1
00:00:19,478 --> 00:00:23,857
ЛЕТЯЩИ КИНЖАЛИ
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,071
Китай - 859 г.
Династията Танг е в упадък.
3
00:00:29,279 --> 00:00:31,782
Императорът е слаб и изолиран.
4
00:00:32,074 --> 00:00:34,368
Корумпираната власт
губи контрол над страната.
5
00:00:34,576 --> 00:00:38,455
Народът се бунтува.
Организираната съпротива е известна
6
00:00:38,664 --> 00:00:42,376
под името Летящи кинжали.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,753
Базирани близо до столицата,
8
00:00:44,962 --> 00:00:47,673
Летящите кинжали
се движат и действат в сянка.
9
00:00:47,756 --> 00:00:50,175
Като взимат от богатите
и дават на бедните,
10
00:00:50,384 --> 00:00:52,469
те печелят подкрепата на народа.
11
00:00:52,678 --> 00:00:54,763
Те вдъхват страх и омраза
12
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
в сърцата на онези,
които управляват провинциите.
13
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
Главна квартира на полицията,
Провинция Фенг Тиан
14
00:01:06,525 --> 00:01:11,029
Капитан Лио, капитан Джин...
Излизаме да патрулираме.
15
00:01:19,079 --> 00:01:21,456
Пак ще имаме работа.
16
00:01:21,957 --> 00:01:26,587
Управителят ни даде 10 дни
да заловим новия водач на Кинжалите.
17
00:01:26,670 --> 00:01:28,755
Какво?
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,049
Отне ни три месеца да убием
19
00:01:31,175 --> 00:01:36,972
стария им водач.
Какво ще направим за 10 дни?!
20
00:01:38,974 --> 00:01:41,977
Чу ли за новия
Павилион за забавления?
21
00:01:42,186 --> 00:01:44,354
Да.
22
00:01:44,479 --> 00:01:46,773
Познават ли те там?
23
00:01:46,982 --> 00:01:49,985
Не, още не съм ходил.
24
00:01:51,069 --> 00:01:53,280
Сега ще отидеш.
25
00:01:53,363 --> 00:01:55,782
Имаме някаква информация?
26
00:01:56,158 --> 00:01:59,077
Подозираме,
че едно от момичетата им
27
00:01:59,161 --> 00:02:01,872
членува в Летящите кинжали.
28
00:02:02,873 --> 00:02:05,375
Добре, ще отида.
29
00:02:07,753 --> 00:02:10,756
Павилион за забавления
30
00:02:13,383 --> 00:02:16,887
Дърпайте по-силно!
31
00:02:17,554 --> 00:02:20,057
Дърпайте!
32
00:02:23,477 --> 00:02:25,562
Хайде!
33
00:02:40,369 --> 00:02:43,872
Е, това беше... Мадам!
34
00:02:44,373 --> 00:02:47,167
Идвам... Идвам!
35
00:02:50,462 --> 00:02:53,173
Какво мога да направя за вас?
36
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Чух, че имате ново момиче.
37
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Добре сте информиран.
38
00:03:01,765 --> 00:03:05,269
Хубава ли е?
- Истинска красавица.
39
00:03:05,477 --> 00:03:07,855
Доведете ми я.
40
00:03:24,663 --> 00:03:28,458
Трябва да знаете едно нещо.
41
00:03:29,084 --> 00:03:32,379
Какво?
- Момичето е сляпо.
42
00:03:34,464 --> 00:03:36,675
Сляпо?
43
00:03:37,676 --> 00:03:40,179
Тогава трябва да е много специална.
44
00:03:40,470 --> 00:03:43,056
Събудихте любопитството ми.
45
00:04:24,431 --> 00:04:28,227
Как загуби зрението си?
46
00:04:29,228 --> 00:04:31,730
Родена съм сляпа.
47
00:04:32,314 --> 00:04:35,234
Защо сляпо момиче работи тук?
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,320
А защо да не работи?
49
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
Права си.
50
00:04:42,824 --> 00:04:45,827
Как се казваш?
- Мей.
51
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Мей?
52
00:04:49,832 --> 00:04:53,335
Всички момичета в Павилиона
имат имена на цветя.
53
00:04:53,544 --> 00:04:56,213
Твоето име защо е обикновено?
54
00:04:56,421 --> 00:05:00,634
Не искам да се конкурирам
с обикновените момичета.
55
00:05:00,717 --> 00:05:03,136
Какво искаш да кажеш?
56
00:05:03,220 --> 00:05:06,723
Цветята, които цъфтят тук,
не са от най-красивите.
57
00:05:06,932 --> 00:05:11,144
Истинските цветя
растат сред природата.
58
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
Добре казано.
59
00:05:17,943 --> 00:05:20,112
Впечатли ме.
60
00:05:20,320 --> 00:05:23,240
Ще те заведа при истинските цветя.
61
00:05:26,034 --> 00:05:29,329
Какво правиш най-добре?
62
00:05:30,038 --> 00:05:33,208
Танцувам.
- Ела насам.
63
00:06:24,134 --> 00:06:26,637
Не знаеш ли правилата?
64
00:07:33,579 --> 00:07:38,083
Рядка северна красавица -
65
00:07:38,876 --> 00:07:43,005
най-прекрасна на света.
66
00:07:44,464 --> 00:07:49,178
Само един поглед от нея
спира дъха на цели градове.
67
00:07:50,095 --> 00:07:54,892
А при втория й поглед,
цялата страна е в руини.
68
00:07:55,767 --> 00:07:58,979
Няма на света жена,
69
00:07:59,396 --> 00:08:02,191
която да е по-ослепителна
70
00:08:04,067 --> 00:08:08,697
от северната красавица...
71
00:09:26,525 --> 00:09:29,027
Успокойте се, господине!
72
00:09:30,946 --> 00:09:33,740
Махай се!
- Какво става?
73
00:09:34,533 --> 00:09:37,953
Почакайте малко!
Момичето няма опит.
74
00:09:38,161 --> 00:09:41,456
Моля, простете й!
Отведете я!
75
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Махай се!
- Приберете я!
76
00:09:44,042 --> 00:09:46,253
Стойте!
77
00:09:47,754 --> 00:09:49,840
Капитане...
78
00:09:50,549 --> 00:09:53,051
Това е полицейският капитан.
79
00:09:53,343 --> 00:09:55,554
Майната му на капитана!
80
00:09:55,762 --> 00:09:58,223
Арестувайте го!
81
00:10:00,559 --> 00:10:02,853
Пуснете ме!
82
00:10:04,229 --> 00:10:06,523
Кой си ти?
83
00:10:08,942 --> 00:10:11,653
Аз съм полицейски капитан!
84
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Ти си пиян и без униформа.
85
00:10:17,743 --> 00:10:20,245
Арестувайте ги и двамата.
86
00:10:20,537 --> 00:10:23,040
Не ме пипайте!
87
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
Пуснете ме!
88
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Пощадете момичето, капитане.
Мъжът беше пиян.
89
00:10:29,922 --> 00:10:33,133
Вината не е нейна.
Моля, не я арестувайте.
90
00:10:33,258 --> 00:10:36,053
Разчитам на нея да привлича гости.
91
00:10:36,136 --> 00:10:38,931
С какво привлича гости една сляпа?
92
00:10:39,139 --> 00:10:42,226
Тя е танцьорка
с необикновена дарба.
93
00:10:42,351 --> 00:10:44,728
Убедете се сам.
94
00:10:47,856 --> 00:10:50,359
Знаеш ли Танца на ехото?
95
00:10:50,651 --> 00:10:53,737
Танцувала съм го веднъж.
- Добре.
96
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Ако танцуваш добре,
няма да те арестувам.
97
00:10:57,741 --> 00:11:01,453
Благодаря, капитане.
Върви да се преоблечеш!
98
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Изумително!
99
00:13:05,452 --> 00:13:08,121
Невероятно!
100
00:15:58,917 --> 00:16:01,211
Коя си ти?
101
00:16:01,920 --> 00:16:05,507
Защо искаш да ме убиеш?
- Проклети управници!
102
00:16:05,799 --> 00:16:08,385
Бих ви убила всичките!
103
00:17:14,701 --> 00:17:17,996
Интересно е да се биеш
със сляпо момиче.
104
00:19:18,242 --> 00:19:20,744
Открихме това в стаята й.
105
00:19:33,465 --> 00:19:35,759
Ти си от Летящите кинжали.
106
00:19:39,972 --> 00:19:41,974
Кой е новият ви водач?
107
00:19:44,268 --> 00:19:46,979
Къде се крие той?
108
00:19:51,358 --> 00:19:55,153
Сега ще видиш какво те очаква,
ако не проговориш.
109
00:19:55,279 --> 00:19:57,573
Покажете й!
110
00:20:17,301 --> 00:20:19,928
Пред теб има уред за мъчения.
111
00:20:32,399 --> 00:20:35,402
Ще сложим главата ти тук.
112
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Раменете ти тук.
113
00:20:43,202 --> 00:20:45,120
Гърбът тук.
114
00:20:45,329 --> 00:20:47,498
А краката тук.
115
00:20:56,298 --> 00:21:00,511
След като свършим с теб,
никога няма да танцуваш отново.
116
00:21:01,011 --> 00:21:03,514
Разбираш ли ме?
117
00:21:15,234 --> 00:21:20,113
Имаш един ден да си помислиш.
118
00:21:25,702 --> 00:21:28,205
Момичето ми напомня за някого.
119
00:21:28,831 --> 00:21:30,999
За кого?
120
00:21:31,834 --> 00:21:34,002
Чувал съм слухове,
121
00:21:34,127 --> 00:21:38,131
че сляпата дъщеря на стария водач
е изчезнала след смъртта му.
122
00:21:38,215 --> 00:21:40,634
Кинжалите още страдат за него.
123
00:21:40,717 --> 00:21:43,220
Заклели са се да отмъстят
124
00:21:43,303 --> 00:21:45,806
и да открият момичето.
125
00:21:49,518 --> 00:21:52,229
Защо дъщерята на стария водач
126
00:21:52,437 --> 00:21:54,898
ще свърши в бардак?
127
00:21:55,816 --> 00:21:59,403
Кой е собственик на този Павилион?
128
00:22:00,404 --> 00:22:02,823
Може би Кинжалите са разбрали,
129
00:22:03,115 --> 00:22:07,035
че смъртта на стария им водач
е дело на нашите ръце.
130
00:22:07,202 --> 00:22:10,998
Предлагам ти да я предадем,
да вземем наградата
131
00:22:11,123 --> 00:22:13,500
и да отидем да празнуваме.
132
00:22:14,835 --> 00:22:18,714
Имам по-добра идея.
Вече знаем някои неща
133
00:22:18,797 --> 00:22:23,135
и сигурно можем да стигнем
до по-голяма награда.
134
00:22:24,136 --> 00:22:28,307
Предлагаш да действам аз?
- Кой друг?
135
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Защо не...
Момичето е много красиво.
136
00:22:34,813 --> 00:22:38,609
Знаеш, че обичам
хубавите момичета.
137
00:22:41,612 --> 00:22:44,823
Не оставяй красотата й
да те заслепи.
138
00:22:45,032 --> 00:22:49,411
Дори да умра, призракът ми
ще наднича под женските фусти.
139
00:24:38,395 --> 00:24:42,065
Кой си ти?
- Вчера те съблякох.
140
00:24:42,149 --> 00:24:44,651
А ти вече си ме забравила?
141
00:24:44,818 --> 00:24:47,029
Защо ме спаси?
142
00:24:48,322 --> 00:24:50,616
Ти как мислиш?
143
00:24:51,116 --> 00:24:53,452
Ти си изключително цвете!
144
00:24:53,619 --> 00:24:56,413
Бих направил всичко за теб.
145
00:24:56,538 --> 00:24:59,041
Не се забравяй!
146
00:24:59,249 --> 00:25:02,836
Успокой се!
Вече не съм гост на Павилиона.
147
00:25:02,920 --> 00:25:07,049
И ти не си едно от момичетата.
Ти си дъщерята на стария водач.
148
00:25:07,216 --> 00:25:11,053
Какво каза?
- Колко слепи момичета се бият
149
00:25:11,220 --> 00:25:14,139
и носят кинжали като тези?
150
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
Измъкнах теб,
151
00:25:18,936 --> 00:25:21,813
измъкнах и кинжалите ти.
152
00:25:25,150 --> 00:25:27,319
Защо пое такъв риск?
153
00:25:28,028 --> 00:25:30,447
Мразя управниците
154
00:25:30,614 --> 00:25:33,450
и се възхищавам от Кинжалите.
155
00:25:33,951 --> 00:25:36,119
Задължена съм ти.
156
00:25:37,120 --> 00:25:41,041
Защо оставихме конете?
- Копитата оставят ясни следи.
157
00:25:41,250 --> 00:25:43,627
Скрил съм други коне в гората.
158
00:25:43,836 --> 00:25:46,213
Планирал си всичко.
159
00:25:46,421 --> 00:25:48,924
Как се казваш?
160
00:25:49,007 --> 00:25:52,386
Наричай ме Вятър.
- Вятър?
161
00:25:52,594 --> 00:25:54,680
Обикалям навсякъде
162
00:25:54,888 --> 00:25:58,809
и си отивам без следа.
- Като безгрижен вятър?
163
00:25:58,892 --> 00:26:01,812
Като закачлив вятър.
164
00:26:03,272 --> 00:26:07,484
Обичаш да закачаш момичетата.
Интересно как изглеждаш.
165
00:26:07,609 --> 00:26:11,113
Лесно можеш да разбереш.
Ето...
166
00:26:12,906 --> 00:26:17,578
Моля те, пусни ме.
- Вече не сме в Павилиона.
167
00:26:17,786 --> 00:26:22,291
Ако докоснеш лицето ми,
ще разбереш как изглеждам.
168
00:26:22,875 --> 00:26:25,085
Хайде...
169
00:26:25,210 --> 00:26:29,173
Не е възпитано
да опипам първо лицето ти.
170
00:26:33,594 --> 00:26:37,181
Предложих ти да започнеш отгоре,
а ти реши да започнеш отдолу.
171
00:26:37,389 --> 00:26:39,808
Нямам нищо против.
172
00:26:39,892 --> 00:26:42,603
Владееш добре бойните изкуства.
173
00:26:45,772 --> 00:26:49,401
Дясната ти ръка
е привикнала с меча.
174
00:26:54,072 --> 00:26:58,285
А лявата ти ръка
е безмилостна с лък и стрела.
175
00:27:04,166 --> 00:27:08,045
Сърцето ти бие така,
сякаш не криеш нищо.
176
00:27:08,337 --> 00:27:10,756
Четеш по мен като по книга.
177
00:27:11,131 --> 00:27:13,467
Ти си смел мъж.
178
00:27:13,634 --> 00:27:16,553
Не се страхувам от жените.
179
00:27:20,641 --> 00:27:22,935
И си много млад.
180
00:27:31,860 --> 00:27:35,739
Знаеш как да пиеш,
без да се напиваш.
181
00:27:35,864 --> 00:27:38,450
Войниците идват!
182
00:28:00,138 --> 00:28:02,432
Загубих кинжалите.
183
00:32:58,478 --> 00:33:01,481
Съжалявам, че се забавих.
184
00:34:43,750 --> 00:34:48,130
Летящите кинжали се движат
постоянно. Къде ще ги търсим?
185
00:34:48,255 --> 00:34:50,924
Ще продължим на север.
186
00:34:51,133 --> 00:34:55,429
Просто на север?
- Те ще ни намерят.
187
00:34:55,846 --> 00:34:58,432
Сред Кинжалите има много бойци.
188
00:34:58,640 --> 00:35:00,934
Защо са изпратили теб да убиваш?
189
00:35:01,143 --> 00:35:04,730
Никой не ме е изпращал.
Дойдох сама.
190
00:35:04,897 --> 00:35:07,399
Ти си дъщеря на стария водач.
191
00:35:07,608 --> 00:35:12,112
Трябва да си по-внимателна.
Помисли ли за последствията?
192
00:35:12,321 --> 00:35:16,783
Готова съм на всичко,
за да отмъстя за баща си.
193
00:35:24,708 --> 00:35:26,919
Ела...
194
00:35:41,141 --> 00:35:43,727
Това са мъжки дрехи.
195
00:35:47,356 --> 00:35:50,025
Няма да се възползвам от теб.
196
00:37:07,186 --> 00:37:09,688
Видя ли достатъчно?
197
00:37:10,105 --> 00:37:12,816
Подай ми дрехите, моля те.
198
00:37:14,693 --> 00:37:17,196
Знаеше, че съм тук?
199
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
Вятърът обикаля постоянно.
200
00:37:19,907 --> 00:37:22,409
Очаквам да си навсякъде.
201
00:37:47,851 --> 00:37:50,854
Изглеждаш различно с мъжки дрехи.
202
00:37:51,355 --> 00:37:53,941
Ужасна ли съм?
203
00:38:01,073 --> 00:38:04,451
Всички момичета трябва
да носят мъжки дрехи,
204
00:38:04,576 --> 00:38:08,664
когато следващия път
отида в Павилиона.
205
00:38:26,265 --> 00:38:28,559
Вече съм сигурна,
206
00:38:28,767 --> 00:38:31,770
че не си много срамежлив.
207
00:38:34,106 --> 00:38:36,608
Ти също не си срамежлива.
208
00:38:38,235 --> 00:38:40,612
Откъде знаеш?
209
00:38:42,823 --> 00:38:45,409
Знаеше, че те гледам,
210
00:38:45,701 --> 00:38:48,912
докато се къпеше, но не каза нищо.
211
00:38:51,415 --> 00:38:54,126
Ти спаси живота ми.
212
00:38:55,127 --> 00:38:58,297
Можеш да гледаш колкото искаш.
213
00:40:23,465 --> 00:40:26,260
Мислех, че си гореща като огън.
214
00:40:26,468 --> 00:40:29,471
А ти си студена като ледена вода.
215
00:40:32,057 --> 00:40:35,060
Не те познавам достатъчно добре.
216
00:40:37,062 --> 00:40:39,565
Аз наистина те харесвам.
217
00:40:43,277 --> 00:40:47,364
Ти си женкар.
Бил ли си искрен някога?
218
00:40:49,825 --> 00:40:52,619
Ами ако този път съм искрен?
219
00:41:46,507 --> 00:41:48,884
Наблизо ли са нашите хора?
220
00:41:49,092 --> 00:41:52,596
Сигурен съм, че днешната битка
е заблудила Мей.
221
00:41:52,721 --> 00:41:56,892
Отсега нататък хората ни
ще ви следват отдалеч.
222
00:41:57,100 --> 00:42:00,020
Това ще ми спести стрели.
223
00:42:01,480 --> 00:42:04,691
Разбра ли нещо?
- Още не.
224
00:42:05,609 --> 00:42:07,820
Гледай да не те разкрие.
225
00:42:07,986 --> 00:42:12,491
Не се притеснявай.
Няма жена, която да ми устои.
226
00:42:12,699 --> 00:42:15,202
Тя ми вярва.
227
00:42:15,494 --> 00:42:20,082
Предупреждавам те!
Не се поддавай на красотата й.
228
00:42:20,707 --> 00:42:23,210
Как да се поддам?
229
00:42:23,502 --> 00:42:26,296
Да преспя с нея?
230
00:42:27,589 --> 00:42:31,385
Помниш баща й.
Тя сигурно е доста хитра.
231
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Не се оставяй да те заблуди.
- Глупости!
232
00:42:36,014 --> 00:42:38,392
Контролирам нещата.
233
00:42:39,518 --> 00:42:41,895
Трябва да се връщам.
234
00:42:42,604 --> 00:42:46,900
Не забравяй, че всичко е игра.
Имаме план.
235
00:42:47,109 --> 00:42:51,405
Кой го интересува дали е игра,
след като планът работи.
236
00:43:10,716 --> 00:43:13,010
Ще починем ли?
237
00:43:20,100 --> 00:43:22,686
Усещам аромат на цветя.
238
00:43:39,411 --> 00:43:43,707
Ти ми каза, че ще ме заведеш
при истинските цветя.
239
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Кое цвете е най-красиво?
240
00:44:57,906 --> 00:45:01,493
Как изглеждам?
- Красива като цвете.
241
00:45:08,792 --> 00:45:11,086
Войниците идват!
242
00:45:47,789 --> 00:45:50,209
Аз съм на ваша страна.
- Ти?
243
00:45:50,292 --> 00:45:53,587
Аз съм полицейски капитан.
- Капитан?
244
00:45:55,088 --> 00:45:59,301
Глупости! Ти си бандитът,
който я измъкна от затвора.
245
00:48:28,200 --> 00:48:30,619
Ранен си! Сериозно ли е?
246
00:48:32,079 --> 00:48:34,248
Не.
247
00:50:25,067 --> 00:50:28,779
Това някой
от Летящите кинжали ли беше?
248
00:50:36,787 --> 00:50:38,956
Не мисля.
249
00:50:41,875 --> 00:50:44,086
Тогава кой?
250
00:50:45,963 --> 00:50:48,173
Не знам.
251
00:50:51,677 --> 00:50:53,971
Изчезна.
252
00:50:55,556 --> 00:50:59,393
Очевидно не иска
да разберем кой е.
253
00:51:44,229 --> 00:51:47,816
Този път наистина вярвам,
че си искрен.
254
00:53:04,017 --> 00:53:06,728
Направи достатъчно за мен.
255
00:53:07,312 --> 00:53:10,023
Моля те, върви си.
256
00:53:10,607 --> 00:53:13,193
Не се тревожи за мен.
257
00:53:15,195 --> 00:53:19,908
Стигнахме толкова далеч.
Няма да те оставя сега.
258
00:53:48,770 --> 00:53:51,648
Дано раната ти не е сериозна.
259
00:53:52,065 --> 00:53:54,568
Обеща да няма повече битки.
260
00:53:54,651 --> 00:53:56,862
Защо се появиха войници?
261
00:53:57,070 --> 00:53:59,281
Генералът ги изпрати.
262
00:53:59,573 --> 00:54:01,658
Те не те познават.
263
00:54:01,867 --> 00:54:05,787
Генералът?
Той откъде разбра за плана?
264
00:54:06,872 --> 00:54:10,584
Случаят е много важен,
трябваше да му докладвам.
265
00:54:10,751 --> 00:54:13,587
Сега той пое командването.
266
00:54:15,172 --> 00:54:17,966
Войниците бяха много агресивни.
267
00:54:18,175 --> 00:54:22,763
Генералът заповяда да пролеем кръв,
за да подмамим Кинжалите.
268
00:54:22,971 --> 00:54:25,557
Дори моята кръв?
269
00:54:26,183 --> 00:54:28,560
Джин...
270
00:54:28,852 --> 00:54:32,189
Животът на войниците
и твоят живот
271
00:54:32,356 --> 00:54:35,067
не означават нищо за него.
272
00:54:35,734 --> 00:54:38,445
Нямаш представа какво изпитах,
273
00:54:38,529 --> 00:54:41,114
когато убивах нашите хора.
274
00:54:41,406 --> 00:54:44,409
Аз също се чувствам ужасно.
275
00:54:44,618 --> 00:54:47,037
Ти ли?
276
00:54:47,246 --> 00:54:49,540
Наистина съжалявам,
277
00:54:49,706 --> 00:54:53,627
че поех тази задача.
Следвам те от самото начало.
278
00:54:53,710 --> 00:54:56,338
Вече доста нощи не съм спал.
279
00:54:56,421 --> 00:55:00,926
Сърцето ми се свива,
като помисля какво ни очаква.
280
00:55:08,308 --> 00:55:11,812
Няма ли друг начин?
281
00:55:13,939 --> 00:55:16,525
Генералът каза:
282
00:55:17,109 --> 00:55:22,322
Това е единственият начин
да разкрием Летящите кинжали.
283
00:55:26,118 --> 00:55:30,622
Трябва да знаеш,
че ще ви нападнат още войници.
284
00:55:30,873 --> 00:55:34,293
Какво?!
- Генералът ги изпрати.
285
00:55:34,501 --> 00:55:36,879
Те също не те познават.
286
00:55:37,087 --> 00:55:39,381
Трябва да ги спреш.
287
00:55:39,590 --> 00:55:42,176
Нищо не мога да направя.
288
00:55:43,886 --> 00:55:46,180
Дадена им е заповед
289
00:55:46,305 --> 00:55:49,892
да ви убият на място.
290
00:55:52,102 --> 00:55:54,688
Ако ти не убиеш тях,
291
00:55:55,189 --> 00:55:57,900
те ще убият теб.
292
00:56:00,569 --> 00:56:03,071
Пази се!
293
00:56:18,378 --> 00:56:20,672
Напускам!
294
00:57:03,298 --> 00:57:05,801
Къде беше?
295
00:57:09,805 --> 00:57:12,224
Искам да те попитам нещо.
296
00:57:13,100 --> 00:57:16,520
Какво?
- Искрен ли си?
297
00:57:19,606 --> 00:57:22,109
Какво искаш да кажеш?
298
00:57:22,818 --> 00:57:25,612
Обичаш ли ме наистина?
299
00:57:30,200 --> 00:57:34,997
Не го приемай толкова сериозно.
- Искам да знам.
300
00:57:35,998 --> 00:57:38,625
Аз съм свободен дух.
301
00:57:38,792 --> 00:57:41,920
Обикалям свободен като вятъра.
302
00:57:42,129 --> 00:57:46,008
Вятърът не мисли.
- Искам да спре и да помисли.
303
00:57:46,300 --> 00:57:48,927
Вятърът не може да спре.
304
00:57:49,720 --> 00:57:52,306
Дори заради мен?
305
00:57:57,478 --> 00:58:02,399
Вятърът преминава без следа.
Затова е вятър.
306
00:58:05,777 --> 00:58:08,280
Сега разбираш
307
00:58:08,489 --> 00:58:11,283
защо ме наричат Вятър.
308
00:58:28,884 --> 00:58:33,096
Добре, бъди Вятър.
309
00:58:34,181 --> 00:58:37,017
Вече нямам нужда от теб!
310
00:59:08,090 --> 00:59:12,678
Не ме интересува дали си искрен.
Аз тръгвам.
311
00:59:14,179 --> 00:59:18,892
Това трябва да свърши.
- Сама ли ще тръгнеш?
312
00:59:20,394 --> 00:59:24,606
И аз искам да съм вятър поне веднъж.
- Къде ще отидеш?
313
00:59:24,815 --> 00:59:27,401
Накъдето духа вятърът.
314
00:59:27,693 --> 00:59:32,781
Няма ли да отидеш при Кинжалите?
- Да се върна при тях?
315
00:59:35,492 --> 00:59:38,287
Защо? Аз избягах.
316
00:59:44,209 --> 00:59:46,879
Благодаря ти за всичко.
317
01:05:59,751 --> 01:06:02,379
Това си ти.
- Бягай!
318
01:08:50,589 --> 01:08:54,176
Ти каза,
че вятърът не може да спре.
319
01:08:54,468 --> 01:08:58,180
Закачливият вятър спира,
когато поиска.
320
01:09:00,265 --> 01:09:02,851
Не биваше да се връщаш.
321
01:09:03,060 --> 01:09:05,354
Върнах се...
322
01:09:06,063 --> 01:09:08,565
...за теб.
323
01:10:01,869 --> 01:10:04,163
Ниа!
324
01:10:10,878 --> 01:10:13,255
Мей, ти се върна.
325
01:10:24,516 --> 01:10:26,810
Кой би повярвал, че мадам
326
01:10:26,894 --> 01:10:29,521
е водачът на Кинжалите?
327
01:10:29,688 --> 01:10:32,316
Онзи ден бях невъзпитан.
Прости ми!
328
01:10:32,524 --> 01:10:35,819
Приличах ли на истинска мадам?
329
01:10:36,111 --> 01:10:38,405
Да, много.
330
01:10:42,618 --> 01:10:45,120
Какво мислиш за Мей?
331
01:10:45,412 --> 01:10:47,998
Какво имаш предвид?
332
01:10:49,291 --> 01:10:53,587
Имам предвид какво мислиш
за характера й.
333
01:10:54,588 --> 01:10:57,007
Тя е страстна.
334
01:10:57,716 --> 01:11:00,010
Продължавай...
335
01:11:00,219 --> 01:11:04,306
Може и да е сляпа,
но е много смела.
336
01:11:04,890 --> 01:11:07,392
Никой не може да й се опре.
337
01:11:07,601 --> 01:11:10,187
Дори аз.
338
01:11:12,397 --> 01:11:15,025
Имаш ли чувства към нея?
339
01:11:15,192 --> 01:11:17,486
Питаш...
340
01:11:17,611 --> 01:11:19,988
Мъж и жена пътуват заедно.
341
01:11:20,197 --> 01:11:23,200
За какво бих могла да питам?
342
01:11:25,118 --> 01:11:28,205
Мей е истинска красавица.
343
01:11:28,622 --> 01:11:31,500
Наистина я обичам.
- Тогава аз ще уредя
344
01:11:31,708 --> 01:11:34,294
всичко около сватбата ви.
345
01:11:41,510 --> 01:11:46,306
Сватбата е сериозно нещо.
- Тя не е подходяща за теб?
346
01:11:46,515 --> 01:11:50,602
Напротив!
Мей е от уважавано семейство.
347
01:11:50,811 --> 01:11:53,313
А аз съм обикновен боец.
348
01:11:53,522 --> 01:11:56,316
Старият водач обичаше дъщеря си.
349
01:11:56,608 --> 01:12:01,113
Сега аз съм водач и мой дълг е
да й намеря подходящ съпруг.
350
01:12:01,405 --> 01:12:03,824
Не можах да открия подходящ
351
01:12:03,991 --> 01:12:06,201
сред Летящите кинжали.
352
01:12:06,410 --> 01:12:09,204
Ти си най-добрият избор.
353
01:12:09,413 --> 01:12:11,790
Какво решаваш?
354
01:12:15,419 --> 01:12:18,422
Приемам предложението ти.
355
01:12:18,922 --> 01:12:21,216
Кинжалите са ти задължени.
356
01:12:21,300 --> 01:12:24,219
Ти ни направи огромна услуга.
357
01:12:25,387 --> 01:12:27,890
Моля, приеми моята благодарност.
358
01:12:28,098 --> 01:12:30,309
За мен е чест.
359
01:12:37,316 --> 01:12:39,693
Какво става?
360
01:13:02,216 --> 01:13:06,512
Къде са войниците ни?
- Попаднаха в засада.
361
01:13:09,223 --> 01:13:11,517
Планирали сте да ме заловите
362
01:13:11,725 --> 01:13:14,311
като проследите Мей.
363
01:13:54,309 --> 01:13:56,895
Ти не си сляпа?!
364
01:14:05,988 --> 01:14:09,116
Наистина ли си дъщерята на водача?
365
01:14:09,324 --> 01:14:11,785
Той има сляпа дъщеря.
366
01:14:11,994 --> 01:14:16,498
Но тя не може да се бие добре
и затова аз я замествам.
367
01:14:16,623 --> 01:14:19,084
Ако знаеше истината,
368
01:14:19,293 --> 01:14:22,504
щеше ли да я проследиш до тук?
369
01:14:32,890 --> 01:14:35,392
Всичко е било игра.
370
01:14:50,616 --> 01:14:52,993
Коя си ти?!
371
01:14:53,994 --> 01:14:57,122
Името ми е Мей.
Аз съм една от многото жени
372
01:14:57,289 --> 01:15:00,125
сред Летящите кинжали.
373
01:15:04,713 --> 01:15:07,424
Достатъчно! Отведете го.
374
01:15:16,683 --> 01:15:18,894
Чакайте тук.
375
01:15:19,102 --> 01:15:21,480
Ще го довърша сама.
376
01:15:22,105 --> 01:15:24,274
Тръгвай!
377
01:15:44,670 --> 01:15:47,005
Спри!
378
01:15:49,424 --> 01:15:52,010
Ще кажеш ли нещо?
379
01:15:52,719 --> 01:15:55,639
Ти не си Ниа - новият водач.
380
01:15:57,015 --> 01:16:00,435
Прав си. Аз не съм Ниа.
381
01:16:01,812 --> 01:16:06,024
Ниа не се показва
толкова лесно пред хората.
382
01:16:07,025 --> 01:16:11,321
Коя си тогава?
- Това не е важно.
383
01:16:11,738 --> 01:16:15,742
Ниа ме изпрати
да изпълня тази задача.
384
01:16:23,458 --> 01:16:26,253
Ти свърши добра работа, Лио.
385
01:16:30,591 --> 01:16:34,761
Не сме се срещали досега,
но съм слушала много за теб.
386
01:16:34,970 --> 01:16:39,683
Преди 3 години старият водач
те е внедрил във властта.
387
01:16:39,766 --> 01:16:42,352
Ти си постигнал много.
388
01:16:44,563 --> 01:16:47,065
Но не успях да го спася.
389
01:16:48,192 --> 01:16:50,569
Те го убиха.
390
01:16:50,652 --> 01:16:53,864
Ниа знае,
че тогава не си бил в града.
391
01:16:54,114 --> 01:16:56,617
Не си можел да направиш нищо.
392
01:16:57,826 --> 01:17:00,204
Благодаря й за разбирането.
393
01:17:00,496 --> 01:17:02,831
Ние трябва да спечелим
394
01:17:02,998 --> 01:17:05,792
войната с управниците.
395
01:17:06,001 --> 01:17:08,420
Вие двамата с Мей
396
01:17:08,629 --> 01:17:10,797
заложихте капан на генерала.
397
01:17:11,006 --> 01:17:15,219
Ще докладвам за това на Ниа
и тя ще те награди.
398
01:17:15,302 --> 01:17:17,930
Това беше мой дълг.
399
01:17:18,305 --> 01:17:20,599
Моля те, кажи на Ниа,
400
01:17:20,808 --> 01:17:24,603
че генералът изпрати
най-добрите си войници срещу нас.
401
01:17:24,853 --> 01:17:27,272
Трябва да внимаваме.
402
01:17:27,439 --> 01:17:30,359
Не се тревожи, Ниа има план.
403
01:17:31,443 --> 01:17:34,446
Не разбирам само едно.
- Какво?
404
01:17:34,571 --> 01:17:37,449
Кой изпрати Мей на тази мисия?
405
01:17:37,658 --> 01:17:39,743
Ниа.
406
01:17:39,952 --> 01:17:42,538
Тя помисли ли за чувствата ми?
407
01:17:42,663 --> 01:17:45,249
Какво искаш да кажеш?
408
01:17:45,457 --> 01:17:48,043
Не съм виждал Мей от 3 години.
409
01:17:48,252 --> 01:17:51,755
А сега трябва да гледам
как флиртува с друг мъж.
410
01:17:51,964 --> 01:17:53,966
Това не е за първи път.
411
01:17:54,174 --> 01:17:58,846
На Мей и преди й се е налагало
да съблазнява мъже с красотата си.
412
01:17:59,888 --> 01:18:02,599
Чух за чувствата ти към нея.
413
01:18:02,683 --> 01:18:05,310
Все още ли я обичаш?
414
01:18:07,104 --> 01:18:11,316
Изправени сме пред битка,
която ще реши съдбата на Кинжалите.
415
01:18:11,483 --> 01:18:13,694
Войниците наближават.
416
01:18:13,902 --> 01:18:16,613
Сега не е време за любов.
417
01:18:20,909 --> 01:18:23,078
Добре...
418
01:18:23,495 --> 01:18:26,415
Ще ти позволя да видиш Мей.
419
01:20:04,054 --> 01:20:06,682
Не си се променила.
420
01:20:07,349 --> 01:20:09,768
Все още съм си Мей.
421
01:20:13,355 --> 01:20:15,649
Минаха 3 години.
422
01:20:15,983 --> 01:20:18,652
Най-накрая отново сме заедно.
423
01:20:19,278 --> 01:20:21,446
Така е.
424
01:20:27,244 --> 01:20:31,665
Ти ме спаси от войниците.
Благодаря ти.
425
01:20:32,666 --> 01:20:34,751
Не е нужно да ми благодариш.
426
01:20:34,960 --> 01:20:37,754
Бих направил всичко за теб.
427
01:20:42,718 --> 01:20:45,721
Зная.
Ти премина в нелегалност,
428
01:20:45,888 --> 01:20:50,225
за да спечелиш уважение
и моята любов.
429
01:20:54,104 --> 01:20:56,398
Ти си единствената,
430
01:20:57,107 --> 01:20:59,485
която ме разбира.
431
01:21:07,826 --> 01:21:10,037
Бях сам цели 3 години.
432
01:21:10,245 --> 01:21:12,831
Всеки миг мислех за теб.
433
01:21:13,040 --> 01:21:15,334
Любовта ми към теб
434
01:21:15,667 --> 01:21:19,254
бе единственото, което ме крепеше.
435
01:24:23,605 --> 01:24:26,108
Обичаш ли го?
436
01:24:37,202 --> 01:24:39,580
Знаеш какъв беше планът.
437
01:24:41,498 --> 01:24:45,794
Между вас двамата
трябваше да има само игра.
438
01:24:59,433 --> 01:25:01,935
Вие нямате бъдеще.
439
01:25:04,229 --> 01:25:06,523
Разбираш ли?
440
01:26:00,911 --> 01:26:03,413
Ниа!
441
01:26:03,539 --> 01:26:06,041
Не можеш да я принудиш
442
01:26:06,416 --> 01:26:09,002
да те обича.
443
01:26:10,003 --> 01:26:14,508
Не вади кинжала.
Изпращам те обратно под прикритие.
444
01:26:15,342 --> 01:26:17,636
Ще бъдеш по-убедителен
445
01:26:17,803 --> 01:26:20,639
с кинжал в гърба.
446
01:26:22,808 --> 01:26:25,435
Тръгваш незабавно.
447
01:26:26,478 --> 01:26:29,148
Да, госпожо.
448
01:26:39,783 --> 01:26:42,452
Пожертвах цели 3 години за теб.
449
01:26:42,953 --> 01:26:47,082
Как можеш да обичаш Джин
само след 3 дни?
450
01:27:06,226 --> 01:27:09,188
Мей, имам задача и за теб.
451
01:27:10,022 --> 01:27:12,399
Джин вече не ни трябва.
452
01:27:12,900 --> 01:27:15,986
Ти ще го убиеш.
453
01:27:19,323 --> 01:27:21,992
Лио е много важен за нас.
454
01:27:22,826 --> 01:27:25,996
Няма да оставим Джин
да провали плана ни.
455
01:27:26,121 --> 01:27:28,290
Ти ще го убиеш,
456
01:27:28,790 --> 01:27:31,585
за да нямаме проблеми в бъдеще.
457
01:27:35,130 --> 01:27:37,633
Знаеш правилата.
458
01:27:37,674 --> 01:27:40,344
Да, мадам.
459
01:28:38,152 --> 01:28:42,114
Аз тръгнах без теб,
за да спася живота ти,
460
01:28:42,447 --> 01:28:44,616
но ти ме последва.
461
01:28:44,950 --> 01:28:47,327
Не ме обвинявай сега.
462
01:28:47,911 --> 01:28:52,249
Ако планът ти бе успял,
много Кинжали щяха да умрат.
463
01:28:52,416 --> 01:28:54,918
Нямаше да ме пуснеш да избягам.
464
01:28:55,210 --> 01:28:57,713
Сега аз щях да съм на колене
465
01:28:58,213 --> 01:29:01,049
и да очаквам смъртта си.
466
01:29:04,761 --> 01:29:07,055
Права си.
467
01:29:07,264 --> 01:29:12,060
Ако бях победил,
нямаше да те пусна.
468
01:31:20,898 --> 01:31:23,400
Върви!
469
01:31:26,069 --> 01:31:28,989
Какво ще кажеш на Ниа?
470
01:31:32,659 --> 01:31:35,162
Това е моя грижа.
471
01:31:37,164 --> 01:31:39,791
Защо не дойдеш с мен?
472
01:31:55,724 --> 01:32:00,020
Дълбоко в себе си
ти криеш някаква тайна.
473
01:32:04,650 --> 01:32:07,110
Предполагам,
474
01:32:07,528 --> 01:32:12,115
че има мъж,
когото не искаш да изоставиш.
475
01:32:15,118 --> 01:32:20,123
Да, има такъв мъж.
Той ме е спасявал многократно.
476
01:32:23,418 --> 01:32:27,714
Той ли ни помогна
в последната битка?
477
01:32:27,881 --> 01:32:30,509
Да.
478
01:32:33,178 --> 01:32:36,306
Значи е спасил и моя живот.
479
01:32:40,978 --> 01:32:43,772
Обичаш ли го още?
480
01:32:55,909 --> 01:32:58,579
Кога ще се видим отново?
481
01:33:01,331 --> 01:33:03,834
Никога.
482
01:33:06,837 --> 01:33:09,631
Ние сме две враждуващи страни.
483
01:33:09,965 --> 01:33:12,843
Ако се срещнем отново,
484
01:33:13,135 --> 01:33:16,430
единият от нас трябва да умре.
485
01:34:06,146 --> 01:34:09,149
Решителната битка наближава.
486
01:34:09,650 --> 01:34:13,153
Ние с теб сме само пешки
в голямата игра.
487
01:34:13,445 --> 01:34:18,283
Никой не го интересува
дали ще живеем или ще умрем.
488
01:34:19,952 --> 01:34:22,955
Нека тръгнем заедно по света,
489
01:34:23,247 --> 01:34:26,250
свободни като вятъра.
490
01:34:29,753 --> 01:34:32,548
Ще бъдем само двамата.
491
01:34:32,756 --> 01:34:35,259
Ще обикаляме навсякъде
492
01:34:35,384 --> 01:34:37,845
като закачлив вятър.
493
01:34:38,011 --> 01:34:40,806
Като безгрижен вятър.
494
01:34:43,809 --> 01:34:46,311
Само ти и аз.
495
01:34:50,816 --> 01:34:53,902
Ела с мен, моля те!
496
01:39:05,070 --> 01:39:07,990
С него ли тръгна?
497
01:39:12,578 --> 01:39:15,080
Защо?
498
01:39:23,297 --> 01:39:26,175
Ти си любовта на живота ми.
499
01:39:29,803 --> 01:39:32,389
Може да не ме обичаш,
500
01:39:32,973 --> 01:39:36,393
но не можеш да тръгнеш с него!
501
01:39:44,359 --> 01:39:46,862
Защото ще умреш.
502
01:39:52,242 --> 01:39:54,745
Мей...
503
01:39:57,456 --> 01:40:01,168
Ти ме принуди да те убия.
504
01:40:06,256 --> 01:40:10,636
Знаех, че ще го направиш.
505
01:40:15,724 --> 01:40:18,310
Знаеше и все пак тръгна?
506
01:40:19,186 --> 01:40:23,315
Защо?
Защо тръгна с него?
507
01:40:29,404 --> 01:40:33,617
За да бъда свободна... като вятъра.
508
01:41:57,576 --> 01:42:00,078
Мей...
509
01:42:09,087 --> 01:42:11,381
Мей!
510
01:42:22,142 --> 01:42:24,645
Зад теб...
- Зад мен?
511
01:43:08,105 --> 01:43:10,691
Ти си един от Кинжалите.
512
01:43:11,108 --> 01:43:13,402
Така е.
513
01:43:13,986 --> 01:43:16,405
Ти си онзи, който обича Мей.
514
01:43:16,613 --> 01:43:19,116
Аз я обичам истински,
515
01:43:19,199 --> 01:43:21,785
а ти само си играеш.
516
01:43:22,119 --> 01:43:24,997
Ако я обичаш, защо я убиваш?
517
01:43:25,205 --> 01:43:27,583
Вината е твоя.
518
01:43:29,209 --> 01:43:31,295
Моя?
519
01:43:31,420 --> 01:43:34,882
Предупредих те,
но ти не ме послуша.
520
01:43:40,012 --> 01:43:42,389
Тя ме предаде заради теб.
521
01:43:42,598 --> 01:43:45,309
Ти трябва да умреш!
522
01:43:47,102 --> 01:43:51,607
Добре... Ти уби Мей
и също трябва да умреш!
523
01:48:11,325 --> 01:48:13,744
Мей!
524
01:48:25,130 --> 01:48:27,633
Остави го!
525
01:48:30,219 --> 01:48:32,638
Ако го убиеш,
526
01:48:33,430 --> 01:48:36,141
ще те убия с този кинжал.
527
01:48:36,517 --> 01:48:39,144
Не вади кинжала, Мей!
528
01:48:39,311 --> 01:48:43,524
Ако го направиш,
кръвта ти ще изтече.
529
01:48:45,734 --> 01:48:48,445
Не го прави!
530
01:49:06,630 --> 01:49:09,716
Аз съм по-близо до него.
531
01:49:10,217 --> 01:49:12,928
Неговият нож ще ме убие пръв.
532
01:49:13,220 --> 01:49:15,931
Не можеш да ме спасиш
533
01:49:16,140 --> 01:49:18,725
с кинжала.
534
01:51:07,084 --> 01:51:09,461
Мей!
535
01:51:15,384 --> 01:51:17,886
Мей!
536
01:51:37,573 --> 01:51:40,159
Не трябваше да се връщаш.
537
01:51:43,871 --> 01:51:46,457
Върнах се...
538
01:51:47,082 --> 01:51:49,960
...за теб, моя любов!
539
01:52:57,152 --> 01:53:01,073
Рядка северна красавица -
540
01:53:02,658 --> 01:53:06,870
най-прекрасна на света.
541
01:53:08,664 --> 01:53:11,375
Само един нейн поглед
542
01:53:11,875 --> 01:53:14,753
руши цели градове...
543
01:53:15,379 --> 01:53:19,883
Втори поглед оставя народа в руини
544
01:53:21,176 --> 01:53:25,347
Не съществува град или народ
545
01:53:25,389 --> 01:53:29,476
който да е по-благословен
546
01:53:30,853 --> 01:53:36,066
от красота като тази