1 00:00:00,810 --> 00:00:03,990 Пътят на воина няма край. 2 00:00:04,480 --> 00:00:08,370 Ти направи поредната крачка към проумяването на тайните му. 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,690 Няма на какво повече да те науча. 4 00:00:13,110 --> 00:00:15,620 Казваш го всеки път. 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,450 Ферн? 6 00:00:21,460 --> 00:00:23,890 Сърдита е?! Защо?! 7 00:00:24,720 --> 00:00:26,720 Страх ме е... 8 00:00:35,140 --> 00:00:38,960 Подобието ти като вятъра – 9 00:00:39,050 --> 00:00:43,190 затваряш очи в здрача. 10 00:00:43,670 --> 00:00:49,050 Но какво ли се върти в ума ти? 11 00:00:49,530 --> 00:00:53,910 ФРИРЕН ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,790 Клепачите ти отворени, 13 00:00:57,880 --> 00:01:02,010 очите ти светеха сякаш стъклени. 14 00:01:02,460 --> 00:01:09,070 И ухание на слънчев ден... разнасяше се. 15 00:01:15,220 --> 00:01:20,260 Докарай ясния ден и нек' цветя да цъфтят! 16 00:01:20,350 --> 00:01:24,360 Цъфтѝ и обвини ясния ден! 17 00:01:24,560 --> 00:01:28,950 Дори дъждът да спре, 18 00:01:29,040 --> 00:01:33,520 ще сияеш още по-светло в слънчевия ден! 19 00:01:33,950 --> 00:01:39,250 Укротявайки вълненията на сърцата си, 20 00:01:39,340 --> 00:01:43,180 ще бягаме като вятъра на ясния ден! 21 00:01:43,430 --> 00:01:47,760 Ще прескочиш и най-далечния облак, 22 00:01:47,850 --> 00:01:52,500 колкото и отвъд да е! 23 00:01:56,010 --> 00:01:59,010 ЕПИЗОД 27: ЕРАТА НА ЧОВЕЦИТЕ 24 00:01:59,970 --> 00:02:02,390 С Милейди се скарахме. 25 00:02:02,660 --> 00:02:06,010 Пак ли? Напоследък сякаш доста се карате. 26 00:02:06,740 --> 00:02:09,940 Третият тест не е ли последен? 27 00:02:10,030 --> 00:02:14,150 Не е моментът да сте скарани. - Този път се отнесе ужасно. 28 00:02:14,480 --> 00:02:18,390 Жезълът ми се счупи в битката при Кралската гробница. 29 00:02:19,020 --> 00:02:22,660 Казах на Милейди, че исках да го оправя. 30 00:02:23,080 --> 00:02:27,950 Но тя каза, че е по-добре да се отърва от стария и да купя нов. 31 00:02:28,050 --> 00:02:30,050 Имаш предвид онзи жезъл, нали? 32 00:02:30,140 --> 00:02:33,550 Тя каза, че няма как да се поправи, защото бил на парчета. 33 00:02:36,190 --> 00:02:40,400 Сър Хайтер ми подари онзи жезъл. 34 00:02:42,680 --> 00:02:45,570 Винаги е бил с мен. 35 00:02:46,760 --> 00:02:50,030 Но става дума за Фрирен. Надали е имала лоши намерения. 36 00:02:50,760 --> 00:02:56,010 Най-малкото аз никога не бих си и помислила да го изхвърля. 37 00:02:59,090 --> 00:03:02,410 Три години до следващия изпит, а? 38 00:03:02,850 --> 00:03:05,180 Дълго време е. 39 00:03:05,270 --> 00:03:07,530 Давай, присмивай ми се както винаги. 40 00:03:09,540 --> 00:03:11,540 Искаш ли? 41 00:03:12,010 --> 00:03:14,010 Не. 42 00:03:15,140 --> 00:03:18,430 Тогава, мила Лавине, искаш ли да ти погаля главичката? 43 00:03:22,420 --> 00:03:24,570 Какво? Просиш ли си го? 44 00:03:27,830 --> 00:03:29,830 Давай. 45 00:03:30,100 --> 00:03:32,130 Явно не си в настроение. 46 00:03:34,590 --> 00:03:36,590 Виж, Фрирен. 47 00:03:45,440 --> 00:03:47,440 Какво има в тази торба? 48 00:03:48,430 --> 00:03:51,910 Колко дълго ще се мотаете тук? 49 00:03:52,370 --> 00:03:55,920 Скъсан съм. Няма защо да дружим заедно. 50 00:03:56,290 --> 00:03:58,560 Върви си, пречиш на бизнеса ми. 51 00:03:59,810 --> 00:04:02,900 Дошъл съм тук като клиент. 52 00:04:03,790 --> 00:04:05,810 Тогава не се мотай, а избери нещо. 53 00:04:10,630 --> 00:04:12,630 Искаш ли? - Не. 54 00:04:13,350 --> 00:04:15,820 Този път късметът беше срещу теб. 55 00:04:18,170 --> 00:04:20,180 Беше нещастен случай. 56 00:04:20,270 --> 00:04:24,330 Можеше да се случи на всекиго. 57 00:04:24,610 --> 00:04:28,570 Загубата е загуба. Просто не бях достатъчно силен. 58 00:04:29,240 --> 00:04:31,590 Обаче повече не го повдигай. 59 00:04:32,120 --> 00:04:35,080 Може да не ми личи, но съм в ужасно настроение. 60 00:04:35,770 --> 00:04:38,330 И въпреки това, отвори магазина. 61 00:04:40,730 --> 00:04:44,090 Денкен, не знам дали го осъзнаваш, 62 00:04:44,180 --> 00:04:47,120 но човек трябва да работи, за да си печели хляба, 63 00:04:47,210 --> 00:04:49,210 без значение как се чувства. 64 00:04:52,680 --> 00:04:54,680 Така ли? 65 00:04:55,790 --> 00:04:59,900 Може би е за добре, че скъсаха мен. 66 00:04:59,990 --> 00:05:03,230 Изпитът за първи ранг се провежда веднъж на три години. 67 00:05:03,320 --> 00:05:08,950 Денкен, грохнал старец като теб може да го няма след още три години. 68 00:05:09,120 --> 00:05:13,120 Имаш право. - Не се съгласявай с мен. 69 00:05:17,440 --> 00:05:21,830 Рихтер, ти наистина си нахален хлапак. 70 00:05:21,920 --> 00:05:24,038 Подиграваш се на авторитета над теб, 71 00:05:24,128 --> 00:05:28,448 и без угризения тъпчеш слабите, за да постигнеш целите си. 72 00:05:28,700 --> 00:05:31,970 Поведението ти не заслужава похвала. 73 00:05:32,630 --> 00:05:36,790 И пак не чувствам никаква омраза към теб, 74 00:05:37,680 --> 00:05:42,600 навярно защото и аз някога бях нахален хлапак. 75 00:05:44,320 --> 00:05:49,250 Този нахален хлапак днес е имперски маг. 76 00:05:49,700 --> 00:05:51,700 Накъде биеш? 77 00:05:52,560 --> 00:05:55,480 Не се обезкуражавай. 78 00:05:55,880 --> 00:06:00,020 След три години ти ще бъдеш много по-силен, отколкото си днес. 79 00:06:01,130 --> 00:06:03,130 Лауфен, да вървим. 80 00:06:06,240 --> 00:06:09,140 Съжалявам. Дядо не го бива в общуването. 81 00:06:09,230 --> 00:06:11,470 Каква ви е връзката на вас? 82 00:06:14,700 --> 00:06:16,700 Пустият старец. 83 00:06:17,340 --> 00:06:19,760 В крайна сметка, нищо не купи. 84 00:06:33,050 --> 00:06:35,820 Днеска само лоши неща ли ме спохождат? 85 00:06:35,910 --> 00:06:38,660 Разпитах из града и ми казаха, 86 00:06:38,750 --> 00:06:43,100 че тук можеш да поправиш дори най-разбития жезъл. 87 00:06:44,840 --> 00:06:46,840 Покажи ми го. 88 00:06:48,390 --> 00:06:52,860 Каква е тази торба подпалки? Нима това е било жезъл? 89 00:06:53,590 --> 00:06:55,590 Аз да не съм ти боклукчия? 90 00:06:55,680 --> 00:06:57,680 Не е боклук. 91 00:06:57,890 --> 00:06:59,890 Предполагам. 92 00:07:03,240 --> 00:07:06,520 Настроението ми започваше да се оправя 93 00:07:06,610 --> 00:07:09,310 и ти дойде и го развали напълно. 94 00:07:10,780 --> 00:07:13,540 Имам право да избера какво да работя. 95 00:07:13,940 --> 00:07:15,940 По-скоро се откажи от този жезъл. 96 00:07:16,970 --> 00:07:18,970 Ясно. 97 00:07:19,340 --> 00:07:21,340 Щом не можеш, остави. 98 00:07:23,230 --> 00:07:27,330 Фрирен, наистина почваш да ми лазиш по нервите. 99 00:07:28,560 --> 00:07:31,090 Кога казах, че не мога? 100 00:07:38,690 --> 00:07:40,690 Можеш ли да го довършиш днес? 101 00:07:40,780 --> 00:07:43,310 Искам да е оправен навреме за третия тест. 102 00:07:43,400 --> 00:07:45,400 Невъзможна работа. 103 00:07:50,310 --> 00:07:52,410 Фрирен. - Какво? 104 00:07:52,980 --> 00:07:55,050 Съжалявам, че го нарекох боклук. 105 00:07:56,420 --> 00:07:58,810 Този жезъл е бил пазен добре. 106 00:07:59,200 --> 00:08:01,880 Някой се е грижел наистина добре за него. 107 00:08:07,080 --> 00:08:09,660 Ферн, нека си ходим вече. 108 00:08:12,600 --> 00:08:15,800 Сякаш Милейди изобщо не ме разбира. 109 00:08:15,890 --> 00:08:18,460 Аз също не те разбирам. 110 00:08:18,770 --> 00:08:21,970 Моля те! Не си го изкарвай на мене! 111 00:08:24,030 --> 00:08:28,240 Обаче важното е, че се опитва да те разбере. 112 00:08:28,530 --> 00:08:30,930 Фрирен наистина се старае за това. 113 00:08:39,250 --> 00:08:42,510 О, ти си малката на Фрирен. 114 00:08:43,030 --> 00:08:45,030 Чирачката й, нали? 115 00:08:46,310 --> 00:08:48,310 Бъркам ли? 116 00:08:48,400 --> 00:08:50,400 Не, така е. 117 00:08:51,190 --> 00:08:56,390 Както и да е, вторият тест приключи едва вчера, 118 00:08:56,820 --> 00:08:59,880 но заради учителката ти и днес имах ужасен ден. 119 00:09:01,310 --> 00:09:06,280 Щях да изкарам повече пари, ако си бяхте купили нов. 120 00:09:07,570 --> 00:09:09,570 Грижи се за него. 121 00:09:24,940 --> 00:09:26,940 Жезълът ми. 122 00:09:33,640 --> 00:09:37,450 Фрирен трудно схваща човешките чувства. 123 00:09:37,540 --> 00:09:42,490 Несъмнено това ще доведе до трудности и несъгласия. 124 00:09:43,280 --> 00:09:46,740 Но това крие в себе си нещо хубаво. 125 00:09:47,070 --> 00:09:52,730 Фрирен ще се грижи за тебе също толкова много. 126 00:09:53,470 --> 00:09:57,470 Няма много учители, по-добри от нея. 127 00:10:31,840 --> 00:10:35,110 Милейди, относно вчера... 128 00:10:36,120 --> 00:10:38,120 Какво? 129 00:10:39,440 --> 00:10:42,680 Не, няма значение. 130 00:10:43,920 --> 00:10:45,920 Ясно. 131 00:10:47,120 --> 00:10:51,130 Третият тест е на път да започне. 132 00:10:54,500 --> 00:11:00,620 Наясно ли си по каква причина дойдох чак дотук, Зензе? 133 00:11:02,920 --> 00:11:04,920 Мълчиш, а? 134 00:11:05,010 --> 00:11:07,880 Винаги пазиш мълчание, когато си натясно. 135 00:11:08,960 --> 00:11:12,010 Дванадесет участници преминаха втория тест. 136 00:11:12,100 --> 00:11:15,560 Това е изключение от нормалното. Прекалено много са. 137 00:11:16,120 --> 00:11:20,180 Не възразявам срещу тест, който изисква съдействие между участниците, 138 00:11:20,270 --> 00:11:23,980 защото точно това липсва на настоящите първи рангове. 139 00:11:24,070 --> 00:11:26,070 Простете ни. 140 00:11:26,660 --> 00:11:32,200 Обаче измежду участниците има една, която е твърде силна. 141 00:11:33,510 --> 00:11:35,570 Имате предвид милейди Фрирен. 142 00:11:36,640 --> 00:11:40,810 Заради нея мнозина минаха, които нямат нужната сила. 143 00:11:41,260 --> 00:11:46,510 Един нормален трети тест би довел до смъртта на всички. 144 00:11:47,250 --> 00:11:51,720 Зензе, далеч от теб да искаш това, 145 00:11:52,320 --> 00:11:57,310 а дори аз не желая да виждам толкова безсмислена загуба на живот. 146 00:11:57,670 --> 00:12:01,380 Милейди Зерие. - Няма нужда да се извиняваш. 147 00:12:01,470 --> 00:12:03,480 Фрирен е виновна за това. 148 00:12:04,690 --> 00:12:06,690 Изключението изисква изключение. 149 00:12:07,130 --> 00:12:09,800 Аз ще бъда квестор на третия тест. 150 00:12:11,200 --> 00:12:13,570 Той ще бъде безобиден подбор. 151 00:12:15,480 --> 00:12:17,660 Предишните години ти провеждаше теста. 152 00:12:18,770 --> 00:12:20,870 Нямаш възражения, нали, Лернен? 153 00:12:22,760 --> 00:12:28,380 Капризите ви не са ми чужди, милейди Зерие. 154 00:12:28,660 --> 00:12:33,810 Нито пък бих посмял да изпитвам милейди Фрирен. 155 00:12:34,450 --> 00:12:39,910 От пръв поглед можех да видя, че тя потиска маната си. 156 00:12:41,250 --> 00:12:46,670 Маната й е огромна, равна с вашата. 157 00:12:50,080 --> 00:12:52,460 Фалш, забеляза ли го? 158 00:12:52,550 --> 00:12:55,360 Не, нямам представа за какво говори. 159 00:12:55,800 --> 00:12:59,340 Лично наблюдавах маната й в тестовата зала. 160 00:12:59,800 --> 00:13:03,350 Нямах впечатлението, че я потиска. 161 00:13:03,800 --> 00:13:07,690 Не наблюдавах нито едно от типичните трептения. 162 00:13:08,230 --> 00:13:13,440 Никое живо същество с мана не може да прикрие тези трептения. 163 00:13:13,810 --> 00:13:18,700 И дори да е възможно, овладяването му би отнело изключително много време. 164 00:13:19,190 --> 00:13:22,080 Далеч не е практично умение. 165 00:13:23,320 --> 00:13:27,690 Фрирен посвети целия си живот, за да овладее това непрактично умение, 166 00:13:28,590 --> 00:13:30,690 с цел да заблуждава демоните. 167 00:13:33,840 --> 00:13:38,950 Демоните са далеч по-чувствителни към мана, отколкото ние, човекоподобните. 168 00:13:39,040 --> 00:13:45,850 Без да има талант, на човек са му нужни 100 или 200 години, за да ги заблуди. 169 00:13:46,470 --> 00:13:48,470 Действително е загуба на време. 170 00:13:49,190 --> 00:13:54,040 Човек би станал далеч по-силен, ако посвети времето си на друго. 171 00:13:54,130 --> 00:13:56,130 Извънредно неефикасно е. 172 00:13:56,830 --> 00:14:01,600 Обаче тази неефикасност поражда слабост в другия. 173 00:14:02,010 --> 00:14:04,940 В една битка между опитни магове, 174 00:14:05,030 --> 00:14:09,370 подценяването на маната на противника може да доведе директно до смърт. 175 00:14:10,780 --> 00:14:15,250 Всъщност Фрирен е сравнително неопитна за възрастта си, 176 00:14:15,340 --> 00:14:17,950 но е убила много демони. 177 00:14:18,970 --> 00:14:24,020 Контролът над маната й е толкова изящен. 178 00:14:24,110 --> 00:14:29,060 Доколкото аз знам, единствено Кралят на демоните можеше да го прозре. 179 00:14:30,250 --> 00:14:33,840 До този момент, Лернен. 180 00:14:36,240 --> 00:14:40,320 Беше съвпадение. Просто се случи да видя малко трептение. 181 00:14:40,410 --> 00:14:42,410 Няма повече. 182 00:14:43,000 --> 00:14:45,740 Както винаги скромен и сдържан. 183 00:14:47,160 --> 00:14:52,580 Мина повече от половин век, откакто стана първия първи ранг. 184 00:14:54,720 --> 00:14:58,050 И още си същото плахо момче. 185 00:15:00,090 --> 00:15:02,270 Това е единственото ми разочарование. 186 00:15:03,370 --> 00:15:08,410 Въпреки че стигна толкова високо, не ти остава много дълго. 187 00:15:10,530 --> 00:15:14,670 Надали ще имаш шанса да се биеш с Фрирен, 188 00:15:15,490 --> 00:15:18,340 макар и да е битка, която би могъл да спечелиш. 189 00:15:20,790 --> 00:15:24,100 Наистина не бива да вземам човешки чираци. 190 00:15:25,690 --> 00:15:27,690 Истинско разочарование. 191 00:15:30,150 --> 00:15:36,770 В крайна сметка, онова момче не видя трептенията и в моята мана. 192 00:15:38,940 --> 00:15:44,300 Третият тест ще бъде интервю със Зерие Великия маг. 193 00:15:44,890 --> 00:15:49,930 Значи така ще бъде. Зерие възнамерява да скъса и двете ни. 194 00:15:50,020 --> 00:15:53,350 Познавате ли я? - От много отдавна. 195 00:15:54,140 --> 00:15:57,790 Навярно настоява да избере кой ще премине според интуицията си. 196 00:15:57,880 --> 00:16:00,990 Обаче интуицията на Зерие винаги е правилна. 197 00:16:01,080 --> 00:16:06,380 Още не съм станала магьосницата, която Зерие желае да бъда. 198 00:16:39,420 --> 00:16:41,420 Извинете... 199 00:16:41,510 --> 00:16:43,900 Скъсана си. Върви. 200 00:16:45,370 --> 00:16:47,650 Може ли да попитам защо? 201 00:16:48,100 --> 00:16:55,160 Маната ми те ужасява. Ти знаеш границите на способностите си. 202 00:16:55,690 --> 00:16:59,900 Не можеш да си се представиш като маг първи ранг, нали? 203 00:16:59,990 --> 00:17:02,000 В света на магията, не можеш 204 00:17:02,090 --> 00:17:05,390 да материализираш онова, което не можеш да си представиш. 205 00:17:05,480 --> 00:17:07,780 Това е най-основният принцип. Върви си. 206 00:17:08,750 --> 00:17:14,520 Скъсан. Скъсана. Скъсан. Скъсана. 207 00:17:15,940 --> 00:17:22,190 Фрирен, ти също не можеш да си се представиш като първи ранг, 208 00:17:22,720 --> 00:17:25,690 но поради различна причина от останалите участници. 209 00:17:27,200 --> 00:17:30,970 Ти не вярваш, че ще те пусна. 210 00:17:31,060 --> 00:17:33,060 Не е ли така? 211 00:17:33,990 --> 00:17:38,100 Ще ти дам един-единствен шанс. Кажи ми любимата си магия. 212 00:17:38,450 --> 00:17:40,690 Магия за сътворяване на поле от цветя. 213 00:17:43,030 --> 00:17:45,570 Магията, на която Фламе те научи, а? 214 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 Колко безполезно. 215 00:17:47,840 --> 00:17:49,840 Скъсана си. 216 00:17:50,080 --> 00:17:52,080 Хубаво. 217 00:17:55,780 --> 00:17:59,890 Дори когато те обиждам ли няма да отвърнеш? 218 00:17:59,980 --> 00:18:04,990 Нямам представа как магьосница като теб уби Краля на демоните. 219 00:18:07,610 --> 00:18:09,970 Не го сторих само със собствени сили. 220 00:18:10,410 --> 00:18:14,740 Химел, Айзен, Хайтер и аз. 221 00:18:14,830 --> 00:18:17,530 Без който и един от нас, нямаше да спечелим. 222 00:18:18,070 --> 00:18:20,660 Значи си била благословена със силни другари. 223 00:18:20,750 --> 00:18:22,750 Изкарала си късмет. 224 00:18:23,050 --> 00:18:26,020 Така е. Имах късмет. 225 00:18:28,400 --> 00:18:32,550 Химел, защо покани мен? 226 00:18:34,000 --> 00:18:36,920 Защото си търсех силна магьосница. 227 00:18:37,010 --> 00:18:39,820 Има немалко силни магове в имперската столица. 228 00:18:40,300 --> 00:18:42,300 Нямаше нужда да съм аз. 229 00:18:42,430 --> 00:18:44,510 Аз исках теб. 230 00:18:44,990 --> 00:18:46,990 Защо? 231 00:18:47,230 --> 00:18:54,840 Фрирен, може да не си спомняш, но веднъж много отдавна те срещнах. 232 00:18:55,360 --> 00:18:57,360 Нямам никакъв спомен. 233 00:18:57,450 --> 00:18:59,450 Така си и мислех. 234 00:18:59,640 --> 00:19:04,650 Когато бях дете, се загубих в гората, докато събирах билки. 235 00:19:05,300 --> 00:19:08,840 Докато се лутах дълго в тъмната нощ, 236 00:19:08,930 --> 00:19:11,870 за първи път през живота си изпитах самота. 237 00:19:12,780 --> 00:19:16,170 Мислех си, че няма да мога да се върна в селото. 238 00:19:18,270 --> 00:19:23,760 Но тогава една елфка ми посочи пътя. 239 00:19:24,930 --> 00:19:30,050 Не направи друго, освен да го посочи. Даже не обели дума да ме успокои. 240 00:19:30,700 --> 00:19:34,730 За едно дете поведението й би било твърде студено. 241 00:19:35,620 --> 00:19:41,030 Но тя може би усети тревогата ми, или пък просто така й се понрави... 242 00:19:46,140 --> 00:19:51,220 Ти ми показа магия, която създаде поле от цветя. 243 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 И беше твърде красиво. 244 00:19:59,980 --> 00:20:03,980 За първи път през живота си, си казах, че магията е красива. 245 00:20:07,250 --> 00:20:11,110 Сигурно е само съвпадение, 246 00:20:11,510 --> 00:20:15,230 но тази безполезна магия, на която учителката ми ме научи, 247 00:20:15,320 --> 00:20:17,920 тя ме събра с другарите ми. 248 00:20:20,360 --> 00:20:25,870 И също, Зерие, знам за намерението ти да скъсаш и Ферн, 249 00:20:26,350 --> 00:20:28,350 но се съмнявам, че ще можеш. 250 00:20:30,000 --> 00:20:33,040 Тя ще надмине очакванията ти. 251 00:20:34,110 --> 00:20:36,540 Ерата на човеците настъпи. 252 00:20:40,130 --> 00:20:42,250 Тя ли ще надмине очакванията ми? 253 00:20:42,970 --> 00:20:45,640 При вида на маната ми тя замръзна на място. 254 00:20:46,210 --> 00:20:48,920 С нищо не се различава от останалите участници. 255 00:20:54,680 --> 00:20:58,710 Чакай. Какво виждаш? 256 00:21:03,700 --> 00:21:05,700 Трепти. 257 00:21:09,140 --> 00:21:11,140 Ферн ли ти беше името? 258 00:21:11,780 --> 00:21:14,400 Стани ми чирачка. 259 00:21:15,020 --> 00:21:17,150 Какво? Не искам. 260 00:21:22,560 --> 00:21:24,560 Ще се отнасям добре с теб. 261 00:21:25,520 --> 00:21:29,520 Мога да те отведа до дори по-големи висоти. 262 00:21:31,180 --> 00:21:36,450 Дори на места, на които никой маг не е стъпвал досега. 263 00:21:39,300 --> 00:21:42,230 От отговора ми зависи ли дали ще премина, или не? 264 00:21:42,960 --> 00:21:44,960 Може би. 265 00:21:47,940 --> 00:21:49,940 Разбирам. 266 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Милейди Зерие. 267 00:22:01,210 --> 00:22:03,210 Ферн. 268 00:22:03,300 --> 00:22:06,230 Зерие ще има да ти каже много неща, 269 00:22:06,320 --> 00:22:09,310 но ти не си длъжна да се съгласяваш на исканията й. 270 00:22:09,400 --> 00:22:13,170 Също както Зерие ще ме скъса, каквото и да кажа, 271 00:22:13,260 --> 00:22:16,240 тя ще те пусне, каквото и да кажеш. 272 00:22:17,600 --> 00:22:21,020 Защото интуицията на Зерие винаги е правилна. 273 00:22:23,130 --> 00:22:26,560 Аз съм чирачка на милейди Фрирен. 274 00:22:33,670 --> 00:22:35,670 Фрирен ли те научи на това? 275 00:22:36,480 --> 00:22:40,270 Не съм толкова неразумна да пренебрегна обещаващ маг. 276 00:22:42,660 --> 00:22:44,660 Преминаваш. 277 00:22:47,960 --> 00:22:49,960 Следващия. 278 00:22:50,050 --> 00:22:53,060 И аз съм добре. (Ще бъда добре.) 279 00:22:53,150 --> 00:22:55,990 Да, чувам те. (Грижа ме е за теб.) 280 00:22:56,080 --> 00:23:01,350 Вятърът закача се с вече порасналата ми коса. 281 00:23:01,880 --> 00:23:04,140 Във всяко нещо има смисъл, 282 00:23:04,700 --> 00:23:07,050 дори дните, спрели в миналото. 283 00:23:07,980 --> 00:23:13,340 И като те настигнах, най-сетне разбирам. 284 00:23:13,870 --> 00:23:17,430 Виж, че нещата, които нямаше 285 00:23:17,520 --> 00:23:20,370 да видя без тези очи. 286 00:23:20,460 --> 00:23:25,040 Защо ли? Започват да преливат. 287 00:23:25,130 --> 00:23:31,290 Няма да поискам да те видя, но поне... 288 00:23:31,380 --> 00:23:37,030 Нека едва за днес миналото да припомня. 289 00:23:37,120 --> 00:23:42,920 Затова - срещнем ли се отново, 290 00:23:43,210 --> 00:23:48,900 без повече колебание ще избера настоящето. 291 00:23:50,350 --> 00:23:54,670 По всяко време и навсякъде. (Където и да си.) 292 00:23:54,760 --> 00:23:57,702 По всяко време и навсякъде. (Усмихвай се за мене.) 293 00:23:57,792 --> 00:24:00,500 Дори да затвориш очи, винаги ще бъда до теб. 294 00:24:00,590 --> 00:24:03,440 Дори да няма нищо сигурно, 295 00:24:03,530 --> 00:24:06,470 винаги ще пазя мислите ти в сърцето си. 296 00:24:06,560 --> 00:24:12,420 Дори сълзи да текат, слънцето ще изгрее отново. 297 00:24:12,810 --> 00:24:19,480 Шепна песничката ни, за да се върнеш у дома. 298 00:24:28,360 --> 00:24:30,360 До следващата ни среща.