1
00:00:07,000 --> 00:00:08,650
Париж,
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,800
с неговите паметници,
универсални магазини
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,050
и шикозни барове.
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,450
Това е градът на светлината.
Градът на любовта.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,450
Целият град е като пощенска картичка.
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
Но Париж е и градът на престъпността.
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,800
Кражби, грабежи,
убийства, проституция.
8
00:00:36,300 --> 00:00:39,000
Шест мафиотски фамилии
си поделят бизнеса
9
00:00:39,200 --> 00:00:42,500
и не търпят анархия или хаос.
10
00:00:51,400 --> 00:00:55,500
Но щом са намесени пари и власт,
хаосът е неизбежен.
11
00:00:58,900 --> 00:01:03,100
Дори в организираната престъпност
някой трябва да пази реда.
12
00:01:08,000 --> 00:01:11,250
Подземният свят си има шериф: Фурия.
13
00:01:11,700 --> 00:01:15,000
Тя се намесва при престъпление
сред престъпници.
14
00:01:15,500 --> 00:01:19,000
Всички, които са я срещали
вече не са живи, за да разказват.
15
00:01:22,000 --> 00:01:23,450
Освен мен.
16
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
ДНЕС
17
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
Казвам се Лина.
Аз съм една обикновена студентка.
18
00:01:32,000 --> 00:01:34,050
Тихо, утре е.
19
00:01:34,200 --> 00:01:38,200
Този човек, дето пее силно и фалшиво,
е Илай, гаджето ми.
20
00:01:43,700 --> 00:01:47,050
МАМА: ЧРД, МИЛА. ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ УТРЕ?
ИСКАМЕ ДА ВИ ВИДИМ.
21
00:01:47,200 --> 00:01:49,250
Вашите ли са?
22
00:01:50,000 --> 00:01:52,350
Любовникът ти ли е?
- Разбира се, че е той.
23
00:01:52,500 --> 00:01:55,350
Правиш същата физиономия,
когато са родителите ти.
24
00:01:55,500 --> 00:01:57,550
Дръж.
25
00:01:58,200 --> 00:02:01,700
Парти ли организират?
Ще се запознаем най-после, нали?
26
00:02:02,000 --> 00:02:04,750
Какво й става на тази врата?
- Не, права си.
27
00:02:04,900 --> 00:02:07,250
Имаме време, когато си готова.
28
00:02:07,400 --> 00:02:09,850
Все пак сме заедно само от три години.
29
00:02:12,500 --> 00:02:15,050
Не е лесно да те запозная
с родителите ми.
30
00:02:15,900 --> 00:02:18,150
Не искам да усложнявам
нещата между нас.
31
00:02:18,800 --> 00:02:20,450
Ама изобщо.
32
00:02:20,600 --> 00:02:23,450
Родителите ми са престъпници,
а Илай е ченге.
33
00:02:23,600 --> 00:02:26,450
Разбирате ли защо не ги запознавам?
34
00:02:27,900 --> 00:02:29,950
Извинете.
35
00:02:30,700 --> 00:02:32,950
Глупави идиоти.
- Сбърках апартамента.
36
00:02:33,100 --> 00:02:35,400
Защо не ми каза?
- Не е лесно да те спра.
37
00:02:50,100 --> 00:02:52,300
Нямаше ли лекции тази сутрин?
38
00:02:57,500 --> 00:03:00,200
Мамка му, проклетата аларма!
39
00:03:00,900 --> 00:03:02,900
Мамка му!
40
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
Не знам какво да кажа.
- Опитай с "Мамка му!".
41
00:03:08,900 --> 00:03:10,950
Нямаш ли чисти дрехи, скъпа?
42
00:03:11,100 --> 00:03:13,450
От два дни ги нося,
можеше и да е по-зле.
43
00:03:13,600 --> 00:03:17,600
Рожденият ми ден още от детинство
ми е любимият ден.
44
00:03:18,500 --> 00:03:22,300
Родителите ми организираха
големи, щури купони.
45
00:03:27,100 --> 00:03:29,100
Не!
46
00:03:31,150 --> 00:03:33,300
Ето, опитай това.
- Благодаря.
47
00:03:33,450 --> 00:03:37,650
Рождените ми дни с Илай са различни.
Те са по-скромни, по-интимни.
48
00:03:37,800 --> 00:03:39,900
Определено са по-добри.
49
00:03:40,300 --> 00:03:42,550
Знаеш ли, че си великолепна?
50
00:03:42,700 --> 00:03:44,950
А знаеш ли, че те обичам?
51
00:03:47,300 --> 00:03:49,650
Почакай, измий си зъбите.
Измий си зъбите!
52
00:03:49,800 --> 00:03:51,900
Не, не!
- Не, обичам те!
53
00:03:52,100 --> 00:03:54,350
Моля, не ме доближавайте, г-жо.
54
00:03:54,500 --> 00:03:57,000
Така трябваше да е и тази година.
55
00:03:57,900 --> 00:03:59,950
Хайде, спри.
56
00:04:04,200 --> 00:04:07,250
Всъщност ще бъде
най-лошият ми рожден ден в живота.
57
00:04:10,400 --> 00:04:14,200
Не се прибирай рано, става ли?
Дай ми време да организирам партито.
58
00:04:16,400 --> 00:04:18,550
Ще бъде епично.
59
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
БАНКЕР
60
00:04:38,600 --> 00:04:40,650
Г-н Ларош.
61
00:04:41,500 --> 00:04:44,550
Да, знам, че съм на червено,
62
00:04:44,700 --> 00:04:46,900
но не закривайте сметката…
63
00:04:47,200 --> 00:04:49,250
Какво?
64
00:04:51,300 --> 00:04:54,300
БАНКОВ ПРЕВОД
2 550 857 ЕВРО
65
00:04:55,900 --> 00:04:58,950
Баща ми е счетоводител
на парижкия подземен свят.
66
00:04:59,100 --> 00:05:02,450
Той мести, пере
и преразпределя парите.
67
00:05:02,700 --> 00:05:04,850
Без да оставя следи.
68
00:05:05,000 --> 00:05:08,550
Когато бях дете,
у нас постоянно идваха гангстери.
69
00:05:08,700 --> 00:05:12,050
Не знаех защо идваха,
но един ден разбрах
70
00:05:12,200 --> 00:05:14,600
и се отдръпнах от родителите си.
71
00:05:15,900 --> 00:05:18,050
Здрасти, скъпа моя.
- Здравей, мамо.
72
00:05:18,200 --> 00:05:20,550
Честит рожден ден, съкровище.
- Благодаря.
73
00:05:22,400 --> 00:05:25,800
Старецът ти ще се зарадва да те види.
- Съмнявам се.
74
00:05:26,400 --> 00:05:28,450
Два милиона, татко?
75
00:05:29,800 --> 00:05:32,950
Кой подарява на някого
два милиона за рожден ден? Никой.
76
00:05:33,100 --> 00:05:36,350
Може би, защото хората
не обичат достатъчно децата си.
77
00:05:36,500 --> 00:05:38,750
Не се тревожи, парите са непроследими.
78
00:05:38,900 --> 00:05:43,150
Баща ти знае какви ги върши.
Той е най-добрият. Шефът.
79
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
Казах ти, не ти искам парите,
не съм като теб.
80
00:05:47,100 --> 00:05:49,550
Толкова пари в сметка ми е лудост.
81
00:05:49,700 --> 00:05:51,850
Ще ги накарам да изчезнат.
82
00:05:52,000 --> 00:05:54,100
Но знаеш ли,
83
00:05:54,400 --> 00:05:58,600
на старец като мен, вече му е трудно
да се грижи за дъщеря си.
84
00:05:58,800 --> 00:06:00,800
Татко.
85
00:06:02,200 --> 00:06:06,250
Добре, но шефът никога не трябва
да подписва трансферите си.
86
00:06:06,400 --> 00:06:08,550
Някой ден ще те хванат.
87
00:06:10,400 --> 00:06:13,100
Последните шест цифри
от банковия ти превод…
88
00:06:13,350 --> 00:06:15,400
ШЕФЪТ
89
00:06:15,550 --> 00:06:17,550
Сериозно ли?
90
00:06:29,400 --> 00:06:32,450
Всичко, което съм искала,
бе нормален живот.
91
00:06:32,700 --> 00:06:34,850
Но когато се родиш в подземния свят,
92
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
рано или късно, той те застига.
93
00:06:50,900 --> 00:06:52,950
Стой тук!
94
00:06:59,000 --> 00:07:01,100
Обичам те.
- Мамо!
95
00:07:01,300 --> 00:07:03,300
Мамо!
96
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
Мамо!
97
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
Полиция!
98
00:07:29,000 --> 00:07:31,500
Добре ли сте?
Ранена ли сте, г-жо?
99
00:07:36,500 --> 00:07:39,850
Очакваш да повярвам, че не знаеш
за бизнеса на родителите си?
100
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Ей!
101
00:07:45,800 --> 00:07:48,150
Всички документи на баща ти
са криптирани,
102
00:07:48,300 --> 00:07:50,750
но ти знаеш
как да ги дешифрираш, нали?
103
00:07:50,900 --> 00:07:53,200
Майка ми, тя…
104
00:07:53,500 --> 00:07:56,000
Жива е, но сега говорим за теб.
105
00:07:56,600 --> 00:07:58,850
Не ставай изкупителна им жертва.
106
00:07:59,500 --> 00:08:03,300
Защото повярвай ми,
затворът не е за момиче като теб.
107
00:08:03,700 --> 00:08:07,200
Само за парите в сметката ти,
мога да те вкарвам за шест месеца.
108
00:08:07,400 --> 00:08:10,650
Искам да ти помогна.
Просто ми кажи кой застреля баща ти.
109
00:08:10,800 --> 00:08:13,000
Сигурна съм, че си видяла нещо.
110
00:08:15,300 --> 00:08:18,250
Баща ти бе застрелян
в окото и в ръката.
111
00:08:18,400 --> 00:08:21,350
Не е просто убийство.
Това е съобщение от Фурия.
112
00:08:24,600 --> 00:08:27,200
Моля, какво?
- Лина! Лина!
113
00:08:28,200 --> 00:08:30,600
Какво стана? Добре ли си, скъпа?
114
00:08:32,100 --> 00:08:34,750
Какво правиш?
- Не трябва да е тук, тя е жертва.
115
00:08:35,100 --> 00:08:37,150
Спри! Франсис?
116
00:08:37,900 --> 00:08:39,950
Не ме пипай.
117
00:08:40,150 --> 00:08:42,900
Казах, не ме пипай! Пусни ме!
- Успокой се.
118
00:08:43,050 --> 00:08:45,350
Пусни ме! Лина, ще се върна.
- Назад!
119
00:08:45,500 --> 00:08:47,650
Лина! Пусни ме!
- Хайде.
120
00:08:47,800 --> 00:08:49,950
Разкарай си ръцете от мен. Лина!
121
00:08:57,000 --> 00:09:00,050
Никога не съм била толкова близо
до Фурия, колкото теб.
122
00:09:00,200 --> 00:09:04,094
Казвай коя е или ще превърна
живота ти в ад.
123
00:09:30,800 --> 00:09:35,050
Когато бях малка, баща ми ме научи
да играя шах, маджонг и го.
124
00:09:35,900 --> 00:09:38,850
Майка ми пък ме качи на боксовия ринг.
125
00:09:39,200 --> 00:09:43,550
"Научиш ли се да се боксираш,
си готова за света."
126
00:09:43,700 --> 00:09:47,450
Извинявай мамо, предполагам,
още не съм готова.
127
00:09:50,000 --> 00:09:52,150
Хич ме нямаше в бокса.
128
00:09:56,300 --> 00:09:58,450
Спукваха ме от бой,
129
00:09:58,600 --> 00:10:00,750
но знаех как да отвърна на удара.
130
00:10:01,300 --> 00:10:03,950
Трябва време,
за да се научиш да се биеш.
131
00:10:04,100 --> 00:10:06,350
Тук вътре имам време колкото щеш.
132
00:10:06,500 --> 00:10:08,750
Имаш посетител.
- Кажи, че съм заета.
133
00:10:08,900 --> 00:10:11,050
Забрави, ченге е.
134
00:10:13,900 --> 00:10:17,000
Илай, казах ти, не те искам тук…
135
00:10:21,600 --> 00:10:24,900
И така, скъпа, освежи ли паметта си?
Вече месец си тук.
136
00:10:29,400 --> 00:10:31,650
Нямам какво да кажа.
137
00:10:32,400 --> 00:10:34,750
Не знам нищо. Аз съм никоя.
138
00:10:34,900 --> 00:10:37,550
Не се прави.
Стрелецът - професионалист,
139
00:10:37,700 --> 00:10:41,500
баща ти - убит, майка ти - в болница,
а ти, не знаеш нищо?
140
00:10:42,500 --> 00:10:44,650
И една драскотина нямаш.
- Какво знаеш?
141
00:10:44,800 --> 00:10:46,850
Нищо не знам. Просто…
142
00:10:47,000 --> 00:10:49,100
Просто казвам фактите.
143
00:10:49,600 --> 00:10:51,800
И се опитвам да ги навържа.
144
00:10:52,800 --> 00:10:55,050
Що се отнася до другите ченгета.
145
00:10:55,400 --> 00:10:57,450
На тях не им пука за Фурия.
146
00:10:57,600 --> 00:11:00,050
Нито за този случай.
Смятат Фурия за мит,
147
00:11:00,200 --> 00:11:03,500
а баща ти за главорез,
който си е получил заслуженото.
148
00:11:05,300 --> 00:11:07,650
Смъртта му е облекчение за всички.
149
00:11:07,800 --> 00:11:10,000
Значи няма да направиш нищо?
- Не.
150
00:11:12,700 --> 00:11:15,800
Разследването по случая
е официално приключено.
151
00:11:16,700 --> 00:11:19,800
Аз съм единствената,
която все още имам някакъв интерес.
152
00:11:23,400 --> 00:11:27,550
Но ако нямаш какво да ми кажеш…
- Важна ли е Фурия за теб?
153
00:11:27,700 --> 00:11:30,550
Искаш ли един съвет?
Никога не споменавай това име.
154
00:11:30,700 --> 00:11:32,750
На никого.
155
00:11:32,900 --> 00:11:35,600
Не искам съвети, а отговори.
156
00:11:38,200 --> 00:11:40,800
Баща ми никога не е наранявал някого.
157
00:11:44,400 --> 00:11:46,500
Той не заслужава всичко това.
158
00:11:47,200 --> 00:11:50,000
Май усещам сълза
да се стича по лицето ми.
159
00:11:50,300 --> 00:11:51,650
О, не.
160
00:11:51,800 --> 00:11:54,600
Ако не направиш нещо,
ще си имаш работа с Фурия.
161
00:11:54,800 --> 00:11:56,900
Нямам търпение.
162
00:12:08,200 --> 00:12:10,500
5 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
163
00:12:10,650 --> 00:12:13,200
Баща ми беше убит
и искам да знам защо.
164
00:12:13,600 --> 00:12:16,650
Не само теб преместиха вчера.
- За Акулата ли говориш?
165
00:12:17,500 --> 00:12:21,400
От нея ли се интересуваш?
Вкараха я в карцера.
166
00:12:22,700 --> 00:12:26,150
Всеки път, когато я преместят,
отхапва нечие ухо,
167
00:12:26,300 --> 00:12:28,450
за да покаже коя е.
168
00:12:30,500 --> 00:12:33,500
Що се отнася до мен,
нямам представа как ще оцелея тук.
169
00:12:34,800 --> 00:12:36,850
Ще се справиш.
170
00:12:38,100 --> 00:12:40,150
Внимавай за три неща.
171
00:12:40,300 --> 00:12:42,750
Затворничките, храната…
172
00:12:44,400 --> 00:12:46,550
…и онзи надзорник там.
173
00:12:47,400 --> 00:12:50,500
Бъди учтива,
избягвай храни с изтекъл срок,
174
00:12:51,900 --> 00:12:54,050
а що се отнася до него,
175
00:12:54,200 --> 00:12:56,300
ще ти покажа.
176
00:13:00,000 --> 00:13:03,900
Лина, последен ден, а?
Ще ти липсвам, нали?
177
00:13:13,900 --> 00:13:17,700
Браво, шампионке. Ще прекараш
последните си часове в карцера.
178
00:13:26,800 --> 00:13:29,500
Не им пука много за теб,
щом те затварят при мен.
179
00:13:30,900 --> 00:13:33,550
Шефовете ли те пратиха,
за да ми видиш сметката?
180
00:13:33,700 --> 00:13:35,700
Не.
181
00:13:38,800 --> 00:13:41,050
За кого работиш?
- За никого.
182
00:13:41,500 --> 00:13:45,950
Просто търся отговори.
Всичко за подземния свят, Фурия…
183
00:13:46,100 --> 00:13:48,400
Не произнасяй това име.
- Защо?
184
00:13:50,500 --> 00:13:52,750
Страхуваш се, че ще дойдат тук ли?
185
00:13:53,400 --> 00:13:55,450
Мамка му.
186
00:13:59,300 --> 00:14:03,200
Тук се научих да се бия.
Не бяха ми посягали, представяш ли си?
187
00:14:03,500 --> 00:14:05,750
Намерих я в библиотеката.
188
00:14:05,900 --> 00:14:09,500
16 урока за самозащита.
- От книгите не можеш да се научиш!
189
00:14:12,500 --> 00:14:15,000
Да, разбира се, но все пак боли.
190
00:14:16,700 --> 00:14:19,950
От шест месеца си първата,
която срещам от подземния свят.
191
00:14:20,100 --> 00:14:22,800
Така че ще ми кажеш всичко,
което знаеш за Фурия.
192
00:14:39,600 --> 00:14:42,300
Съжалявам, извинете ме.
193
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Лина?
194
00:14:51,500 --> 00:14:57,300
ИЛАЙ:
СКОРО ЩЕ СЕ ВИДИМ. ОБЕЩАВАМ.
195
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
Мамо?
196
00:15:13,200 --> 00:15:15,500
Скъпа моя, как си?
197
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
Мамо.
198
00:15:24,600 --> 00:15:26,700
Много ми липсваше.
199
00:15:35,200 --> 00:15:37,750
Г-жо Гераб? Да влезем ли вътре?
200
00:15:38,400 --> 00:15:40,800
Скъпа моя, как си?
201
00:15:46,200 --> 00:15:48,350
Тя ще се оправи, но ще отнеме време.
202
00:15:48,500 --> 00:15:52,550
Предизвиканата кома
има странични ефекти.
203
00:15:52,700 --> 00:15:55,750
Но тя ме разпозна, нали?
- Понякога пациенти с амнезия,
204
00:15:55,900 --> 00:15:59,200
подсъзнателно използват стратегии,
за да заблудят околните.
205
00:15:59,400 --> 00:16:01,900
Ще й се отрази добре, ако я виждате.
206
00:16:16,700 --> 00:16:18,750
Скъпа моя.
207
00:16:19,200 --> 00:16:21,250
Как си?
208
00:16:24,100 --> 00:16:26,150
Не много добре.
209
00:16:31,100 --> 00:16:33,150
Изобщо даже.
210
00:16:35,500 --> 00:16:37,550
И не мога да споделя с никого.
211
00:16:37,700 --> 00:16:39,750
Илай…
212
00:16:41,500 --> 00:16:45,400
Забърках го в неприятности
и едва ли ще разбере какви ги върша.
213
00:16:48,300 --> 00:16:50,450
В затвора беше ужасно.
214
00:16:52,500 --> 00:16:54,650
Спукваха ме от бой, мамо.
215
00:16:56,500 --> 00:16:58,550
Всеки ден.
216
00:16:58,800 --> 00:17:00,850
Всеки ден.
217
00:17:01,000 --> 00:17:03,100
Но не им се дадох.
218
00:17:03,500 --> 00:17:05,650
Нали на това ме научи?
219
00:17:06,200 --> 00:17:08,350
Ще разбера кой уби татко.
220
00:17:08,500 --> 00:17:11,700
И не се тревожи, знам как да действам.
221
00:17:12,800 --> 00:17:14,950
Защото разбрах нещо.
222
00:17:15,800 --> 00:17:18,050
За да се докопам до Фурия,
223
00:17:19,000 --> 00:17:20,850
трябва да проследя парите.
224
00:17:21,000 --> 00:17:23,250
Какъв е залогът? Имаме един жокер.
225
00:17:23,400 --> 00:17:25,550
Следете асото. Много е просто.
226
00:17:25,750 --> 00:17:28,650
Къде е асото? Ти си.
227
00:17:29,100 --> 00:17:32,650
Бяха заложени 500 евро,
остават 300. Сега е твой ред.
228
00:17:32,800 --> 00:17:34,950
Ако имаш пари в брой,
може да спечелиш.
229
00:17:35,100 --> 00:17:38,350
Това е щастливият ти ден.
Раз, два, три. Залагай.
230
00:17:38,500 --> 00:17:40,800
За съжаление, г-жо, загубихте.
231
00:17:50,600 --> 00:17:54,100
Няма да се докопаш до Фурия,
ако се ровиш ниско в йерархията.
232
00:17:54,400 --> 00:17:57,000
Трябва да си прокараш път
нагоре по веригата.
233
00:18:10,800 --> 00:18:12,900
Ей, какво става?
234
00:18:14,900 --> 00:18:18,100
Мога ли да заложа на мача довечера?
- Разкарай се!
235
00:18:23,800 --> 00:18:25,850
Здрасти.
236
00:18:26,200 --> 00:18:29,850
Може ли няколко от тези, моля?
- Съжалявам, срокът им е изтекъл.
237
00:18:30,000 --> 00:18:33,200
Жалко, надявах се да намеря
печелиш билет в опаковката.
238
00:18:58,600 --> 00:19:00,850
Тя е излязла от затвора.
239
00:19:01,200 --> 00:19:03,250
И те търси.
240
00:19:10,700 --> 00:19:12,700
Добре.
241
00:19:13,300 --> 00:19:17,200
Дръж я под око.
Уведоми ме, щом е близо до мен.
242
00:20:13,600 --> 00:20:16,500
Здравейте, хора. Какъв ден само!
243
00:20:17,200 --> 00:20:19,300
Какъв ден само!
244
00:20:34,900 --> 00:20:37,250
Кой би подозирал, че има тайно казино
245
00:20:37,400 --> 00:20:40,100
под една от най-големите
атракции в Париж?
246
00:20:41,600 --> 00:20:46,100
Влизането беше лесно.
Една усмивка, подкуп за охраната…
247
00:20:47,600 --> 00:20:52,300
Излизането обаче ще е трудно,
защото бъка от престъпници.
248
00:21:03,500 --> 00:21:06,700
Блекджек. Залагайте, господа.
249
00:21:09,300 --> 00:21:11,950
Мислех, че съм на идеалното място
за наблюдение.
250
00:21:12,100 --> 00:21:14,700
Дискретно и безопасно.
- Ще залагате ли?
251
00:21:24,700 --> 00:21:26,700
Сбърках.
252
00:21:28,300 --> 00:21:31,750
Ето чукът ви.
- В този свят всички игри са опасни.
253
00:21:31,900 --> 00:21:34,050
Край на залагането.
254
00:21:36,900 --> 00:21:39,350
Чук на масата.
- Падна му се чукът.
255
00:21:39,500 --> 00:21:41,800
Господине, знаете правилата.
256
00:22:16,100 --> 00:22:18,100
Госпожо?
257
00:22:20,900 --> 00:22:22,950
Отказвам се.
258
00:22:36,600 --> 00:22:40,600
Деветнайсет.
Господинът води с 20.
259
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Съжалявам.
260
00:22:48,800 --> 00:22:50,850
За какво?
261
00:22:51,100 --> 00:22:53,450
Спечелихте често, нали?
262
00:23:15,200 --> 00:23:17,250
Банкова грешка.
263
00:23:17,600 --> 00:23:19,650
Госпожо?
264
00:23:22,000 --> 00:23:24,150
В тестето има шест карти с чук.
265
00:23:24,300 --> 00:23:26,900
Страхувам се,
че играта не е на ваша страна.
266
00:23:46,600 --> 00:23:48,850
Къде си мислиш, че отиваш?
267
00:23:55,700 --> 00:23:57,850
Благодаря.
- Почакай, момент.
268
00:23:58,000 --> 00:24:00,250
Това беше твоята карта. Спечели.
269
00:24:01,600 --> 00:24:03,900
Почакай, не разбираш.
270
00:24:04,900 --> 00:24:06,950
Аз винаги печеля.
271
00:24:07,100 --> 00:24:09,150
Винаги.
272
00:24:09,400 --> 00:24:11,750
Добре, но трябва да тръгвам.
- Разбира се,
273
00:24:11,900 --> 00:24:14,400
но не и преди да ми кажеш коя си.
274
00:24:15,000 --> 00:24:17,350
За кого работиш?
- За никого!
275
00:24:18,300 --> 00:24:20,550
Аз съм Орсо, в случай че…
276
00:24:20,800 --> 00:24:22,950
Явно малко бърза.
277
00:24:39,700 --> 00:24:42,800
Да, шефе.
Тя знае за парите от казиното.
278
00:24:44,000 --> 00:24:46,600
Видя камиона за боклук
и е намислила нещо.
279
00:24:47,400 --> 00:24:49,450
Не, не в момента.
280
00:24:49,600 --> 00:24:53,100
Ще й трябва време за подготовка.
Сега отива да види майка си.
281
00:25:07,200 --> 00:25:09,550
Ще влезеш само,
ако счупиш прозорец.
282
00:25:09,700 --> 00:25:12,450
Влизай в колата,
преди да си сторила нещо глупаво.
283
00:25:21,100 --> 00:25:24,050
246 съобщения, Илай?
Наистина ли?
284
00:25:24,200 --> 00:25:27,100
Когато ми е грижа за теб,
малко откачам. Съжалявам.
285
00:25:27,300 --> 00:25:29,350
Добре съм.
286
00:25:39,100 --> 00:25:41,350
Цял ден ли ме чакаше?
287
00:25:41,500 --> 00:25:43,550
Не, разбира се.
288
00:25:55,700 --> 00:25:59,300
Забравих, че не ти убягва нищо.
- Забравих, колко си разхвърлян.
289
00:26:01,800 --> 00:26:05,050
Полицай и затворник,
какво ще си помислят колегите ти?
290
00:26:05,200 --> 00:26:08,200
Звучи като порно, ще им се хареса.
291
00:26:12,200 --> 00:26:14,250
Защо спря?
292
00:26:17,100 --> 00:26:19,650
Обещах ти епичен рожден ден.
293
00:26:28,600 --> 00:26:30,850
Направих всичко по силите си.
294
00:26:40,300 --> 00:26:46,300
ДАЙ МИ 48 ЧАСА И ЗАПОЧВАМЕ НАЧИСТО.
295
00:26:52,100 --> 00:26:54,450
Имам план да примамя Фурия,
296
00:26:54,600 --> 00:26:58,050
но включва кражба на камион,
пълен с пари.
297
00:26:58,200 --> 00:27:00,350
Знам, че не е добра идея,
298
00:27:00,500 --> 00:27:02,900
но този камион
е единствената ми възможност.
299
00:27:38,300 --> 00:27:40,400
Лична карта, моля?
300
00:27:45,500 --> 00:27:48,750
Коя си ти, по дяволите?
С това огромно яке и този пиърсинг?
301
00:27:48,900 --> 00:27:51,900
Куките не действат сами, забрави ли?
- Спри!
302
00:27:52,400 --> 00:27:54,500
Хайде, да тръгваме.
303
00:30:14,900 --> 00:30:18,000
Всичките пари са тук.
Нищо не липсва, не разбирам.
304
00:30:18,900 --> 00:30:21,250
Защо ще крадат камиона
и ще оставят парите?
305
00:30:21,400 --> 00:30:23,500
Що за луди хора са?
306
00:30:35,100 --> 00:30:37,200
Който и да е, е умен.
307
00:30:37,400 --> 00:30:39,650
Шпионира маршрута ни,
308
00:30:40,000 --> 00:30:42,800
краде камиона ни
и го изоставя насред Париж.
309
00:30:46,700 --> 00:30:49,700
Но не си прави труда
да премахне джипиес тракера.
310
00:30:53,100 --> 00:30:55,150
Няма логика.
311
00:30:58,200 --> 00:31:00,400
Знаеш ли какво е искал?
- Какво?
312
00:31:04,000 --> 00:31:06,350
Нито камиона ни, нито парите ни.
313
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Искал е мен.
314
00:31:08,700 --> 00:31:11,700
Направил го е, за да ме доведе тук.
315
00:31:12,050 --> 00:31:14,200
И сега ни наблюдава.
316
00:31:14,350 --> 00:31:16,350
Да
317
00:31:22,300 --> 00:31:25,900
Пипнах те.
- Слизай веднага, хайде.
318
00:31:26,200 --> 00:31:28,550
Веднага.
- Къде ми е количката?
319
00:31:28,800 --> 00:31:31,800
Не знам, загубил си я някъде.
Потърси я.
320
00:31:35,200 --> 00:31:37,500
Мамка му!
- Съжалявам. Извинете ме.
321
00:31:40,400 --> 00:31:42,500
Фотографка ли си?
322
00:31:44,000 --> 00:31:46,100
Красиво е, нали?
323
00:31:49,200 --> 00:31:51,350
Искаш ли бисквитка?
324
00:31:51,800 --> 00:31:54,450
Благодаря.
- Съпругът ми ги изпече.
325
00:31:55,200 --> 00:31:57,250
Без глутен са.
326
00:31:58,300 --> 00:32:00,450
Какво стана? Намери ли я?
- Не.
327
00:32:00,600 --> 00:32:03,000
Хайде, да огледаме.
Сигурно е оставил следи.
328
00:32:03,300 --> 00:32:05,450
Не се тревожи, намерих я.
329
00:32:11,200 --> 00:32:13,250
Е, какво правиш тук?
330
00:32:13,500 --> 00:32:16,150
Внимавай какво ще кажеш.
Мисля, че ни подслушват.
331
00:32:16,300 --> 00:32:18,350
Разбрано.
332
00:32:27,500 --> 00:32:29,800
Добре ли си?
- Да, да.
333
00:32:37,600 --> 00:32:39,700
Виждам те.
- Мамка му!
334
00:32:41,600 --> 00:32:44,000
Спрете я, момчета.
- Ей, почакай за малко.
335
00:33:19,800 --> 00:33:22,000
Как ме откри толкова бързо?
336
00:33:29,000 --> 00:33:31,750
Внимавай какво ще кажеш.
Мисля, че ни подслушват.
337
00:33:40,000 --> 00:33:42,100
Значи ти си Фурия.
338
00:33:42,500 --> 00:33:45,000
Няма да те черпя с бисквитки,
повярвай ми.
339
00:34:05,900 --> 00:34:09,900
Забрави за пистолета си!
Заведи ме при клиентка ти от Пон Ньоф.
340
00:36:13,900 --> 00:36:16,000
АМИТИС ГЕРАБ
341
00:36:26,900 --> 00:36:29,000
ДАРИУС ГЕРАБ
342
00:36:40,200 --> 00:36:42,350
СЕРТИФИКАТ ЗА ЧЕРЕН КОЛАН
343
00:36:46,200 --> 00:36:48,600
ИЛАЙ: 48 ЧАСА ЛИ КАЗА? ГОТОВ СЪМ:)
Мамка му!
344
00:36:52,500 --> 00:36:56,100
Трябва да изключваш телефона си,
когато се промъкваш в нечий дом.
345
00:36:58,800 --> 00:37:01,950
Забележително! Никой не се докопвал
толкова близо до мен.
346
00:37:02,100 --> 00:37:04,150
Добра работа.
347
00:37:06,500 --> 00:37:09,800
Кражбата на камиона беше добър ход.
Умна си.
348
00:37:10,500 --> 00:37:13,300
Ти бе непредпазлива.
- Не, не бях, но съм семейна.
349
00:37:17,400 --> 00:37:21,200
Работилницата на мъжа ми е ад,
казвам му да подреди, но…
350
00:37:25,300 --> 00:37:27,650
Всъщност дървените
стърготини са от полза.
351
00:37:27,800 --> 00:37:30,000
Попиват кръвта.
- Защо уби баща ми?
352
00:37:31,000 --> 00:37:33,900
Затова ли си по петите ми?
353
00:37:34,600 --> 00:37:36,650
Е, намери ме.
354
00:37:37,900 --> 00:37:40,150
Защото, аз исках да ме намериш.
355
00:37:40,300 --> 00:37:44,300
И дума не съм обелвала за Фурия.
На никого, никога.
356
00:37:44,600 --> 00:37:47,000
Кълна ти се.
- Но пред нея…
357
00:37:48,400 --> 00:37:50,750
Ще изпееш всичко,
каквото иска да знае.
358
00:37:56,700 --> 00:37:59,000
Не я улеснявай прекалено.
359
00:38:04,900 --> 00:38:07,050
Не се чувствай зле.
360
00:38:07,500 --> 00:38:11,100
Винаги съм с една крачка напред.
Такава ми е работа.
361
00:38:16,100 --> 00:38:18,600
Бойните ти умения
трябва да се усъвършенстват.
362
00:38:18,900 --> 00:38:21,900
Смятам, че имаш някакъв потенциал.
Ще имам грижата.
363
00:38:23,500 --> 00:38:27,500
Ако работиш за мен.
- Не работя за никого!
364
00:38:30,800 --> 00:38:33,950
Селма? Намери ли бутилката…
365
00:38:34,100 --> 00:38:36,250
Това е новото момиче, Лина Гераб.
366
00:38:36,400 --> 00:38:39,600
Лина, съпругът ми, Папу.
- Приятно ми е да се запознаем.
367
00:38:39,800 --> 00:38:41,850
Виното ти.
368
00:38:42,200 --> 00:38:44,250
И така…
369
00:38:44,800 --> 00:38:46,450
На главата ти са.
370
00:38:46,600 --> 00:38:48,650
На главата ти са.
371
00:38:49,100 --> 00:38:51,150
Не й убягва нищо.
372
00:38:52,600 --> 00:38:56,100
И така… Мисля, че е чудесно.
Перфектно е.
373
00:38:56,500 --> 00:38:58,700
Ще останеш ли за вечеря?
- Не!
374
00:39:01,700 --> 00:39:04,300
Някой друг път тогава.
- Идвам след малко.
375
00:39:05,900 --> 00:39:09,150
Кажи ми, получи ли отговорите,
които търсеше?
376
00:39:09,300 --> 00:39:12,500
Наясно ли си, че баща ти
е присвоил парите на Кръстниците?
377
00:39:13,600 --> 00:39:17,500
Какви ги вършиш?
- Не е вярно, той не би го направил.
378
00:39:17,650 --> 00:39:19,900
Не би го убила, ако…
379
00:39:21,900 --> 00:39:24,500
Или стреляй,
или ми разказвай живота си.
380
00:39:27,000 --> 00:39:29,150
Не съм убила баща ти.
381
00:39:32,600 --> 00:39:35,450
Няма нужда да те лъжа,
защото вече знаеш коя съм.
382
00:39:35,600 --> 00:39:38,250
Сега аз те държа на мушка.
- Чакай, чакай!
383
00:39:38,400 --> 00:39:41,900
Той остави съобщение.
- Какво съобщение?
384
00:39:42,900 --> 00:39:45,900
Не мога да говоря с пистолет в лицето.
385
00:39:46,500 --> 00:39:48,550
Добре, добре.
386
00:39:51,500 --> 00:39:54,050
Три, три, седем, три, девет.
ЖЕЛЕТО
387
00:39:54,200 --> 00:39:57,800
Последните цифри от превода му.
Беше игра между нас.
388
00:40:06,000 --> 00:40:08,250
Какво е "Желето", по дяволите?
389
00:40:09,300 --> 00:40:11,550
Прякорът на един от Кръстниците.
390
00:40:16,000 --> 00:40:19,300
Принудил е баща ми да присвои
парите и после да го е убил?
391
00:40:20,300 --> 00:40:22,650
Ако го е направил, ще има война.
392
00:40:26,000 --> 00:40:28,250
Тогава трябва да говоря с него.
393
00:40:28,600 --> 00:40:31,100
Не мисля, че разбираш
в какво си се забъркала.
394
00:40:33,700 --> 00:40:36,150
Помисли добре какво ще ми отговориш.
395
00:40:36,500 --> 00:40:38,650
За кого работиш?
396
00:40:44,000 --> 00:40:46,250
Добре ли си, шефке?
- Лина,
397
00:40:46,400 --> 00:40:48,600
запознай се с Калния и Фиксър.
398
00:40:51,500 --> 00:40:53,750
Тя какво дири тук, по дяволите?
399
00:40:54,200 --> 00:40:56,450
Тя какво дири тук, по дяволите?
400
00:41:01,000 --> 00:41:03,150
Работя за нея.
401
00:41:04,300 --> 00:41:09,300
ФУРИИ: СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 1
РАБОТЯ ЗА НЕЯ
402
00:41:23,606 --> 00:41:26,606
Превод и субтитри: Слав Славов
403
00:41:26,810 --> 00:41:29,810
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz