п»ї1
00:00:01,790 --> 00:00:04,610
Не разполагаме
с достатъчно информация.
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,220
Най-добре да допуснем,
че няма собствен ум.
3
00:00:08,530 --> 00:00:11,710
В който случай трябва да разчитаме
на грубата сила.
4
00:00:12,310 --> 00:00:14,310
Можеш ли да успееш?
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,400
Не знам.
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,000
Ако е така,
7
00:00:23,930 --> 00:00:28,500
аз бих могла да убия милейди Фрирен.
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,980
Така ли?
9
00:00:32,070 --> 00:00:34,070
Да.
10
00:00:40,830 --> 00:00:42,830
Тогава...
11
00:00:42,920 --> 00:00:45,010
Да измислим стратегия.
12
00:00:54,180 --> 00:00:58,000
Подобието ти като вятъра –
13
00:00:58,090 --> 00:01:02,230
затваряш очи в здрача.
14
00:01:02,710 --> 00:01:08,090
Но какво ли се върти в ума ти?
15
00:01:08,570 --> 00:01:12,950
ФРРРЕН:
ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО
16
00:01:13,040 --> 00:01:16,830
Клепачите ти отворени,
17
00:01:16,920 --> 00:01:21,050
очите ти светеха сякаш стъклени.
18
00:01:21,500 --> 00:01:28,110
Рухание на слънчев
ден... разнасяше се.
19
00:01:34,260 --> 00:01:39,300
Докарай ясния ден и
нек' цветя да цъфтят!
20
00:01:39,390 --> 00:01:43,400
Цъфтѝ и обвини ясния ден!
21
00:01:43,600 --> 00:01:47,990
Дори дъждът да спре,
22
00:01:48,080 --> 00:01:52,560
ще сияеш още по-светло
в слънчевия ден!
23
00:01:52,990 --> 00:01:58,290
Укротявайки вълненията на сърцата си,
24
00:01:58,380 --> 00:02:02,220
ще бягаме като вятъра на ясния ден!
25
00:02:02,470 --> 00:02:06,800
Ще прескочиш и най-далечния облак,
26
00:02:06,890 --> 00:02:11,540
колкото и отвъд да е!
27
00:02:14,980 --> 00:02:17,990
ЕПРР—РћР” 25:
ФАТАЛНА РЈРЇР—Р’РРњРћРЎРў
28
00:02:20,990 --> 00:02:25,810
Нека повторим:
ако копието има собствен ум,
29
00:02:25,900 --> 00:02:30,620
хипнотичната магия на Едел
ще пробие психичните ми защити,
30
00:02:30,710 --> 00:02:32,950
а Ферн ще ме убие.
31
00:02:33,040 --> 00:02:35,790
Да.
- „Да“ ли?
32
00:02:39,180 --> 00:02:41,180
Г-н Дюнст.
33
00:02:48,750 --> 00:02:50,750
Къде е г-ца Едел?
34
00:02:51,380 --> 00:02:55,870
Беше ранена, когато бяхме
нападнати от копието на Зензе.
35
00:02:57,430 --> 00:03:00,200
Разбирам.
Рг-н Блай ли?
36
00:03:03,000 --> 00:03:06,960
Успях да избягам,
понеже той го задържа.
37
00:03:07,880 --> 00:03:11,050
Моля се да се е отървал безопасно.
38
00:03:19,810 --> 00:03:21,990
Не ме мисли! Бягай!
39
00:03:26,100 --> 00:03:28,100
Рќ-РЅРѕ...
40
00:03:28,190 --> 00:03:30,690
Нека поне един от нас да премине!
41
00:03:37,400 --> 00:03:39,410
Рмам информация.
42
00:03:39,860 --> 00:03:41,860
Става ли да си помогнем взаимно?
43
00:03:42,950 --> 00:03:46,320
Това бе намерението ми
от самото начало.
44
00:03:47,940 --> 00:03:50,950
РРјР° ли РЅСЏРєРѕР№, способен
да се погрижи за него?
45
00:03:51,210 --> 00:03:55,590
Аз нося свещено писание и мога
да използвам прости лечебни магии.
46
00:03:56,080 --> 00:03:58,080
Моля те.
47
00:04:03,700 --> 00:04:05,700
РЇСЃРЅРѕ.
48
00:04:05,790 --> 00:04:08,300
Копията нямат собствени умове.
49
00:04:08,690 --> 00:04:11,710
Не. Според г-ца Едел,
50
00:04:11,800 --> 00:04:15,210
те само имитират функциите на ум,
51
00:04:15,300 --> 00:04:17,650
без да притежават такъв.
52
00:04:18,590 --> 00:04:21,700
Може да отпишем лесния начин.
53
00:04:22,610 --> 00:04:25,560
Трябва да преработим плана си.
54
00:04:26,240 --> 00:04:31,580
Било то и така, Фрирен,
още има твърде много, което не знаем.
55
00:04:32,280 --> 00:04:37,850
Най-напред от всичко:
какви са тези копия и кой ги е създал?
56
00:04:38,340 --> 00:04:41,930
Няма как да се изправим срещу тях,
без да знаем същността им.
57
00:04:42,376 --> 00:04:45,200
Конкретно, трябва да знаем
дали копията имат свои
58
00:04:45,290 --> 00:04:47,290
уникални слабости.
59
00:04:47,430 --> 00:04:52,390
Ако онова копие е силно колкото теб,
няма да се отървем без жертви.
60
00:04:54,450 --> 00:04:57,880
Няма да ви отговоря.
- Не очаквах друго.
61
00:04:58,510 --> 00:05:00,890
Те нямат никакви слабости.
62
00:05:01,500 --> 00:05:03,990
Копията биват контролирани
63
00:05:04,080 --> 00:05:07,210
от чудовище от митичната ера,
познато като Шпигел.
64
00:05:07,780 --> 00:05:10,790
Лавине.
- Откъде знаеш това?
65
00:05:11,100 --> 00:05:14,970
Най-големият ми брат участваше
в разузнавателната група,
66
00:05:15,060 --> 00:05:18,580
изпратена от Магическата асоциация
в Кралската гробница.
67
00:05:19,540 --> 00:05:24,890
Значи си имала информация.
Нищо чудно, че си стигнала дотук.
68
00:05:26,620 --> 00:05:29,870
Обаче направи доста неразумен избор.
69
00:05:30,410 --> 00:05:35,850
От самото начало трябваше
да споделиш и да работиш с нас.
70
00:05:35,940 --> 00:05:39,010
Тогава не чувствах, че ще
можем да се сработваме.
71
00:05:39,420 --> 00:05:42,810
А Фрирен и Ферн си тръгнаха,
преди да се усетим.
72
00:05:42,900 --> 00:05:44,900
Освен това, господине,
73
00:05:44,990 --> 00:05:48,780
ти би изоставил другарите си,
освен ако няма правила срещу това.
74
00:05:50,057 --> 00:05:52,940
Кой не би се замислил,
преди да си партнира с теб?
75
00:05:53,030 --> 00:05:55,900
Наистина има неприязън към тебе.
76
00:05:55,990 --> 00:05:58,680
Знам, че не съм първа младост,
77
00:05:58,770 --> 00:06:01,800
но пак ме заболя,
че намекна на това.
78
00:06:02,210 --> 00:06:04,490
Не е ли най-добре
РґР° СЃРµ РёР·РІРёРЅРёС€?
79
00:06:04,580 --> 00:06:06,580
Прощавай, господине.
80
00:06:09,020 --> 00:06:11,700
Според доклада на
разузнаваческата група,
81
00:06:11,790 --> 00:06:17,160
Шпигела е в съкровищницата
от другата страна на онази врата.
82
00:06:17,800 --> 00:06:22,100
Самото чудовище е слабо
и не е способно да се отбранява.
83
00:06:23,300 --> 00:06:26,610
Унищожим ли го,
всички копия ще изчезнат.
84
00:06:27,700 --> 00:06:31,110
Това съвпада
с нашето разузнаване.
85
00:06:32,730 --> 00:06:35,620
Чудовището е отвъд онази врата,
86
00:06:35,710 --> 00:06:39,900
но тя е заключена
с мощна запечатваща магия.
87
00:06:40,500 --> 00:06:45,830
Раз го потвърдих.
Сигурно копието ми го е сторило.
88
00:06:46,870 --> 00:06:50,840
Магия, която затваря вратата
на съкровищница с риск за живота ти.
89
00:06:51,250 --> 00:06:55,020
Дори измежду народните магии,
тя е първокласна запечатваща магия.
90
00:06:55,600 --> 00:06:59,130
Онази врата няма да се отвори,
докато запечаталият я не умре.
91
00:07:00,360 --> 00:07:03,950
Можем да игнорираме вратата
и да пробием стената,
92
00:07:04,040 --> 00:07:06,900
но вероятно копието ми
се е погрижило за това.
93
00:07:08,940 --> 00:07:11,030
При всички положения,
94
00:07:11,120 --> 00:07:16,060
трябва да победим копието,
за да унищожим Шпигел.
95
00:07:17,130 --> 00:07:19,910
Ако искаме да го унищожим,
трябва да побързаме.
96
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Защо?
97
00:07:22,090 --> 00:07:27,310
Шпигела създава копия
на всички в тъмницата.
98
00:07:27,860 --> 00:07:33,460
Малко по малко, копията започват
да се събират на дъното на тъмницата.
99
00:07:35,780 --> 00:07:41,440
Освен отряда на брат ми, всички
членове на групата им загинаха...
100
00:07:43,840 --> 00:07:48,100
точно тук, преди самото дъно.
101
00:07:54,060 --> 00:07:56,200
РЇСЃРЅРѕ.
102
00:07:56,290 --> 00:08:02,340
Рзвинете РјРµ. Копията точно имитират
функциите на ум, нали?
103
00:08:02,700 --> 00:08:05,830
Тогава всякакви слабости
в поведението на оригинала
104
00:08:05,920 --> 00:08:07,920
ще се отразят и в копието, нали?
105
00:08:08,150 --> 00:08:10,150
Вероятно.
106
00:08:11,510 --> 00:08:14,960
В такъв случай,
може да имаме шанс.
107
00:08:15,370 --> 00:08:17,680
Коя е тази слабост?
108
00:08:21,040 --> 00:08:25,790
Милейди, бихте ли застанали
срещу онази стена?
109
00:08:26,190 --> 00:08:28,190
Добре.
110
00:08:46,230 --> 00:08:48,230
Това не беше ли...
111
00:08:48,320 --> 00:08:52,070
Невероятно.
Не мога да повярвам.
112
00:08:52,160 --> 00:08:54,160
Забелязахте ли го?
113
00:08:54,810 --> 00:08:57,340
Видя ли нещо?
- РќРµ.
114
00:08:57,430 --> 00:09:01,950
Това наистина е фаталната
уязвимост на Фрирен.
115
00:09:02,040 --> 00:09:05,510
Как не забелязах, докато се бих с нея?
116
00:09:06,960 --> 00:09:08,960
Не, не можах да забележа
117
00:09:09,050 --> 00:09:12,060
поради предубежденията си
спрямо опитните магове.
118
00:09:13,840 --> 00:09:19,320
Когато използва магия, тя спира
да следи за мана за един кратък миг.
119
00:09:19,710 --> 00:09:23,340
Това не е ли обикновена грешка
при обучаващите се магове?
120
00:09:23,430 --> 00:09:25,840
Никога не ме е бивало в това.
121
00:09:26,130 --> 00:09:29,590
Ако сте знаела за това,
защо не казахте нищо.
122
00:09:30,010 --> 00:09:32,080
Защото ме е срам.
123
00:09:32,170 --> 00:09:34,470
Не е сега моментът за това.
124
00:09:35,510 --> 00:09:39,720
Обаче е прекалено способна
във всички останали области.
125
00:09:40,620 --> 00:09:45,040
Надали има мнозина магове,
които могат да се възползват.
126
00:09:45,130 --> 00:09:48,000
Както и да е, нека обсъдим
стратегията си.
127
00:10:10,760 --> 00:10:13,930
Да предположим, че се погрижим
за копието на Фрирен...
128
00:10:14,020 --> 00:10:17,230
Милейди, имам чувството,
че това ви харесва.
129
00:10:17,630 --> 00:10:19,630
Да.
130
00:10:27,460 --> 00:10:29,460
Рмаме нещо като план.
131
00:10:29,630 --> 00:10:33,920
Айзен ще го привлече към себе си,
а аз ще атакувам от фланга му.
132
00:10:35,080 --> 00:10:38,180
Фрирен ще напада от разстояние.
- А Хайтер?
133
00:10:38,270 --> 00:10:41,040
Днес му го пишем почивен,
защото е мъртво пиян.
134
00:10:42,290 --> 00:10:44,290
Май е само мъртъв.
135
00:11:03,500 --> 00:11:06,470
Спомнях си за всичките пъти,
когато обсъждахме
136
00:11:06,560 --> 00:11:09,060
как да победим
господаря на тъмницата.
137
00:11:30,870 --> 00:11:32,870
Добре.
138
00:11:32,960 --> 00:11:35,230
Нека започнем атаката.
139
00:11:36,420 --> 00:11:38,420
Можем ли да спечелим?
140
00:11:38,510 --> 00:11:43,230
Не се безпокой.
Няма непревземаема тъмница.
141
00:11:43,940 --> 00:11:49,810
Аз съм магьосницата на дружината,
превзела най-много тъмници в историята.
142
00:11:53,050 --> 00:11:59,620
Сигурни ли сте, че сами
ще се справите с копието на Фрирен?
143
00:12:00,100 --> 00:12:04,230
Колкото по-малко сме,
толкова по-предвидимо ще бъде.
144
00:12:05,830 --> 00:12:10,290
Почти сигурно е, че ще спечелим,
ако се бием всички,
145
00:12:10,380 --> 00:12:12,460
но повечето ще загинат.
146
00:12:13,400 --> 00:12:17,050
Надали ще имаме достатъчно време
дори за евакуационните големи.
147
00:12:17,460 --> 00:12:23,750
Тогава е по-важно да задържим
копията от това да дойдат?
148
00:12:29,100 --> 00:12:33,010
Ако ни обградят, с нас е свършено.
149
00:12:34,040 --> 00:12:36,200
Следвайте плана.
150
00:12:36,290 --> 00:12:39,020
Да. Ще се моля за успеха ви.
151
00:12:42,230 --> 00:12:44,230
Отворете вратата.
152
00:13:03,550 --> 00:13:05,550
Ртака.
153
00:13:05,660 --> 00:13:09,770
Нека обсъдим кой измежду нас
е най-подходящият опонент за кого.
154
00:13:35,290 --> 00:13:37,290
Джудраджим.
155
00:13:41,370 --> 00:13:44,300
Държи се точно както
Милейди каза.
156
00:14:01,070 --> 00:14:03,070
Фолзанбел.
157
00:14:04,520 --> 00:14:06,600
Спрях да засичам мана.
158
00:14:07,060 --> 00:14:10,820
Ще внимавам за Ферн,
която използва шанса, за да се скрие.
159
00:14:12,250 --> 00:14:15,690
Но ще се занимавам
с равностойния опонент пред мен.
160
00:14:16,600 --> 00:14:19,490
Няма да имам времето
да търся Ферн.
161
00:14:20,830 --> 00:14:25,910
Все пак никой не знае колко съм
страшна всъщност, колкото самата аз.
162
00:14:30,130 --> 00:14:32,130
Ще се справиш.
163
00:14:32,220 --> 00:14:37,350
Дори аз не мога напълно да те засека,
когато си напълно скрита.
164
00:14:37,990 --> 00:14:42,680
Но сигурна ли сте,
че трябва да използвам Золтраак?
165
00:14:43,080 --> 00:14:46,060
Тя е най-бързата магия
за призоваване.
166
00:14:47,270 --> 00:14:52,440
Също така, Золтраак е сравнително
нова магия за елфите.
167
00:14:52,750 --> 00:14:57,230
Не е минало достатъчно време,
за да развием рефлекси срещу него.
168
00:14:58,020 --> 00:15:03,450
Трябва ни само момент,
за да отреагираме,
169
00:15:03,880 --> 00:15:06,960
но има кратко забавяне,
докато го осмислим.
170
00:15:07,630 --> 00:15:09,630
Но това не важи за теб.
171
00:15:10,670 --> 00:15:15,480
Золтраак съществува от раждането ти
и никога не е била нещо специално.
172
00:15:15,570 --> 00:15:19,600
Напротив, тя е фундаментална магия,
станала част от самата теб.
173
00:15:21,980 --> 00:15:25,360
Твоят Золтраак може да ме убие.
174
00:15:25,910 --> 00:15:28,480
Нападай без никакви задръжки.
175
00:15:45,870 --> 00:15:50,550
Фрирен, бях убедена, че ме мразиш.
176
00:15:50,640 --> 00:15:53,180
Защо си дошла тук?
177
00:15:53,270 --> 00:15:57,570
Честно казано, не вярвах,
че ще се видим отново.
178
00:15:58,710 --> 00:16:01,640
Дойдох да оставя
завещанието на учителката ми.
179
00:16:03,440 --> 00:16:05,440
Минаха петдесет години оттогава.
180
00:16:06,190 --> 00:16:09,230
Ясно. Значи Фламе е мъртва.
181
00:16:10,640 --> 00:16:12,640
Не те ли натъжава?
182
00:16:12,860 --> 00:16:15,020
По прищявка я взех под крилото си.
183
00:16:21,470 --> 00:16:23,470
Това прилича повече на доклад.
184
00:16:23,980 --> 00:16:26,030
Какво пише?
185
00:16:26,500 --> 00:16:31,270
Рмператорът Рµ РѕРґРѕР±СЂРёР»
изучаването на магия по цялата страна.
186
00:16:32,680 --> 00:16:37,830
Досега човешките общества смятаха
магията за способност на демоните,
187
00:16:37,920 --> 00:16:41,370
и откритото й изследване
беше забранено.
188
00:16:42,080 --> 00:16:44,190
Фламе го е насърчила да го одобри
189
00:16:44,520 --> 00:16:49,700
и е обучила новопоставените
имперски магове.
190
00:16:51,040 --> 00:16:55,070
РСЃРєР° РґР° РјРё завещае грижата Р·Р° тях.
191
00:16:56,950 --> 00:16:59,260
Що за алчна личност.
192
00:17:00,330 --> 00:17:06,550
Не й стигна, че получи одобрение за
изследване на магия, но иска и повече.
193
00:17:07,240 --> 00:17:09,460
Невероятно постижение ли е било?
194
00:17:10,070 --> 00:17:14,380
Най-голямата обединена империя
на континента ще започне да разучава
195
00:17:14,470 --> 00:17:16,840
и да прилага магията за военни цели.
196
00:17:17,750 --> 00:17:20,310
Съседните страни няма
да останат по-назад.
197
00:17:20,400 --> 00:17:24,850
След няколко десетилетия, магията
ще се пръсне из целия континент.
198
00:17:25,920 --> 00:17:29,620
Ще стъпим в ера, в която
всеки човек ще знае магия.
199
00:17:30,830 --> 00:17:32,950
В недалечното бъдеще,
200
00:17:33,040 --> 00:17:36,930
човечеството ще придобие силата
да се опълчи на Краля на демоните.
201
00:17:37,410 --> 00:17:40,790
Така ли? Това е невероятно.
202
00:17:41,240 --> 00:17:43,240
Наистина.
203
00:17:45,580 --> 00:17:49,760
Но не е това, което аз желая.
204
00:17:50,750 --> 00:17:52,790
Напусни, Фрирен.
205
00:17:53,400 --> 00:17:56,280
Не мога да се съглася
на тази последна молба.
206
00:17:56,370 --> 00:17:58,370
Рскрено СЃСЉРј възмутена.
207
00:18:00,020 --> 00:18:02,860
Ера, в която всеки знае магия?
208
00:18:03,510 --> 00:18:05,970
Магията трябва да бъде специална.
209
00:18:06,910 --> 00:18:09,760
Няма да науча никой,
който няма таланта.
210
00:18:10,700 --> 00:18:13,080
Как смее да ми изпраща това?
211
00:18:13,170 --> 00:18:16,290
До последно с Фламе не можахме
да достигнем разбиране.
212
00:18:17,050 --> 00:18:20,520
Рси остана чирачка, която взех
под крилото си по прищявка.
213
00:18:20,660 --> 00:18:26,920
Учителката каза, че сигурно ще се
ядосаш и ще скъсаш завещанието й.
214
00:18:29,270 --> 00:18:34,290
Но въпреки това искаше да ти каже,
че мечтата й вече се е сбъднала.
215
00:18:35,010 --> 00:18:37,010
Няма логика, нали?
216
00:18:41,080 --> 00:18:43,080
Тогава аз ще си тръгвам.
217
00:18:43,550 --> 00:18:46,190
Надали ще се видим отново.
218
00:18:46,280 --> 00:18:48,280
Фрирен.
219
00:18:49,450 --> 00:18:52,040
Преди да заминеш,
нека се разходим за малко.
220
00:18:52,180 --> 00:18:55,700
Все пак, времето не е проблем
за такива като нас.
221
00:18:59,680 --> 00:19:04,220
Ера, в която всеки може да ползва
магия, беше мечтата на Фламе.
222
00:19:05,830 --> 00:19:11,920
Как да помага на човечеството
или да се бори с Краля на демоните...
223
00:19:12,010 --> 00:19:15,200
не смятам, че в началото
е мислела за това.
224
00:19:20,310 --> 00:19:23,260
Знаеш ли коя беше любимата й магия?
225
00:19:24,280 --> 00:19:26,400
Магия за създаване на поле от цветя.
226
00:19:27,660 --> 00:19:31,140
Непотребна и безсмислена магия.
227
00:19:36,330 --> 00:19:39,080
Тя искрено обичаше магията.
228
00:19:39,570 --> 00:19:45,340
Рскрено искаше всеки човек РґР° знае
как да използва такива магии.
229
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
Повдигаше ми се от това.
230
00:19:49,680 --> 00:19:56,050
Беше наивната мечта на малко момиче,
но беше нейната мечта.
231
00:19:57,460 --> 00:20:04,110
Разказа ми за нея, когато беше
още дете, толкова по-ниска от мен.
232
00:20:05,690 --> 00:20:10,170
Ако питаш мен, тогава не вярвах,
че тази ера ще дойде толкова скоро –
233
00:20:10,260 --> 00:20:13,440
че тя би го постигнала.
234
00:20:16,740 --> 00:20:21,910
В моите очи животът й
бе толкова кратък и нищожен,
235
00:20:22,000 --> 00:20:25,060
а тя стана основоположница
на човешката магия.
236
00:20:25,760 --> 00:20:29,140
Учителката ми винаги
е правела бързи решения.
237
00:20:29,640 --> 00:20:32,360
Сякаш винаги бързаше за някъде.
238
00:20:34,420 --> 00:20:36,770
Човешкият живот е ограничен.
239
00:20:36,860 --> 00:20:40,340
Те съществуват далеч
по-близо до смъртта, отколкото ние.
240
00:20:41,160 --> 00:20:46,600
На всеки се налага да прави
важни решения през живота си,
241
00:20:46,690 --> 00:20:50,360
но тези, малките, не могат
да си позволят да ги отлагат.
242
00:20:52,270 --> 00:20:56,220
Ние можем да си позволим
да почакаме век или два.
243
00:20:56,880 --> 00:21:00,760
Можем безпроблемно
да го отбягваме дори хиляда години,
244
00:21:02,120 --> 00:21:05,990
защото нашето време
е по-близо до вечността.
245
00:21:08,350 --> 00:21:13,190
Фрирен, минаха много години,
откакто човечеството създаде нещо,
246
00:21:13,280 --> 00:21:15,960
което може да се нарече цивилизация.
247
00:21:16,370 --> 00:21:19,490
От този момент нататък,
прогресът им ще се забърза.
248
00:21:22,890 --> 00:21:24,890
Едва хиляда години.
249
00:21:26,020 --> 00:21:29,310
Едва хиляда години
и ерата на човеците ще настъпи.
250
00:21:34,510 --> 00:21:37,010
Човеците ще ни надминат.
251
00:21:43,470 --> 00:21:46,480
Не пренебрегвай обучението си, Фрирен.
252
00:21:58,130 --> 00:22:02,530
Ако някой може да те убие,
това би бил Краля на демоните...
253
00:22:05,130 --> 00:22:07,140
или човешки маг.
254
00:22:11,860 --> 00:22:14,560
Очаквам го с нетърпение, Зерие.
255
00:22:16,480 --> 00:22:23,150
Да видя още много магове
и разнообразни магии.
256
00:22:50,050 --> 00:22:53,060
Раз съм добре. (Ще бъда добре.)
257
00:22:53,150 --> 00:22:55,990
Да, чувам те. (Грижа ме е за теб.)
258
00:22:56,080 --> 00:23:01,350
Вятърът закача се с
вече порасналата ми коса.
259
00:23:01,880 --> 00:23:04,140
Във всяко нещо има смисъл,
260
00:23:04,700 --> 00:23:07,050
дори дните, спрели в миналото.
261
00:23:07,980 --> 00:23:13,340
Ркато те настигнах,
най-сетне разбирам.
262
00:23:13,870 --> 00:23:17,430
Виж, че нещата, които нямаше
263
00:23:17,520 --> 00:23:20,370
да видя без тези очи.
264
00:23:20,460 --> 00:23:25,040
Защо ли? Започват да преливат.
265
00:23:25,130 --> 00:23:31,290
Няма да поискам да те видя, но поне...
266
00:23:31,380 --> 00:23:37,030
Нека едва за днес
миналото да припомня.
267
00:23:37,120 --> 00:23:42,920
Затова - срещнем ли се отново,
268
00:23:43,210 --> 00:23:48,900
без повече колебание
ще избера настоящето.
269
00:23:50,350 --> 00:23:54,670
По всяко време и навсякъде.
(Където и да си.)
270
00:23:54,760 --> 00:23:57,702
По всяко време и навсякъде.
(Усмихвай се за мене.)
271
00:23:57,792 --> 00:24:00,500
Дори да затвориш очи,
винаги ще бъда до теб.
272
00:24:00,590 --> 00:24:03,440
Дори да няма нищо сигурно,
273
00:24:03,530 --> 00:24:06,470
винаги ще пазя
мислите ти в сърцето си.
274
00:24:06,560 --> 00:24:12,420
Дори сълзи да текат,
слънцето ще изгрее отново.
275
00:24:12,810 --> 00:24:19,480
Шепна песничката ни,
за да се върнеш у дома.
276
00:24:20,100 --> 00:24:23,090
Нека сложим край.
В краен случай, и двете ще умрем.
277
00:24:23,180 --> 00:24:25,280
Оставям го на теб.
- Тази пролука няма да стане.
278
00:24:25,370 --> 00:24:27,640
Очаквахме го.
- Явно нямам друг избор.
279
00:24:27,730 --> 00:24:30,020
Това е апогеят на магията.