1
00:00:00,910 --> 00:00:05,090
Този филм е получил признанието
на Департамента по спектаклите
2
00:00:05,291 --> 00:00:09,410
при министерския съвет на Италия като
филм от национален културен интерес.
3
00:00:44,411 --> 00:00:48,748
Вие сте Дяволът!
4
00:00:56,571 --> 00:01:01,405
Мен ли искате, отец Анджолино,
или искате да ме убиете?
5
00:01:03,771 --> 00:01:07,602
Пина... Пина...
6
00:01:09,691 --> 00:01:12,282
Пина...
7
00:01:46,011 --> 00:01:49,962
Не...
Не, елате тук.
8
00:01:50,691 --> 00:01:53,951
Елате!
- Пуснете ме!
9
00:01:54,411 --> 00:01:57,261
Отец Анджолино, вашият клисар
бие за вечерня.
10
00:01:57,411 --> 00:01:59,941
Не му обръщайте внимание!
Върнете се при мен!
11
00:02:00,091 --> 00:02:04,784
Пуснете ме!
Проклета жена!
12
00:02:11,051 --> 00:02:15,048
С право ви наричат "вълчица"!
13
00:02:18,691 --> 00:02:22,283
О, Боже! Боже!
14
00:02:24,091 --> 00:02:27,641
Заради вас загубих душата си!
15
00:03:37,011 --> 00:03:41,941
Беше висока, слаба, бледа
и сякаш постоянно гореше в треска.
16
00:03:42,091 --> 00:03:44,421
А останалото – огромни очища
17
00:03:44,571 --> 00:03:47,989
и сочни червени устни,
които те изяждаха.
18
00:04:04,090 --> 00:04:08,990
ВЪЛЧИЦАТА
(1996)
19
00:04:36,091 --> 00:04:41,591
по едноименния роман
на Джовани Верга
20
00:05:46,051 --> 00:05:50,061
Пина!
Проклетнице!
21
00:05:50,211 --> 00:05:53,881
Моята красива вълчица!
22
00:05:54,631 --> 00:05:58,581
Дай да поразтърсим земята!
- Ела тук, целият треперя!
23
00:05:58,731 --> 00:06:02,859
Како Пина, горя заради теб!
- Пина, какво правиш?
24
00:06:03,060 --> 00:06:09,221
Пина... какво мислиш да правиш?
- Не можеш да влизаш в Божия дом.
25
00:06:09,371 --> 00:06:12,855
Остави на мира
горкият отец Анджолино.
26
00:06:14,451 --> 00:06:18,661
В тази тъмна късна доба
свестните жени си стоят вкъщи.
27
00:06:18,811 --> 00:06:24,101
Викаха й "Вълчицата".
Жените се кръстеха, щом я видеха.
28
00:06:24,251 --> 00:06:27,221
Сама, като бездомно куче,
29
00:06:27,371 --> 00:06:30,581
с подозрителната и скитническа
походка на гладен вълк.
30
00:06:30,731 --> 00:06:34,461
Пина е тук. Светотатство!
- Светотатство!
31
00:06:34,611 --> 00:06:37,141
Отец Анджолино
от църквата "Света Мария",
32
00:06:37,291 --> 00:06:42,309
верен Божи служител,
загуби душата си заради нея.
33
00:06:42,971 --> 00:06:46,505
Мамо, не може да идваш тук.
34
00:06:49,171 --> 00:06:52,362
Искам да се изповядам.
35
00:06:58,411 --> 00:07:00,821
Какво искате, Пина?
36
00:07:00,971 --> 00:07:06,166
Искате да се изповядате?
- Не може да изповядате Дявола.
37
00:07:06,691 --> 00:07:10,424
Не можете да опростите
толкова грехове.
38
00:07:10,771 --> 00:07:14,169
Какво искате тогава?
- Какво искам ли?
39
00:07:14,531 --> 00:07:17,087
Откъде да знам.
40
00:07:17,691 --> 00:07:24,221
Теб искам. Теб, дето ме остави така,
да лежа на земята.
41
00:07:24,371 --> 00:07:28,054
Чакам те в 22 ч.
при старата воденица.
42
00:07:51,891 --> 00:07:54,907
Не отивайте.
43
00:08:05,011 --> 00:08:07,261
Какво искате от мен?
44
00:08:07,411 --> 00:08:12,782
Не отивайте при старата воденица.
Вие сте Божи служител.
45
00:08:21,051 --> 00:08:24,419
"Божи служител"!
46
00:08:26,851 --> 00:08:31,610
Не съгрешавайте! Заради мен,
заради майка ми, заради вас самият!
47
00:08:31,811 --> 00:08:35,783
Вече никого не мога
да погледна в лицето.
48
00:08:37,211 --> 00:08:40,006
Сега защо плачете?
49
00:08:40,371 --> 00:08:44,008
Аз съм дъщерята на Пина, Вълчицата,
50
00:08:44,331 --> 00:08:49,206
и затова съм осъдена
да остана сама завинаги.
51
00:08:51,691 --> 00:08:57,763
Имате земя, зестра...
Ще си намерите съпруг.
52
00:08:58,091 --> 00:09:03,501
Не искам да ме вземат заради зестрата.
Вървете си, отец Анджолино.
53
00:09:03,651 --> 00:09:08,171
Ако останете, майка ми ще ви измъчва
до края на живота ви.
54
00:09:22,991 --> 00:09:25,786
Отец Анджолино?
55
00:09:27,391 --> 00:09:32,621
Отец Анджолино?
Вие ли сте?
56
00:09:34,471 --> 00:09:37,684
"Доминус фубискум".
57
00:09:38,631 --> 00:09:44,441
За кого ме взе, за отец Анджолино?
Панталоните ми на свещеник ли миришат?
58
00:09:44,591 --> 00:09:47,161
Не, Малерба, на мръсник!
59
00:09:47,311 --> 00:09:51,121
Свещеник или мръсник,
нали на теб ти е все едно?
60
00:09:51,271 --> 00:09:54,541
Махай се!
- Мамка му, всички сме еднакви!
61
00:09:54,691 --> 00:09:57,983
Пусни ме, не чакам теб!
62
00:09:59,351 --> 00:10:04,467
Хубавице, дай да се потрудим.
63
00:10:14,991 --> 00:10:17,783
Отец Анджолино?
64
00:10:18,671 --> 00:10:23,105
Отец Анджолино, какво правите там?
65
00:10:24,231 --> 00:10:28,267
Аз не се потя заради мен,
а заради вас.
66
00:10:34,631 --> 00:10:38,029
Отец Анджолино...
67
00:10:38,671 --> 00:10:42,861
искате да си счупите главата ли?
68
00:10:48,191 --> 00:10:52,261
Тук не е място за свещеници.
69
00:10:52,671 --> 00:10:58,621
Вие май закъсняхте,
но Пина е добра християнка
70
00:10:58,771 --> 00:11:04,721
и разбира от милосърдие.
Нали, Пина?
71
00:11:08,311 --> 00:11:12,221
Утре ще дойда да ме изповядате.
72
00:11:19,111 --> 00:11:21,781
Свещенико...
73
00:11:23,271 --> 00:11:26,082
какво правите?
74
00:11:26,991 --> 00:11:30,705
Гледате Дявола в лицето.
75
00:11:59,791 --> 00:12:03,521
Качвайте се!
Всички да се качват!
76
00:12:03,671 --> 00:12:07,231
Молете се за мен, отец Анджолино.
77
00:12:08,311 --> 00:12:11,641
Ще се моля за теб.
Винаги.
78
00:12:11,791 --> 00:12:14,821
И аз за вас.
79
00:12:15,471 --> 00:12:19,085
Вие сте добро момиче, Марикия.
80
00:12:47,791 --> 00:12:50,841
Хайде, давайте, качвайте се!
81
00:12:50,991 --> 00:12:53,681
Веднъж Вълчицата се влюби
в красив младеж,
82
00:12:53,831 --> 00:12:56,081
върнал се от казармата.
83
00:12:56,231 --> 00:12:59,561
Но се влюби съвсем истински.
84
00:12:59,711 --> 00:13:03,441
Чувстваше как плътта й гори
под бархета на корсажа.
85
00:13:03,591 --> 00:13:06,921
И когато срещаше погледа му,
86
00:13:07,071 --> 00:13:10,689
изпитваше жажда
като в горещите дни на месец юни.
87
00:13:25,791 --> 00:13:29,940
Нани! Нани!
88
00:13:30,831 --> 00:13:33,561
Кардило!
89
00:13:33,711 --> 00:13:37,521
Тук ли си?
- Нани! Как си?
90
00:13:37,671 --> 00:13:41,481
Дай да те разгледам!
Колко си хубав в униформа!
91
00:13:41,631 --> 00:13:44,461
Жените ще полудеят по теб!
Бързо!
92
00:13:44,611 --> 00:13:48,193
Какви ги говориш? Ще си търся булка!
Искам да имам дом, семейство
93
00:13:48,394 --> 00:13:51,201
и малко пари, за да живея
като добър християнин!
94
00:13:51,351 --> 00:13:55,773
Ти в казармата ли си бил или
в манастир? Бързо, всички ни чакат!
95
00:13:57,791 --> 00:14:01,000
Колко се радвам, че съм тук!
96
00:14:03,791 --> 00:14:07,841
Нани, искам да ми кажеш нещо.
Как е на континента?
97
00:14:07,991 --> 00:14:13,681
На континента... е континентално!
98
00:14:24,831 --> 00:14:27,422
Спри.
99
00:14:27,791 --> 00:14:30,581
Марикия!
- Ти ли си, бате Нани?
100
00:14:30,731 --> 00:14:34,061
Така ли ще поздравиш Нани Ласка,
който се връща от войниклък?
101
00:14:34,211 --> 00:14:38,521
Бързам.
- Качи се, ще те откараме до селото.
102
00:14:38,671 --> 00:14:42,041
Не, благодаря.
Искам да се поразходя.
103
00:14:42,191 --> 00:14:45,289
Каква ти разходка в тази жега
и на това слънце?
104
00:14:45,490 --> 00:14:47,761
Ще се разтопиш като восък!
Качвай се!
105
00:14:47,911 --> 00:14:52,041
Хайде! Или те е страх от мен,
защото съм с войнишки дрехи?
106
00:14:52,191 --> 00:14:56,001
Моите бяха толкова овехтели,
че старшината ми остави униформата.
107
00:14:56,151 --> 00:14:58,981
Не, униформата ти стои добре.
108
00:14:59,471 --> 00:15:01,641
Но искам да вървя сама.
109
00:15:01,791 --> 00:15:04,881
Качи се, Марикия.
Ние сме почтени хора.
110
00:15:05,031 --> 00:15:09,023
Нищо няма да ти направим.
Качи се.
111
00:15:11,471 --> 00:15:14,801
Ето го селото, Нани.
- Най-накрая! Не издържах повече.
112
00:15:14,951 --> 00:15:18,281
Сърцето ми ще изхвръкне!
- Радваш ли се, че се прибираш вкъщи?
113
00:15:18,431 --> 00:15:22,481
Де да можех.
Продадох къщата.
114
00:15:31,551 --> 00:15:37,943
Съселяни, ето ме!
- Пристигна Нани Ласка!
115
00:15:43,311 --> 00:15:49,441
Редник Ласка Джовани, трети полк,
десети батальон, втори взвод!
116
00:15:49,591 --> 00:15:52,321
Е, уволни се!
117
00:15:52,471 --> 00:15:58,063
Нани пристигна!
Нани се завърна от континента!
118
00:16:06,871 --> 00:16:10,668
Марикия, вкъщи.
- Здравейте всички!
119
00:16:12,471 --> 00:16:16,201
Здравей, лельо Пина.
Не се карай на момичето.
120
00:16:16,351 --> 00:16:18,841
Вървеше пеша и Кардило я качи.
121
00:16:18,991 --> 00:16:22,761
Нали знаеш какъв е Кардило?
Като види някоя фуста...
122
00:16:22,911 --> 00:16:26,441
Какво правиш, като видиш фуста?
- Какви ги говориш?
123
00:16:30,991 --> 00:16:34,221
Разхубавил си се, Нани Ласка.
124
00:16:37,911 --> 00:16:41,681
"Разхубавил си се, Нани Ласка!"
125
00:16:41,831 --> 00:16:45,121
Пази се от Вълчицата, хапе.
126
00:16:45,271 --> 00:16:48,801
Знаете ли какво ми каза Нани?
Каза, че иска да се ожени!
127
00:16:51,131 --> 00:16:54,718
Да пийнем в чест на Нани Ласка!
128
00:16:59,271 --> 00:17:01,862
Право вкъщи, Марикия.
129
00:17:02,691 --> 00:17:06,093
Нани, вярно ли е, че на континента
има толкова много работи,
130
00:17:06,294 --> 00:17:10,841
че не можеш да ги преброиш?
- Да, но на нас нищо няма да дадат.
131
00:17:10,991 --> 00:17:15,881
Нани, с теб трябва да сме приятели!
Не искам да ми се изпречваш на пътя!
132
00:17:16,031 --> 00:17:18,681
Малерба, ние сме приятели!
- Добре го каза.
133
00:17:18,831 --> 00:17:21,281
А имаш ли къща, в която да спиш?
134
00:17:21,431 --> 00:17:24,441
Къща? Аз съм беден скитник,
спя на открито.
135
00:17:24,591 --> 00:17:27,241
Да пием всички!
Хайде!
136
00:17:35,551 --> 00:17:38,521
Браво, Малерба!
- Нани, твой ред е.
137
00:17:38,671 --> 00:17:41,361
Дай на мен.
- Друже Нани,
138
00:17:41,511 --> 00:17:44,841
трябва да си силен,
щом ще се жениш.
139
00:17:44,991 --> 00:17:50,921
Жената винаги ти се качва на главата!
Хайде, войнико, вдигай! Давай!
140
00:17:56,711 --> 00:17:59,984
Още хляб има да ядеш!
141
00:18:00,591 --> 00:18:04,921
Разбра ли сега защо ти казах,
че не искам да ми се изпречваш?
142
00:18:05,071 --> 00:18:07,521
Аз съм вече мъж, Малерба.
143
00:18:07,671 --> 00:18:10,841
Баща ми и майка ми
ги отнесе маларията,
144
00:18:10,991 --> 00:18:13,641
а къщата я взеха докторите.
145
00:18:13,791 --> 00:18:18,862
Но искам да се трудя, да работя.
Искам да печеля.
146
00:18:20,831 --> 00:18:25,961
Искам къща, семейство и имот!
147
00:18:26,111 --> 00:18:29,521
Нани Ласка е станал континентален!
148
00:18:30,571 --> 00:18:37,521
Чухте ли Нани Ласка? Добре го каза.
Той трябва да ви служи за пример.
149
00:18:37,671 --> 00:18:42,361
Нехранимайковци такива!
Работа има за който иска.
150
00:18:42,511 --> 00:18:48,139
Но тежка. Тази вечер се набират хора,
а утре започва работата.
151
00:18:48,431 --> 00:18:51,361
Зад оградите на нотариуса
ще се лее кървава пот.
152
00:18:53,311 --> 00:18:58,384
Добрият юни пак дойде,
не се оплаквам, хапвам си добре.
153
00:18:59,871 --> 00:19:05,321
О, слънце, което изгряваш,
Господ те изпраща да ни помагаш.
154
00:19:05,471 --> 00:19:08,481
Нека житото ни скласи и натежи.
155
00:19:08,631 --> 00:19:14,261
Да славим Исус, Мария и Свети Йоан!
156
00:19:17,311 --> 00:19:22,780
Жетвари, слънцето изгрява!
157
00:19:25,871 --> 00:19:32,786
Хора... слънцето изгря!
158
00:19:33,911 --> 00:19:37,201
Слънцето изгря!
159
00:19:37,351 --> 00:19:44,001
Всеки миг славим и благодарим
Божественото свято тайнство!
160
00:19:56,991 --> 00:20:01,081
О, Боже, на кръста...
161
00:20:01,231 --> 00:20:05,301
Ти си нашият спасител!
162
00:20:05,602 --> 00:20:08,302
О, сърце на Исус...
163
00:20:08,503 --> 00:20:11,603
дай ми силата ти!
164
00:20:11,904 --> 00:20:14,604
О, светец освободител...
165
00:20:14,805 --> 00:20:17,805
освободи ни от тези песни!
166
00:20:18,406 --> 00:20:21,306
О, свети патриарх, мисли за нас...
167
00:20:21,507 --> 00:20:25,307
изпрати ни Божието провидение!
168
00:20:25,908 --> 00:20:28,608
Майко на оковите...
169
00:20:28,809 --> 00:20:32,609
освободи моите душа и тяло!
170
00:20:33,210 --> 00:20:36,210
О, Майко, предизвести ни...
171
00:20:36,411 --> 00:20:40,211
благослови този ден и тази нощ!
172
00:20:42,031 --> 00:20:47,659
Жетвари, господарят дойде!
173
00:20:48,831 --> 00:20:54,680
Свети Григорий и Свети Симоне,
благословете господаря!
174
00:20:55,791 --> 00:21:00,247
Свети Григорий и Свети Симоне,
благословете господаря!
175
00:21:04,231 --> 00:21:07,481
Работете, работете.
176
00:21:10,782 --> 00:21:13,882
О, Свято Триединство...
177
00:21:14,083 --> 00:21:17,383
слънцето изгрява и залязва!
178
00:21:17,791 --> 00:21:22,681
Това е за този рогоносец барона.
- Това е за тази курва баронесата.
179
00:21:22,831 --> 00:21:26,419
Това за дъщеричката им,
която още е малка, но вече е курва!
180
00:21:26,620 --> 00:21:32,320
За нас мъките ще свършат!
- Да славим Светото Тайнство!
181
00:21:41,551 --> 00:21:45,621
Нани, момчето ми?
- Какво искаш, лельо Пина?
182
00:21:46,951 --> 00:21:50,748
Нищо.
Исках да видя колко си хубав.
183
00:21:51,431 --> 00:21:54,989
Вдигнете си ръцете!
184
00:22:08,471 --> 00:22:15,241
Ангелът за поздрав ни казва:
Трепери Ад, да живее Мария!"
185
00:22:15,391 --> 00:22:19,222
Да живее Мария!
186
00:22:25,271 --> 00:22:28,180
Да живее Мария!
187
00:22:39,511 --> 00:22:46,464
Само за ядене мислите! Яжте
и благодарете на Бога и на господаря.
188
00:22:48,791 --> 00:22:52,841
Марикия!
- Да се махаме!
189
00:22:52,991 --> 00:22:55,521
Наздраве!
- Наздраве!
190
00:22:55,671 --> 00:23:00,681
Какво искаш, бате Нани?
- Искаш ли вода? Пийни си.
191
00:23:00,831 --> 00:23:03,547
Благодаря, бате Нани.
192
00:23:04,071 --> 00:23:06,707
Не съм жадна.
193
00:23:06,951 --> 00:23:11,746
Студена е.
- А на мен, бате Нани?
194
00:23:13,351 --> 00:23:19,384
На мен ще ми дадеш ли вода?
- Разбира се, лельо Пина. Пийни си.
195
00:23:21,911 --> 00:23:27,141
Знаеш ли, лельо Пина,
дъщеря ти е много добро момиче.
196
00:23:30,711 --> 00:23:33,302
Какво искаш, лельо Пина?
197
00:23:55,911 --> 00:24:02,662
Пина, искаш ли да си пийнеш
от моята студена вода? Пина!
198
00:24:24,591 --> 00:24:27,343
Уморен съм до смърт.
- А аз съм мъртъв от умора.
199
00:24:27,631 --> 00:24:31,222
Друго си е при военните.
- Нани?
200
00:24:31,791 --> 00:24:35,383
Вземи.
Този камък е за къщата ти.
201
00:24:35,591 --> 00:24:38,641
Благодаря, лельо Пина.
Взимам го от учтивост.
202
00:24:38,791 --> 00:24:44,161
Спъна ли се, друже Нани?
- Малерба!
203
00:24:44,311 --> 00:24:49,666
Заболя ли те?
- Спънах се в този камък.
204
00:24:50,551 --> 00:24:55,521
Какво правите? Случило ли се е нещо?
- Нищо. Спънах се в този камък.
205
00:24:55,671 --> 00:24:59,080
Нищо ти няма.
Заведи коня в конюшнята.
206
00:25:32,391 --> 00:25:35,027
Нани...
- Кой е?
207
00:25:35,271 --> 00:25:39,481
Лельо Пина, ти ли си?
Изкара ми акъла.
208
00:25:39,631 --> 00:25:45,807
Такъв храбър войник, като теб...
а да се плаши от мен.
209
00:25:48,951 --> 00:25:52,667
Много неща ме плашат на този свят.
210
00:26:04,551 --> 00:26:07,621
Какво искаш, лельо Пина?
211
00:26:08,591 --> 00:26:11,227
Теб искам.
212
00:26:12,471 --> 00:26:14,948
Теб.
213
00:26:15,911 --> 00:26:22,381
Хубав си като слънце...
и сладък като мед.
214
00:26:22,911 --> 00:26:26,106
Искам те.
215
00:26:28,271 --> 00:26:33,481
А аз искам дъщеря ти.
Дъщерята на Вълчицата.
216
00:26:33,631 --> 00:26:36,867
Нея никой няма да я вземе.
217
00:26:50,911 --> 00:26:56,841
Да свалим шапки.
Господ ни е направил да нямаме глас.
218
00:26:56,991 --> 00:26:59,841
Да се нахраним и да се прекръстим.
219
00:26:59,991 --> 00:27:04,841
В името на Отца и Сина,
и Светия дух, амин!
220
00:27:04,991 --> 00:27:08,230
Яжте!
221
00:27:26,691 --> 00:27:29,322
Кой пее?
222
00:27:42,991 --> 00:27:47,140
Пина... Вълчицата!
223
00:27:47,631 --> 00:27:50,161
Пина, какво правиш там, горе,
като котките?
224
00:27:50,311 --> 00:27:54,197
По-близо до Луната ли
искаше да бъдеш?
225
00:27:55,311 --> 00:28:01,549
Да се чукаш с Луната!
Слез долу! Ела да ядеш с нас!
226
00:28:04,791 --> 00:28:07,761
Какво правите?
Какво става?
227
00:28:08,151 --> 00:28:12,869
Стрино Пина, слезте от там,
не ми създавайте грижи?
228
00:28:14,031 --> 00:28:19,004
А вие яжте!
Яжте, безбожници такива!
229
00:28:33,311 --> 00:28:38,541
Пина, сърце на сърцето ми,
ще танцуваш ли с мен?
230
00:28:39,791 --> 00:28:42,481
Нани!
- Нани мисли само за пари!
231
00:28:42,631 --> 00:28:44,881
Нани!
- Не вижда и не чува,
232
00:28:45,031 --> 00:28:47,841
мисли само за пари!
- Мен ли търсиш?
233
00:28:47,991 --> 00:28:50,381
Искаш ли да танцуваме?
234
00:28:50,531 --> 00:28:54,121
Знаеш какво искам.
- Ще танцуваш ли с мен?
235
00:28:54,271 --> 00:29:00,026
Ще танцувам... сама!
- Много чувствителни станахме!
236
00:29:35,791 --> 00:29:38,382
Нани!
237
00:29:38,511 --> 00:29:43,985
Остави го! Танцувай с мен!
- Нани!
238
00:29:48,311 --> 00:29:51,027
Нани!
239
00:29:53,031 --> 00:29:56,441
Марикия, какво правиш тук?
240
00:29:56,591 --> 00:29:59,661
Искаш ли да потанцуваме?
- Не ми се танцува.
241
00:29:59,811 --> 00:30:02,581
Искаш майката и дъщерята
да се хванат за косите ли?
242
00:30:02,731 --> 00:30:05,161
Остави ме на мира!
- Марикия, танцувай с мен.
243
00:30:05,311 --> 00:30:09,721
Да танцуваме...
- Пусни я, тя не е за теб!
244
00:30:09,871 --> 00:30:12,081
Кой ти я пипа?
245
00:30:12,231 --> 00:30:15,801
Чу ли я?
Не трябва да я пипаш!
246
00:30:15,951 --> 00:30:19,923
Пак ли се спъна, приятелю?
247
00:30:30,951 --> 00:30:36,225
Малерба, пусни ножа!
- Стига толкова, животни такива!
248
00:30:36,431 --> 00:30:39,401
Утре трябва да си печелите хляба.
249
00:30:39,551 --> 00:30:43,143
Марикия, върви на реката за вода.
250
00:30:43,431 --> 00:30:46,081
Малерба, прибери животните.
251
00:30:46,231 --> 00:30:50,282
Хайде, отивайте да спите!
252
00:30:50,791 --> 00:30:53,827
И мислете за Господ!
253
00:31:27,191 --> 00:31:30,785
Кажи ми, радваш ли се, че съм тук?
254
00:31:34,551 --> 00:31:39,401
Не ме пипай!
- Ръцете ми ли са мръсни?
255
00:31:39,551 --> 00:31:44,001
Другите мият ли се за теб?
- И ръцете, и езикът ти са мръсни.
256
00:31:44,151 --> 00:31:49,861
Мръсницо, Нани ли искаш да те докосва?
Неговите ръце чисти ли са?
257
00:31:55,831 --> 00:31:58,947
Махай се, или ще те убия!
258
00:31:59,431 --> 00:32:04,763
Видя ли, че имам зъби,
с които да те хапя?
259
00:32:09,591 --> 00:32:15,424
Знам... знам, че имаш.
Разкъсваш християните с очи.
260
00:32:16,311 --> 00:32:19,925
Бог да ни е на помощ.
261
00:32:33,271 --> 00:32:36,988
Марикия! Марикия!
262
00:32:39,511 --> 00:32:42,761
Остави, аз ще налея вода.
263
00:32:43,871 --> 00:32:47,441
Защо ме преследваш?
Отивай да спиш, моля те.
264
00:32:47,591 --> 00:32:51,761
Нещо лошо ли съм направил?
Защо ми се сърдиш?
265
00:32:51,911 --> 00:32:55,121
Щях да те видя,
ако имаше майка като моята.
266
00:32:55,271 --> 00:32:59,063
Майка ти си е майка,
а ти си си ти.
267
00:32:59,671 --> 00:33:03,069
Марикия, ти си добро момиче.
268
00:33:03,591 --> 00:33:07,061
Хората са го казали:
"От киселица – ябълка се ражда!"
269
00:33:07,211 --> 00:33:09,721
Остави ме на мира! Дай водата.
- Аз ще я нося.
270
00:33:09,871 --> 00:33:13,590
Искам да бъда сама.
Разбра ли? Сама!
271
00:33:18,231 --> 00:33:22,584
Лека нощ, Марикия.
И си мисли за бате Нани!
272
00:34:37,351 --> 00:34:42,001
Кой е?
- Разхлаждаш ли се, Нани?
273
00:34:42,151 --> 00:34:46,001
Да можех и аз да се разхладя...
Толкова е горещо.
274
00:34:46,151 --> 00:34:51,188
Ела тук. Реката е голяма
и в тъмнината не се вижда.
275
00:34:51,351 --> 00:34:55,839
Защо ми се сърдиш?
- На никого не се сърдя.
276
00:34:56,311 --> 00:34:59,227
Какво съм ти направила?
277
00:34:59,511 --> 00:35:03,321
Пина... ти май не разбираш...
278
00:35:03,471 --> 00:35:07,901
Намери си друг да те приспива.
А сега мисля да излизам.
279
00:35:08,051 --> 00:35:10,581
Не искам да ме виждаш
както майка ме е родила.
280
00:35:10,731 --> 00:35:13,001
Излизай, тъмно е, не се вижда.
281
00:35:13,151 --> 00:35:17,063
Наистина ще изляза.
- Кой те гледа?
282
00:35:29,311 --> 00:35:31,961
Проклет да е Господ,
че те е направил такъв!
283
00:35:32,111 --> 00:35:34,827
Защо?
Какъв ме е направил?
284
00:35:34,991 --> 00:35:38,385
Като нож, забит в сърцето.
285
00:35:38,671 --> 00:35:43,161
Не разбирам от заобикалки, Пина.
Какво искаш?
286
00:35:44,311 --> 00:35:47,948
Казах ти вече – искам теб.
287
00:35:48,231 --> 00:35:52,841
Ако трябва да бъда разумен,
оставям майката и взимам дъщерята.
288
00:35:52,991 --> 00:35:55,201
Браво! Прав си.
289
00:35:55,351 --> 00:35:58,441
Аз съм Вълчицата,
пет пари не струвам.
290
00:35:58,591 --> 00:36:01,841
Вземи ме,
а когато ти писне ме остави.
291
00:36:01,991 --> 00:36:05,961
Казвам ти още веднъж –
дай ми дъщеря си, тя е свежа плът.
292
00:36:06,111 --> 00:36:09,321
Проклет да си!
293
00:36:09,471 --> 00:36:12,661
Пина, аз трябва да мисля за себе си!
294
00:36:12,811 --> 00:36:16,081
Аз съм бедняк, живея ден за ден,
не мога да се захвана с теб!
295
00:36:16,231 --> 00:36:18,561
Защо да не можеш?
Не знаеш ли коя съм?
296
00:36:18,711 --> 00:36:25,641
Знам... Именно защото знам,
ако бъда с теб, ще полудея!
297
00:36:25,991 --> 00:36:28,721
Защо?
- Върви си, Пина.
298
00:36:28,871 --> 00:36:32,080
Върви, проклетнице.
299
00:36:33,991 --> 00:36:37,281
Ти ми кажи,
кой ще даде дъщеря си на мен,
300
00:36:37,431 --> 00:36:39,521
ако преди това съм бил
с жена като теб?
301
00:36:39,671 --> 00:36:43,155
Разбра ли ме сега?
- Много добре.
302
00:36:43,511 --> 00:36:47,148
Тогава... решавай.
303
00:36:47,431 --> 00:36:50,561
Даваш ли ми дъщеря си?
Да или не?
304
00:36:50,711 --> 00:36:55,281
Прехвърляш ножа
в ръцете на дъщеря ми?
305
00:36:55,431 --> 00:37:01,121
Кой друг ще вземе дъщеря ти?
Втори път няма да ти предлагам.
306
00:37:01,271 --> 00:37:04,221
За щерката на Вълчицата
не стига и най-голямата зестра.
307
00:37:04,371 --> 00:37:06,801
Да не говорим за сухата ви земя.
308
00:37:06,951 --> 00:37:10,861
Виждам, че разбираш Пина.
Стига сме приказвали.
309
00:37:11,031 --> 00:37:14,401
Ако искаш, ще се споразумеем,
ако не – сбогом.
310
00:37:14,551 --> 00:37:17,361
Знаеш къде да ме намериш.
311
00:37:22,471 --> 00:37:26,780
Мамо? Мамо!
312
00:37:27,591 --> 00:37:30,661
Хайде да си лягаме.
313
00:37:48,791 --> 00:37:52,781
Но през октомври,
Вълчицата отново срещна Нани,
314
00:37:53,231 --> 00:37:55,861
когато правеха зехтин.
315
00:38:13,791 --> 00:38:18,884
Стрино Пина...
ето, че пак се срещаме!
316
00:38:20,791 --> 00:38:26,831
Мислехме, че си станала монахиня.
Съвсем се изгуби.
317
00:38:38,591 --> 00:38:41,661
Къде е Нани Ласка?
318
00:38:42,671 --> 00:38:46,308
"Къде е Нани Ласка?"
319
00:38:49,671 --> 00:38:52,921
"Къде е Нани Ласка?"
320
00:38:54,871 --> 00:38:58,281
Май стана монах-отшелник...
321
00:39:04,511 --> 00:39:07,661
и даде обет за целомъдрие!
322
00:39:15,591 --> 00:39:18,921
Нунцието, къде е Нани Ласка?
323
00:39:19,071 --> 00:39:21,881
Прави зехтин.
Работи на пресата.
324
00:40:00,891 --> 00:40:04,585
Още ли искаш
да се ожениш за дъщеря ми?
325
00:40:09,351 --> 00:40:12,487
Сериозно ли говориш?
326
00:40:15,031 --> 00:40:17,581
Искаш ли я или не?
327
00:40:17,731 --> 00:40:21,789
Реши ли се най-накрая, Пина?
Време беше!
328
00:40:22,651 --> 00:40:27,261
И какво ще й дадеш за зестра?
Има ли какво?
329
00:40:27,411 --> 00:40:29,541
Всичко, което е оставил баща й.
330
00:40:29,691 --> 00:40:33,541
А аз ще дам къщата, тя е моя,
и малко земя.
331
00:40:33,691 --> 00:40:36,805
А ти къде ще спиш?
332
00:40:37,491 --> 00:40:39,781
Стига ми един ъгъл в кухнята.
333
00:40:39,931 --> 00:40:44,710
Ще сложа слама... и готово.
334
00:40:47,651 --> 00:40:50,821
Съгласен съм.
Давам ти думата си.
335
00:40:50,971 --> 00:40:54,101
В неделя знаеш ли какво ще направим?
336
00:40:54,251 --> 00:40:59,663
Отиваме при нотариуса,
за да уредим всичко.
337
00:41:01,971 --> 00:41:05,127
После никой да не съжалява.
338
00:41:08,811 --> 00:41:11,981
Никой да не съжалява.
339
00:41:21,491 --> 00:41:24,980
Кардило, ела да ме смениш.
340
00:41:28,291 --> 00:41:31,861
Лельо Пина, виж, аз...
341
00:41:32,011 --> 00:41:36,221
нямам нищо.
Ама знаеш ли, съвсем нищо.
342
00:41:36,371 --> 00:41:39,043
Утре вече ще имаш.
343
00:41:40,171 --> 00:41:43,929
В името на Отца и Сина,
и Светия дух. Амин.
344
00:41:45,571 --> 00:41:49,368
Нали искаше да имаш имот?
345
00:41:51,611 --> 00:41:54,021
Аз имам добро име
и добро здраве.
346
00:41:54,171 --> 00:41:59,021
Добро име и добро здраве.
- Дъщеря ти и имота.
347
00:41:59,171 --> 00:42:02,080
Чудесно...
348
00:42:03,651 --> 00:42:08,861
Дъщеря ти какво казва?
- Тя е кръв от моята кръв.
349
00:42:09,011 --> 00:42:14,044
Ако стане нещо,
знам как да я убедя.
350
00:42:35,891 --> 00:42:38,781
Поздравления!
Това не е къща, а дворец.
351
00:42:38,931 --> 00:42:42,281
Качвай се.
- Ще си обуя обувките от учтивост.
352
00:42:42,431 --> 00:42:44,781
Къщата е от мъжа ми.
Маларията го отнесе.
353
00:42:44,931 --> 00:42:49,219
Остави ми къщата и още нещо.
- Какво ти е оставил?
354
00:42:55,651 --> 00:42:59,021
Марикия, Нани дойде.
355
00:42:59,171 --> 00:43:03,141
Добър ден, Марикия.
- Добър ден, бате Нани.
356
00:43:03,291 --> 00:43:06,461
Целият съм мокър.
- Това...
357
00:43:06,611 --> 00:43:11,167
Това ми остави.
С него режа хляб.
358
00:43:11,411 --> 00:43:15,900
Огледай добре дома ни и покъщнината.
359
00:43:27,731 --> 00:43:30,242
Ела да седнеш.
360
00:43:37,331 --> 00:43:40,401
Какво означава това?
361
00:43:43,291 --> 00:43:48,301
Нани ще се жени за теб.
А сега кажи колко се радваш.
362
00:43:48,451 --> 00:43:54,486
Аз въобще не го познавам.
- Как вали днес...
363
00:43:59,891 --> 00:44:04,006
Той дойде тук
и очаква ти да се съгласиш.
364
00:44:04,331 --> 00:44:07,301
Да чака колкото иска.
Аз ще си остана сама.
365
00:44:07,451 --> 00:44:10,221
Няма да се омъжвам.
- Не искаш ли?
366
00:44:10,371 --> 00:44:12,861
Неблагодарница!
И защо не искаш?
367
00:44:13,011 --> 00:44:16,781
Монахиня ли ще ставаш?
- Не искам да се омъжвам.
368
00:44:16,931 --> 00:44:20,061
Не бих го взела,
дори целият свят да беше негов.
369
00:44:20,211 --> 00:44:24,823
Млъквай, да не те чуе!
Какво да правя с теб?
370
00:44:25,024 --> 00:44:29,607
Къща без мъж не е никаква къща.
Не можеш ли да разбереш?
371
00:44:31,331 --> 00:44:37,244
Няма да я бъде.
Разбираш ли? Няма да я бъде!
372
00:44:44,531 --> 00:44:47,929
Всичко е чудесно.
Всичко.
373
00:44:57,451 --> 00:45:01,101
Какво значи това?
Проклето животно! Говори!
374
00:45:01,251 --> 00:45:03,381
Знаеш, че тази сватба
не може да я бъде!
375
00:45:03,531 --> 00:45:05,661
Аз се съгласих
и ти също ще се съгласиш!
376
00:45:05,811 --> 00:45:08,601
Аз съм ти майка
и ще вземеш за мъж който аз ти кажа!
377
00:45:08,751 --> 00:45:14,205
За косата ще те мъкна до църквата!
Ако не го вземеш, ще те заколя!
378
00:45:37,291 --> 00:45:40,341
Опитай с добро, лельо Пина.
Опитай с добро.
379
00:45:40,491 --> 00:45:42,969
Твоя е.
380
00:45:53,611 --> 00:45:56,181
Не искам да става така.
Не е хубаво.
381
00:45:56,331 --> 00:46:00,780
Сега ли се сети?
Вече е късно, Нани.
382
00:46:01,491 --> 00:46:04,581
Не се безпокой,
аз съм тази, на която й тежи.
383
00:46:04,731 --> 00:46:07,221
Толкова съм нещастна.
384
00:46:10,691 --> 00:46:15,604
Толкова нещастна!
385
00:46:17,251 --> 00:46:22,741
Не ям, не спя, не живея!
386
00:46:22,891 --> 00:46:27,581
През цялото време си ми в главата
и сърцето! Нямам мира!
387
00:46:27,731 --> 00:46:30,341
Не прави така!
- Като камък!
388
00:46:30,491 --> 00:46:33,241
Като камък!
389
00:46:33,571 --> 00:46:35,821
Ти си като излязла от Ада!
390
00:46:35,971 --> 00:46:40,181
Вече преминах
през всичките му кръгове!
391
00:46:40,331 --> 00:46:44,003
Нека кажа какво ми е на сърцето!
392
00:46:45,731 --> 00:46:48,581
Знаеш ли какво направих заради теб?
393
00:46:48,731 --> 00:46:51,901
Какво направих... знаеш ли?
394
00:46:52,051 --> 00:46:54,741
Даде ми имота и дъщеря си!
395
00:46:54,891 --> 00:46:57,061
И благодарение на Бога
сега си ми майка!
396
00:46:57,211 --> 00:47:01,141
Даде ми нож в ръцете
сама да си изтръгна сърцето!
397
00:47:01,291 --> 00:47:05,167
Стига! Стига!
- Стига...
398
00:47:13,431 --> 00:47:16,723
Пийни малко вино.
Пийни.
399
00:47:21,531 --> 00:47:27,021
Ти си самият Дявол!
И двамата ще горим в Ада!
400
00:47:27,171 --> 00:47:31,844
За теб и мен Адът е тук!
401
00:47:34,371 --> 00:47:40,281
Аз вече за всичко съм си платила.
За всичко!
402
00:47:41,691 --> 00:47:44,361
Проклета да си!
403
00:47:54,971 --> 00:47:58,983
Трябваше да ти дам дъщеря си,
за да взема теб.
404
00:48:08,251 --> 00:48:11,081
Една кана вино.
405
00:48:18,131 --> 00:48:24,126
Друже Нани...
днес те търсеше един човек.
406
00:48:25,331 --> 00:48:28,825
Намери ли те или не?
407
00:48:48,171 --> 00:48:51,160
Искаш да се напиеш ли, Нани?
408
00:48:53,351 --> 00:48:55,642
Да.
409
00:49:00,131 --> 00:49:04,262
Малерба, аз съм ти приятел.
410
00:49:05,211 --> 00:49:08,901
Ще те помоля за една услуга.
411
00:49:09,051 --> 00:49:12,370
За теб съм готов на всичко.
412
00:49:14,291 --> 00:49:17,021
Ще се женя за Марикия.
413
00:49:20,291 --> 00:49:24,406
Моите поздравления!
Мислех, че...
414
00:49:26,491 --> 00:49:29,286
Ще ми бъдеш ли свидетел?
415
00:49:31,731 --> 00:49:36,724
Ще си помисля...
Нека си помисля...
416
00:49:41,411 --> 00:49:45,223
Искам твоята тъща да ме помоли!
417
00:49:46,451 --> 00:49:51,761
На нея... не й отказвам!
418
00:49:57,811 --> 00:50:01,562
Нани!
Обиди ли се?
419
00:50:05,131 --> 00:50:09,087
Нани!
Обиди ли се?
420
00:50:17,251 --> 00:50:20,365
Друже Нани!
421
00:50:22,091 --> 00:50:25,463
Друже Нани!
422
00:50:27,131 --> 00:50:30,861
Нани, обиди ли се?
423
00:50:31,011 --> 00:50:36,381
Не. Аз те обичам, Малерба,
но внимавай какво говориш.
424
00:50:36,531 --> 00:50:39,770
Внимавай какво говориш!
425
00:50:41,131 --> 00:50:44,461
Аз ще се оженя за Марикия.
426
00:50:44,611 --> 00:50:47,686
Защо се смееш, Малерба?
427
00:50:48,051 --> 00:50:50,621
Ще се оженя за Марикия.
428
00:50:50,771 --> 00:50:54,421
И леля Пина ще ми бъде майка!
429
00:50:54,571 --> 00:50:57,287
Не се смей!
430
00:50:59,571 --> 00:51:03,049
Сега вече имаш всичко!
431
00:51:04,371 --> 00:51:06,821
Нани!
432
00:51:06,971 --> 00:51:10,621
Имаш всичко!
433
00:51:24,251 --> 00:51:28,730
Мамо? Мамо?
- Какво?
434
00:51:32,291 --> 00:51:34,961
Страх ме е.
435
00:51:38,531 --> 00:51:41,326
Малкото ми момиченце...
436
00:53:20,931 --> 00:53:23,261
Стреснах ли те, Пина?
437
00:53:23,411 --> 00:53:27,242
Какво искаш, Малерба?
- Какво искам ли?
438
00:53:28,051 --> 00:53:32,485
Просто снощи видях Нани.
439
00:53:33,131 --> 00:53:37,724
И не знам... плещеше ги едни.
440
00:53:38,371 --> 00:53:41,181
Беше пиян.
441
00:53:41,331 --> 00:53:44,081
Ама кой ще се жени?
442
00:53:44,771 --> 00:53:46,901
Теб ли ще вземе Нани?
443
00:53:47,051 --> 00:53:50,601
Нани ще се жени за Марикия.
- Поздравления!
444
00:53:50,751 --> 00:53:53,541
Изплюй горчилката,
която си ми приготвил.
445
00:53:53,691 --> 00:53:58,281
Стрино Пина,
сладкото само ти ми го даваш.
446
00:53:58,431 --> 00:54:01,181
Знаеш, нали?
Знаеш го отдавна.
447
00:54:01,331 --> 00:54:04,748
Затова ще бъда откровен.
- Какво искаш?
448
00:54:06,011 --> 00:54:09,294
Тази история не ми харесва.
Лоша работа.
449
00:54:10,091 --> 00:54:12,221
Няма да си намерите свидетел.
450
00:54:12,371 --> 00:54:14,781
Какво искаш?
- Какво искам ли?
451
00:54:14,931 --> 00:54:18,421
Искам аз да бъда свидетел.
452
00:54:18,571 --> 00:54:23,701
И аз много ти благодаря.
- Да, но това не стига.
453
00:54:23,851 --> 00:54:25,861
Махни си ръцете от мен!
454
00:54:26,011 --> 00:54:29,171
Нещата се промениха,
време е да го разбереш.
455
00:54:29,651 --> 00:54:32,341
Хубава си...
456
00:54:32,491 --> 00:54:35,141
Колко си хубава.
457
00:54:35,291 --> 00:54:38,121
Приличаш на младоженка, знаеш ли?
458
00:54:38,531 --> 00:54:43,727
И аз ще те изям като топъл хляб.
459
00:54:52,211 --> 00:54:58,085
Ще бъда свидетел.
Господ да се смили над мен.
460
00:55:19,251 --> 00:55:22,285
Булчинската рокля.
461
00:55:22,491 --> 00:55:26,640
С тази рокля аз се омъжих.
462
00:55:27,531 --> 00:55:30,122
Сега е за теб.
463
00:55:38,531 --> 00:55:41,245
Сложете си пръстените.
464
00:55:43,531 --> 00:55:46,681
Сега се целунете.
465
00:55:47,371 --> 00:55:50,166
Станете.
466
00:56:43,171 --> 00:56:46,722
Една целувчица на младоженката
и ви оставяме на мира.
467
00:56:47,571 --> 00:56:50,061
Бъдете щастливи!
- И аз ще я целуна.
468
00:56:50,211 --> 00:56:53,202
Щастие, стрино Пина!
469
00:57:11,091 --> 00:57:14,307
Няма ли да спре да духа този вятър?
470
00:57:14,731 --> 00:57:17,640
Да седнем.
471
00:57:29,371 --> 00:57:32,062
Никой не дойде.
472
00:57:32,411 --> 00:57:35,861
Сигурно са се пукнали от завист.
473
00:58:00,471 --> 00:58:02,481
Какво правиш?
474
00:58:02,631 --> 00:58:08,161
Майката приготвя леглото
за младоженците. Стар обичай.
475
00:58:08,811 --> 00:58:11,925
Мамо, какво...
476
00:58:12,491 --> 00:58:16,163
Това е светотатство.
477
00:58:17,451 --> 00:58:22,203
Тихо. Не плачи.
Трябва да си хубава за мъжа ти.
478
00:58:29,251 --> 00:58:32,540
Ето вода за през нощта.
479
00:58:57,651 --> 00:59:02,126
Марикия, отивай да си лягаш.
Аз ще оправя.
480
00:59:06,771 --> 00:59:11,926
Лека нощ. Аз ще спя тук.
- Лека нощ, мамо.
481
00:59:40,731 --> 00:59:45,062
А ти?
Няма ли да отидеш при дъщеря ми?
482
01:00:32,891 --> 01:00:35,482
Марикия...
483
01:03:23,771 --> 01:03:26,381
Марикия...
484
01:03:26,531 --> 01:03:31,310
почувства ли болка?
485
01:03:36,411 --> 01:03:42,286
Ти си моят мъж.
- Не искам да те боли повече.
486
01:04:26,911 --> 01:04:31,226
Какво ти е?
- Ела тук.
487
01:04:38,751 --> 01:04:41,307
Какво ти е?
488
01:04:46,071 --> 01:04:50,881
Не ми е добре.
- Отивам за вода от реката.
489
01:04:51,031 --> 01:04:53,287
Да.
490
01:05:52,151 --> 01:05:57,201
Какво правиш?
- Каквото и ти. Искаш да умра ли?
491
01:05:57,351 --> 01:06:02,823
Ти си луда! Ти си болна!
- Да, луда! Болна от любов!
492
01:06:04,191 --> 01:06:06,481
Нани! Нани!
493
01:06:06,631 --> 01:06:09,121
Любов моя, люби ме или ме убий!
494
01:06:09,271 --> 01:06:11,561
Какво правиш?
- Нани!
495
01:06:11,711 --> 01:06:16,141
Какво направи тази нощ? Какво направи?
- Проклета вълчица!
496
01:06:16,291 --> 01:06:19,081
Ако не ми беше майка,
щях да те пребия!
497
01:06:19,231 --> 01:06:22,648
Дадох ти всичко, което имах!
- Ти си зла!
498
01:06:30,111 --> 01:06:34,626
Ти си прокълната!
И Дяволът е в сърцето ти!
499
01:07:54,551 --> 01:07:57,301
Стрино Пина!
500
01:07:58,431 --> 01:08:01,022
Стрино Пина!
501
01:08:09,391 --> 01:08:11,982
Стрино Пина...
502
01:08:18,871 --> 01:08:22,505
Тук земетресение ли е имало?
503
01:08:24,371 --> 01:08:28,388
Искаше ми се
да поздравя младоженците.
504
01:08:29,211 --> 01:08:31,722
Виж.
505
01:08:32,731 --> 01:08:36,564
Два портокала за тях.
506
01:08:40,011 --> 01:08:43,683
Пина, хайде ние да ги изядем.
507
01:08:47,771 --> 01:08:50,805
Искаш ли?
508
01:08:51,411 --> 01:08:54,571
Не искаш...
509
01:08:57,891 --> 01:09:04,321
Защо непрекъснато ме преследваш?
- Може би защото съм като теб.
510
01:09:04,771 --> 01:09:10,286
В нас има нещо,
което се върти наопаки.
511
01:09:30,731 --> 01:09:33,581
Къде отиваш?
- Да занеса вино на Нани.
512
01:09:33,731 --> 01:09:38,740
Не може да отидеш в това състояние.
Аз ще му занеса виното.
513
01:09:39,811 --> 01:09:42,881
Стой си вкъщи.
514
01:10:21,291 --> 01:10:25,363
Друже Нани,
майка ти е дошла да те види.
515
01:10:46,051 --> 01:10:49,581
Донесох ти вино.
Да се разхладиш малко в тази жега.
516
01:10:49,731 --> 01:10:54,644
Върви си, Пина.
Тук не е място за теб.
517
01:11:04,091 --> 01:11:08,261
Стрино Пина, за нас нищо ли не носиш?
518
01:11:08,411 --> 01:11:10,621
За нас няма ли вино?
519
01:11:10,771 --> 01:11:14,622
Моето вино не е за вас.
Не съм го донесла за вас.
520
01:11:20,971 --> 01:11:24,722
Заради теб ще умра.
521
01:11:25,051 --> 01:11:28,882
Стига толкова, стига.
522
01:11:29,051 --> 01:11:34,381
Не издържам повече.
Не мога сама да понеса този ад.
523
01:11:34,531 --> 01:11:38,501
Всяка нощ ви чувам...
524
01:11:38,651 --> 01:11:42,311
зад проклетата завеса.
525
01:11:43,771 --> 01:11:46,821
Стига сълзи.
526
01:12:03,771 --> 01:12:05,901
Марикия, къде е майка ти?
527
01:12:06,051 --> 01:12:10,301
Не знам. Не си ли я виждал?
- Донесе ми вино. Марикия!
528
01:12:10,451 --> 01:12:14,061
Виж как рита.
Момче е.
529
01:12:14,211 --> 01:12:17,684
Момче ли ще ми родиш?
Момче!
530
01:12:18,131 --> 01:12:22,724
Нани, трябва да ми кажеш нещо.
Но ми кажи истината.
531
01:12:22,891 --> 01:12:25,901
Обичаш ли ме?
- Разбира се, че те обичам.
532
01:12:26,051 --> 01:12:32,421
Знаеш ли, и аз ще ти кажа нещо.
Обичам те, въпреки че те взех насила.
533
01:12:32,571 --> 01:12:34,941
А ти ме взе заради имота, знам.
534
01:12:35,091 --> 01:12:39,142
Но сега вече ме обичаш.
Чувствам го.
535
01:12:39,651 --> 01:12:44,461
Тези неща ги правете в леглото,
не под слънцето.
536
01:12:44,611 --> 01:12:48,487
През нощта, във вашата стая.
537
01:12:50,251 --> 01:12:54,405
Какво толкова?
Мъж и жена сме, не е грях.
538
01:13:23,051 --> 01:13:25,642
Нося ти вино.
539
01:13:26,211 --> 01:13:29,221
Проклета жена!
Не искам повече да идваш тук!
540
01:13:29,371 --> 01:13:31,981
Ще те убия!
- Искаш да ме убиеш?
541
01:13:32,131 --> 01:13:35,245
Убий ме! Убий ме!
542
01:14:07,411 --> 01:14:10,461
Не идвай повече тук.
543
01:14:15,651 --> 01:14:21,726
Но Вълчицата продължи да идва
и Нани нищо не й каза.
544
01:14:21,931 --> 01:14:24,341
Дори когато тя закъсняваше,
545
01:14:24,491 --> 01:14:28,741
той отиваше да я чака
на самия край на пустата пътека,
546
01:14:28,891 --> 01:14:31,686
плувнал в пот.
547
01:14:33,771 --> 01:14:38,603
Всичкият сапун на този свят
548
01:14:41,491 --> 01:14:47,882
няма да измие мръсотията в дома им.
549
01:14:49,051 --> 01:14:51,846
Добър ви ден.
550
01:14:55,591 --> 01:14:57,601
Добър ден.
551
01:14:57,751 --> 01:15:02,858
Когато се сетя за предника си,
552
01:15:03,059 --> 01:15:10,043
забравям за Господ и всички светци.
553
01:15:13,091 --> 01:15:15,541
За мен ли пеете?
554
01:15:15,691 --> 01:15:17,881
Тази песен за мен ли е?
555
01:15:18,031 --> 01:15:24,461
Красиво цвете,
Вълчицата и Нани са любовници.
556
01:15:24,611 --> 01:15:27,681
Какви ги говорите?
557
01:15:28,571 --> 01:15:34,409
Какво казвате?
Кажете!
558
01:15:35,411 --> 01:15:40,681
Говорете! Искам да знам!
Къде е Нани? Къде е мъжът ми?
559
01:15:40,831 --> 01:15:43,221
Не разбираш ли,
че твоята къща е прокълната?
560
01:15:43,371 --> 01:15:45,680
Нани!
561
01:15:52,331 --> 01:15:55,541
Марикия, какво става?
- Пуснете ме! Нани!
562
01:15:55,691 --> 01:15:58,759
Не я пускайте да влиза!
Дръжте я, не я пускайте!
563
01:15:59,651 --> 01:16:02,930
Не! Пуснете ме!
- Марикия...
564
01:16:04,491 --> 01:16:07,461
Какво направи?
565
01:16:07,611 --> 01:16:10,964
Марикия!
- Пуснете ме!
566
01:16:11,171 --> 01:16:14,221
Престъпница!
Отивам в полицията!
567
01:16:14,371 --> 01:16:16,501
Марикия!
- Нани!
568
01:16:16,651 --> 01:16:18,741
Какво направихте?
569
01:16:18,891 --> 01:16:20,981
Проклета вълчица!
Виж какво ми причини!
570
01:16:21,131 --> 01:16:23,601
Нани!
- Къде отиваш?
571
01:16:23,891 --> 01:16:26,482
Остани тук.
572
01:16:26,891 --> 01:16:29,482
Веднага ме пусни!
573
01:16:34,091 --> 01:16:38,581
Защото го искам... целият за мен!
574
01:16:38,731 --> 01:16:41,101
Този съпруг, който тя ми избра.
575
01:16:41,251 --> 01:16:43,661
Добре, сега се успокой.
- Искам го!
576
01:16:43,811 --> 01:16:46,461
Искам го!
- Аз какво да направя?
577
01:16:47,011 --> 01:16:49,061
Какво ти е?
578
01:16:49,211 --> 01:16:52,221
Зле ми е.
- Марикия!
579
01:16:52,371 --> 01:16:57,781
Марикия! Марикия!
Бързо! Започна да ражда!
580
01:16:57,931 --> 01:17:01,089
Лошо й е! Тичайте!
581
01:17:03,291 --> 01:17:06,724
Помогнете ми!
Марикия!
582
01:17:30,691 --> 01:17:35,421
Не... Марикия...
Ако Марикия умре, ще те убия!
583
01:17:35,571 --> 01:17:40,802
Само аз ли ще остана в Ада?
- Какво каза?
584
01:17:41,011 --> 01:17:45,381
Какво каза?
- Само аз ли ще остана в Ада?
585
01:17:45,531 --> 01:17:48,884
Проклета да си!
- Нани, не ме оставяй! Нани!
586
01:17:55,651 --> 01:17:58,811
Ти си Дяволът!
587
01:17:59,091 --> 01:18:01,261
Нани!
588
01:18:01,411 --> 01:18:03,621
Нани!
589
01:18:03,771 --> 01:18:07,169
Не! Не! Не!
590
01:18:08,491 --> 01:18:10,861
Проклета жена!
591
01:18:11,011 --> 01:18:14,621
Ако Марикия умре, ще те убия!
592
01:18:14,771 --> 01:18:17,601
Ще те убия!
593
01:18:28,611 --> 01:18:31,281
Нани...
594
01:18:31,531 --> 01:18:34,068
Нани!
595
01:18:35,411 --> 01:18:38,002
Нани!
596
01:18:41,371 --> 01:18:43,962
Нани!
597
01:18:45,891 --> 01:18:49,040
Той умира!
598
01:18:51,911 --> 01:18:55,487
Излезте!
599
01:19:00,211 --> 01:19:03,609
Помогнете!
600
01:19:07,091 --> 01:19:10,285
Имайте милост!
601
01:19:13,731 --> 01:19:17,482
Излезте!
602
01:19:21,931 --> 01:19:25,489
Смилете се!
603
01:19:29,931 --> 01:19:33,250
Той умира!
604
01:19:37,131 --> 01:19:41,007
Нани умира!
605
01:19:45,411 --> 01:19:48,286
Помогнете ми!
606
01:19:48,771 --> 01:19:52,204
Нани!
607
01:20:17,831 --> 01:20:19,921
Докторе, това момче...
608
01:20:20,071 --> 01:20:23,531
Аз не мога да помогна.
Извикайте свещеник.
609
01:20:24,051 --> 01:20:26,721
Докторе!
610
01:20:30,771 --> 01:20:34,461
Докторе...
- Оставете ме.
611
01:20:37,331 --> 01:20:41,134
Нани! Нани!
- Остави го на мира!
612
01:20:41,335 --> 01:20:44,181
Мястото ти не е тук!
613
01:20:44,731 --> 01:20:48,121
Пина, трябва да се махнеш
и от къщата, и от селото!
614
01:20:48,271 --> 01:20:50,781
Няма да се махна!
Пази се, иначе ще те убия!
615
01:20:50,931 --> 01:20:56,082
Ти си луда!
- Нани!
616
01:20:56,291 --> 01:21:00,061
Пусни ме да го видя!
Не ме пипай!
617
01:21:00,211 --> 01:21:02,847
Пина!
618
01:21:04,011 --> 01:21:06,967
Няма да си тръгна!
619
01:21:08,091 --> 01:21:13,261
За мен остана този ъгъл на кухнята,
620
01:21:13,411 --> 01:21:16,081
след като му дадох къщата.
621
01:21:16,391 --> 01:21:19,261
Това е моят дом!
Моето село!
622
01:21:19,411 --> 01:21:23,924
Моят имот!
Всичко е мое!
623
01:21:24,131 --> 01:21:29,010
И няма да се махна!
Не искам да си тръгвам!
624
01:21:30,971 --> 01:21:35,644
Не искам... не искам...
625
01:21:54,891 --> 01:21:58,141
Благословете този дом.
- Мир на този дом.
626
01:21:58,291 --> 01:22:00,781
Но ако тази жена не излезе,
627
01:22:00,931 --> 01:22:04,789
аз няма да дам последно причастие
на този нещастник.
628
01:22:05,131 --> 01:22:08,699
Пина, излез от тук.
Направи го заради Нани.
629
01:23:39,171 --> 01:23:42,107
Това е нашето дете.
630
01:23:44,491 --> 01:23:47,082
Момче е.
631
01:23:49,131 --> 01:23:51,722
Сине мой...
632
01:23:52,411 --> 01:23:55,741
Не искам да умра.
633
01:24:13,091 --> 01:24:16,569
Нани Ласка оздравя.
634
01:24:17,171 --> 01:24:21,421
И на Великден отиде да се изповяда,
635
01:24:21,571 --> 01:24:26,221
и публично облиза шест педи
636
01:24:26,371 --> 01:24:30,566
от църковното предверие,
паднал на колене,
637
01:24:30,891 --> 01:24:36,262
и му опростиха всички грехове.
638
01:25:15,531 --> 01:25:18,122
Нани...
639
01:25:18,771 --> 01:25:21,805
Хубавецо...
640
01:25:22,171 --> 01:25:25,321
Изглеждаш добре.
641
01:25:26,971 --> 01:25:30,085
Лошото премина.
642
01:25:30,771 --> 01:25:33,362
Нани...
643
01:25:34,691 --> 01:25:38,741
Утре искам да украся къщата
за процесията.
644
01:25:38,891 --> 01:25:42,861
С фенерите.
Ще прогоня сълзите си със светлина.
645
01:25:43,011 --> 01:25:46,527
А ти утре ще носиш хоругвата.
646
01:25:47,011 --> 01:25:51,599
Сега сърцето ми е чисто.
Вече всичко е простено.
647
01:25:52,051 --> 01:25:56,141
Знам, че майка като мен,
648
01:25:56,291 --> 01:26:02,479
трябва да се изгори жива,
трябва да се хвърли на кучетата.
649
01:26:03,931 --> 01:26:07,381
Такъв грях не се прощава.
650
01:26:07,531 --> 01:26:10,645
Не се изкупва.
651
01:26:11,291 --> 01:26:16,760
Дяволът ни е свързал заедно.
652
01:26:17,731 --> 01:26:20,481
Ето така.
653
01:26:25,891 --> 01:26:28,581
Ти не си Нани.
654
01:26:28,731 --> 01:26:33,041
И двамата сме просто животни.
655
01:26:47,131 --> 01:26:52,422
Ако се приближиш... ще се убия!
656
01:26:56,011 --> 01:26:59,125
Съвсем си се побъркала.
657
01:27:09,731 --> 01:27:15,482
Красиво... цвете...
658
01:27:20,383 --> 01:27:24,483
сладка обич...
659
01:27:25,484 --> 01:27:32,384
кажи ми как да те обичам...
660
01:27:39,091 --> 01:27:46,005
като ти тайно
си ми откраднал сърцето.
661
01:27:49,251 --> 01:27:51,842
Нани...
662
01:27:59,371 --> 01:28:04,967
искаш ли да танцуваш с мен?
663
01:28:09,451 --> 01:28:14,283
Сега, когато тръгнах...
664
01:28:15,211 --> 01:28:18,962
да търся любов...
665
01:28:21,291 --> 01:28:27,409
намирам смъртта...
666
01:28:29,091 --> 01:28:35,960
и ти не можеш... да ме спасиш.
667
01:28:54,251 --> 01:28:59,781
Пина, ти си самият Дявол.
668
01:29:01,011 --> 01:29:06,731
Пина, ти си прокълната жена.
669
01:29:08,891 --> 01:29:15,869
Пина, ти не можеш да се изповядаш.
670
01:29:19,891 --> 01:29:22,482
Ти си Дяволът.
671
01:29:24,571 --> 01:29:27,462
Дяволът.
672
01:29:30,371 --> 01:29:33,446
Самият Дявол.
673
01:30:16,771 --> 01:30:19,501
Нани!
674
01:30:19,651 --> 01:30:23,901
Колко е хубаво тук! Същински рай!
Друже Нани!
675
01:30:24,051 --> 01:30:26,341
Друже Нани!
- Кардило!
676
01:30:26,491 --> 01:30:29,561
Добре сте се постарали!
- И Господ се постара за мен!
677
01:30:29,711 --> 01:30:32,721
Донесох ти хоругвата.
Отец Росарио иска ти да я носиш.
678
01:30:32,871 --> 01:30:35,441
Остави я там, ще я взема.
- Оставям я и тръгвам.
679
01:30:35,591 --> 01:30:39,621
Марикия, готово ли е детето?
Хайде, ще закъснеем за процесията.
680
01:30:39,771 --> 01:30:44,205
Мама ще те заведе на процесията.
- Кардило, идваме!
681
01:30:47,571 --> 01:30:52,901
Носите ли дрехата за процесията?
- Разбира се. У Нели е. Нели!
682
01:30:53,051 --> 01:30:56,781
Ела! Нели!
- Нани, най-накрая дойде.
683
01:30:56,931 --> 01:31:00,741
Ето го трънения венец.
Ето я и робата на Исус Христос.
684
01:31:00,891 --> 01:31:05,341
Има ли истински тръни?
- Тръните са истински.
685
01:31:05,491 --> 01:31:11,421
Не бива да се шегуваме с Христос.
- Хайде! Нани, къде е хоругвата?
686
01:31:11,571 --> 01:31:17,846
Забравих я! Ще се върна да я взема.
- Подпряна е на стената!
687
01:31:27,451 --> 01:31:30,167
Къде е?
688
01:31:31,531 --> 01:31:34,167
Беше тук.
689
01:31:48,891 --> 01:31:51,782
Пина, ти ли си?
690
01:31:52,251 --> 01:31:58,120
Дойдох да ви честитя празника.
От много време не съм ви виждала.
691
01:31:59,331 --> 01:32:01,981
Колко е хубав двора.
692
01:32:02,131 --> 01:32:05,381
Сложили сте най-хубавото
за процесията,
693
01:32:05,531 --> 01:32:10,621
без да мислите за парите.
Браво...
694
01:32:10,771 --> 01:32:13,966
Какво правиш тук?
695
01:32:16,091 --> 01:32:18,301
Дойдох да ти честитя празника.
696
01:32:19,751 --> 01:32:24,101
Кардило!
Кардило, чуваш ли ме?
697
01:32:24,251 --> 01:32:26,861
Виждал ли си Нани?
- Още ли не се е върнал?
698
01:32:27,011 --> 01:32:29,959
А хоругвата?
- Нани!
699
01:32:31,651 --> 01:32:34,681
Пина, моля те...
700
01:32:37,771 --> 01:32:42,484
Трябва да си отидеш.
- Не мога да си отида.
701
01:32:43,411 --> 01:32:46,127
Направи ми...
702
01:32:46,291 --> 01:32:51,561
една... услуга.
703
01:32:52,971 --> 01:32:55,607
Каква услуга?
704
01:33:01,731 --> 01:33:04,621
Бях болна.
705
01:33:04,771 --> 01:33:10,128
Имах температура.
Цялата ме тресеше.
706
01:33:11,171 --> 01:33:14,021
Моля те, Пина...
707
01:33:15,331 --> 01:33:18,222
върви си.
708
01:33:19,251 --> 01:33:22,481
Имам нужда от теб.
709
01:33:44,731 --> 01:33:47,606
Колко си...
710
01:33:50,771 --> 01:33:53,381
хубав.
711
01:33:53,531 --> 01:33:56,945
Исках да видя как си.
712
01:33:57,771 --> 01:34:01,365
Ти не ме потърси.
713
01:34:03,091 --> 01:34:06,689
За мен няма място на този свят.
714
01:34:07,091 --> 01:34:11,923
Няма изкупление за майка като мен.
715
01:34:12,131 --> 01:34:18,240
Светците, там, горе,
въобще не ме слушат.
716
01:34:18,771 --> 01:34:21,566
Какво искаш?
717
01:34:21,891 --> 01:34:26,545
Какво искам ли?
Откъде да знам.
718
01:34:27,131 --> 01:34:30,101
Филомена, помогнете ми!
719
01:34:30,251 --> 01:34:34,001
Подръжте детето.
Отивам да търся Нани.
720
01:34:40,731 --> 01:34:43,981
Това искам...
721
01:34:48,251 --> 01:34:51,606
Вкарай го тук...
722
01:34:52,531 --> 01:34:56,099
с всичката си сила.
723
01:34:57,051 --> 01:35:01,930
Аз не мога сама.
724
01:35:02,351 --> 01:35:07,966
По дяволите...
защо пак ме изкушаваш?
725
01:35:11,771 --> 01:35:14,965
Ти си самият Дявол!
726
01:35:15,891 --> 01:35:19,210
Магия ли си ми направила?
727
01:35:19,891 --> 01:35:22,482
Любов моя...
728
01:35:24,491 --> 01:35:27,407
нямаш кураж.
729
01:35:27,731 --> 01:35:31,221
Можеш само да побъркваш другите.
730
01:35:31,371 --> 01:35:37,181
А когато трябва да ги избавиш
от мъките на Ада, нямаш кураж.
731
01:35:37,331 --> 01:35:40,161
Направи го!
732
01:35:40,331 --> 01:35:45,609
Не искам повече да живея.
В твоя ад съвсем съм полудяла.
733
01:35:47,931 --> 01:35:53,127
Проклета да си!
734
01:36:30,771 --> 01:36:35,501
Вълчицата го видя
как пристъпва блед и възбуден
735
01:36:35,651 --> 01:36:38,661
с брадвата, огряна от слънцето.
736
01:36:38,811 --> 01:36:41,581
И дори крачка не направи назад,
737
01:36:41,731 --> 01:36:46,741
не сведе поглед,
продължи да върви към него,
738
01:36:46,891 --> 01:36:51,484
и да го поглъща с черните си очи.
739
01:39:27,911 --> 01:39:32,921
превод
РУЖА ДИМИТРОВА
740
01:39:33,122 --> 01:39:38,122
субтитри
НИКЧО