1 00:00:19,478 --> 00:00:23,857 ЛЕТЯЩИ КИНЖАЛИ 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,071 Китай - 859 г. Династията Танг е в упадък. 3 00:00:29,279 --> 00:00:31,782 Императорът е слаб и изолиран. 4 00:00:32,074 --> 00:00:34,368 Корумпираната власт губи контрол над страната. 5 00:00:34,576 --> 00:00:38,455 Народът се бунтува. Организираната съпротива е известна 6 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 под името Летящи кинжали. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,753 Базирани близо до столицата, 8 00:00:44,962 --> 00:00:47,673 Летящите кинжали се движат и действат в сянка. 9 00:00:47,756 --> 00:00:50,175 Като взимат от богатите и дават на бедните, 10 00:00:50,384 --> 00:00:52,469 те печелят подкрепата на народа. 11 00:00:52,678 --> 00:00:54,763 Те вдъхват страх и омраза 12 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 в сърцата на онези, които управляват провинциите. 13 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 Главна квартира на полицията, Провинция Фенг Тиан 14 00:01:06,525 --> 00:01:11,029 Капитан Лио, капитан Джин... Излизаме да патрулираме. 15 00:01:19,079 --> 00:01:21,456 Пак ще имаме работа. 16 00:01:21,957 --> 00:01:26,587 Управителят ни даде 10 дни да заловим новия водач на Кинжалите. 17 00:01:26,670 --> 00:01:28,755 Какво? 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,049 Отне ни три месеца да убием 19 00:01:31,175 --> 00:01:36,972 стария им водач. Какво ще направим за 10 дни?! 20 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 Чу ли за новия Павилион за забавления? 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,354 Да. 22 00:01:44,479 --> 00:01:46,773 Познават ли те там? 23 00:01:46,982 --> 00:01:49,985 Не, още не съм ходил. 24 00:01:51,069 --> 00:01:53,280 Сега ще отидеш. 25 00:01:53,363 --> 00:01:55,782 Имаме някаква информация? 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,077 Подозираме, че едно от момичетата им 27 00:01:59,161 --> 00:02:01,872 членува в Летящите кинжали. 28 00:02:02,873 --> 00:02:05,375 Добре, ще отида. 29 00:02:07,753 --> 00:02:10,756 Павилион за забавления 30 00:02:13,383 --> 00:02:16,887 Дърпайте по-силно! 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,057 Дърпайте! 32 00:02:23,477 --> 00:02:25,562 Хайде! 33 00:02:40,369 --> 00:02:43,872 Е, това беше... Мадам! 34 00:02:44,373 --> 00:02:47,167 Идвам... Идвам! 35 00:02:50,462 --> 00:02:53,173 Какво мога да направя за вас? 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Чух, че имате ново момиче. 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Добре сте информиран. 38 00:03:01,765 --> 00:03:05,269 Хубава ли е? - Истинска красавица. 39 00:03:05,477 --> 00:03:07,855 Доведете ми я. 40 00:03:24,663 --> 00:03:28,458 Трябва да знаете едно нещо. 41 00:03:29,084 --> 00:03:32,379 Какво? - Момичето е сляпо. 42 00:03:34,464 --> 00:03:36,675 Сляпо? 43 00:03:37,676 --> 00:03:40,179 Тогава трябва да е много специална. 44 00:03:40,470 --> 00:03:43,056 Събудихте любопитството ми. 45 00:04:24,431 --> 00:04:28,227 Как загуби зрението си? 46 00:04:29,228 --> 00:04:31,730 Родена съм сляпа. 47 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 Защо сляпо момиче работи тук? 48 00:04:35,817 --> 00:04:38,320 А защо да не работи? 49 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 Права си. 50 00:04:42,824 --> 00:04:45,827 Как се казваш? - Мей. 51 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Мей? 52 00:04:49,832 --> 00:04:53,335 Всички момичета в Павилиона имат имена на цветя. 53 00:04:53,544 --> 00:04:56,213 Твоето име защо е обикновено? 54 00:04:56,421 --> 00:05:00,634 Не искам да се конкурирам с обикновените момичета. 55 00:05:00,717 --> 00:05:03,136 Какво искаш да кажеш? 56 00:05:03,220 --> 00:05:06,723 Цветята, които цъфтят тук, не са от най-красивите. 57 00:05:06,932 --> 00:05:11,144 Истинските цветя растат сред природата. 58 00:05:12,437 --> 00:05:14,731 Добре казано. 59 00:05:17,943 --> 00:05:20,112 Впечатли ме. 60 00:05:20,320 --> 00:05:23,240 Ще те заведа при истинските цветя. 61 00:05:26,034 --> 00:05:29,329 Какво правиш най-добре? 62 00:05:30,038 --> 00:05:33,208 Танцувам. - Ела насам. 63 00:06:24,134 --> 00:06:26,637 Не знаеш ли правилата? 64 00:07:33,579 --> 00:07:38,083 Рядка северна красавица - 65 00:07:38,876 --> 00:07:43,005 най-прекрасна на света. 66 00:07:44,464 --> 00:07:49,178 Само един поглед от нея спира дъха на цели градове. 67 00:07:50,095 --> 00:07:54,892 А при втория й поглед, цялата страна е в руини. 68 00:07:55,767 --> 00:07:58,979 Няма на света жена, 69 00:07:59,396 --> 00:08:02,191 която да е по-ослепителна 70 00:08:04,067 --> 00:08:08,697 от северната красавица... 71 00:09:26,525 --> 00:09:29,027 Успокойте се, господине! 72 00:09:30,946 --> 00:09:33,740 Махай се! - Какво става? 73 00:09:34,533 --> 00:09:37,953 Почакайте малко! Момичето няма опит. 74 00:09:38,161 --> 00:09:41,456 Моля, простете й! Отведете я! 75 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Махай се! - Приберете я! 76 00:09:44,042 --> 00:09:46,253 Стойте! 77 00:09:47,754 --> 00:09:49,840 Капитане... 78 00:09:50,549 --> 00:09:53,051 Това е полицейският капитан. 79 00:09:53,343 --> 00:09:55,554 Майната му на капитана! 80 00:09:55,762 --> 00:09:58,223 Арестувайте го! 81 00:10:00,559 --> 00:10:02,853 Пуснете ме! 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,523 Кой си ти? 83 00:10:08,942 --> 00:10:11,653 Аз съм полицейски капитан! 84 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Ти си пиян и без униформа. 85 00:10:17,743 --> 00:10:20,245 Арестувайте ги и двамата. 86 00:10:20,537 --> 00:10:23,040 Не ме пипайте! 87 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 Пуснете ме! 88 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Пощадете момичето, капитане. Мъжът беше пиян. 89 00:10:29,922 --> 00:10:33,133 Вината не е нейна. Моля, не я арестувайте. 90 00:10:33,258 --> 00:10:36,053 Разчитам на нея да привлича гости. 91 00:10:36,136 --> 00:10:38,931 С какво привлича гости една сляпа? 92 00:10:39,139 --> 00:10:42,226 Тя е танцьорка с необикновена дарба. 93 00:10:42,351 --> 00:10:44,728 Убедете се сам. 94 00:10:47,856 --> 00:10:50,359 Знаеш ли Танца на ехото? 95 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Танцувала съм го веднъж. - Добре. 96 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Ако танцуваш добре, няма да те арестувам. 97 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Благодаря, капитане. Върви да се преоблечеш! 98 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Изумително! 99 00:13:05,452 --> 00:13:08,121 Невероятно! 100 00:15:58,917 --> 00:16:01,211 Коя си ти? 101 00:16:01,920 --> 00:16:05,507 Защо искаш да ме убиеш? - Проклети управници! 102 00:16:05,799 --> 00:16:08,385 Бих ви убила всичките! 103 00:17:14,701 --> 00:17:17,996 Интересно е да се биеш със сляпо момиче. 104 00:19:18,242 --> 00:19:20,744 Открихме това в стаята й. 105 00:19:33,465 --> 00:19:35,759 Ти си от Летящите кинжали. 106 00:19:39,972 --> 00:19:41,974 Кой е новият ви водач? 107 00:19:44,268 --> 00:19:46,979 Къде се крие той? 108 00:19:51,358 --> 00:19:55,153 Сега ще видиш какво те очаква, ако не проговориш. 109 00:19:55,279 --> 00:19:57,573 Покажете й! 110 00:20:17,301 --> 00:20:19,928 Пред теб има уред за мъчения. 111 00:20:32,399 --> 00:20:35,402 Ще сложим главата ти тук. 112 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Раменете ти тук. 113 00:20:43,202 --> 00:20:45,120 Гърбът тук. 114 00:20:45,329 --> 00:20:47,498 А краката тук. 115 00:20:56,298 --> 00:21:00,511 След като свършим с теб, никога няма да танцуваш отново. 116 00:21:01,011 --> 00:21:03,514 Разбираш ли ме? 117 00:21:15,234 --> 00:21:20,113 Имаш един ден да си помислиш. 118 00:21:25,702 --> 00:21:28,205 Момичето ми напомня за някого. 119 00:21:28,831 --> 00:21:30,999 За кого? 120 00:21:31,834 --> 00:21:34,002 Чувал съм слухове, 121 00:21:34,127 --> 00:21:38,131 че сляпата дъщеря на стария водач е изчезнала след смъртта му. 122 00:21:38,215 --> 00:21:40,634 Кинжалите още страдат за него. 123 00:21:40,717 --> 00:21:43,220 Заклели са се да отмъстят 124 00:21:43,303 --> 00:21:45,806 и да открият момичето. 125 00:21:49,518 --> 00:21:52,229 Защо дъщерята на стария водач 126 00:21:52,437 --> 00:21:54,898 ще свърши в бардак? 127 00:21:55,816 --> 00:21:59,403 Кой е собственик на този Павилион? 128 00:22:00,404 --> 00:22:02,823 Може би Кинжалите са разбрали, 129 00:22:03,115 --> 00:22:07,035 че смъртта на стария им водач е дело на нашите ръце. 130 00:22:07,202 --> 00:22:10,998 Предлагам ти да я предадем, да вземем наградата 131 00:22:11,123 --> 00:22:13,500 и да отидем да празнуваме. 132 00:22:14,835 --> 00:22:18,714 Имам по-добра идея. Вече знаем някои неща 133 00:22:18,797 --> 00:22:23,135 и сигурно можем да стигнем до по-голяма награда. 134 00:22:24,136 --> 00:22:28,307 Предлагаш да действам аз? - Кой друг? 135 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Защо не... Момичето е много красиво. 136 00:22:34,813 --> 00:22:38,609 Знаеш, че обичам хубавите момичета. 137 00:22:41,612 --> 00:22:44,823 Не оставяй красотата й да те заслепи. 138 00:22:45,032 --> 00:22:49,411 Дори да умра, призракът ми ще наднича под женските фусти. 139 00:24:38,395 --> 00:24:42,065 Кой си ти? - Вчера те съблякох. 140 00:24:42,149 --> 00:24:44,651 А ти вече си ме забравила? 141 00:24:44,818 --> 00:24:47,029 Защо ме спаси? 142 00:24:48,322 --> 00:24:50,616 Ти как мислиш? 143 00:24:51,116 --> 00:24:53,452 Ти си изключително цвете! 144 00:24:53,619 --> 00:24:56,413 Бих направил всичко за теб. 145 00:24:56,538 --> 00:24:59,041 Не се забравяй! 146 00:24:59,249 --> 00:25:02,836 Успокой се! Вече не съм гост на Павилиона. 147 00:25:02,920 --> 00:25:07,049 И ти не си едно от момичетата. Ти си дъщерята на стария водач. 148 00:25:07,216 --> 00:25:11,053 Какво каза? - Колко слепи момичета се бият 149 00:25:11,220 --> 00:25:14,139 и носят кинжали като тези? 150 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Измъкнах теб, 151 00:25:18,936 --> 00:25:21,813 измъкнах и кинжалите ти. 152 00:25:25,150 --> 00:25:27,319 Защо пое такъв риск? 153 00:25:28,028 --> 00:25:30,447 Мразя управниците 154 00:25:30,614 --> 00:25:33,450 и се възхищавам от Кинжалите. 155 00:25:33,951 --> 00:25:36,119 Задължена съм ти. 156 00:25:37,120 --> 00:25:41,041 Защо оставихме конете? - Копитата оставят ясни следи. 157 00:25:41,250 --> 00:25:43,627 Скрил съм други коне в гората. 158 00:25:43,836 --> 00:25:46,213 Планирал си всичко. 159 00:25:46,421 --> 00:25:48,924 Как се казваш? 160 00:25:49,007 --> 00:25:52,386 Наричай ме Вятър. - Вятър? 161 00:25:52,594 --> 00:25:54,680 Обикалям навсякъде 162 00:25:54,888 --> 00:25:58,809 и си отивам без следа. - Като безгрижен вятър? 163 00:25:58,892 --> 00:26:01,812 Като закачлив вятър. 164 00:26:03,272 --> 00:26:07,484 Обичаш да закачаш момичетата. Интересно как изглеждаш. 165 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 Лесно можеш да разбереш. Ето... 166 00:26:12,906 --> 00:26:17,578 Моля те, пусни ме. - Вече не сме в Павилиона. 167 00:26:17,786 --> 00:26:22,291 Ако докоснеш лицето ми, ще разбереш как изглеждам. 168 00:26:22,875 --> 00:26:25,085 Хайде... 169 00:26:25,210 --> 00:26:29,173 Не е възпитано да опипам първо лицето ти. 170 00:26:33,594 --> 00:26:37,181 Предложих ти да започнеш отгоре, а ти реши да започнеш отдолу. 171 00:26:37,389 --> 00:26:39,808 Нямам нищо против. 172 00:26:39,892 --> 00:26:42,603 Владееш добре бойните изкуства. 173 00:26:45,772 --> 00:26:49,401 Дясната ти ръка е привикнала с меча. 174 00:26:54,072 --> 00:26:58,285 А лявата ти ръка е безмилостна с лък и стрела. 175 00:27:04,166 --> 00:27:08,045 Сърцето ти бие така, сякаш не криеш нищо. 176 00:27:08,337 --> 00:27:10,756 Четеш по мен като по книга. 177 00:27:11,131 --> 00:27:13,467 Ти си смел мъж. 178 00:27:13,634 --> 00:27:16,553 Не се страхувам от жените. 179 00:27:20,641 --> 00:27:22,935 И си много млад. 180 00:27:31,860 --> 00:27:35,739 Знаеш как да пиеш, без да се напиваш. 181 00:27:35,864 --> 00:27:38,450 Войниците идват! 182 00:28:00,138 --> 00:28:02,432 Загубих кинжалите. 183 00:32:58,478 --> 00:33:01,481 Съжалявам, че се забавих. 184 00:34:43,750 --> 00:34:48,130 Летящите кинжали се движат постоянно. Къде ще ги търсим? 185 00:34:48,255 --> 00:34:50,924 Ще продължим на север. 186 00:34:51,133 --> 00:34:55,429 Просто на север? - Те ще ни намерят. 187 00:34:55,846 --> 00:34:58,432 Сред Кинжалите има много бойци. 188 00:34:58,640 --> 00:35:00,934 Защо са изпратили теб да убиваш? 189 00:35:01,143 --> 00:35:04,730 Никой не ме е изпращал. Дойдох сама. 190 00:35:04,897 --> 00:35:07,399 Ти си дъщеря на стария водач. 191 00:35:07,608 --> 00:35:12,112 Трябва да си по-внимателна. Помисли ли за последствията? 192 00:35:12,321 --> 00:35:16,783 Готова съм на всичко, за да отмъстя за баща си. 193 00:35:24,708 --> 00:35:26,919 Ела... 194 00:35:41,141 --> 00:35:43,727 Това са мъжки дрехи. 195 00:35:47,356 --> 00:35:50,025 Няма да се възползвам от теб. 196 00:37:07,186 --> 00:37:09,688 Видя ли достатъчно? 197 00:37:10,105 --> 00:37:12,816 Подай ми дрехите, моля те. 198 00:37:14,693 --> 00:37:17,196 Знаеше, че съм тук? 199 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 Вятърът обикаля постоянно. 200 00:37:19,907 --> 00:37:22,409 Очаквам да си навсякъде. 201 00:37:47,851 --> 00:37:50,854 Изглеждаш различно с мъжки дрехи. 202 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Ужасна ли съм? 203 00:38:01,073 --> 00:38:04,451 Всички момичета трябва да носят мъжки дрехи, 204 00:38:04,576 --> 00:38:08,664 когато следващия път отида в Павилиона. 205 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Вече съм сигурна, 206 00:38:28,767 --> 00:38:31,770 че не си много срамежлив. 207 00:38:34,106 --> 00:38:36,608 Ти също не си срамежлива. 208 00:38:38,235 --> 00:38:40,612 Откъде знаеш? 209 00:38:42,823 --> 00:38:45,409 Знаеше, че те гледам, 210 00:38:45,701 --> 00:38:48,912 докато се къпеше, но не каза нищо. 211 00:38:51,415 --> 00:38:54,126 Ти спаси живота ми. 212 00:38:55,127 --> 00:38:58,297 Можеш да гледаш колкото искаш. 213 00:40:23,465 --> 00:40:26,260 Мислех, че си гореща като огън. 214 00:40:26,468 --> 00:40:29,471 А ти си студена като ледена вода. 215 00:40:32,057 --> 00:40:35,060 Не те познавам достатъчно добре. 216 00:40:37,062 --> 00:40:39,565 Аз наистина те харесвам. 217 00:40:43,277 --> 00:40:47,364 Ти си женкар. Бил ли си искрен някога? 218 00:40:49,825 --> 00:40:52,619 Ами ако този път съм искрен? 219 00:41:46,507 --> 00:41:48,884 Наблизо ли са нашите хора? 220 00:41:49,092 --> 00:41:52,596 Сигурен съм, че днешната битка е заблудила Мей. 221 00:41:52,721 --> 00:41:56,892 Отсега нататък хората ни ще ви следват отдалеч. 222 00:41:57,100 --> 00:42:00,020 Това ще ми спести стрели. 223 00:42:01,480 --> 00:42:04,691 Разбра ли нещо? - Още не. 224 00:42:05,609 --> 00:42:07,820 Гледай да не те разкрие. 225 00:42:07,986 --> 00:42:12,491 Не се притеснявай. Няма жена, която да ми устои. 226 00:42:12,699 --> 00:42:15,202 Тя ми вярва. 227 00:42:15,494 --> 00:42:20,082 Предупреждавам те! Не се поддавай на красотата й. 228 00:42:20,707 --> 00:42:23,210 Как да се поддам? 229 00:42:23,502 --> 00:42:26,296 Да преспя с нея? 230 00:42:27,589 --> 00:42:31,385 Помниш баща й. Тя сигурно е доста хитра. 231 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Не се оставяй да те заблуди. - Глупости! 232 00:42:36,014 --> 00:42:38,392 Контролирам нещата. 233 00:42:39,518 --> 00:42:41,895 Трябва да се връщам. 234 00:42:42,604 --> 00:42:46,900 Не забравяй, че всичко е игра. Имаме план. 235 00:42:47,109 --> 00:42:51,405 Кой го интересува дали е игра, след като планът работи. 236 00:43:10,716 --> 00:43:13,010 Ще починем ли? 237 00:43:20,100 --> 00:43:22,686 Усещам аромат на цветя. 238 00:43:39,411 --> 00:43:43,707 Ти ми каза, че ще ме заведеш при истинските цветя. 239 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Кое цвете е най-красиво? 240 00:44:57,906 --> 00:45:01,493 Как изглеждам? - Красива като цвете. 241 00:45:08,792 --> 00:45:11,086 Войниците идват! 242 00:45:47,789 --> 00:45:50,209 Аз съм на ваша страна. - Ти? 243 00:45:50,292 --> 00:45:53,587 Аз съм полицейски капитан. - Капитан? 244 00:45:55,088 --> 00:45:59,301 Глупости! Ти си бандитът, който я измъкна от затвора. 245 00:48:28,200 --> 00:48:30,619 Ранен си! Сериозно ли е? 246 00:48:32,079 --> 00:48:34,248 Не. 247 00:50:25,067 --> 00:50:28,779 Това някой от Летящите кинжали ли беше? 248 00:50:36,787 --> 00:50:38,956 Не мисля. 249 00:50:41,875 --> 00:50:44,086 Тогава кой? 250 00:50:45,963 --> 00:50:48,173 Не знам. 251 00:50:51,677 --> 00:50:53,971 Изчезна. 252 00:50:55,556 --> 00:50:59,393 Очевидно не иска да разберем кой е. 253 00:51:44,229 --> 00:51:47,816 Този път наистина вярвам, че си искрен. 254 00:53:04,017 --> 00:53:06,728 Направи достатъчно за мен. 255 00:53:07,312 --> 00:53:10,023 Моля те, върви си. 256 00:53:10,607 --> 00:53:13,193 Не се тревожи за мен. 257 00:53:15,195 --> 00:53:19,908 Стигнахме толкова далеч. Няма да те оставя сега. 258 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 Дано раната ти не е сериозна. 259 00:53:52,065 --> 00:53:54,568 Обеща да няма повече битки. 260 00:53:54,651 --> 00:53:56,862 Защо се появиха войници? 261 00:53:57,070 --> 00:53:59,281 Генералът ги изпрати. 262 00:53:59,573 --> 00:54:01,658 Те не те познават. 263 00:54:01,867 --> 00:54:05,787 Генералът? Той откъде разбра за плана? 264 00:54:06,872 --> 00:54:10,584 Случаят е много важен, трябваше да му докладвам. 265 00:54:10,751 --> 00:54:13,587 Сега той пое командването. 266 00:54:15,172 --> 00:54:17,966 Войниците бяха много агресивни. 267 00:54:18,175 --> 00:54:22,763 Генералът заповяда да пролеем кръв, за да подмамим Кинжалите. 268 00:54:22,971 --> 00:54:25,557 Дори моята кръв? 269 00:54:26,183 --> 00:54:28,560 Джин... 270 00:54:28,852 --> 00:54:32,189 Животът на войниците и твоят живот 271 00:54:32,356 --> 00:54:35,067 не означават нищо за него. 272 00:54:35,734 --> 00:54:38,445 Нямаш представа какво изпитах, 273 00:54:38,529 --> 00:54:41,114 когато убивах нашите хора. 274 00:54:41,406 --> 00:54:44,409 Аз също се чувствам ужасно. 275 00:54:44,618 --> 00:54:47,037 Ти ли? 276 00:54:47,246 --> 00:54:49,540 Наистина съжалявам, 277 00:54:49,706 --> 00:54:53,627 че поех тази задача. Следвам те от самото начало. 278 00:54:53,710 --> 00:54:56,338 Вече доста нощи не съм спал. 279 00:54:56,421 --> 00:55:00,926 Сърцето ми се свива, като помисля какво ни очаква. 280 00:55:08,308 --> 00:55:11,812 Няма ли друг начин? 281 00:55:13,939 --> 00:55:16,525 Генералът каза: 282 00:55:17,109 --> 00:55:22,322 Това е единственият начин да разкрием Летящите кинжали. 283 00:55:26,118 --> 00:55:30,622 Трябва да знаеш, че ще ви нападнат още войници. 284 00:55:30,873 --> 00:55:34,293 Какво?! - Генералът ги изпрати. 285 00:55:34,501 --> 00:55:36,879 Те също не те познават. 286 00:55:37,087 --> 00:55:39,381 Трябва да ги спреш. 287 00:55:39,590 --> 00:55:42,176 Нищо не мога да направя. 288 00:55:43,886 --> 00:55:46,180 Дадена им е заповед 289 00:55:46,305 --> 00:55:49,892 да ви убият на място. 290 00:55:52,102 --> 00:55:54,688 Ако ти не убиеш тях, 291 00:55:55,189 --> 00:55:57,900 те ще убият теб. 292 00:56:00,569 --> 00:56:03,071 Пази се! 293 00:56:18,378 --> 00:56:20,672 Напускам! 294 00:57:03,298 --> 00:57:05,801 Къде беше? 295 00:57:09,805 --> 00:57:12,224 Искам да те попитам нещо. 296 00:57:13,100 --> 00:57:16,520 Какво? - Искрен ли си? 297 00:57:19,606 --> 00:57:22,109 Какво искаш да кажеш? 298 00:57:22,818 --> 00:57:25,612 Обичаш ли ме наистина? 299 00:57:30,200 --> 00:57:34,997 Не го приемай толкова сериозно. - Искам да знам. 300 00:57:35,998 --> 00:57:38,625 Аз съм свободен дух. 301 00:57:38,792 --> 00:57:41,920 Обикалям свободен като вятъра. 302 00:57:42,129 --> 00:57:46,008 Вятърът не мисли. - Искам да спре и да помисли. 303 00:57:46,300 --> 00:57:48,927 Вятърът не може да спре. 304 00:57:49,720 --> 00:57:52,306 Дори заради мен? 305 00:57:57,478 --> 00:58:02,399 Вятърът преминава без следа. Затова е вятър. 306 00:58:05,777 --> 00:58:08,280 Сега разбираш 307 00:58:08,489 --> 00:58:11,283 защо ме наричат Вятър. 308 00:58:28,884 --> 00:58:33,096 Добре, бъди Вятър. 309 00:58:34,181 --> 00:58:37,017 Вече нямам нужда от теб! 310 00:59:08,090 --> 00:59:12,678 Не ме интересува дали си искрен. Аз тръгвам. 311 00:59:14,179 --> 00:59:18,892 Това трябва да свърши. - Сама ли ще тръгнеш? 312 00:59:20,394 --> 00:59:24,606 И аз искам да съм вятър поне веднъж. - Къде ще отидеш? 313 00:59:24,815 --> 00:59:27,401 Накъдето духа вятърът. 314 00:59:27,693 --> 00:59:32,781 Няма ли да отидеш при Кинжалите? - Да се върна при тях? 315 00:59:35,492 --> 00:59:38,287 Защо? Аз избягах. 316 00:59:44,209 --> 00:59:46,879 Благодаря ти за всичко. 317 01:05:59,751 --> 01:06:02,379 Това си ти. - Бягай! 318 01:08:50,589 --> 01:08:54,176 Ти каза, че вятърът не може да спре. 319 01:08:54,468 --> 01:08:58,180 Закачливият вятър спира, когато поиска. 320 01:09:00,265 --> 01:09:02,851 Не биваше да се връщаш. 321 01:09:03,060 --> 01:09:05,354 Върнах се... 322 01:09:06,063 --> 01:09:08,565 ...за теб. 323 01:10:01,869 --> 01:10:04,163 Ниа! 324 01:10:10,878 --> 01:10:13,255 Мей, ти се върна. 325 01:10:24,516 --> 01:10:26,810 Кой би повярвал, че мадам 326 01:10:26,894 --> 01:10:29,521 е водачът на Кинжалите? 327 01:10:29,688 --> 01:10:32,316 Онзи ден бях невъзпитан. Прости ми! 328 01:10:32,524 --> 01:10:35,819 Приличах ли на истинска мадам? 329 01:10:36,111 --> 01:10:38,405 Да, много. 330 01:10:42,618 --> 01:10:45,120 Какво мислиш за Мей? 331 01:10:45,412 --> 01:10:47,998 Какво имаш предвид? 332 01:10:49,291 --> 01:10:53,587 Имам предвид какво мислиш за характера й. 333 01:10:54,588 --> 01:10:57,007 Тя е страстна. 334 01:10:57,716 --> 01:11:00,010 Продължавай... 335 01:11:00,219 --> 01:11:04,306 Може и да е сляпа, но е много смела. 336 01:11:04,890 --> 01:11:07,392 Никой не може да й се опре. 337 01:11:07,601 --> 01:11:10,187 Дори аз. 338 01:11:12,397 --> 01:11:15,025 Имаш ли чувства към нея? 339 01:11:15,192 --> 01:11:17,486 Питаш... 340 01:11:17,611 --> 01:11:19,988 Мъж и жена пътуват заедно. 341 01:11:20,197 --> 01:11:23,200 За какво бих могла да питам? 342 01:11:25,118 --> 01:11:28,205 Мей е истинска красавица. 343 01:11:28,622 --> 01:11:31,500 Наистина я обичам. - Тогава аз ще уредя 344 01:11:31,708 --> 01:11:34,294 всичко около сватбата ви. 345 01:11:41,510 --> 01:11:46,306 Сватбата е сериозно нещо. - Тя не е подходяща за теб? 346 01:11:46,515 --> 01:11:50,602 Напротив! Мей е от уважавано семейство. 347 01:11:50,811 --> 01:11:53,313 А аз съм обикновен боец. 348 01:11:53,522 --> 01:11:56,316 Старият водач обичаше дъщеря си. 349 01:11:56,608 --> 01:12:01,113 Сега аз съм водач и мой дълг е да й намеря подходящ съпруг. 350 01:12:01,405 --> 01:12:03,824 Не можах да открия подходящ 351 01:12:03,991 --> 01:12:06,201 сред Летящите кинжали. 352 01:12:06,410 --> 01:12:09,204 Ти си най-добрият избор. 353 01:12:09,413 --> 01:12:11,790 Какво решаваш? 354 01:12:15,419 --> 01:12:18,422 Приемам предложението ти. 355 01:12:18,922 --> 01:12:21,216 Кинжалите са ти задължени. 356 01:12:21,300 --> 01:12:24,219 Ти ни направи огромна услуга. 357 01:12:25,387 --> 01:12:27,890 Моля, приеми моята благодарност. 358 01:12:28,098 --> 01:12:30,309 За мен е чест. 359 01:12:37,316 --> 01:12:39,693 Какво става? 360 01:13:02,216 --> 01:13:06,512 Къде са войниците ни? - Попаднаха в засада. 361 01:13:09,223 --> 01:13:11,517 Планирали сте да ме заловите 362 01:13:11,725 --> 01:13:14,311 като проследите Мей. 363 01:13:54,309 --> 01:13:56,895 Ти не си сляпа?! 364 01:14:05,988 --> 01:14:09,116 Наистина ли си дъщерята на водача? 365 01:14:09,324 --> 01:14:11,785 Той има сляпа дъщеря. 366 01:14:11,994 --> 01:14:16,498 Но тя не може да се бие добре и затова аз я замествам. 367 01:14:16,623 --> 01:14:19,084 Ако знаеше истината, 368 01:14:19,293 --> 01:14:22,504 щеше ли да я проследиш до тук? 369 01:14:32,890 --> 01:14:35,392 Всичко е било игра. 370 01:14:50,616 --> 01:14:52,993 Коя си ти?! 371 01:14:53,994 --> 01:14:57,122 Името ми е Мей. Аз съм една от многото жени 372 01:14:57,289 --> 01:15:00,125 сред Летящите кинжали. 373 01:15:04,713 --> 01:15:07,424 Достатъчно! Отведете го. 374 01:15:16,683 --> 01:15:18,894 Чакайте тук. 375 01:15:19,102 --> 01:15:21,480 Ще го довърша сама. 376 01:15:22,105 --> 01:15:24,274 Тръгвай! 377 01:15:44,670 --> 01:15:47,005 Спри! 378 01:15:49,424 --> 01:15:52,010 Ще кажеш ли нещо? 379 01:15:52,719 --> 01:15:55,639 Ти не си Ниа - новият водач. 380 01:15:57,015 --> 01:16:00,435 Прав си. Аз не съм Ниа. 381 01:16:01,812 --> 01:16:06,024 Ниа не се показва толкова лесно пред хората. 382 01:16:07,025 --> 01:16:11,321 Коя си тогава? - Това не е важно. 383 01:16:11,738 --> 01:16:15,742 Ниа ме изпрати да изпълня тази задача. 384 01:16:23,458 --> 01:16:26,253 Ти свърши добра работа, Лио. 385 01:16:30,591 --> 01:16:34,761 Не сме се срещали досега, но съм слушала много за теб. 386 01:16:34,970 --> 01:16:39,683 Преди 3 години старият водач те е внедрил във властта. 387 01:16:39,766 --> 01:16:42,352 Ти си постигнал много. 388 01:16:44,563 --> 01:16:47,065 Но не успях да го спася. 389 01:16:48,192 --> 01:16:50,569 Те го убиха. 390 01:16:50,652 --> 01:16:53,864 Ниа знае, че тогава не си бил в града. 391 01:16:54,114 --> 01:16:56,617 Не си можел да направиш нищо. 392 01:16:57,826 --> 01:17:00,204 Благодаря й за разбирането. 393 01:17:00,496 --> 01:17:02,831 Ние трябва да спечелим 394 01:17:02,998 --> 01:17:05,792 войната с управниците. 395 01:17:06,001 --> 01:17:08,420 Вие двамата с Мей 396 01:17:08,629 --> 01:17:10,797 заложихте капан на генерала. 397 01:17:11,006 --> 01:17:15,219 Ще докладвам за това на Ниа и тя ще те награди. 398 01:17:15,302 --> 01:17:17,930 Това беше мой дълг. 399 01:17:18,305 --> 01:17:20,599 Моля те, кажи на Ниа, 400 01:17:20,808 --> 01:17:24,603 че генералът изпрати най-добрите си войници срещу нас. 401 01:17:24,853 --> 01:17:27,272 Трябва да внимаваме. 402 01:17:27,439 --> 01:17:30,359 Не се тревожи, Ниа има план. 403 01:17:31,443 --> 01:17:34,446 Не разбирам само едно. - Какво? 404 01:17:34,571 --> 01:17:37,449 Кой изпрати Мей на тази мисия? 405 01:17:37,658 --> 01:17:39,743 Ниа. 406 01:17:39,952 --> 01:17:42,538 Тя помисли ли за чувствата ми? 407 01:17:42,663 --> 01:17:45,249 Какво искаш да кажеш? 408 01:17:45,457 --> 01:17:48,043 Не съм виждал Мей от 3 години. 409 01:17:48,252 --> 01:17:51,755 А сега трябва да гледам как флиртува с друг мъж. 410 01:17:51,964 --> 01:17:53,966 Това не е за първи път. 411 01:17:54,174 --> 01:17:58,846 На Мей и преди й се е налагало да съблазнява мъже с красотата си. 412 01:17:59,888 --> 01:18:02,599 Чух за чувствата ти към нея. 413 01:18:02,683 --> 01:18:05,310 Все още ли я обичаш? 414 01:18:07,104 --> 01:18:11,316 Изправени сме пред битка, която ще реши съдбата на Кинжалите. 415 01:18:11,483 --> 01:18:13,694 Войниците наближават. 416 01:18:13,902 --> 01:18:16,613 Сега не е време за любов. 417 01:18:20,909 --> 01:18:23,078 Добре... 418 01:18:23,495 --> 01:18:26,415 Ще ти позволя да видиш Мей. 419 01:20:04,054 --> 01:20:06,682 Не си се променила. 420 01:20:07,349 --> 01:20:09,768 Все още съм си Мей. 421 01:20:13,355 --> 01:20:15,649 Минаха 3 години. 422 01:20:15,983 --> 01:20:18,652 Най-накрая отново сме заедно. 423 01:20:19,278 --> 01:20:21,446 Така е. 424 01:20:27,244 --> 01:20:31,665 Ти ме спаси от войниците. Благодаря ти. 425 01:20:32,666 --> 01:20:34,751 Не е нужно да ми благодариш. 426 01:20:34,960 --> 01:20:37,754 Бих направил всичко за теб. 427 01:20:42,718 --> 01:20:45,721 Зная. Ти премина в нелегалност, 428 01:20:45,888 --> 01:20:50,225 за да спечелиш уважение и моята любов. 429 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 Ти си единствената, 430 01:20:57,107 --> 01:20:59,485 която ме разбира. 431 01:21:07,826 --> 01:21:10,037 Бях сам цели 3 години. 432 01:21:10,245 --> 01:21:12,831 Всеки миг мислех за теб. 433 01:21:13,040 --> 01:21:15,334 Любовта ми към теб 434 01:21:15,667 --> 01:21:19,254 бе единственото, което ме крепеше. 435 01:24:23,605 --> 01:24:26,108 Обичаш ли го? 436 01:24:37,202 --> 01:24:39,580 Знаеш какъв беше планът. 437 01:24:41,498 --> 01:24:45,794 Между вас двамата трябваше да има само игра. 438 01:24:59,433 --> 01:25:01,935 Вие нямате бъдеще. 439 01:25:04,229 --> 01:25:06,523 Разбираш ли? 440 01:26:00,911 --> 01:26:03,413 Ниа! 441 01:26:03,539 --> 01:26:06,041 Не можеш да я принудиш 442 01:26:06,416 --> 01:26:09,002 да те обича. 443 01:26:10,003 --> 01:26:14,508 Не вади кинжала. Изпращам те обратно под прикритие. 444 01:26:15,342 --> 01:26:17,636 Ще бъдеш по-убедителен 445 01:26:17,803 --> 01:26:20,639 с кинжал в гърба. 446 01:26:22,808 --> 01:26:25,435 Тръгваш незабавно. 447 01:26:26,478 --> 01:26:29,148 Да, госпожо. 448 01:26:39,783 --> 01:26:42,452 Пожертвах цели 3 години за теб. 449 01:26:42,953 --> 01:26:47,082 Как можеш да обичаш Джин само след 3 дни? 450 01:27:06,226 --> 01:27:09,188 Мей, имам задача и за теб. 451 01:27:10,022 --> 01:27:12,399 Джин вече не ни трябва. 452 01:27:12,900 --> 01:27:15,986 Ти ще го убиеш. 453 01:27:19,323 --> 01:27:21,992 Лио е много важен за нас. 454 01:27:22,826 --> 01:27:25,996 Няма да оставим Джин да провали плана ни. 455 01:27:26,121 --> 01:27:28,290 Ти ще го убиеш, 456 01:27:28,790 --> 01:27:31,585 за да нямаме проблеми в бъдеще. 457 01:27:35,130 --> 01:27:37,633 Знаеш правилата. 458 01:27:37,674 --> 01:27:40,344 Да, мадам. 459 01:28:38,152 --> 01:28:42,114 Аз тръгнах без теб, за да спася живота ти, 460 01:28:42,447 --> 01:28:44,616 но ти ме последва. 461 01:28:44,950 --> 01:28:47,327 Не ме обвинявай сега. 462 01:28:47,911 --> 01:28:52,249 Ако планът ти бе успял, много Кинжали щяха да умрат. 463 01:28:52,416 --> 01:28:54,918 Нямаше да ме пуснеш да избягам. 464 01:28:55,210 --> 01:28:57,713 Сега аз щях да съм на колене 465 01:28:58,213 --> 01:29:01,049 и да очаквам смъртта си. 466 01:29:04,761 --> 01:29:07,055 Права си. 467 01:29:07,264 --> 01:29:12,060 Ако бях победил, нямаше да те пусна. 468 01:31:20,898 --> 01:31:23,400 Върви! 469 01:31:26,069 --> 01:31:28,989 Какво ще кажеш на Ниа? 470 01:31:32,659 --> 01:31:35,162 Това е моя грижа. 471 01:31:37,164 --> 01:31:39,791 Защо не дойдеш с мен? 472 01:31:55,724 --> 01:32:00,020 Дълбоко в себе си ти криеш някаква тайна. 473 01:32:04,650 --> 01:32:07,110 Предполагам, 474 01:32:07,528 --> 01:32:12,115 че има мъж, когото не искаш да изоставиш. 475 01:32:15,118 --> 01:32:20,123 Да, има такъв мъж. Той ме е спасявал многократно. 476 01:32:23,418 --> 01:32:27,714 Той ли ни помогна в последната битка? 477 01:32:27,881 --> 01:32:30,509 Да. 478 01:32:33,178 --> 01:32:36,306 Значи е спасил и моя живот. 479 01:32:40,978 --> 01:32:43,772 Обичаш ли го още? 480 01:32:55,909 --> 01:32:58,579 Кога ще се видим отново? 481 01:33:01,331 --> 01:33:03,834 Никога. 482 01:33:06,837 --> 01:33:09,631 Ние сме две враждуващи страни. 483 01:33:09,965 --> 01:33:12,843 Ако се срещнем отново, 484 01:33:13,135 --> 01:33:16,430 единият от нас трябва да умре. 485 01:34:06,146 --> 01:34:09,149 Решителната битка наближава. 486 01:34:09,650 --> 01:34:13,153 Ние с теб сме само пешки в голямата игра. 487 01:34:13,445 --> 01:34:18,283 Никой не го интересува дали ще живеем или ще умрем. 488 01:34:19,952 --> 01:34:22,955 Нека тръгнем заедно по света, 489 01:34:23,247 --> 01:34:26,250 свободни като вятъра. 490 01:34:29,753 --> 01:34:32,548 Ще бъдем само двамата. 491 01:34:32,756 --> 01:34:35,259 Ще обикаляме навсякъде 492 01:34:35,384 --> 01:34:37,845 като закачлив вятър. 493 01:34:38,011 --> 01:34:40,806 Като безгрижен вятър. 494 01:34:43,809 --> 01:34:46,311 Само ти и аз. 495 01:34:50,816 --> 01:34:53,902 Ела с мен, моля те! 496 01:39:05,070 --> 01:39:07,990 С него ли тръгна? 497 01:39:12,578 --> 01:39:15,080 Защо? 498 01:39:23,297 --> 01:39:26,175 Ти си любовта на живота ми. 499 01:39:29,803 --> 01:39:32,389 Може да не ме обичаш, 500 01:39:32,973 --> 01:39:36,393 но не можеш да тръгнеш с него! 501 01:39:44,359 --> 01:39:46,862 Защото ще умреш. 502 01:39:52,242 --> 01:39:54,745 Мей... 503 01:39:57,456 --> 01:40:01,168 Ти ме принуди да те убия. 504 01:40:06,256 --> 01:40:10,636 Знаех, че ще го направиш. 505 01:40:15,724 --> 01:40:18,310 Знаеше и все пак тръгна? 506 01:40:19,186 --> 01:40:23,315 Защо? Защо тръгна с него? 507 01:40:29,404 --> 01:40:33,617 За да бъда свободна... като вятъра. 508 01:41:57,576 --> 01:42:00,078 Мей... 509 01:42:09,087 --> 01:42:11,381 Мей! 510 01:42:22,142 --> 01:42:24,645 Зад теб... - Зад мен? 511 01:43:08,105 --> 01:43:10,691 Ти си един от Кинжалите. 512 01:43:11,108 --> 01:43:13,402 Така е. 513 01:43:13,986 --> 01:43:16,405 Ти си онзи, който обича Мей. 514 01:43:16,613 --> 01:43:19,116 Аз я обичам истински, 515 01:43:19,199 --> 01:43:21,785 а ти само си играеш. 516 01:43:22,119 --> 01:43:24,997 Ако я обичаш, защо я убиваш? 517 01:43:25,205 --> 01:43:27,583 Вината е твоя. 518 01:43:29,209 --> 01:43:31,295 Моя? 519 01:43:31,420 --> 01:43:34,882 Предупредих те, но ти не ме послуша. 520 01:43:40,012 --> 01:43:42,389 Тя ме предаде заради теб. 521 01:43:42,598 --> 01:43:45,309 Ти трябва да умреш! 522 01:43:47,102 --> 01:43:51,607 Добре... Ти уби Мей и също трябва да умреш! 523 01:48:11,325 --> 01:48:13,744 Мей! 524 01:48:25,130 --> 01:48:27,633 Остави го! 525 01:48:30,219 --> 01:48:32,638 Ако го убиеш, 526 01:48:33,430 --> 01:48:36,141 ще те убия с този кинжал. 527 01:48:36,517 --> 01:48:39,144 Не вади кинжала, Мей! 528 01:48:39,311 --> 01:48:43,524 Ако го направиш, кръвта ти ще изтече. 529 01:48:45,734 --> 01:48:48,445 Не го прави! 530 01:49:06,630 --> 01:49:09,716 Аз съм по-близо до него. 531 01:49:10,217 --> 01:49:12,928 Неговият нож ще ме убие пръв. 532 01:49:13,220 --> 01:49:15,931 Не можеш да ме спасиш 533 01:49:16,140 --> 01:49:18,725 с кинжала. 534 01:51:07,084 --> 01:51:09,461 Мей! 535 01:51:15,384 --> 01:51:17,886 Мей! 536 01:51:37,573 --> 01:51:40,159 Не трябваше да се връщаш. 537 01:51:43,871 --> 01:51:46,457 Върнах се... 538 01:51:47,082 --> 01:51:49,960 ...за теб, моя любов! 539 01:52:57,152 --> 01:53:01,073 Рядка северна красавица - 540 01:53:02,658 --> 01:53:06,870 най-прекрасна на света. 541 01:53:08,664 --> 01:53:11,375 Само един нейн поглед 542 01:53:11,875 --> 01:53:14,753 руши цели градове... 543 01:53:15,379 --> 01:53:19,883 Втори поглед оставя народа в руини 544 01:53:21,176 --> 01:53:25,347 Не съществува град или народ 545 01:53:25,389 --> 01:53:29,476 който да е по-благословен 546 01:53:30,853 --> 01:53:36,066 от красота като тази