваш в нечий дом. 345 00:36:58,800 --> 00:37:01,950 Забележително! Никой не се докопвал толкова близо до мен. 346 00:37:02,100 --> 00:37:04,150 Добра работа. 347 00:37:06,500 --> 00:37:09,800 Кражбата на камиона беше добър ход. Умна си. 348 00:37:10,500 --> 00:37:13,300 Ти бе непредпазлива. - Не, не бях, но съм семейна. 349 00:37:17,400 --> 00:37:21,200 Работилницата на мъжа ми е ад, казвам му да подреди, но… 350 00:37:25,300 --> 00:37:27,650 Всъщност дървените стърготини са от полза. 351 00:37:27,800 --> 00:37:30,000 Попиват кръвта. - Защо уби баща ми? 352 00:37:31,000 --> 00:37:33,900 Затова ли си по петите ми? 353 00:37:34,600 --> 00:37:36,650 Е, намери ме. 354 00:37:37,900 --> 00:37:40,150 Защото, аз исках да ме намериш. 355 00:37:40,300 --> 00:37:44,300 И дума не съм обелвала за Фурия. На никого, никога. 356 00:37:44,600 --> 00:37:47,000 Кълна ти се. - Но пред нея… 357 00:37:48,400 --> 00:37:50,750 Ще изпееш всичко, каквото иска да знае. 358 00:37:56,700 --> 00:37:59,000 Не я улеснявай прекалено. 359 00:38:04,900 --> 00:38:07,050 Не се чувствай зле. 360 00:38:07,500 --> 00:38:11,100 Винаги съм с една крачка напред. Такава ми е работа. 361 00:38:16,100 --> 00:38:18,600 Бойните ти умения трябва да се усъвършенстват. 362 00:38:18,900 --> 00:38:21,900 Смятам, че имаш някакъв потенциал. Ще имам грижата. 363 00:38:23,500 --> 00:38:27,500 Ако работиш за мен. - Не работя за никого! 364 00:38:30,800 --> 00:38:33,950 Селма? Намери ли бутилката… 365 00:38:34,100 --> 00:38:36,250 Това е новото момиче, Лина Гераб. 366 00:38:36,400 --> 00:38:39,600 Лина, съпругът ми, Папу. - Приятно ми е да се запознаем. 367 00:38:39,800 --> 00:38:41,850 Виното ти. 368 00:38:42,200 --> 00:38:44,250 И така… 369 00:38:44,800 --> 00:38:46,450 На главата ти са. 370 00:38:46,600 --> 00:38:48,650 На главата ти са. 371 00:38:49,100 --> 00:38:51,150 Не й убягва нищо. 372 00:38:52,600 --> 00:38:56,100 И така… Мисля, че е чудесно. Перфектно е. 373 00:38:56,500 --> 00:38:58,700 Ще останеш ли за вечеря? - Не! 374 00:39:01,700 --> 00:39:04,300 Някой друг път тогава. - Идвам след малко. 375 00:39:05,900 --> 00:39:09,150 Кажи ми, получи ли отговорите, които търсеше? 376 00:39:09,300 --> 00:39:12,500 Наясно ли си, че баща ти е присвоил парите на Кръстниците? 377 00:39:13,600 --> 00:39:17,500 Какви ги вършиш? - Не е вярно, той не би го направил. 378 00:39:17,650 --> 00:39:19,900 Не би го убила, ако… 379 00:39:21,900 --> 00:39:24,500 Или стреляй, или ми разказвай живота си. 380 00:39:27,000 --> 00:39:29,150 Не съм убила баща ти. 381 00:39:32,600 --> 00:39:35,450 Няма нужда да те лъжа, защото вече знаеш коя съм. 382 00:39:35,600 --> 00:39:38,250 Сега аз те държа на мушка. - Чакай, чакай! 383 00:39:38,400 --> 00:39:41,900 Той остави съобщение. - Какво съобщение? 384 00:39:42,900 --> 00:39:45,900 Не мога да говоря с пистолет в лицето. 385 00:39:46,500 --> 00:39:48,550 Добре, добре. 386 00:39:51,500 --> 00:39:54,050 Три, три, седем, три, девет. ЖЕЛЕТО 387 00:39:54,200 --> 00:39:57,800 Последните цифри от превода му. Беше игра между нас. 388 00:40:06,000 --> 00:40:08,250 Какво е "Желето", по дяволите? 389 00:40:09,300 --> 00:40:11,550 Прякорът на един от Кръстниците. 390 00:40:16,000 --> 00:40:19,300 Принудил е баща ми да присвои парите и после да го е убил? 391 00:40:20,300 --> 00:40:22,650 Ако го е направил, ще има война. 392 00:40:26,000 --> 00:40:28,250 Тогава трябва да говоря с него. 393 00:40:28,600 --> 00:40:31,100 Не мисля, че разбираш в какво си се забъркала. 394 00:40:33,700 --> 00:40:36,150 Помисли добре какво ще ми отговориш. 395 00:40:36,500 --> 00:40:38,650 За кого работиш? 396 00:40:44,000 --> 00:40:46,250 Добре ли си, шефке? - Лина, 397 00:40:46,400 --> 00:40:48,600 запознай се с Калния и Фиксър. 398 00:40:51,500 --> 00:40:53,750 Тя какво дири тук, по дяволите? 399 00:40:54,200 --> 00:40:56,450 Тя какво дири тук, по дяволите? 400 00:41:01,000 --> 00:41:03,150 Работя за нея. 401 00:41:04,300 --> 00:41:09,300 ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 1 РАБОТЯ ЗА НЕЯ 402 00:41:23,606 --> 00:41:26,606 Превод и субтитри: Слав Славов 403 00:41:26,810 --> 00:41:29,810 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz