1 00:00:01,790 --> 00:00:04,610 Не разполагаме с достатъчно информация. 2 00:00:05,100 --> 00:00:08,220 Най-добре да допуснем, че няма собствен ум. 3 00:00:08,530 --> 00:00:11,710 В който случай трябва да разчитаме на грубата сила. 4 00:00:12,310 --> 00:00:14,310 Можеш ли да успееш? 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,400 Не знам. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,000 Ако е така, 7 00:00:23,930 --> 00:00:28,500 аз бих могла да убия милейди Фрирен. 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,980 Така ли? 9 00:00:32,070 --> 00:00:34,070 Да. 10 00:00:40,830 --> 00:00:42,830 Тогава... 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,010 Да измислим стратегия. 12 00:00:54,180 --> 00:00:58,000 Подобието ти като вятъра – 13 00:00:58,090 --> 00:01:02,230 затваряш очи в здрача. 14 00:01:02,710 --> 00:01:08,090 Но какво ли се върти в ума ти? 15 00:01:08,570 --> 00:01:12,950 ФРИРЕН: ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 16 00:01:13,040 --> 00:01:16,830 Клепачите ти отворени, 17 00:01:16,920 --> 00:01:21,050 очите ти светеха сякаш стъклени. 18 00:01:21,500 --> 00:01:28,110 И ухание на слънчев ден... разнасяше се. 19 00:01:34,260 --> 00:01:39,300 Докарай ясния ден и нек' цветя да цъфтят! 20 00:01:39,390 --> 00:01:43,400 Цъфтѝ и обвини ясния ден! 21 00:01:43,600 --> 00:01:47,990 Дори дъждът да спре, 22 00:01:48,080 --> 00:01:52,560 ще сияеш още по-светло в слънчевия ден! 23 00:01:52,990 --> 00:01:58,290 Укротявайки вълненията на сърцата си, 24 00:01:58,380 --> 00:02:02,220 ще бягаме като вятъра на ясния ден! 25 00:02:02,470 --> 00:02:06,800 Ще прескочиш и най-далечния облак, 26 00:02:06,890 --> 00:02:11,540 колкото и отвъд да е! 27 00:02:14,980 --> 00:02:17,990 ЕПИЗОД 25: ФАТАЛНА УЯЗВИМОСТ 28 00:02:20,990 --> 00:02:25,810 Нека повторим: ако копието има собствен ум, 29 00:02:25,900 --> 00:02:30,620 хипнотичната магия на Едел ще пробие психичните ми защити, 30 00:02:30,710 --> 00:02:32,950 а Ферн ще ме убие. 31 00:02:33,040 --> 00:02:35,790 Да. - „Да“ ли? 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,180 Г-н Дюнст. 33 00:02:48,750 --> 00:02:50,750 Къде е г-ца Едел? 34 00:02:51,380 --> 00:02:55,870 Беше ранена, когато бяхме нападнати от копието на Зензе. 35 00:02:57,430 --> 00:03:00,200 Разбирам. И г-н Блай ли? 36 00:03:03,000 --> 00:03:06,960 Успях да избягам, понеже той го задържа. 37 00:03:07,880 --> 00:03:11,050 Моля се да се е отървал безопасно. 38 00:03:19,810 --> 00:03:21,990 Не ме мисли! Бягай! 39 00:03:26,100 --> 00:03:28,100 Н-но... 40 00:03:28,190 --> 00:03:30,690 Нека поне един от нас да премине! 41 00:03:37,400 --> 00:03:39,410 Имам информация. 42 00:03:39,860 --> 00:03:41,860 Става ли да си помогнем взаимно? 43 00:03:42,950 --> 00:03:46,320 Това бе намерението ми от самото начало. 44 00:03:47,940 --> 00:03:50,950 Има ли някой, способен да се погрижи за него? 45 00:03:51,210 --> 00:03:55,590 Аз нося свещено писание и мога да използвам прости лечебни магии. 46 00:03:56,080 --> 00:03:58,080 Моля те. 47 00:04:03,700 --> 00:04:05,700 Ясно. 48 00:04:05,790 --> 00:04:08,300 Копията нямат собствени умове. 49 00:04:08,690 --> 00:04:11,710 Не. Според г-ца Едел, 50 00:04:11,800 --> 00:04:15,210 те само имитират функциите на ум, 51 00:04:15,300 --> 00:04:17,650 без да притежават такъв. 52 00:04:18,590 --> 00:04:21,700 Може да отпишем лесния начин. 53 00:04:22,610 --> 00:04:25,560 Трябва да преработим плана си. 54 00:04:26,240 --> 00:04:31,580 Било то и така, Фрирен, още има твърде много, което не знаем. 55 00:04:32,280 --> 00:04:37,850 Най-напред от всичко: какви са тези копия и кой ги е създал? 56 00:04:38,340 --> 00:04:41,930 Няма как да се изправим срещу тях, без да знаем същността им. 57 00:04:42,376 --> 00:04:45,200 Конкретно, трябва да знаем дали копията имат свои 58 00:04:45,290 --> 00:04:47,290 уникални слабости. 59 00:04:47,430 --> 00:04:52,390 Ако онова копие е силно колкото теб, няма да се отървем без жертви. 60 00:04:54,450 --> 00:04:57,880 Няма да ви отговоря. - Не очаквах друго. 61 00:04:58,510 --> 00:05:00,890 Те нямат никакви слабости. 62 00:05:01,500 --> 00:05:03,990 Копията биват контролирани 63 00:05:04,080 --> 00:05:07,210 от чудовище от митичната ера, познато като Шпигел. 64 00:05:07,780 --> 00:05:10,790 Лавине. - Откъде знаеш това? 65 00:05:11,100 --> 00:05:14,970 Най-големият ми брат участваше в разузнавателната група, 66 00:05:15,060 --> 00:05:18,580 изпратена от Магическата асоциация в Кралската гробница. 67 00:05:19,540 --> 00:05:24,890 Значи си имала информация. Нищо чудно, че си стигнала дотук. 68 00:05:26,620 --> 00:05:29,870 Обаче направи доста неразумен избор. 69 00:05:30,410 --> 00:05:35,850 От самото начало трябваше да споделиш и да работиш с нас. 70 00:05:35,940 --> 00:05:39,010 Тогава не чувствах, че ще можем да се сработваме. 71 00:05:39,420 --> 00:05:42,810 А Фрирен и Ферн си тръгнаха, преди да се усетим. 72 00:05:42,900 --> 00:05:44,900 Освен това, господине, 73 00:05:44,990 --> 00:05:48,780 ти би изоставил другарите си, освен ако няма правила срещу това. 74 00:05:50,057 --> 00:05:52,940 Кой не би се замислил, преди да си партнира с теб? 75 00:05:53,030 --> 00:05:55,900 Наистина има неприязън към тебе. 76 00:05:55,990 --> 00:05:58,680 Знам, че не съм първа младост, 77 00:05:58,770 --> 00:06:01,800 но пак ме заболя, че намекна на това. 78 00:06:02,210 --> 00:06:04,490 Не е ли най-добре да се извиниш? 79 00:06:04,580 --> 00:06:06,580 Прощавай, господине. 80 00:06:09,020 --> 00:06:11,700 Според доклада на разузнаваческата група, 81 00:06:11,790 --> 00:06:17,160 Шпигела е в съкровищницата от другата страна на онази врата. 82 00:06:17,800 --> 00:06:22,100 Самото чудовище е слабо и не е способно да се отбранява. 83 00:06:23,300 --> 00:06:26,610 Унищожим ли го, всички копия ще изчезнат. 84 00:06:27,700 --> 00:06:31,110 Това съвпада с нашето разузнаване. 85 00:06:32,730 --> 00:06:35,620 Чудовището е отвъд онази врата, 86 00:06:35,710 --> 00:06:39,900 но тя е заключена с мощна запечатваща магия. 87 00:06:40,500 --> 00:06:45,830 И аз го потвърдих. Сигурно копието ми го е сторило. 88 00:06:46,870 --> 00:06:50,840 Магия, която затваря вратата на съкровищница с риск за живота ти. 89 00:06:51,250 --> 00:06:55,020 Дори измежду народните магии, тя е първокласна запечатваща магия. 90 00:06:55,600 --> 00:06:59,130 Онази врата няма да се отвори, докато запечаталият я не умре. 91 00:07:00,360 --> 00:07:03,950 Можем да игнорираме вратата и да пробием стената, 92 00:07:04,040 --> 00:07:06,900 но вероятно копието ми се е погрижило за това. 93 00:07:08,940 --> 00:07:11,030 При всички положения, 94 00:07:11,120 --> 00:07:16,060 трябва да победим копието, за да унищожим Шпигел. 95 00:07:17,130 --> 00:07:19,910 Ако искаме да го унищожим, трябва да побързаме. 96 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Защо? 97 00:07:22,090 --> 00:07:27,310 Шпигела създава копия на всички в тъмницата. 98 00:07:27,860 --> 00:07:33,460 Малко по малко, копията започват да се събират на дъното на тъмницата. 99 00:07:35,780 --> 00:07:41,440 Освен отряда на брат ми, всички членове на групата им загинаха... 100 00:07:43,840 --> 00:07:48,100 точно тук, преди самото дъно. 101 00:07:54,060 --> 00:07:56,200 Ясно. 102 00:07:56,290 --> 00:08:02,340 Извинете ме. Копията точно имитират функциите на ум, нали? 103 00:08:02,700 --> 00:08:05,830 Тогава всякакви слабости в поведението на оригинала 104 00:08:05,920 --> 00:08:07,920 ще се отразят и в копието, нали? 105 00:08:08,150 --> 00:08:10,150 Вероятно. 106 00:08:11,510 --> 00:08:14,960 В такъв случай, може да имаме шанс. 107 00:08:15,370 --> 00:08:17,680 Коя е тази слабост? 108 00:08:21,040 --> 00:08:25,790 Милейди, бихте ли застанали срещу онази стена? 109 00:08:26,190 --> 00:08:28,190 Добре. 110 00:08:46,230 --> 00:08:48,230 Това не беше ли... 111 00:08:48,320 --> 00:08:52,070 Невероятно. Не мога да повярвам. 112 00:08:52,160 --> 00:08:54,160 Забелязахте ли го? 113 00:08:54,810 --> 00:08:57,340 Видя ли нещо? - Не. 114 00:08:57,430 --> 00:09:01,950 Това наистина е фаталната уязвимост на Фрирен. 115 00:09:02,040 --> 00:09:05,510 Как не забелязах, докато се бих с нея? 116 00:09:06,960 --> 00:09:08,960 Не, не можах да забележа 117 00:09:09,050 --> 00:09:12,060 поради предубежденията си спрямо опитните магове. 118 00:09:13,840 --> 00:09:19,320 Когато използва магия, тя спира да следи за мана за един кратък миг. 119 00:09:19,710 --> 00:09:23,340 Това не е ли обикновена грешка при обучаващите се магове? 120 00:09:23,430 --> 00:09:25,840 Никога не ме е бивало в това. 121 00:09:26,130 --> 00:09:29,590 Ако сте знаела за това, защо не казахте нищо. 122 00:09:30,010 --> 00:09:32,080 Защото ме е срам. 123 00:09:32,170 --> 00:09:34,470 Не е сега моментът за това. 124 00:09:35,510 --> 00:09:39,720 Обаче е прекалено способна във всички останали области. 125 00:09:40,620 --> 00:09:45,040 Надали има мнозина магове, които могат да се възползват. 126 00:09:45,130 --> 00:09:48,000 Както и да е, нека обсъдим стратегията си. 127 00:10:10,760 --> 00:10:13,930 Да предположим, че се погрижим за копието на Фрирен... 128 00:10:14,020 --> 00:10:17,230 Милейди, имам чувството, че това ви харесва. 129 00:10:17,630 --> 00:10:19,630 Да. 130 00:10:27,460 --> 00:10:29,460 Имаме нещо като план. 131 00:10:29,630 --> 00:10:33,920 Айзен ще го привлече към себе си, а аз ще атакувам от фланга му. 132 00:10:35,080 --> 00:10:38,180 Фрирен ще напада от разстояние. - А Хайтер? 133 00:10:38,270 --> 00:10:41,040 Днес му го пишем почивен, защото е мъртво пиян. 134 00:10:42,290 --> 00:10:44,290 Май е само мъртъв. 135 00:11:03,500 --> 00:11:06,470 Спомнях си за всичките пъти, когато обсъждахме 136 00:11:06,560 --> 00:11:09,060 как да победим господаря на тъмницата. 137 00:11:30,870 --> 00:11:32,870 Добре. 138 00:11:32,960 --> 00:11:35,230 Нека започнем атаката. 139 00:11:36,420 --> 00:11:38,420 Можем ли да спечелим? 140 00:11:38,510 --> 00:11:43,230 Не се безпокой. Няма непревземаема тъмница. 141 00:11:43,940 --> 00:11:49,810 Аз съм магьосницата на дружината, превзела най-много тъмници в историята. 142 00:11:53,050 --> 00:11:59,620 Сигурни ли сте, че сами ще се справите с копието на Фрирен? 143 00:12:00,100 --> 00:12:04,230 Колкото по-малко сме, толкова по-предвидимо ще бъде. 144 00:12:05,830 --> 00:12:10,290 Почти сигурно е, че ще спечелим, ако се бием всички, 145 00:12:10,380 --> 00:12:12,460 но повечето ще загинат. 146 00:12:13,400 --> 00:12:17,050 Надали ще имаме достатъчно време дори за евакуационните големи. 147 00:12:17,460 --> 00:12:23,750 Тогава е по-важно да задържим копията от това да дойдат? 148 00:12:29,100 --> 00:12:33,010 Ако ни обградят, с нас е свършено. 149 00:12:34,040 --> 00:12:36,200 Следвайте плана. 150 00:12:36,290 --> 00:12:39,020 Да. Ще се моля за успеха ви. 151 00:12:42,230 --> 00:12:44,230 Отворете вратата. 152 00:13:03,550 --> 00:13:05,550 И така. 153 00:13:05,660 --> 00:13:09,770 Нека обсъдим кой измежду нас е най-подходящият опонент за кого. 154 00:13:35,290 --> 00:13:37,290 Джудраджим. 155 00:13:41,370 --> 00:13:44,300 Държи се точно както Милейди каза. 156 00:14:01,070 --> 00:14:03,070 Фолзанбел. 157 00:14:04,520 --> 00:14:06,600 Спрях да засичам мана. 158 00:14:07,060 --> 00:14:10,820 Ще внимавам за Ферн, която използва шанса, за да се скрие. 159 00:14:12,250 --> 00:14:15,690 Но ще се занимавам с равностойния опонент пред мен. 160 00:14:16,600 --> 00:14:19,490 Няма да имам времето да търся Ферн. 161 00:14:20,830 --> 00:14:25,910 Все пак никой не знае колко съм страшна всъщност, колкото самата аз. 162 00:14:30,130 --> 00:14:32,130 Ще се справиш. 163 00:14:32,220 --> 00:14:37,350 Дори аз не мога напълно да те засека, когато си напълно скрита. 164 00:14:37,990 --> 00:14:42,680 Но сигурна ли сте, че трябва да използвам Золтраак? 165 00:14:43,080 --> 00:14:46,060 Тя е най-бързата магия за призоваване. 166 00:14:47,270 --> 00:14:52,440 Също така, Золтраак е сравнително нова магия за елфите. 167 00:14:52,750 --> 00:14:57,230 Не е минало достатъчно време, за да развием рефлекси срещу него. 168 00:14:58,020 --> 00:15:03,450 Трябва ни само момент, за да отреагираме, 169 00:15:03,880 --> 00:15:06,960 но има кратко забавяне, докато го осмислим. 170 00:15:07,630 --> 00:15:09,630 Но това не важи за теб. 171 00:15:10,670 --> 00:15:15,480 Золтраак съществува от раждането ти и никога не е била нещо специално. 172 00:15:15,570 --> 00:15:19,600 Напротив, тя е фундаментална магия, станала част от самата теб. 173 00:15:21,980 --> 00:15:25,360 Твоят Золтраак може да ме убие. 174 00:15:25,910 --> 00:15:28,480 Нападай без никакви задръжки. 175 00:15:45,870 --> 00:15:50,550 Фрирен, бях убедена, че ме мразиш. 176 00:15:50,640 --> 00:15:53,180 Защо си дошла тук? 177 00:15:53,270 --> 00:15:57,570 Честно казано, не вярвах, че ще се видим отново. 178 00:15:58,710 --> 00:16:01,640 Дойдох да оставя завещанието на учителката ми. 179 00:16:03,440 --> 00:16:05,440 Минаха петдесет години оттогава. 180 00:16:06,190 --> 00:16:09,230 Ясно. Значи Фламе е мъртва. 181 00:16:10,640 --> 00:16:12,640 Не те ли натъжава? 182 00:16:12,860 --> 00:16:15,020 По прищявка я взех под крилото си. 183 00:16:21,470 --> 00:16:23,470 Това прилича повече на доклад. 184 00:16:23,980 --> 00:16:26,030 Какво пише? 185 00:16:26,500 --> 00:16:31,270 Императорът е одобрил изучаването на магия по цялата страна. 186 00:16:32,680 --> 00:16:37,830 Досега човешките общества смятаха магията за способност на демоните, 187 00:16:37,920 --> 00:16:41,370 и откритото й изследване беше забранено. 188 00:16:42,080 --> 00:16:44,190 Фламе го е насърчила да го одобри 189 00:16:44,520 --> 00:16:49,700 и е обучила новопоставените имперски магове. 190 00:16:51,040 --> 00:16:55,070 Иска да ми завещае грижата за тях. 191 00:16:56,950 --> 00:16:59,260 Що за алчна личност. 192 00:17:00,330 --> 00:17:06,550 Не й стигна, че получи одобрение за изследване на магия, но иска и повече. 193 00:17:07,240 --> 00:17:09,460 Невероятно постижение ли е било? 194 00:17:10,070 --> 00:17:14,380 Най-голямата обединена империя на континента ще започне да разучава 195 00:17:14,470 --> 00:17:16,840 и да прилага магията за военни цели. 196 00:17:17,750 --> 00:17:20,310 Съседните страни няма да останат по-назад. 197 00:17:20,400 --> 00:17:24,850 След няколко десетилетия, магията ще се пръсне из целия континент. 198 00:17:25,920 --> 00:17:29,620 Ще стъпим в ера, в която всеки човек ще знае магия. 199 00:17:30,830 --> 00:17:32,950 В недалечното бъдеще, 200 00:17:33,040 --> 00:17:36,930 човечеството ще придобие силата да се опълчи на Краля на демоните. 201 00:17:37,410 --> 00:17:40,790 Така ли? Това е невероятно. 202 00:17:41,240 --> 00:17:43,240 Наистина. 203 00:17:45,580 --> 00:17:49,760 Но не е това, което аз желая. 204 00:17:50,750 --> 00:17:52,790 Напусни, Фрирен. 205 00:17:53,400 --> 00:17:56,280 Не мога да се съглася на тази последна молба. 206 00:17:56,370 --> 00:17:58,370 Искрено съм възмутена. 207 00:18:00,020 --> 00:18:02,860 Ера, в която всеки знае магия? 208 00:18:03,510 --> 00:18:05,970 Магията трябва да бъде специална. 209 00:18:06,910 --> 00:18:09,760 Няма да науча никой, който няма таланта. 210 00:18:10,700 --> 00:18:13,080 Как смее да ми изпраща това? 211 00:18:13,170 --> 00:18:16,290 До последно с Фламе не можахме да достигнем разбиране. 212 00:18:17,050 --> 00:18:20,520 И си остана чирачка, която взех под крилото си по прищявка. 213 00:18:20,660 --> 00:18:26,920 Учителката каза, че сигурно ще се ядосаш и ще скъсаш завещанието й. 214 00:18:29,270 --> 00:18:34,290 Но въпреки това искаше да ти каже, че мечтата й вече се е сбъднала. 215 00:18:35,010 --> 00:18:37,010 Няма логика, нали? 216 00:18:41,080 --> 00:18:43,080 Тогава аз ще си тръгвам. 217 00:18:43,550 --> 00:18:46,190 Надали ще се видим отново. 218 00:18:46,280 --> 00:18:48,280 Фрирен. 219 00:18:49,450 --> 00:18:52,040 Преди да заминеш, нека се разходим за малко. 220 00:18:52,180 --> 00:18:55,700 Все пак, времето не е проблем за такива като нас. 221 00:18:59,680 --> 00:19:04,220 Ера, в която всеки може да ползва магия, беше мечтата на Фламе. 222 00:19:05,830 --> 00:19:11,920 Как да помага на човечеството или да се бори с Краля на демоните... 223 00:19:12,010 --> 00:19:15,200 не смятам, че в началото е мислела за това. 224 00:19:20,310 --> 00:19:23,260 Знаеш ли коя беше любимата й магия? 225 00:19:24,280 --> 00:19:26,400 Магия за създаване на поле от цветя. 226 00:19:27,660 --> 00:19:31,140 Непотребна и безсмислена магия. 227 00:19:36,330 --> 00:19:39,080 Тя искрено обичаше магията. 228 00:19:39,570 --> 00:19:45,340 Искрено искаше всеки човек да знае как да използва такива магии. 229 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 Повдигаше ми се от това. 230 00:19:49,680 --> 00:19:56,050 Беше наивната мечта на малко момиче, но беше нейната мечта. 231 00:19:57,460 --> 00:20:04,110 Разказа ми за нея, когато беше още дете, толкова по-ниска от мен. 232 00:20:05,690 --> 00:20:10,170 Ако питаш мен, тогава не вярвах, че тази ера ще дойде толкова скоро – 233 00:20:10,260 --> 00:20:13,440 че тя би го постигнала. 234 00:20:16,740 --> 00:20:21,910 В моите очи животът й бе толкова кратък и нищожен, 235 00:20:22,000 --> 00:20:25,060 а тя стана основоположница на човешката магия. 236 00:20:25,760 --> 00:20:29,140 Учителката ми винаги е правела бързи решения. 237 00:20:29,640 --> 00:20:32,360 Сякаш винаги бързаше за някъде. 238 00:20:34,420 --> 00:20:36,770 Човешкият живот е ограничен. 239 00:20:36,860 --> 00:20:40,340 Те съществуват далеч по-близо до смъртта, отколкото ние. 240 00:20:41,160 --> 00:20:46,600 На всеки се налага да прави важни решения през живота си, 241 00:20:46,690 --> 00:20:50,360 но тези, малките, не могат да си позволят да ги отлагат. 242 00:20:52,270 --> 00:20:56,220 Ние можем да си позволим да почакаме век или два. 243 00:20:56,880 --> 00:21:00,760 Можем безпроблемно да го отбягваме дори хиляда години, 244 00:21:02,120 --> 00:21:05,990 защото нашето време е по-близо до вечността. 245 00:21:08,350 --> 00:21:13,190 Фрирен, минаха много години, откакто човечеството създаде нещо, 246 00:21:13,280 --> 00:21:15,960 което може да се нарече цивилизация. 247 00:21:16,370 --> 00:21:19,490 От този момент нататък, прогресът им ще се забърза. 248 00:21:22,890 --> 00:21:24,890 Едва хиляда години. 249 00:21:26,020 --> 00:21:29,310 Едва хиляда години и ерата на човеците ще настъпи. 250 00:21:34,510 --> 00:21:37,010 Човеците ще ни надминат. 251 00:21:43,470 --> 00:21:46,480 Не пренебрегвай обучението си, Фрирен. 252 00:21:58,130 --> 00:22:02,530 Ако някой може да те убие, това би бил Краля на демоните... 253 00:22:05,130 --> 00:22:07,140 или човешки маг. 254 00:22:11,860 --> 00:22:14,560 Очаквам го с нетърпение, Зерие. 255 00:22:16,480 --> 00:22:23,150 Да видя още много магове и разнообразни магии. 256 00:22:50,050 --> 00:22:53,060 И аз съм добре. (Ще бъда добре.) 257 00:22:53,150 --> 00:22:55,990 Да, чувам те. (Грижа ме е за теб.) 258 00:22:56,080 --> 00:23:01,350 Вятърът закача се с вече порасналата ми коса. 259 00:23:01,880 --> 00:23:04,140 Във всяко нещо има смисъл, 260 00:23:04,700 --> 00:23:07,050 дори дните, спрели в миналото. 261 00:23:07,980 --> 00:23:13,340 И като те настигнах, най-сетне разбирам. 262 00:23:13,870 --> 00:23:17,430 Виж, че нещата, които нямаше 263 00:23:17,520 --> 00:23:20,370 да видя без тези очи. 264 00:23:20,460 --> 00:23:25,040 Защо ли? Започват да преливат. 265 00:23:25,130 --> 00:23:31,290 Няма да поискам да те видя, но поне... 266 00:23:31,380 --> 00:23:37,030 Нека едва за днес миналото да припомня. 267 00:23:37,120 --> 00:23:42,920 Затова - срещнем ли се отново, 268 00:23:43,210 --> 00:23:48,900 без повече колебание ще избера настоящето. 269 00:23:50,350 --> 00:23:54,670 По всяко време и навсякъде. (Където и да си.) 270 00:23:54,760 --> 00:23:57,702 По всяко време и навсякъде. (Усмихвай се за мене.) 271 00:23:57,792 --> 00:24:00,500 Дори да затвориш очи, винаги ще бъда до теб. 272 00:24:00,590 --> 00:24:03,440 Дори да няма нищо сигурно, 273 00:24:03,530 --> 00:24:06,470 винаги ще пазя мислите ти в сърцето си. 274 00:24:06,560 --> 00:24:12,420 Дори сълзи да текат, слънцето ще изгрее отново. 275 00:24:12,810 --> 00:24:19,480 Шепна песничката ни, за да се върнеш у дома. 276 00:24:20,100 --> 00:24:23,090 Нека сложим край. В краен случай, и двете ще умрем. 277 00:24:23,180 --> 00:24:25,280 Оставям го на теб. - Тази пролука няма да стане. 278 00:24:25,370 --> 00:24:27,640 Очаквахме го. - Явно нямам друг избор. 279 00:24:27,730 --> 00:24:30,020 Това е апогеят на магията.