1 00:00:00,910 --> 00:00:05,090 Този филм е получил признанието на Департамента по спектаклите 2 00:00:05,291 --> 00:00:09,410 при министерския съвет на Италия като филм от национален културен интерес. 3 00:00:44,411 --> 00:00:48,748 Вие сте Дяволът! 4 00:00:56,571 --> 00:01:01,405 Мен ли искате, отец Анджолино, или искате да ме убиете? 5 00:01:03,771 --> 00:01:07,602 Пина... Пина... 6 00:01:09,691 --> 00:01:12,282 Пина... 7 00:01:46,011 --> 00:01:49,962 Не... Не, елате тук. 8 00:01:50,691 --> 00:01:53,951 Елате! - Пуснете ме! 9 00:01:54,411 --> 00:01:57,261 Отец Анджолино, вашият клисар бие за вечерня. 10 00:01:57,411 --> 00:01:59,941 Не му обръщайте внимание! Върнете се при мен! 11 00:02:00,091 --> 00:02:04,784 Пуснете ме! Проклета жена! 12 00:02:11,051 --> 00:02:15,048 С право ви наричат "вълчица"! 13 00:02:18,691 --> 00:02:22,283 О, Боже! Боже! 14 00:02:24,091 --> 00:02:27,641 Заради вас загубих душата си! 15 00:03:37,011 --> 00:03:41,941 Беше висока, слаба, бледа и сякаш постоянно гореше в треска. 16 00:03:42,091 --> 00:03:44,421 А останалото – огромни очища 17 00:03:44,571 --> 00:03:47,989 и сочни червени устни, които те изяждаха. 18 00:04:04,090 --> 00:04:08,990 ВЪЛЧИЦАТА (1996) 19 00:04:36,091 --> 00:04:41,591 по едноименния роман на Джовани Верга 20 00:05:46,051 --> 00:05:50,061 Пина! Проклетнице! 21 00:05:50,211 --> 00:05:53,881 Моята красива вълчица! 22 00:05:54,631 --> 00:05:58,581 Дай да поразтърсим земята! - Ела тук, целият треперя! 23 00:05:58,731 --> 00:06:02,859 Како Пина, горя заради теб! - Пина, какво правиш? 24 00:06:03,060 --> 00:06:09,221 Пина... какво мислиш да правиш? - Не можеш да влизаш в Божия дом. 25 00:06:09,371 --> 00:06:12,855 Остави на мира горкият отец Анджолино. 26 00:06:14,451 --> 00:06:18,661 В тази тъмна късна доба свестните жени си стоят вкъщи. 27 00:06:18,811 --> 00:06:24,101 Викаха й "Вълчицата". Жените се кръстеха, щом я видеха. 28 00:06:24,251 --> 00:06:27,221 Сама, като бездомно куче, 29 00:06:27,371 --> 00:06:30,581 с подозрителната и скитническа походка на гладен вълк. 30 00:06:30,731 --> 00:06:34,461 Пина е тук. Светотатство! - Светотатство! 31 00:06:34,611 --> 00:06:37,141 Отец Анджолино от църквата "Света Мария", 32 00:06:37,291 --> 00:06:42,309 верен Божи служител, загуби душата си заради нея. 33 00:06:42,971 --> 00:06:46,505 Мамо, не може да идваш тук. 34 00:06:49,171 --> 00:06:52,362 Искам да се изповядам. 35 00:06:58,411 --> 00:07:00,821 Какво искате, Пина? 36 00:07:00,971 --> 00:07:06,166 Искате да се изповядате? - Не може да изповядате Дявола. 37 00:07:06,691 --> 00:07:10,424 Не можете да опростите толкова грехове. 38 00:07:10,771 --> 00:07:14,169 Какво искате тогава? - Какво искам ли? 39 00:07:14,531 --> 00:07:17,087 Откъде да знам. 40 00:07:17,691 --> 00:07:24,221 Теб искам. Теб, дето ме остави така, да лежа на земята. 41 00:07:24,371 --> 00:07:28,054 Чакам те в 22 ч. при старата воденица. 42 00:07:51,891 --> 00:07:54,907 Не отивайте. 43 00:08:05,011 --> 00:08:07,261 Какво искате от мен? 44 00:08:07,411 --> 00:08:12,782 Не отивайте при старата воденица. Вие сте Божи служител. 45 00:08:21,051 --> 00:08:24,419 "Божи служител"! 46 00:08:26,851 --> 00:08:31,610 Не съгрешавайте! Заради мен, заради майка ми, заради вас самият! 47 00:08:31,811 --> 00:08:35,783 Вече никого не мога да погледна в лицето. 48 00:08:37,211 --> 00:08:40,006 Сега защо плачете? 49 00:08:40,371 --> 00:08:44,008 Аз съм дъщерята на Пина, Вълчицата, 50 00:08:44,331 --> 00:08:49,206 и затова съм осъдена да остана сама завинаги. 51 00:08:51,691 --> 00:08:57,763 Имате земя, зестра... Ще си намерите съпруг. 52 00:08:58,091 --> 00:09:03,501 Не искам да ме вземат заради зестрата. Вървете си, отец Анджолино. 53 00:09:03,651 --> 00:09:08,171 Ако останете, майка ми ще ви измъчва до края на живота ви. 54 00:09:22,991 --> 00:09:25,786 Отец Анджолино? 55 00:09:27,391 --> 00:09:32,621 Отец Анджолино? Вие ли сте? 56 00:09:34,471 --> 00:09:37,684 "Доминус фубискум". 57 00:09:38,631 --> 00:09:44,441 За кого ме взе, за отец Анджолино? Панталоните ми на свещеник ли миришат? 58 00:09:44,591 --> 00:09:47,161 Не, Малерба, на мръсник! 59 00:09:47,311 --> 00:09:51,121 Свещеник или мръсник, нали на теб ти е все едно? 60 00:09:51,271 --> 00:09:54,541 Махай се! - Мамка му, всички сме еднакви! 61 00:09:54,691 --> 00:09:57,983 Пусни ме, не чакам теб! 62 00:09:59,351 --> 00:10:04,467 Хубавице, дай да се потрудим. 63 00:10:14,991 --> 00:10:17,783 Отец Анджолино? 64 00:10:18,671 --> 00:10:23,105 Отец Анджолино, какво правите там? 65 00:10:24,231 --> 00:10:28,267 Аз не се потя заради мен, а заради вас. 66 00:10:34,631 --> 00:10:38,029 Отец Анджолино... 67 00:10:38,671 --> 00:10:42,861 искате да си счупите главата ли? 68 00:10:48,191 --> 00:10:52,261 Тук не е място за свещеници. 69 00:10:52,671 --> 00:10:58,621 Вие май закъсняхте, но Пина е добра християнка 70 00:10:58,771 --> 00:11:04,721 и разбира от милосърдие. Нали, Пина? 71 00:11:08,311 --> 00:11:12,221 Утре ще дойда да ме изповядате. 72 00:11:19,111 --> 00:11:21,781 Свещенико... 73 00:11:23,271 --> 00:11:26,082 какво правите? 74 00:11:26,991 --> 00:11:30,705 Гледате Дявола в лицето. 75 00:11:59,791 --> 00:12:03,521 Качвайте се! Всички да се качват! 76 00:12:03,671 --> 00:12:07,231 Молете се за мен, отец Анджолино. 77 00:12:08,311 --> 00:12:11,641 Ще се моля за теб. Винаги. 78 00:12:11,791 --> 00:12:14,821 И аз за вас. 79 00:12:15,471 --> 00:12:19,085 Вие сте добро момиче, Марикия. 80 00:12:47,791 --> 00:12:50,841 Хайде, давайте, качвайте се! 81 00:12:50,991 --> 00:12:53,681 Веднъж Вълчицата се влюби в красив младеж, 82 00:12:53,831 --> 00:12:56,081 върнал се от казармата. 83 00:12:56,231 --> 00:12:59,561 Но се влюби съвсем истински. 84 00:12:59,711 --> 00:13:03,441 Чувстваше как плътта й гори под бархета на корсажа. 85 00:13:03,591 --> 00:13:06,921 И когато срещаше погледа му, 86 00:13:07,071 --> 00:13:10,689 изпитваше жажда като в горещите дни на месец юни. 87 00:13:25,791 --> 00:13:29,940 Нани! Нани! 88 00:13:30,831 --> 00:13:33,561 Кардило! 89 00:13:33,711 --> 00:13:37,521 Тук ли си? - Нани! Как си? 90 00:13:37,671 --> 00:13:41,481 Дай да те разгледам! Колко си хубав в униформа! 91 00:13:41,631 --> 00:13:44,461 Жените ще полудеят по теб! Бързо! 92 00:13:44,611 --> 00:13:48,193 Какви ги говориш? Ще си търся булка! Искам да имам дом, семейство 93 00:13:48,394 --> 00:13:51,201 и малко пари, за да живея като добър християнин! 94 00:13:51,351 --> 00:13:55,773 Ти в казармата ли си бил или в манастир? Бързо, всички ни чакат! 95 00:13:57,791 --> 00:14:01,000 Колко се радвам, че съм тук! 96 00:14:03,791 --> 00:14:07,841 Нани, искам да ми кажеш нещо. Как е на континента? 97 00:14:07,991 --> 00:14:13,681 На континента... е континентално! 98 00:14:24,831 --> 00:14:27,422 Спри. 99 00:14:27,791 --> 00:14:30,581 Марикия! - Ти ли си, бате Нани? 100 00:14:30,731 --> 00:14:34,061 Така ли ще поздравиш Нани Ласка, който се връща от войниклък? 101 00:14:34,211 --> 00:14:38,521 Бързам. - Качи се, ще те откараме до селото. 102 00:14:38,671 --> 00:14:42,041 Не, благодаря. Искам да се поразходя. 103 00:14:42,191 --> 00:14:45,289 Каква ти разходка в тази жега и на това слънце? 104 00:14:45,490 --> 00:14:47,761 Ще се разтопиш като восък! Качвай се! 105 00:14:47,911 --> 00:14:52,041 Хайде! Или те е страх от мен, защото съм с войнишки дрехи? 106 00:14:52,191 --> 00:14:56,001 Моите бяха толкова овехтели, че старшината ми остави униформата. 107 00:14:56,151 --> 00:14:58,981 Не, униформата ти стои добре. 108 00:14:59,471 --> 00:15:01,641 Но искам да вървя сама. 109 00:15:01,791 --> 00:15:04,881 Качи се, Марикия. Ние сме почтени хора. 110 00:15:05,031 --> 00:15:09,023 Нищо няма да ти направим. Качи се. 111 00:15:11,471 --> 00:15:14,801 Ето го селото, Нани. - Най-накрая! Не издържах повече. 112 00:15:14,951 --> 00:15:18,281 Сърцето ми ще изхвръкне! - Радваш ли се, че се прибираш вкъщи? 113 00:15:18,431 --> 00:15:22,481 Де да можех. Продадох къщата. 114 00:15:31,551 --> 00:15:37,943 Съселяни, ето ме! - Пристигна Нани Ласка! 115 00:15:43,311 --> 00:15:49,441 Редник Ласка Джовани, трети полк, десети батальон, втори взвод! 116 00:15:49,591 --> 00:15:52,321 Е, уволни се! 117 00:15:52,471 --> 00:15:58,063 Нани пристигна! Нани се завърна от континента! 118 00:16:06,871 --> 00:16:10,668 Марикия, вкъщи. - Здравейте всички! 119 00:16:12,471 --> 00:16:16,201 Здравей, лельо Пина. Не се карай на момичето. 120 00:16:16,351 --> 00:16:18,841 Вървеше пеша и Кардило я качи. 121 00:16:18,991 --> 00:16:22,761 Нали знаеш какъв е Кардило? Като види някоя фуста... 122 00:16:22,911 --> 00:16:26,441 Какво правиш, като видиш фуста? - Какви ги говориш? 123 00:16:30,991 --> 00:16:34,221 Разхубавил си се, Нани Ласка. 124 00:16:37,911 --> 00:16:41,681 "Разхубавил си се, Нани Ласка!" 125 00:16:41,831 --> 00:16:45,121 Пази се от Вълчицата, хапе. 126 00:16:45,271 --> 00:16:48,801 Знаете ли какво ми каза Нани? Каза, че иска да се ожени! 127 00:16:51,131 --> 00:16:54,718 Да пийнем в чест на Нани Ласка! 128 00:16:59,271 --> 00:17:01,862 Право вкъщи, Марикия. 129 00:17:02,691 --> 00:17:06,093 Нани, вярно ли е, че на континента има толкова много работи, 130 00:17:06,294 --> 00:17:10,841 че не можеш да ги преброиш? - Да, но на нас нищо няма да дадат. 131 00:17:10,991 --> 00:17:15,881 Нани, с теб трябва да сме приятели! Не искам да ми се изпречваш на пътя! 132 00:17:16,031 --> 00:17:18,681 Малерба, ние сме приятели! - Добре го каза. 133 00:17:18,831 --> 00:17:21,281 А имаш ли къща, в която да спиш? 134 00:17:21,431 --> 00:17:24,441 Къща? Аз съм беден скитник, спя на открито. 135 00:17:24,591 --> 00:17:27,241 Да пием всички! Хайде! 136 00:17:35,551 --> 00:17:38,521 Браво, Малерба! - Нани, твой ред е. 137 00:17:38,671 --> 00:17:41,361 Дай на мен. - Друже Нани, 138 00:17:41,511 --> 00:17:44,841 трябва да си силен, щом ще се жениш. 139 00:17:44,991 --> 00:17:50,921 Жената винаги ти се качва на главата! Хайде, войнико, вдигай! Давай! 140 00:17:56,711 --> 00:17:59,984 Още хляб има да ядеш! 141 00:18:00,591 --> 00:18:04,921 Разбра ли сега защо ти казах, че не искам да ми се изпречваш? 142 00:18:05,071 --> 00:18:07,521 Аз съм вече мъж, Малерба. 143 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 Баща ми и майка ми ги отнесе маларията, 144 00:18:10,991 --> 00:18:13,641 а къщата я взеха докторите. 145 00:18:13,791 --> 00:18:18,862 Но искам да се трудя, да работя. Искам да печеля. 146 00:18:20,831 --> 00:18:25,961 Искам къща, семейство и имот! 147 00:18:26,111 --> 00:18:29,521 Нани Ласка е станал континентален! 148 00:18:30,571 --> 00:18:37,521 Чухте ли Нани Ласка? Добре го каза. Той трябва да ви служи за пример. 149 00:18:37,671 --> 00:18:42,361 Нехранимайковци такива! Работа има за който иска. 150 00:18:42,511 --> 00:18:48,139 Но тежка. Тази вечер се набират хора, а утре започва работата. 151 00:18:48,431 --> 00:18:51,361 Зад оградите на нотариуса ще се лее кървава пот. 152 00:18:53,311 --> 00:18:58,384 Добрият юни пак дойде, не се оплаквам, хапвам си добре. 153 00:18:59,871 --> 00:19:05,321 О, слънце, което изгряваш, Господ те изпраща да ни помагаш. 154 00:19:05,471 --> 00:19:08,481 Нека житото ни скласи и натежи. 155 00:19:08,631 --> 00:19:14,261 Да славим Исус, Мария и Свети Йоан! 156 00:19:17,311 --> 00:19:22,780 Жетвари, слънцето изгрява! 157 00:19:25,871 --> 00:19:32,786 Хора... слънцето изгря! 158 00:19:33,911 --> 00:19:37,201 Слънцето изгря! 159 00:19:37,351 --> 00:19:44,001 Всеки миг славим и благодарим Божественото свято тайнство! 160 00:19:56,991 --> 00:20:01,081 О, Боже, на кръста... 161 00:20:01,231 --> 00:20:05,301 Ти си нашият спасител! 162 00:20:05,602 --> 00:20:08,302 О, сърце на Исус... 163 00:20:08,503 --> 00:20:11,603 дай ми силата ти! 164 00:20:11,904 --> 00:20:14,604 О, светец освободител... 165 00:20:14,805 --> 00:20:17,805 освободи ни от тези песни! 166 00:20:18,406 --> 00:20:21,306 О, свети патриарх, мисли за нас... 167 00:20:21,507 --> 00:20:25,307 изпрати ни Божието провидение! 168 00:20:25,908 --> 00:20:28,608 Майко на оковите... 169 00:20:28,809 --> 00:20:32,609 освободи моите душа и тяло! 170 00:20:33,210 --> 00:20:36,210 О, Майко, предизвести ни... 171 00:20:36,411 --> 00:20:40,211 благослови този ден и тази нощ! 172 00:20:42,031 --> 00:20:47,659 Жетвари, господарят дойде! 173 00:20:48,831 --> 00:20:54,680 Свети Григорий и Свети Симоне, благословете господаря! 174 00:20:55,791 --> 00:21:00,247 Свети Григорий и Свети Симоне, благословете господаря! 175 00:21:04,231 --> 00:21:07,481 Работете, работете. 176 00:21:10,782 --> 00:21:13,882 О, Свято Триединство... 177 00:21:14,083 --> 00:21:17,383 слънцето изгрява и залязва! 178 00:21:17,791 --> 00:21:22,681 Това е за този рогоносец барона. - Това е за тази курва баронесата. 179 00:21:22,831 --> 00:21:26,419 Това за дъщеричката им, която още е малка, но вече е курва! 180 00:21:26,620 --> 00:21:32,320 За нас мъките ще свършат! - Да славим Светото Тайнство! 181 00:21:41,551 --> 00:21:45,621 Нани, момчето ми? - Какво искаш, лельо Пина? 182 00:21:46,951 --> 00:21:50,748 Нищо. Исках да видя колко си хубав. 183 00:21:51,431 --> 00:21:54,989 Вдигнете си ръцете! 184 00:22:08,471 --> 00:22:15,241 Ангелът за поздрав ни казва: Трепери Ад, да живее Мария!" 185 00:22:15,391 --> 00:22:19,222 Да живее Мария! 186 00:22:25,271 --> 00:22:28,180 Да живее Мария! 187 00:22:39,511 --> 00:22:46,464 Само за ядене мислите! Яжте и благодарете на Бога и на господаря. 188 00:22:48,791 --> 00:22:52,841 Марикия! - Да се махаме! 189 00:22:52,991 --> 00:22:55,521 Наздраве! - Наздраве! 190 00:22:55,671 --> 00:23:00,681 Какво искаш, бате Нани? - Искаш ли вода? Пийни си. 191 00:23:00,831 --> 00:23:03,547 Благодаря, бате Нани. 192 00:23:04,071 --> 00:23:06,707 Не съм жадна. 193 00:23:06,951 --> 00:23:11,746 Студена е. - А на мен, бате Нани? 194 00:23:13,351 --> 00:23:19,384 На мен ще ми дадеш ли вода? - Разбира се, лельо Пина. Пийни си. 195 00:23:21,911 --> 00:23:27,141 Знаеш ли, лельо Пина, дъщеря ти е много добро момиче. 196 00:23:30,711 --> 00:23:33,302 Какво искаш, лельо Пина? 197 00:23:55,911 --> 00:24:02,662 Пина, искаш ли да си пийнеш от моята студена вода? Пина! 198 00:24:24,591 --> 00:24:27,343 Уморен съм до смърт. - А аз съм мъртъв от умора. 199 00:24:27,631 --> 00:24:31,222 Друго си е при военните. - Нани? 200 00:24:31,791 --> 00:24:35,383 Вземи. Този камък е за къщата ти. 201 00:24:35,591 --> 00:24:38,641 Благодаря, лельо Пина. Взимам го от учтивост. 202 00:24:38,791 --> 00:24:44,161 Спъна ли се, друже Нани? - Малерба! 203 00:24:44,311 --> 00:24:49,666 Заболя ли те? - Спънах се в този камък. 204 00:24:50,551 --> 00:24:55,521 Какво правите? Случило ли се е нещо? - Нищо. Спънах се в този камък. 205 00:24:55,671 --> 00:24:59,080 Нищо ти няма. Заведи коня в конюшнята. 206 00:25:32,391 --> 00:25:35,027 Нани... - Кой е? 207 00:25:35,271 --> 00:25:39,481 Лельо Пина, ти ли си? Изкара ми акъла. 208 00:25:39,631 --> 00:25:45,807 Такъв храбър войник, като теб... а да се плаши от мен. 209 00:25:48,951 --> 00:25:52,667 Много неща ме плашат на този свят. 210 00:26:04,551 --> 00:26:07,621 Какво искаш, лельо Пина? 211 00:26:08,591 --> 00:26:11,227 Теб искам. 212 00:26:12,471 --> 00:26:14,948 Теб. 213 00:26:15,911 --> 00:26:22,381 Хубав си като слънце... и сладък като мед. 214 00:26:22,911 --> 00:26:26,106 Искам те. 215 00:26:28,271 --> 00:26:33,481 А аз искам дъщеря ти. Дъщерята на Вълчицата. 216 00:26:33,631 --> 00:26:36,867 Нея никой няма да я вземе. 217 00:26:50,911 --> 00:26:56,841 Да свалим шапки. Господ ни е направил да нямаме глас. 218 00:26:56,991 --> 00:26:59,841 Да се нахраним и да се прекръстим. 219 00:26:59,991 --> 00:27:04,841 В името на Отца и Сина, и Светия дух, амин! 220 00:27:04,991 --> 00:27:08,230 Яжте! 221 00:27:26,691 --> 00:27:29,322 Кой пее? 222 00:27:42,991 --> 00:27:47,140 Пина... Вълчицата! 223 00:27:47,631 --> 00:27:50,161 Пина, какво правиш там, горе, като котките? 224 00:27:50,311 --> 00:27:54,197 По-близо до Луната ли искаше да бъдеш? 225 00:27:55,311 --> 00:28:01,549 Да се чукаш с Луната! Слез долу! Ела да ядеш с нас! 226 00:28:04,791 --> 00:28:07,761 Какво правите? Какво става? 227 00:28:08,151 --> 00:28:12,869 Стрино Пина, слезте от там, не ми създавайте грижи? 228 00:28:14,031 --> 00:28:19,004 А вие яжте! Яжте, безбожници такива! 229 00:28:33,311 --> 00:28:38,541 Пина, сърце на сърцето ми, ще танцуваш ли с мен? 230 00:28:39,791 --> 00:28:42,481 Нани! - Нани мисли само за пари! 231 00:28:42,631 --> 00:28:44,881 Нани! - Не вижда и не чува, 232 00:28:45,031 --> 00:28:47,841 мисли само за пари! - Мен ли търсиш? 233 00:28:47,991 --> 00:28:50,381 Искаш ли да танцуваме? 234 00:28:50,531 --> 00:28:54,121 Знаеш какво искам. - Ще танцуваш ли с мен? 235 00:28:54,271 --> 00:29:00,026 Ще танцувам... сама! - Много чувствителни станахме! 236 00:29:35,791 --> 00:29:38,382 Нани! 237 00:29:38,511 --> 00:29:43,985 Остави го! Танцувай с мен! - Нани! 238 00:29:48,311 --> 00:29:51,027 Нани! 239 00:29:53,031 --> 00:29:56,441 Марикия, какво правиш тук? 240 00:29:56,591 --> 00:29:59,661 Искаш ли да потанцуваме? - Не ми се танцува. 241 00:29:59,811 --> 00:30:02,581 Искаш майката и дъщерята да се хванат за косите ли? 242 00:30:02,731 --> 00:30:05,161 Остави ме на мира! - Марикия, танцувай с мен. 243 00:30:05,311 --> 00:30:09,721 Да танцуваме... - Пусни я, тя не е за теб! 244 00:30:09,871 --> 00:30:12,081 Кой ти я пипа? 245 00:30:12,231 --> 00:30:15,801 Чу ли я? Не трябва да я пипаш! 246 00:30:15,951 --> 00:30:19,923 Пак ли се спъна, приятелю? 247 00:30:30,951 --> 00:30:36,225 Малерба, пусни ножа! - Стига толкова, животни такива! 248 00:30:36,431 --> 00:30:39,401 Утре трябва да си печелите хляба. 249 00:30:39,551 --> 00:30:43,143 Марикия, върви на реката за вода. 250 00:30:43,431 --> 00:30:46,081 Малерба, прибери животните. 251 00:30:46,231 --> 00:30:50,282 Хайде, отивайте да спите! 252 00:30:50,791 --> 00:30:53,827 И мислете за Господ! 253 00:31:27,191 --> 00:31:30,785 Кажи ми, радваш ли се, че съм тук? 254 00:31:34,551 --> 00:31:39,401 Не ме пипай! - Ръцете ми ли са мръсни? 255 00:31:39,551 --> 00:31:44,001 Другите мият ли се за теб? - И ръцете, и езикът ти са мръсни. 256 00:31:44,151 --> 00:31:49,861 Мръсницо, Нани ли искаш да те докосва? Неговите ръце чисти ли са? 257 00:31:55,831 --> 00:31:58,947 Махай се, или ще те убия! 258 00:31:59,431 --> 00:32:04,763 Видя ли, че имам зъби, с които да те хапя? 259 00:32:09,591 --> 00:32:15,424 Знам... знам, че имаш. Разкъсваш християните с очи. 260 00:32:16,311 --> 00:32:19,925 Бог да ни е на помощ. 261 00:32:33,271 --> 00:32:36,988 Марикия! Марикия! 262 00:32:39,511 --> 00:32:42,761 Остави, аз ще налея вода. 263 00:32:43,871 --> 00:32:47,441 Защо ме преследваш? Отивай да спиш, моля те. 264 00:32:47,591 --> 00:32:51,761 Нещо лошо ли съм направил? Защо ми се сърдиш? 265 00:32:51,911 --> 00:32:55,121 Щях да те видя, ако имаше майка като моята. 266 00:32:55,271 --> 00:32:59,063 Майка ти си е майка, а ти си си ти. 267 00:32:59,671 --> 00:33:03,069 Марикия, ти си добро момиче. 268 00:33:03,591 --> 00:33:07,061 Хората са го казали: "От киселица – ябълка се ражда!" 269 00:33:07,211 --> 00:33:09,721 Остави ме на мира! Дай водата. - Аз ще я нося. 270 00:33:09,871 --> 00:33:13,590 Искам да бъда сама. Разбра ли? Сама! 271 00:33:18,231 --> 00:33:22,584 Лека нощ, Марикия. И си мисли за бате Нани! 272 00:34:37,351 --> 00:34:42,001 Кой е? - Разхлаждаш ли се, Нани? 273 00:34:42,151 --> 00:34:46,001 Да можех и аз да се разхладя... Толкова е горещо. 274 00:34:46,151 --> 00:34:51,188 Ела тук. Реката е голяма и в тъмнината не се вижда. 275 00:34:51,351 --> 00:34:55,839 Защо ми се сърдиш? - На никого не се сърдя. 276 00:34:56,311 --> 00:34:59,227 Какво съм ти направила? 277 00:34:59,511 --> 00:35:03,321 Пина... ти май не разбираш... 278 00:35:03,471 --> 00:35:07,901 Намери си друг да те приспива. А сега мисля да излизам. 279 00:35:08,051 --> 00:35:10,581 Не искам да ме виждаш както майка ме е родила. 280 00:35:10,731 --> 00:35:13,001 Излизай, тъмно е, не се вижда. 281 00:35:13,151 --> 00:35:17,063 Наистина ще изляза. - Кой те гледа? 282 00:35:29,311 --> 00:35:31,961 Проклет да е Господ, че те е направил такъв! 283 00:35:32,111 --> 00:35:34,827 Защо? Какъв ме е направил? 284 00:35:34,991 --> 00:35:38,385 Като нож, забит в сърцето. 285 00:35:38,671 --> 00:35:43,161 Не разбирам от заобикалки, Пина. Какво искаш? 286 00:35:44,311 --> 00:35:47,948 Казах ти вече – искам теб. 287 00:35:48,231 --> 00:35:52,841 Ако трябва да бъда разумен, оставям майката и взимам дъщерята. 288 00:35:52,991 --> 00:35:55,201 Браво! Прав си. 289 00:35:55,351 --> 00:35:58,441 Аз съм Вълчицата, пет пари не струвам. 290 00:35:58,591 --> 00:36:01,841 Вземи ме, а когато ти писне ме остави. 291 00:36:01,991 --> 00:36:05,961 Казвам ти още веднъж – дай ми дъщеря си, тя е свежа плът. 292 00:36:06,111 --> 00:36:09,321 Проклет да си! 293 00:36:09,471 --> 00:36:12,661 Пина, аз трябва да мисля за себе си! 294 00:36:12,811 --> 00:36:16,081 Аз съм бедняк, живея ден за ден, не мога да се захвана с теб! 295 00:36:16,231 --> 00:36:18,561 Защо да не можеш? Не знаеш ли коя съм? 296 00:36:18,711 --> 00:36:25,641 Знам... Именно защото знам, ако бъда с теб, ще полудея! 297 00:36:25,991 --> 00:36:28,721 Защо? - Върви си, Пина. 298 00:36:28,871 --> 00:36:32,080 Върви, проклетнице. 299 00:36:33,991 --> 00:36:37,281 Ти ми кажи, кой ще даде дъщеря си на мен, 300 00:36:37,431 --> 00:36:39,521 ако преди това съм бил с жена като теб? 301 00:36:39,671 --> 00:36:43,155 Разбра ли ме сега? - Много добре. 302 00:36:43,511 --> 00:36:47,148 Тогава... решавай. 303 00:36:47,431 --> 00:36:50,561 Даваш ли ми дъщеря си? Да или не? 304 00:36:50,711 --> 00:36:55,281 Прехвърляш ножа в ръцете на дъщеря ми? 305 00:36:55,431 --> 00:37:01,121 Кой друг ще вземе дъщеря ти? Втори път няма да ти предлагам. 306 00:37:01,271 --> 00:37:04,221 За щерката на Вълчицата не стига и най-голямата зестра. 307 00:37:04,371 --> 00:37:06,801 Да не говорим за сухата ви земя. 308 00:37:06,951 --> 00:37:10,861 Виждам, че разбираш Пина. Стига сме приказвали. 309 00:37:11,031 --> 00:37:14,401 Ако искаш, ще се споразумеем, ако не – сбогом. 310 00:37:14,551 --> 00:37:17,361 Знаеш къде да ме намериш. 311 00:37:22,471 --> 00:37:26,780 Мамо? Мамо! 312 00:37:27,591 --> 00:37:30,661 Хайде да си лягаме. 313 00:37:48,791 --> 00:37:52,781 Но през октомври, Вълчицата отново срещна Нани, 314 00:37:53,231 --> 00:37:55,861 когато правеха зехтин. 315 00:38:13,791 --> 00:38:18,884 Стрино Пина... ето, че пак се срещаме! 316 00:38:20,791 --> 00:38:26,831 Мислехме, че си станала монахиня. Съвсем се изгуби. 317 00:38:38,591 --> 00:38:41,661 Къде е Нани Ласка? 318 00:38:42,671 --> 00:38:46,308 "Къде е Нани Ласка?" 319 00:38:49,671 --> 00:38:52,921 "Къде е Нани Ласка?" 320 00:38:54,871 --> 00:38:58,281 Май стана монах-отшелник... 321 00:39:04,511 --> 00:39:07,661 и даде обет за целомъдрие! 322 00:39:15,591 --> 00:39:18,921 Нунцието, къде е Нани Ласка? 323 00:39:19,071 --> 00:39:21,881 Прави зехтин. Работи на пресата. 324 00:40:00,891 --> 00:40:04,585 Още ли искаш да се ожениш за дъщеря ми? 325 00:40:09,351 --> 00:40:12,487 Сериозно ли говориш? 326 00:40:15,031 --> 00:40:17,581 Искаш ли я или не? 327 00:40:17,731 --> 00:40:21,789 Реши ли се най-накрая, Пина? Време беше! 328 00:40:22,651 --> 00:40:27,261 И какво ще й дадеш за зестра? Има ли какво? 329 00:40:27,411 --> 00:40:29,541 Всичко, което е оставил баща й. 330 00:40:29,691 --> 00:40:33,541 А аз ще дам къщата, тя е моя, и малко земя. 331 00:40:33,691 --> 00:40:36,805 А ти къде ще спиш? 332 00:40:37,491 --> 00:40:39,781 Стига ми един ъгъл в кухнята. 333 00:40:39,931 --> 00:40:44,710 Ще сложа слама... и готово. 334 00:40:47,651 --> 00:40:50,821 Съгласен съм. Давам ти думата си. 335 00:40:50,971 --> 00:40:54,101 В неделя знаеш ли какво ще направим? 336 00:40:54,251 --> 00:40:59,663 Отиваме при нотариуса, за да уредим всичко. 337 00:41:01,971 --> 00:41:05,127 После никой да не съжалява. 338 00:41:08,811 --> 00:41:11,981 Никой да не съжалява. 339 00:41:21,491 --> 00:41:24,980 Кардило, ела да ме смениш. 340 00:41:28,291 --> 00:41:31,861 Лельо Пина, виж, аз... 341 00:41:32,011 --> 00:41:36,221 нямам нищо. Ама знаеш ли, съвсем нищо. 342 00:41:36,371 --> 00:41:39,043 Утре вече ще имаш. 343 00:41:40,171 --> 00:41:43,929 В името на Отца и Сина, и Светия дух. Амин. 344 00:41:45,571 --> 00:41:49,368 Нали искаше да имаш имот? 345 00:41:51,611 --> 00:41:54,021 Аз имам добро име и добро здраве. 346 00:41:54,171 --> 00:41:59,021 Добро име и добро здраве. - Дъщеря ти и имота. 347 00:41:59,171 --> 00:42:02,080 Чудесно... 348 00:42:03,651 --> 00:42:08,861 Дъщеря ти какво казва? - Тя е кръв от моята кръв. 349 00:42:09,011 --> 00:42:14,044 Ако стане нещо, знам как да я убедя. 350 00:42:35,891 --> 00:42:38,781 Поздравления! Това не е къща, а дворец. 351 00:42:38,931 --> 00:42:42,281 Качвай се. - Ще си обуя обувките от учтивост. 352 00:42:42,431 --> 00:42:44,781 Къщата е от мъжа ми. Маларията го отнесе. 353 00:42:44,931 --> 00:42:49,219 Остави ми къщата и още нещо. - Какво ти е оставил? 354 00:42:55,651 --> 00:42:59,021 Марикия, Нани дойде. 355 00:42:59,171 --> 00:43:03,141 Добър ден, Марикия. - Добър ден, бате Нани. 356 00:43:03,291 --> 00:43:06,461 Целият съм мокър. - Това... 357 00:43:06,611 --> 00:43:11,167 Това ми остави. С него режа хляб. 358 00:43:11,411 --> 00:43:15,900 Огледай добре дома ни и покъщнината. 359 00:43:27,731 --> 00:43:30,242 Ела да седнеш. 360 00:43:37,331 --> 00:43:40,401 Какво означава това? 361 00:43:43,291 --> 00:43:48,301 Нани ще се жени за теб. А сега кажи колко се радваш. 362 00:43:48,451 --> 00:43:54,486 Аз въобще не го познавам. - Как вали днес... 363 00:43:59,891 --> 00:44:04,006 Той дойде тук и очаква ти да се съгласиш. 364 00:44:04,331 --> 00:44:07,301 Да чака колкото иска. Аз ще си остана сама. 365 00:44:07,451 --> 00:44:10,221 Няма да се омъжвам. - Не искаш ли? 366 00:44:10,371 --> 00:44:12,861 Неблагодарница! И защо не искаш? 367 00:44:13,011 --> 00:44:16,781 Монахиня ли ще ставаш? - Не искам да се омъжвам. 368 00:44:16,931 --> 00:44:20,061 Не бих го взела, дори целият свят да беше негов. 369 00:44:20,211 --> 00:44:24,823 Млъквай, да не те чуе! Какво да правя с теб? 370 00:44:25,024 --> 00:44:29,607 Къща без мъж не е никаква къща. Не можеш ли да разбереш? 371 00:44:31,331 --> 00:44:37,244 Няма да я бъде. Разбираш ли? Няма да я бъде! 372 00:44:44,531 --> 00:44:47,929 Всичко е чудесно. Всичко. 373 00:44:57,451 --> 00:45:01,101 Какво значи това? Проклето животно! Говори! 374 00:45:01,251 --> 00:45:03,381 Знаеш, че тази сватба не може да я бъде! 375 00:45:03,531 --> 00:45:05,661 Аз се съгласих и ти също ще се съгласиш! 376 00:45:05,811 --> 00:45:08,601 Аз съм ти майка и ще вземеш за мъж който аз ти кажа! 377 00:45:08,751 --> 00:45:14,205 За косата ще те мъкна до църквата! Ако не го вземеш, ще те заколя! 378 00:45:37,291 --> 00:45:40,341 Опитай с добро, лельо Пина. Опитай с добро. 379 00:45:40,491 --> 00:45:42,969 Твоя е. 380 00:45:53,611 --> 00:45:56,181 Не искам да става така. Не е хубаво. 381 00:45:56,331 --> 00:46:00,780 Сега ли се сети? Вече е късно, Нани. 382 00:46:01,491 --> 00:46:04,581 Не се безпокой, аз съм тази, на която й тежи. 383 00:46:04,731 --> 00:46:07,221 Толкова съм нещастна. 384 00:46:10,691 --> 00:46:15,604 Толкова нещастна! 385 00:46:17,251 --> 00:46:22,741 Не ям, не спя, не живея! 386 00:46:22,891 --> 00:46:27,581 През цялото време си ми в главата и сърцето! Нямам мира! 387 00:46:27,731 --> 00:46:30,341 Не прави така! - Като камък! 388 00:46:30,491 --> 00:46:33,241 Като камък! 389 00:46:33,571 --> 00:46:35,821 Ти си като излязла от Ада! 390 00:46:35,971 --> 00:46:40,181 Вече преминах през всичките му кръгове! 391 00:46:40,331 --> 00:46:44,003 Нека кажа какво ми е на сърцето! 392 00:46:45,731 --> 00:46:48,581 Знаеш ли какво направих заради теб? 393 00:46:48,731 --> 00:46:51,901 Какво направих... знаеш ли? 394 00:46:52,051 --> 00:46:54,741 Даде ми имота и дъщеря си! 395 00:46:54,891 --> 00:46:57,061 И благодарение на Бога сега си ми майка! 396 00:46:57,211 --> 00:47:01,141 Даде ми нож в ръцете сама да си изтръгна сърцето! 397 00:47:01,291 --> 00:47:05,167 Стига! Стига! - Стига... 398 00:47:13,431 --> 00:47:16,723 Пийни малко вино. Пийни. 399 00:47:21,531 --> 00:47:27,021 Ти си самият Дявол! И двамата ще горим в Ада! 400 00:47:27,171 --> 00:47:31,844 За теб и мен Адът е тук! 401 00:47:34,371 --> 00:47:40,281 Аз вече за всичко съм си платила. За всичко! 402 00:47:41,691 --> 00:47:44,361 Проклета да си! 403 00:47:54,971 --> 00:47:58,983 Трябваше да ти дам дъщеря си, за да взема теб. 404 00:48:08,251 --> 00:48:11,081 Една кана вино. 405 00:48:18,131 --> 00:48:24,126 Друже Нани... днес те търсеше един човек. 406 00:48:25,331 --> 00:48:28,825 Намери ли те или не? 407 00:48:48,171 --> 00:48:51,160 Искаш да се напиеш ли, Нани? 408 00:48:53,351 --> 00:48:55,642 Да. 409 00:49:00,131 --> 00:49:04,262 Малерба, аз съм ти приятел. 410 00:49:05,211 --> 00:49:08,901 Ще те помоля за една услуга. 411 00:49:09,051 --> 00:49:12,370 За теб съм готов на всичко. 412 00:49:14,291 --> 00:49:17,021 Ще се женя за Марикия. 413 00:49:20,291 --> 00:49:24,406 Моите поздравления! Мислех, че... 414 00:49:26,491 --> 00:49:29,286 Ще ми бъдеш ли свидетел? 415 00:49:31,731 --> 00:49:36,724 Ще си помисля... Нека си помисля... 416 00:49:41,411 --> 00:49:45,223 Искам твоята тъща да ме помоли! 417 00:49:46,451 --> 00:49:51,761 На нея... не й отказвам! 418 00:49:57,811 --> 00:50:01,562 Нани! Обиди ли се? 419 00:50:05,131 --> 00:50:09,087 Нани! Обиди ли се? 420 00:50:17,251 --> 00:50:20,365 Друже Нани! 421 00:50:22,091 --> 00:50:25,463 Друже Нани! 422 00:50:27,131 --> 00:50:30,861 Нани, обиди ли се? 423 00:50:31,011 --> 00:50:36,381 Не. Аз те обичам, Малерба, но внимавай какво говориш. 424 00:50:36,531 --> 00:50:39,770 Внимавай какво говориш! 425 00:50:41,131 --> 00:50:44,461 Аз ще се оженя за Марикия. 426 00:50:44,611 --> 00:50:47,686 Защо се смееш, Малерба? 427 00:50:48,051 --> 00:50:50,621 Ще се оженя за Марикия. 428 00:50:50,771 --> 00:50:54,421 И леля Пина ще ми бъде майка! 429 00:50:54,571 --> 00:50:57,287 Не се смей! 430 00:50:59,571 --> 00:51:03,049 Сега вече имаш всичко! 431 00:51:04,371 --> 00:51:06,821 Нани! 432 00:51:06,971 --> 00:51:10,621 Имаш всичко! 433 00:51:24,251 --> 00:51:28,730 Мамо? Мамо? - Какво? 434 00:51:32,291 --> 00:51:34,961 Страх ме е. 435 00:51:38,531 --> 00:51:41,326 Малкото ми момиченце... 436 00:53:20,931 --> 00:53:23,261 Стреснах ли те, Пина? 437 00:53:23,411 --> 00:53:27,242 Какво искаш, Малерба? - Какво искам ли? 438 00:53:28,051 --> 00:53:32,485 Просто снощи видях Нани. 439 00:53:33,131 --> 00:53:37,724 И не знам... плещеше ги едни. 440 00:53:38,371 --> 00:53:41,181 Беше пиян. 441 00:53:41,331 --> 00:53:44,081 Ама кой ще се жени? 442 00:53:44,771 --> 00:53:46,901 Теб ли ще вземе Нани? 443 00:53:47,051 --> 00:53:50,601 Нани ще се жени за Марикия. - Поздравления! 444 00:53:50,751 --> 00:53:53,541 Изплюй горчилката, която си ми приготвил. 445 00:53:53,691 --> 00:53:58,281 Стрино Пина, сладкото само ти ми го даваш. 446 00:53:58,431 --> 00:54:01,181 Знаеш, нали? Знаеш го отдавна. 447 00:54:01,331 --> 00:54:04,748 Затова ще бъда откровен. - Какво искаш? 448 00:54:06,011 --> 00:54:09,294 Тази история не ми харесва. Лоша работа. 449 00:54:10,091 --> 00:54:12,221 Няма да си намерите свидетел. 450 00:54:12,371 --> 00:54:14,781 Какво искаш? - Какво искам ли? 451 00:54:14,931 --> 00:54:18,421 Искам аз да бъда свидетел. 452 00:54:18,571 --> 00:54:23,701 И аз много ти благодаря. - Да, но това не стига. 453 00:54:23,851 --> 00:54:25,861 Махни си ръцете от мен! 454 00:54:26,011 --> 00:54:29,171 Нещата се промениха, време е да го разбереш. 455 00:54:29,651 --> 00:54:32,341 Хубава си... 456 00:54:32,491 --> 00:54:35,141 Колко си хубава. 457 00:54:35,291 --> 00:54:38,121 Приличаш на младоженка, знаеш ли? 458 00:54:38,531 --> 00:54:43,727 И аз ще те изям като топъл хляб. 459 00:54:52,211 --> 00:54:58,085 Ще бъда свидетел. Господ да се смили над мен. 460 00:55:19,251 --> 00:55:22,285 Булчинската рокля. 461 00:55:22,491 --> 00:55:26,640 С тази рокля аз се омъжих. 462 00:55:27,531 --> 00:55:30,122 Сега е за теб. 463 00:55:38,531 --> 00:55:41,245 Сложете си пръстените. 464 00:55:43,531 --> 00:55:46,681 Сега се целунете. 465 00:55:47,371 --> 00:55:50,166 Станете. 466 00:56:43,171 --> 00:56:46,722 Една целувчица на младоженката и ви оставяме на мира. 467 00:56:47,571 --> 00:56:50,061 Бъдете щастливи! - И аз ще я целуна. 468 00:56:50,211 --> 00:56:53,202 Щастие, стрино Пина! 469 00:57:11,091 --> 00:57:14,307 Няма ли да спре да духа този вятър? 470 00:57:14,731 --> 00:57:17,640 Да седнем. 471 00:57:29,371 --> 00:57:32,062 Никой не дойде. 472 00:57:32,411 --> 00:57:35,861 Сигурно са се пукнали от завист. 473 00:58:00,471 --> 00:58:02,481 Какво правиш? 474 00:58:02,631 --> 00:58:08,161 Майката приготвя леглото за младоженците. Стар обичай. 475 00:58:08,811 --> 00:58:11,925 Мамо, какво... 476 00:58:12,491 --> 00:58:16,163 Това е светотатство. 477 00:58:17,451 --> 00:58:22,203 Тихо. Не плачи. Трябва да си хубава за мъжа ти. 478 00:58:29,251 --> 00:58:32,540 Ето вода за през нощта. 479 00:58:57,651 --> 00:59:02,126 Марикия, отивай да си лягаш. Аз ще оправя. 480 00:59:06,771 --> 00:59:11,926 Лека нощ. Аз ще спя тук. - Лека нощ, мамо. 481 00:59:40,731 --> 00:59:45,062 А ти? Няма ли да отидеш при дъщеря ми? 482 01:00:32,891 --> 01:00:35,482 Марикия... 483 01:03:23,771 --> 01:03:26,381 Марикия... 484 01:03:26,531 --> 01:03:31,310 почувства ли болка? 485 01:03:36,411 --> 01:03:42,286 Ти си моят мъж. - Не искам да те боли повече. 486 01:04:26,911 --> 01:04:31,226 Какво ти е? - Ела тук. 487 01:04:38,751 --> 01:04:41,307 Какво ти е? 488 01:04:46,071 --> 01:04:50,881 Не ми е добре. - Отивам за вода от реката. 489 01:04:51,031 --> 01:04:53,287 Да. 490 01:05:52,151 --> 01:05:57,201 Какво правиш? - Каквото и ти. Искаш да умра ли? 491 01:05:57,351 --> 01:06:02,823 Ти си луда! Ти си болна! - Да, луда! Болна от любов! 492 01:06:04,191 --> 01:06:06,481 Нани! Нани! 493 01:06:06,631 --> 01:06:09,121 Любов моя, люби ме или ме убий! 494 01:06:09,271 --> 01:06:11,561 Какво правиш? - Нани! 495 01:06:11,711 --> 01:06:16,141 Какво направи тази нощ? Какво направи? - Проклета вълчица! 496 01:06:16,291 --> 01:06:19,081 Ако не ми беше майка, щях да те пребия! 497 01:06:19,231 --> 01:06:22,648 Дадох ти всичко, което имах! - Ти си зла! 498 01:06:30,111 --> 01:06:34,626 Ти си прокълната! И Дяволът е в сърцето ти! 499 01:07:54,551 --> 01:07:57,301 Стрино Пина! 500 01:07:58,431 --> 01:08:01,022 Стрино Пина! 501 01:08:09,391 --> 01:08:11,982 Стрино Пина... 502 01:08:18,871 --> 01:08:22,505 Тук земетресение ли е имало? 503 01:08:24,371 --> 01:08:28,388 Искаше ми се да поздравя младоженците. 504 01:08:29,211 --> 01:08:31,722 Виж. 505 01:08:32,731 --> 01:08:36,564 Два портокала за тях. 506 01:08:40,011 --> 01:08:43,683 Пина, хайде ние да ги изядем. 507 01:08:47,771 --> 01:08:50,805 Искаш ли? 508 01:08:51,411 --> 01:08:54,571 Не искаш... 509 01:08:57,891 --> 01:09:04,321 Защо непрекъснато ме преследваш? - Може би защото съм като теб. 510 01:09:04,771 --> 01:09:10,286 В нас има нещо, което се върти наопаки. 511 01:09:30,731 --> 01:09:33,581 Къде отиваш? - Да занеса вино на Нани. 512 01:09:33,731 --> 01:09:38,740 Не може да отидеш в това състояние. Аз ще му занеса виното. 513 01:09:39,811 --> 01:09:42,881 Стой си вкъщи. 514 01:10:21,291 --> 01:10:25,363 Друже Нани, майка ти е дошла да те види. 515 01:10:46,051 --> 01:10:49,581 Донесох ти вино. Да се разхладиш малко в тази жега. 516 01:10:49,731 --> 01:10:54,644 Върви си, Пина. Тук не е място за теб. 517 01:11:04,091 --> 01:11:08,261 Стрино Пина, за нас нищо ли не носиш? 518 01:11:08,411 --> 01:11:10,621 За нас няма ли вино? 519 01:11:10,771 --> 01:11:14,622 Моето вино не е за вас. Не съм го донесла за вас. 520 01:11:20,971 --> 01:11:24,722 Заради теб ще умра. 521 01:11:25,051 --> 01:11:28,882 Стига толкова, стига. 522 01:11:29,051 --> 01:11:34,381 Не издържам повече. Не мога сама да понеса този ад. 523 01:11:34,531 --> 01:11:38,501 Всяка нощ ви чувам... 524 01:11:38,651 --> 01:11:42,311 зад проклетата завеса. 525 01:11:43,771 --> 01:11:46,821 Стига сълзи. 526 01:12:03,771 --> 01:12:05,901 Марикия, къде е майка ти? 527 01:12:06,051 --> 01:12:10,301 Не знам. Не си ли я виждал? - Донесе ми вино. Марикия! 528 01:12:10,451 --> 01:12:14,061 Виж как рита. Момче е. 529 01:12:14,211 --> 01:12:17,684 Момче ли ще ми родиш? Момче! 530 01:12:18,131 --> 01:12:22,724 Нани, трябва да ми кажеш нещо. Но ми кажи истината. 531 01:12:22,891 --> 01:12:25,901 Обичаш ли ме? - Разбира се, че те обичам. 532 01:12:26,051 --> 01:12:32,421 Знаеш ли, и аз ще ти кажа нещо. Обичам те, въпреки че те взех насила. 533 01:12:32,571 --> 01:12:34,941 А ти ме взе заради имота, знам. 534 01:12:35,091 --> 01:12:39,142 Но сега вече ме обичаш. Чувствам го. 535 01:12:39,651 --> 01:12:44,461 Тези неща ги правете в леглото, не под слънцето. 536 01:12:44,611 --> 01:12:48,487 През нощта, във вашата стая. 537 01:12:50,251 --> 01:12:54,405 Какво толкова? Мъж и жена сме, не е грях. 538 01:13:23,051 --> 01:13:25,642 Нося ти вино. 539 01:13:26,211 --> 01:13:29,221 Проклета жена! Не искам повече да идваш тук! 540 01:13:29,371 --> 01:13:31,981 Ще те убия! - Искаш да ме убиеш? 541 01:13:32,131 --> 01:13:35,245 Убий ме! Убий ме! 542 01:14:07,411 --> 01:14:10,461 Не идвай повече тук. 543 01:14:15,651 --> 01:14:21,726 Но Вълчицата продължи да идва и Нани нищо не й каза. 544 01:14:21,931 --> 01:14:24,341 Дори когато тя закъсняваше, 545 01:14:24,491 --> 01:14:28,741 той отиваше да я чака на самия край на пустата пътека, 546 01:14:28,891 --> 01:14:31,686 плувнал в пот. 547 01:14:33,771 --> 01:14:38,603 Всичкият сапун на този свят 548 01:14:41,491 --> 01:14:47,882 няма да измие мръсотията в дома им. 549 01:14:49,051 --> 01:14:51,846 Добър ви ден. 550 01:14:55,591 --> 01:14:57,601 Добър ден. 551 01:14:57,751 --> 01:15:02,858 Когато се сетя за предника си, 552 01:15:03,059 --> 01:15:10,043 забравям за Господ и всички светци. 553 01:15:13,091 --> 01:15:15,541 За мен ли пеете? 554 01:15:15,691 --> 01:15:17,881 Тази песен за мен ли е? 555 01:15:18,031 --> 01:15:24,461 Красиво цвете, Вълчицата и Нани са любовници. 556 01:15:24,611 --> 01:15:27,681 Какви ги говорите? 557 01:15:28,571 --> 01:15:34,409 Какво казвате? Кажете! 558 01:15:35,411 --> 01:15:40,681 Говорете! Искам да знам! Къде е Нани? Къде е мъжът ми? 559 01:15:40,831 --> 01:15:43,221 Не разбираш ли, че твоята къща е прокълната? 560 01:15:43,371 --> 01:15:45,680 Нани! 561 01:15:52,331 --> 01:15:55,541 Марикия, какво става? - Пуснете ме! Нани! 562 01:15:55,691 --> 01:15:58,759 Не я пускайте да влиза! Дръжте я, не я пускайте! 563 01:15:59,651 --> 01:16:02,930 Не! Пуснете ме! - Марикия... 564 01:16:04,491 --> 01:16:07,461 Какво направи? 565 01:16:07,611 --> 01:16:10,964 Марикия! - Пуснете ме! 566 01:16:11,171 --> 01:16:14,221 Престъпница! Отивам в полицията! 567 01:16:14,371 --> 01:16:16,501 Марикия! - Нани! 568 01:16:16,651 --> 01:16:18,741 Какво направихте? 569 01:16:18,891 --> 01:16:20,981 Проклета вълчица! Виж какво ми причини! 570 01:16:21,131 --> 01:16:23,601 Нани! - Къде отиваш? 571 01:16:23,891 --> 01:16:26,482 Остани тук. 572 01:16:26,891 --> 01:16:29,482 Веднага ме пусни! 573 01:16:34,091 --> 01:16:38,581 Защото го искам... целият за мен! 574 01:16:38,731 --> 01:16:41,101 Този съпруг, който тя ми избра. 575 01:16:41,251 --> 01:16:43,661 Добре, сега се успокой. - Искам го! 576 01:16:43,811 --> 01:16:46,461 Искам го! - Аз какво да направя? 577 01:16:47,011 --> 01:16:49,061 Какво ти е? 578 01:16:49,211 --> 01:16:52,221 Зле ми е. - Марикия! 579 01:16:52,371 --> 01:16:57,781 Марикия! Марикия! Бързо! Започна да ражда! 580 01:16:57,931 --> 01:17:01,089 Лошо й е! Тичайте! 581 01:17:03,291 --> 01:17:06,724 Помогнете ми! Марикия! 582 01:17:30,691 --> 01:17:35,421 Не... Марикия... Ако Марикия умре, ще те убия! 583 01:17:35,571 --> 01:17:40,802 Само аз ли ще остана в Ада? - Какво каза? 584 01:17:41,011 --> 01:17:45,381 Какво каза? - Само аз ли ще остана в Ада? 585 01:17:45,531 --> 01:17:48,884 Проклета да си! - Нани, не ме оставяй! Нани! 586 01:17:55,651 --> 01:17:58,811 Ти си Дяволът! 587 01:17:59,091 --> 01:18:01,261 Нани! 588 01:18:01,411 --> 01:18:03,621 Нани! 589 01:18:03,771 --> 01:18:07,169 Не! Не! Не! 590 01:18:08,491 --> 01:18:10,861 Проклета жена! 591 01:18:11,011 --> 01:18:14,621 Ако Марикия умре, ще те убия! 592 01:18:14,771 --> 01:18:17,601 Ще те убия! 593 01:18:28,611 --> 01:18:31,281 Нани... 594 01:18:31,531 --> 01:18:34,068 Нани! 595 01:18:35,411 --> 01:18:38,002 Нани! 596 01:18:41,371 --> 01:18:43,962 Нани! 597 01:18:45,891 --> 01:18:49,040 Той умира! 598 01:18:51,911 --> 01:18:55,487 Излезте! 599 01:19:00,211 --> 01:19:03,609 Помогнете! 600 01:19:07,091 --> 01:19:10,285 Имайте милост! 601 01:19:13,731 --> 01:19:17,482 Излезте! 602 01:19:21,931 --> 01:19:25,489 Смилете се! 603 01:19:29,931 --> 01:19:33,250 Той умира! 604 01:19:37,131 --> 01:19:41,007 Нани умира! 605 01:19:45,411 --> 01:19:48,286 Помогнете ми! 606 01:19:48,771 --> 01:19:52,204 Нани! 607 01:20:17,831 --> 01:20:19,921 Докторе, това момче... 608 01:20:20,071 --> 01:20:23,531 Аз не мога да помогна. Извикайте свещеник. 609 01:20:24,051 --> 01:20:26,721 Докторе! 610 01:20:30,771 --> 01:20:34,461 Докторе... - Оставете ме. 611 01:20:37,331 --> 01:20:41,134 Нани! Нани! - Остави го на мира! 612 01:20:41,335 --> 01:20:44,181 Мястото ти не е тук! 613 01:20:44,731 --> 01:20:48,121 Пина, трябва да се махнеш и от къщата, и от селото! 614 01:20:48,271 --> 01:20:50,781 Няма да се махна! Пази се, иначе ще те убия! 615 01:20:50,931 --> 01:20:56,082 Ти си луда! - Нани! 616 01:20:56,291 --> 01:21:00,061 Пусни ме да го видя! Не ме пипай! 617 01:21:00,211 --> 01:21:02,847 Пина! 618 01:21:04,011 --> 01:21:06,967 Няма да си тръгна! 619 01:21:08,091 --> 01:21:13,261 За мен остана този ъгъл на кухнята, 620 01:21:13,411 --> 01:21:16,081 след като му дадох къщата. 621 01:21:16,391 --> 01:21:19,261 Това е моят дом! Моето село! 622 01:21:19,411 --> 01:21:23,924 Моят имот! Всичко е мое! 623 01:21:24,131 --> 01:21:29,010 И няма да се махна! Не искам да си тръгвам! 624 01:21:30,971 --> 01:21:35,644 Не искам... не искам... 625 01:21:54,891 --> 01:21:58,141 Благословете този дом. - Мир на този дом. 626 01:21:58,291 --> 01:22:00,781 Но ако тази жена не излезе, 627 01:22:00,931 --> 01:22:04,789 аз няма да дам последно причастие на този нещастник. 628 01:22:05,131 --> 01:22:08,699 Пина, излез от тук. Направи го заради Нани. 629 01:23:39,171 --> 01:23:42,107 Това е нашето дете. 630 01:23:44,491 --> 01:23:47,082 Момче е. 631 01:23:49,131 --> 01:23:51,722 Сине мой... 632 01:23:52,411 --> 01:23:55,741 Не искам да умра. 633 01:24:13,091 --> 01:24:16,569 Нани Ласка оздравя. 634 01:24:17,171 --> 01:24:21,421 И на Великден отиде да се изповяда, 635 01:24:21,571 --> 01:24:26,221 и публично облиза шест педи 636 01:24:26,371 --> 01:24:30,566 от църковното предверие, паднал на колене, 637 01:24:30,891 --> 01:24:36,262 и му опростиха всички грехове. 638 01:25:15,531 --> 01:25:18,122 Нани... 639 01:25:18,771 --> 01:25:21,805 Хубавецо... 640 01:25:22,171 --> 01:25:25,321 Изглеждаш добре. 641 01:25:26,971 --> 01:25:30,085 Лошото премина. 642 01:25:30,771 --> 01:25:33,362 Нани... 643 01:25:34,691 --> 01:25:38,741 Утре искам да украся къщата за процесията. 644 01:25:38,891 --> 01:25:42,861 С фенерите. Ще прогоня сълзите си със светлина. 645 01:25:43,011 --> 01:25:46,527 А ти утре ще носиш хоругвата. 646 01:25:47,011 --> 01:25:51,599 Сега сърцето ми е чисто. Вече всичко е простено. 647 01:25:52,051 --> 01:25:56,141 Знам, че майка като мен, 648 01:25:56,291 --> 01:26:02,479 трябва да се изгори жива, трябва да се хвърли на кучетата. 649 01:26:03,931 --> 01:26:07,381 Такъв грях не се прощава. 650 01:26:07,531 --> 01:26:10,645 Не се изкупва. 651 01:26:11,291 --> 01:26:16,760 Дяволът ни е свързал заедно. 652 01:26:17,731 --> 01:26:20,481 Ето така. 653 01:26:25,891 --> 01:26:28,581 Ти не си Нани. 654 01:26:28,731 --> 01:26:33,041 И двамата сме просто животни. 655 01:26:47,131 --> 01:26:52,422 Ако се приближиш... ще се убия! 656 01:26:56,011 --> 01:26:59,125 Съвсем си се побъркала. 657 01:27:09,731 --> 01:27:15,482 Красиво... цвете... 658 01:27:20,383 --> 01:27:24,483 сладка обич... 659 01:27:25,484 --> 01:27:32,384 кажи ми как да те обичам... 660 01:27:39,091 --> 01:27:46,005 като ти тайно си ми откраднал сърцето. 661 01:27:49,251 --> 01:27:51,842 Нани... 662 01:27:59,371 --> 01:28:04,967 искаш ли да танцуваш с мен? 663 01:28:09,451 --> 01:28:14,283 Сега, когато тръгнах... 664 01:28:15,211 --> 01:28:18,962 да търся любов... 665 01:28:21,291 --> 01:28:27,409 намирам смъртта... 666 01:28:29,091 --> 01:28:35,960 и ти не можеш... да ме спасиш. 667 01:28:54,251 --> 01:28:59,781 Пина, ти си самият Дявол. 668 01:29:01,011 --> 01:29:06,731 Пина, ти си прокълната жена. 669 01:29:08,891 --> 01:29:15,869 Пина, ти не можеш да се изповядаш. 670 01:29:19,891 --> 01:29:22,482 Ти си Дяволът. 671 01:29:24,571 --> 01:29:27,462 Дяволът. 672 01:29:30,371 --> 01:29:33,446 Самият Дявол. 673 01:30:16,771 --> 01:30:19,501 Нани! 674 01:30:19,651 --> 01:30:23,901 Колко е хубаво тук! Същински рай! Друже Нани! 675 01:30:24,051 --> 01:30:26,341 Друже Нани! - Кардило! 676 01:30:26,491 --> 01:30:29,561 Добре сте се постарали! - И Господ се постара за мен! 677 01:30:29,711 --> 01:30:32,721 Донесох ти хоругвата. Отец Росарио иска ти да я носиш. 678 01:30:32,871 --> 01:30:35,441 Остави я там, ще я взема. - Оставям я и тръгвам. 679 01:30:35,591 --> 01:30:39,621 Марикия, готово ли е детето? Хайде, ще закъснеем за процесията. 680 01:30:39,771 --> 01:30:44,205 Мама ще те заведе на процесията. - Кардило, идваме! 681 01:30:47,571 --> 01:30:52,901 Носите ли дрехата за процесията? - Разбира се. У Нели е. Нели! 682 01:30:53,051 --> 01:30:56,781 Ела! Нели! - Нани, най-накрая дойде. 683 01:30:56,931 --> 01:31:00,741 Ето го трънения венец. Ето я и робата на Исус Христос. 684 01:31:00,891 --> 01:31:05,341 Има ли истински тръни? - Тръните са истински. 685 01:31:05,491 --> 01:31:11,421 Не бива да се шегуваме с Христос. - Хайде! Нани, къде е хоругвата? 686 01:31:11,571 --> 01:31:17,846 Забравих я! Ще се върна да я взема. - Подпряна е на стената! 687 01:31:27,451 --> 01:31:30,167 Къде е? 688 01:31:31,531 --> 01:31:34,167 Беше тук. 689 01:31:48,891 --> 01:31:51,782 Пина, ти ли си? 690 01:31:52,251 --> 01:31:58,120 Дойдох да ви честитя празника. От много време не съм ви виждала. 691 01:31:59,331 --> 01:32:01,981 Колко е хубав двора. 692 01:32:02,131 --> 01:32:05,381 Сложили сте най-хубавото за процесията, 693 01:32:05,531 --> 01:32:10,621 без да мислите за парите. Браво... 694 01:32:10,771 --> 01:32:13,966 Какво правиш тук? 695 01:32:16,091 --> 01:32:18,301 Дойдох да ти честитя празника. 696 01:32:19,751 --> 01:32:24,101 Кардило! Кардило, чуваш ли ме? 697 01:32:24,251 --> 01:32:26,861 Виждал ли си Нани? - Още ли не се е върнал? 698 01:32:27,011 --> 01:32:29,959 А хоругвата? - Нани! 699 01:32:31,651 --> 01:32:34,681 Пина, моля те... 700 01:32:37,771 --> 01:32:42,484 Трябва да си отидеш. - Не мога да си отида. 701 01:32:43,411 --> 01:32:46,127 Направи ми... 702 01:32:46,291 --> 01:32:51,561 една... услуга. 703 01:32:52,971 --> 01:32:55,607 Каква услуга? 704 01:33:01,731 --> 01:33:04,621 Бях болна. 705 01:33:04,771 --> 01:33:10,128 Имах температура. Цялата ме тресеше. 706 01:33:11,171 --> 01:33:14,021 Моля те, Пина... 707 01:33:15,331 --> 01:33:18,222 върви си. 708 01:33:19,251 --> 01:33:22,481 Имам нужда от теб. 709 01:33:44,731 --> 01:33:47,606 Колко си... 710 01:33:50,771 --> 01:33:53,381 хубав. 711 01:33:53,531 --> 01:33:56,945 Исках да видя как си. 712 01:33:57,771 --> 01:34:01,365 Ти не ме потърси. 713 01:34:03,091 --> 01:34:06,689 За мен няма място на този свят. 714 01:34:07,091 --> 01:34:11,923 Няма изкупление за майка като мен. 715 01:34:12,131 --> 01:34:18,240 Светците, там, горе, въобще не ме слушат. 716 01:34:18,771 --> 01:34:21,566 Какво искаш? 717 01:34:21,891 --> 01:34:26,545 Какво искам ли? Откъде да знам. 718 01:34:27,131 --> 01:34:30,101 Филомена, помогнете ми! 719 01:34:30,251 --> 01:34:34,001 Подръжте детето. Отивам да търся Нани. 720 01:34:40,731 --> 01:34:43,981 Това искам... 721 01:34:48,251 --> 01:34:51,606 Вкарай го тук... 722 01:34:52,531 --> 01:34:56,099 с всичката си сила. 723 01:34:57,051 --> 01:35:01,930 Аз не мога сама. 724 01:35:02,351 --> 01:35:07,966 По дяволите... защо пак ме изкушаваш? 725 01:35:11,771 --> 01:35:14,965 Ти си самият Дявол! 726 01:35:15,891 --> 01:35:19,210 Магия ли си ми направила? 727 01:35:19,891 --> 01:35:22,482 Любов моя... 728 01:35:24,491 --> 01:35:27,407 нямаш кураж. 729 01:35:27,731 --> 01:35:31,221 Можеш само да побъркваш другите. 730 01:35:31,371 --> 01:35:37,181 А когато трябва да ги избавиш от мъките на Ада, нямаш кураж. 731 01:35:37,331 --> 01:35:40,161 Направи го! 732 01:35:40,331 --> 01:35:45,609 Не искам повече да живея. В твоя ад съвсем съм полудяла. 733 01:35:47,931 --> 01:35:53,127 Проклета да си! 734 01:36:30,771 --> 01:36:35,501 Вълчицата го видя как пристъпва блед и възбуден 735 01:36:35,651 --> 01:36:38,661 с брадвата, огряна от слънцето. 736 01:36:38,811 --> 01:36:41,581 И дори крачка не направи назад, 737 01:36:41,731 --> 01:36:46,741 не сведе поглед, продължи да върви към него, 738 01:36:46,891 --> 01:36:51,484 и да го поглъща с черните си очи. 739 01:39:27,911 --> 01:39:32,921 превод РУЖА ДИМИТРОВА 740 01:39:33,122 --> 01:39:38,122 субтитри НИКЧО