п»ї1
00:00:05,320 --> 00:00:09,350
Първият тест приключи.
2
00:00:10,050 --> 00:00:14,470
{\an8}Преминават шест групи -
общо осемнадесет души.
3
00:00:15,360 --> 00:00:17,760
{\an8}Вторият тест ще се проведе
след три дни.
4
00:00:17,960 --> 00:00:20,760
{\an8}По-късно ще бъдете известени
за детайлите.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,240
Това е всичко.
Разпуснати сте.
6
00:00:34,140 --> 00:00:37,960
Подобието ти като вятъра –
7
00:00:38,050 --> 00:00:42,190
затваряш очи в здрача.
8
00:00:42,670 --> 00:00:48,050
Но какво ли се върти в ума ти?
9
00:00:48,530 --> 00:00:52,910
ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,790
Клепачите ти отворени,
11
00:00:56,880 --> 00:01:01,010
очите ти светеха сякаш стъклени.
12
00:01:01,460 --> 00:01:08,070
Рухание на слънчев
ден... разнасяше се.
13
00:01:14,220 --> 00:01:19,260
Докарай ясния ден и
нек' цветя да цъфтят!
14
00:01:19,350 --> 00:01:23,360
Цъфтѝ и обвини ясния ден!
15
00:01:23,560 --> 00:01:27,950
Дори дъждът да спре,
16
00:01:28,040 --> 00:01:32,520
ще сияеш още по-светло
в слънчевия ден!
17
00:01:32,950 --> 00:01:38,250
Укротявайки вълненията на сърцата си,
18
00:01:38,340 --> 00:01:42,180
ще бягаме като вятъра на ясния ден!
19
00:01:42,430 --> 00:01:46,760
Ще прескочиш и най-далечния облак,
20
00:01:46,850 --> 00:01:51,500
колкото и отвъд да е!
21
00:01:55,010 --> 00:01:58,010
ЕПРР—РћР” 22:
БЪДЕЩРСЪПЕРНРР¦Р
22
00:02:11,260 --> 00:02:13,260
Вече е вечер?
23
00:02:13,350 --> 00:02:16,450
Не е толкова зле да мързелуваш.
24
00:02:25,050 --> 00:02:27,050
Какво става?
25
00:02:29,740 --> 00:02:31,740
Рдвам.
26
00:02:43,480 --> 00:02:47,800
Ферн? Мислех, че още си
на изпита за маг.
27
00:02:48,350 --> 00:02:52,340
Първият тест приключи.
Върнахме се снощи.
28
00:02:52,870 --> 00:02:56,800
Сър Щарк, наясно сте,
че вече е вечер, нали?
29
00:02:56,890 --> 00:02:58,890
Какво?
30
00:02:59,770 --> 00:03:01,770
Спяхте досега, нали?
31
00:03:03,910 --> 00:03:05,910
До късно ли стояхте?
32
00:03:06,680 --> 00:03:09,920
Да.
- Какво друго?
33
00:03:10,600 --> 00:03:13,290
Късно снощи пих сок.
34
00:03:14,810 --> 00:03:17,550
Съжалявам! Наистина!
35
00:03:17,640 --> 00:03:20,160
РћС…, СЏРґРѕСЃР° СЏ.
36
00:03:20,720 --> 00:03:24,110
Милейди, вие също
станахте едва току-що.
37
00:03:24,200 --> 00:03:26,200
Сама се набутах.
38
00:03:29,310 --> 00:03:32,840
Явно ще прекараме остатъка
от деня в опити да разведрим Ферн.
39
00:03:32,930 --> 00:03:37,240
Какъв е планът?
- Може да хапнем нещо вкусно.
40
00:03:37,330 --> 00:03:40,660
Нещо вкусно?
- Малко е скъпо,
41
00:03:40,750 --> 00:03:44,810
но намерих хубаво местенце, когато
преди бях тук с Химел и групата.
42
00:03:44,900 --> 00:03:49,550
Не беше ли това преди 80 години?
Смяташ ли, че още е там?
43
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
Небеса!
44
00:04:08,050 --> 00:04:10,160
Фенерът отново светна.
45
00:04:10,250 --> 00:04:12,430
Казах ти, че ще бъде лесно.
46
00:04:13,260 --> 00:04:17,180
Благодаря за всичко, Рихтер.
- Разбира се.
47
00:04:17,470 --> 00:04:20,410
Това ми напомня.
Ако не възразяваш.
48
00:04:21,700 --> 00:04:23,700
Довиждане.
49
00:04:30,250 --> 00:04:33,360
Ей, бабо, вече не съм дете.
50
00:04:33,450 --> 00:04:35,450
РђР· СЃСЉРј Р·СЂСЏР» РјСЉР¶.
51
00:04:35,900 --> 00:04:39,860
За жена на моята възраст,
ти още си дете.
52
00:04:39,950 --> 00:04:41,960
Знам, че ги харесваш.
53
00:04:53,790 --> 00:04:56,370
Съжалявам, магазинът е затворен.
54
00:04:56,840 --> 00:05:00,730
Един луд старец ме въвлече
РІ РїРѕР±РѕР№.
55
00:05:01,060 --> 00:05:03,540
Рмам нужда РѕС‚ почивка.
56
00:05:03,920 --> 00:05:07,250
Съжалявам да го чуя, Рихтер.
57
00:05:07,340 --> 00:05:09,850
Защо тогава не излезем
да похапнем?
58
00:05:09,940 --> 00:05:12,190
Търсим един ресторант наоколо,
59
00:05:12,280 --> 00:05:15,130
но Лауфен и аз не сме местни.
60
00:05:16,480 --> 00:05:20,010
А ти, Лауфен, защо изобщо
се мотаеш с Денкен?
61
00:05:21,050 --> 00:05:23,050
Ркакво е това, което ядеш?
62
00:05:23,140 --> 00:05:26,430
Дядкото ми купи сладки.
Няма да ти дам.
63
00:05:26,520 --> 00:05:29,230
Вече и внучка ли му стана?
64
00:05:29,880 --> 00:05:33,020
Вървете си.
Повече не сме група.
65
00:05:34,310 --> 00:05:37,310
Не знаеш как да се оправяш
в света, а?
66
00:05:37,640 --> 00:05:40,480
Ако възнамеряваш да живееш като маг,
67
00:05:40,570 --> 00:05:44,690
ще ти бъде полезно да спечелиш
благоволението ми.
68
00:05:44,960 --> 00:05:48,670
РРјР° РјРЅРѕРіРѕ ресторанти.
Просто си избери някой.
69
00:05:49,330 --> 00:05:51,330
Жена ми и аз...
70
00:05:51,790 --> 00:05:55,540
Преди да си отиде,
посетихме един конкретен ресторант.
71
00:05:55,630 --> 00:05:58,100
До ден-днешен не съм
забравил вкуса му.
72
00:06:00,950 --> 00:06:04,840
Ти черпиш, обаче.
- Но разбира се.
73
00:06:04,930 --> 00:06:07,820
Нали ти казах?
С мен ще ти бъде добре.
74
00:06:37,610 --> 00:06:41,660
Очилатко.
- Юбел.
75
00:06:41,750 --> 00:06:43,750
Най-сетне да се запознаем.
76
00:06:44,000 --> 00:06:47,130
Не използваш клонинги,
когато си в града?
77
00:06:47,390 --> 00:06:51,040
Ако искаш да си приказваш с мен,
става ли поне да е в движение?
78
00:06:51,130 --> 00:06:55,550
Разбира се, но ако опиташ
да избягаш, може да те убия.
79
00:06:57,290 --> 00:06:59,670
Може ли да те попитам нещо?
80
00:07:02,180 --> 00:07:07,140
За теб убиването не е нищо, нали?
81
00:07:09,420 --> 00:07:12,140
Защо не уби Виъбел?
82
00:07:12,230 --> 00:07:14,230
Рмаше шанса, нали?
83
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
Значи ме гледаше?
84
00:07:16,690 --> 00:07:18,690
Нищо не ти убягва.
85
00:07:22,540 --> 00:07:25,540
Трудно е да дам причина.
86
00:07:25,790 --> 00:07:29,860
Рзненадана СЃСЉРј. Ръцете
ти вече са целите в кръв,
87
00:07:29,950 --> 00:07:32,550
но пак искаш
да запазиш човечността си.
88
00:07:33,930 --> 00:07:38,330
Точно така. Рзползвам това време,
за да се подготвя да убия.
89
00:07:39,910 --> 00:07:42,320
Може би, защото му съчувствах?
90
00:07:43,150 --> 00:07:46,770
Нещо ме накара да отложа
окончателния удар.
91
00:07:49,980 --> 00:07:53,250
Не мога да помръдна. Какво е това?
92
00:07:53,370 --> 00:07:55,370
Сорганийл.
93
00:07:55,460 --> 00:07:58,070
Магия, която обездвижва,
когото виждам.
94
00:07:58,940 --> 00:08:04,590
Естеството и животът на човека са тясно
свързани с магията, която използва.
95
00:08:06,570 --> 00:08:09,340
Аз винаги съм била такава.
96
00:08:09,820 --> 00:08:13,670
Ако съчувствам на даден човек,
мога да използвам магиите му,
97
00:08:13,760 --> 00:08:16,580
но без да му съчувствам,
РЅРµ РјРѕРіР°.
98
00:08:17,280 --> 00:08:21,230
Очилатко, твоите клонинги
са такива съвършени копия на теб,
99
00:08:21,320 --> 00:08:24,390
че могат да правят всичко,
което и ти.
100
00:08:24,480 --> 00:08:28,940
Какви мисли се въртят в тази твоя
главица и какъв живот си имал?
101
00:08:29,030 --> 00:08:31,030
Разкажи ми.
102
00:08:31,910 --> 00:08:33,910
РЇСЃРЅРѕ.
103
00:08:34,160 --> 00:08:37,060
Ти си от типа, които с усет
употребяват магия.
104
00:08:37,490 --> 00:08:42,630
Такива магьосници правят магии,
без да разбират принципите зад тях.
105
00:08:45,160 --> 00:08:49,380
Не харесвам прости хора като теб.
106
00:08:50,000 --> 00:08:52,250
Това не отговаря на въпроса ми.
107
00:08:52,510 --> 00:08:56,470
Казвам, че няма да ти кажа,
защото не те харесвам.
108
00:08:58,910 --> 00:09:01,410
Не ме е грижа дали ще ме убиеш,
109
00:09:01,980 --> 00:09:06,010
но сториш ли го, няма да имаш
друг шанс да ме опознаеш.
110
00:09:12,530 --> 00:09:18,270
Ще се въздържа.
Мисля, че те опознах малко по-добре.
111
00:09:18,360 --> 00:09:21,770
Така ли?
- Даже искам да те опозная повече.
112
00:09:25,170 --> 00:09:27,940
Накъде си се запътил?
113
00:09:28,030 --> 00:09:30,920
Няма да ти кажа.
Рне ме следвай.
114
00:09:32,180 --> 00:09:34,180
Това е мястото.
115
00:09:34,270 --> 00:09:37,040
Рмаш РґРѕР±СЂРѕ РѕРєРѕ, Денкен.
116
00:09:37,510 --> 00:09:41,420
Това е най-добрият ресторант
в града. Посещавам го често.
117
00:09:42,360 --> 00:09:46,760
Аз и жена ми посетихме
това място преди 50 години.
118
00:09:46,850 --> 00:09:49,370
Ре досущ същото както тогава.
119
00:09:51,110 --> 00:09:53,520
Чудно нещо.
120
00:09:58,370 --> 00:10:00,370
Наистина ли?
121
00:10:00,500 --> 00:10:03,940
Наистина ли може да си поръчам
колкото десерти искам?
122
00:10:04,030 --> 00:10:07,380
Разбира се.
- Денкен, това там е Фрирен.
123
00:10:07,470 --> 00:10:11,420
Какво да си поръчам?
- Аз препоръчвам...
124
00:10:11,750 --> 00:10:14,990
Днес не е рожденият ми ден.
Бива ли да си угаждам така?
125
00:10:15,760 --> 00:10:18,990
Остави ги.
Явно, че си прекарват добре.
126
00:10:19,380 --> 00:10:21,970
Нека да се насладят на вечерята си.
127
00:10:22,390 --> 00:10:24,640
Все пак и ние дойдохме
със същата цел.
128
00:10:35,930 --> 00:10:39,850
Добре. Ще се натъпча.
- Това не е ли много храна?
129
00:10:39,940 --> 00:10:43,380
Милейди, понякога ядете много, а?
130
00:10:48,770 --> 00:10:51,420
Благодаря,
че ми върнахте наследствения нож,
131
00:10:51,510 --> 00:10:53,960
който злите демони откраднаха.
132
00:10:54,060 --> 00:10:57,180
Аз, най-великият готвач
на века – Лекер –
133
00:10:57,270 --> 00:11:01,880
за да ви благодаря, ще ви нагостя
според всичките ми възможности.
134
00:11:02,690 --> 00:11:04,690
Какво изобилие от ястия, а?
135
00:11:04,780 --> 00:11:09,230
Храната тук е много вкусна.
Трябва максимално да й се насладим.
136
00:11:09,320 --> 00:11:11,910
Но не е нужно да ядеш
толкова много наведнъж.
137
00:11:12,000 --> 00:11:15,310
Винаги има следващ път.
- Преди и аз мислех така,
138
00:11:15,400 --> 00:11:18,290
но много вкусове изчезнаха
във времето.
139
00:11:20,300 --> 00:11:22,770
Не се безпокойте, милейди Фрирен.
140
00:11:24,860 --> 00:11:28,390
Вкусовете на този ресторант
ще оцелеят през идните поколения.
141
00:11:28,480 --> 00:11:31,300
Дори след сто или двеста години.
142
00:11:33,870 --> 00:11:38,920
РЇСЃРЅРѕ. Рнтересно нещо Рµ.
Всички готвачи го казват.
143
00:11:39,010 --> 00:11:43,680
След това опитват да оставят следа,
като променят вкуса на минали ястия.
144
00:11:45,990 --> 00:11:50,050
Ако това стане, можем просто
да потърсим дори по-сладки вкусове.
145
00:11:50,370 --> 00:11:56,110
Моля да ме извините, сър Химел,
но няма по-вкусни гозби от моите.
146
00:11:56,430 --> 00:11:59,730
Тогава се увери,
че ще оцелеят през идващите години.
147
00:11:59,820 --> 00:12:03,700
Само това ще поискам в отплата.
148
00:12:06,750 --> 00:12:14,050
Ако това е желанието ви, аз ще сторя,
каквото никой готвач преди мен не е.
149
00:12:20,280 --> 00:12:23,680
Фрирен, това е супер добро!
150
00:12:23,770 --> 00:12:26,370
Хубаво ли е да се радваме
на такъв разкош?
151
00:12:33,310 --> 00:12:37,890
Ба, след всичко, което каза,
вкусът не е същият.
152
00:12:39,670 --> 00:12:44,560
Но вече няма нужда
да търся по-сладки вкусове.
153
00:12:45,520 --> 00:12:48,180
Дори по-добро от тогава е!
154
00:12:53,550 --> 00:12:55,970
Наистина е вкусно!
155
00:12:56,060 --> 00:12:58,940
Рмате храна РїРѕ бузата, СЃСЉСЂ Щарк.
156
00:12:59,530 --> 00:13:04,420
Трябва да ядеш и зеленчуците.
- Вече и дядо си й станал.
157
00:13:04,800 --> 00:13:08,080
Хм, не очаквах да ядеш толкова малко.
158
00:13:08,420 --> 00:13:10,420
Какъв е проблемът?
159
00:13:11,800 --> 00:13:14,780
Много вкусно беше, милейди.
160
00:13:17,610 --> 00:13:20,030
Радвам се, че настроението й
се оправи.
161
00:13:20,930 --> 00:13:26,510
Впрочем, как сме с парите?
- Рзползвах спестяванията РјРё.
162
00:13:29,320 --> 00:13:32,010
Това е състоянието на нищото.
163
00:13:33,030 --> 00:13:37,430
Ти достигна естеството
на бойните изкуства.
164
00:13:38,270 --> 00:13:42,580
Няма на какво повече
да те науча.
165
00:13:53,050 --> 00:13:56,990
Кой беше онзи дядо?
- Не знам.
166
00:13:57,080 --> 00:13:59,600
РРґРІР° РґР° РјРё РіРѕРІРѕСЂРё,
докато тренирам.
167
00:14:00,180 --> 00:14:03,210
Какви особняци привличаш?
168
00:14:03,780 --> 00:14:06,080
Както и да е.
Рмаш ли един момент?
169
00:14:06,570 --> 00:14:09,030
Бих искала да ми помогнеш
за нещо.
170
00:14:09,120 --> 00:14:11,120
Какво?
171
00:14:13,140 --> 00:14:16,190
Супер много е ядосана.
172
00:14:16,280 --> 00:14:18,370
Положението е дори по-зле от вчера.
173
00:14:18,460 --> 00:14:21,520
Знам.
- Какво си сторила?
174
00:14:21,610 --> 00:14:25,750
Беше мой ред да ходя до пазара,
но се успах.
175
00:14:25,840 --> 00:14:29,800
Но това го правиш постоянно.
Защо ти се ядоса точно днес?
176
00:14:29,890 --> 00:14:33,720
Ферн търпи, докато
чашата й не прелее.
177
00:14:33,810 --> 00:14:35,890
Ркакво става, щом прелее?
178
00:14:36,620 --> 00:14:39,150
РЎРїРёСЂР° РґР° РјРё РіРѕРІРѕСЂРё.
179
00:14:39,240 --> 00:14:41,360
Вие деца ли сте?
180
00:14:41,710 --> 00:14:44,880
Моля те, Щарк.
Трябва да я умилостивиш.
181
00:14:44,970 --> 00:14:47,700
РўСЏ РЅРµ РёСЃРєР° РґР° РјРё РіРѕРІРѕСЂРё!
182
00:14:47,790 --> 00:14:51,590
Какво? Никакъв шанс.
Страх ме е какво ще ми се случи.
183
00:14:52,110 --> 00:14:55,760
Прав си. Съжалявам,
че те моля за невъзможното.
184
00:15:02,680 --> 00:15:09,280
Г-це Ферн, тя съжалява
за случилото се.
185
00:15:10,790 --> 00:15:12,810
Рскам РґР° СЏРј нещо.
- Какво?
186
00:15:14,040 --> 00:15:16,040
Рскам РґР° СЏРј сладки.
187
00:15:20,850 --> 00:15:22,850
Понякога не мога да я търпя.
188
00:15:23,440 --> 00:15:26,350
Тогава да отидем да купим!
189
00:15:26,440 --> 00:15:28,750
Дали имам останали спестявания?
190
00:15:36,550 --> 00:15:38,600
Този не е ли...
191
00:15:39,120 --> 00:15:42,830
Виъбел от Северния магически корпус?
192
00:15:44,520 --> 00:15:46,520
Ти не си ли воин?
193
00:15:46,610 --> 00:15:49,390
Какво искате от мен?
194
00:15:49,480 --> 00:15:51,480
Какво мислиш?
195
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
Какво?
196
00:15:55,210 --> 00:15:57,460
Не става.
197
00:16:00,890 --> 00:16:02,890
Какви ги върши?
198
00:16:03,700 --> 00:16:05,700
Съжалявам за забавянето, Канне.
199
00:16:07,450 --> 00:16:11,020
Рзглеждаш РґРѕСЂРё РїРѕ-сладко
от обикновено, Лавине.
200
00:16:11,510 --> 00:16:14,880
Братята ми се върнаха
от имперската столица.
201
00:16:17,460 --> 00:16:21,090
Всеки път ми купуват неща,
които не ми трябват.
202
00:16:21,380 --> 00:16:23,990
Аз не съм им кукличка
да ме обличат.
203
00:16:24,350 --> 00:16:28,380
Рмайка ми се отнесе с тях.
Хич не опита да ги спре.
204
00:16:30,820 --> 00:16:33,220
Май си дори по-разглезена от мен.
205
00:16:33,310 --> 00:16:35,840
Щом така мислиш,
нека си сменим местата.
206
00:16:35,930 --> 00:16:39,380
Ужасно е да ме сравняват
с надарените ми братя.
207
00:16:39,760 --> 00:16:42,850
Хайде, да вървим.
Този тоалет ме задушава.
208
00:16:47,230 --> 00:16:51,690
Тогава нека ви съпроводя,
малка милейди Лавине.
209
00:16:57,290 --> 00:17:01,040
Ох-ох, ще ги откъснеш!
210
00:17:21,840 --> 00:17:26,170
Г-це Ферн, какво бихте искали?
211
00:17:26,580 --> 00:17:30,770
Нямам предпочитания.
Вие може да изберете, сър Щарк.
212
00:17:32,550 --> 00:17:35,370
Казва това само когато
иска нещо конкретно.
213
00:17:36,960 --> 00:17:41,040
Какво ще правим?
- Не питай мен.
214
00:17:44,650 --> 00:17:48,060
Това не е ли Фрирен?
- Да.
215
00:17:51,360 --> 00:17:53,360
Радвам се, че те срещнахме.
216
00:17:53,450 --> 00:17:56,400
Планирахме да те посетим,
където си отседнала.
217
00:17:56,580 --> 00:17:58,600
Кои са те?
218
00:17:58,700 --> 00:18:01,700
Бяхме в една група за първия тест.
219
00:18:01,790 --> 00:18:05,930
Фрирен беше супер добра с нас.
220
00:18:06,020 --> 00:18:08,740
Даже беше като учителка!
221
00:18:10,770 --> 00:18:14,460
Защото вие не спряхте да се карате.
- Лавине е виновна.
222
00:18:15,010 --> 00:18:18,120
РќРµ РјРё Рµ СѓРґРѕР±РЅРѕ РґР° СЃСЉРј
заобиколен от момичета.
223
00:18:18,270 --> 00:18:21,860
Ей, ти!
Ти си воин, нали?
224
00:18:23,280 --> 00:18:28,230
Какво? Моля ви...
Спрете. Какво става?
225
00:18:29,510 --> 00:18:33,800
Ти си перфектен за работата.
- Какво се случва?!
226
00:18:34,260 --> 00:18:36,320
Континенталната магическа асоциация
227
00:18:36,410 --> 00:18:40,280
ме нае да елиминирам един фресер,
който опустошава реколтата.
228
00:18:40,370 --> 00:18:42,370
Търся си авангард.
229
00:18:42,600 --> 00:18:44,600
Срещнахме се на теста, нали?
230
00:18:44,690 --> 00:18:47,190
Този приятел ли ти е?
Може ли да го заема?
231
00:18:47,280 --> 00:18:50,100
Заповядайте.
- Как можа?!
232
00:18:51,960 --> 00:18:54,330
Добре ли е,
че отвлякоха приятели ви?
233
00:18:54,420 --> 00:18:58,090
Няма проблем.
Той нямаше лоши намерения.
234
00:18:58,180 --> 00:19:00,470
Едва се убедих, че беше същият човек.
235
00:19:00,560 --> 00:19:03,800
Сигурно е от хората,
които се държат различно на работа.
236
00:19:03,890 --> 00:19:05,890
Братята ми са същите.
237
00:19:07,710 --> 00:19:09,710
Това е за теб, Фрирен.
238
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Благодарим ти.
239
00:19:12,940 --> 00:19:15,940
Не съм сторила нищо,
за да заслужа благодарността ви
240
00:19:16,790 --> 00:19:22,720
Напротив. Ако не беше ти,
нямаше да преминем до втория тест.
241
00:19:22,810 --> 00:19:24,810
Благодарим ти!
242
00:19:26,330 --> 00:19:29,770
Благодаря, сър Химел!
243
00:19:30,620 --> 00:19:32,620
Вече няма от какво
да ви е страх.
244
00:19:33,870 --> 00:19:36,590
Върви. Тати и мама те чакат.
245
00:19:36,680 --> 00:19:38,680
Добре!
246
00:19:44,000 --> 00:19:46,710
Химел, защо помагаш на хората?
247
00:19:47,590 --> 00:19:51,030
Защото съм герой.
- Нямах това предвид.
248
00:19:53,240 --> 00:19:57,980
Може би го правя заради себе си.
249
00:19:58,880 --> 00:20:04,040
Може би, защото искам
хората да ме запомнят.
250
00:20:07,270 --> 00:20:12,980
Да живееш, е да бъдеш познат
и помнен от другите.
251
00:20:14,590 --> 00:20:18,060
Какво да сторя, за да бъде запомнена?
252
00:20:19,780 --> 00:20:24,260
Достатъчно е само малко
да промениш нечий живот.
253
00:20:25,110 --> 00:20:27,290
Няма нужда от повече.
254
00:20:36,910 --> 00:20:43,390
Рслед това Лавине...
- Не, това беше ти, Канне.
255
00:20:43,480 --> 00:20:47,250
Какво? Така ли?
- Ртогава също. Не си ли спомняш?
256
00:20:49,450 --> 00:20:53,790
Милейди, сладките, които ни дадоха,
са превъзходни.
257
00:20:53,880 --> 00:20:55,880
Най-сетне се почувства по-добре.
258
00:20:56,430 --> 00:21:00,550
Това ме подсеща, че Фрирен едва
се събуди на утрото на втория ден.
259
00:21:00,640 --> 00:21:04,560
Не повдигай тази тема.
Отново ще се ядоса.
260
00:21:06,520 --> 00:21:08,520
Фрирен.
261
00:21:08,970 --> 00:21:12,940
Обикновено изпитът за маг първи ранг
се състои от три теста.
262
00:21:13,030 --> 00:21:15,150
От следващия път
ще бъдем съпернички.
263
00:21:15,430 --> 00:21:17,430
Така е.
264
00:21:25,760 --> 00:21:27,760
Какво е това?
265
00:21:27,850 --> 00:21:29,930
Рзвестие Р·Р° следващия тест.
266
00:21:30,270 --> 00:21:32,670
Пише мястото и датата на втория тест,
267
00:21:32,760 --> 00:21:35,950
както и името на квестора.
268
00:21:36,040 --> 00:21:39,860
Квесторът е Зензе, а?
Късметът ни се изчерпа.
269
00:21:39,950 --> 00:21:43,110
Точно след като минахме
първия тест успешно.
270
00:21:43,200 --> 00:21:45,200
За какво говорите?
271
00:21:46,690 --> 00:21:49,840
Досега Зензе е била квестор
на четири теста.
272
00:21:50,430 --> 00:21:52,950
От тях абсолютно никой не е преминал.
273
00:22:23,190 --> 00:22:25,190
Това месо е вкусно!
274
00:22:25,280 --> 00:22:29,080
Харесваш ми, човече! Показа
ми естеството на бойните изкуства!
275
00:22:33,790 --> 00:22:36,800
Подготвила си кошмарен тест.
276
00:22:38,630 --> 00:22:40,630
Така ли мислиш?
277
00:22:40,720 --> 00:22:43,130
Аз съм пацифист,
278
00:22:45,570 --> 00:22:47,680
за разлика от теб, Генау.
279
00:22:50,050 --> 00:22:53,060
Раз съм добре. (Ще бъда добре.)
280
00:22:53,150 --> 00:22:55,990
Да, чувам те. (Грижа ме е за теб.)
281
00:22:56,080 --> 00:23:01,350
Вятърът закача се с
вече порасналата ми коса.
282
00:23:01,880 --> 00:23:04,140
Във всяко нещо има смисъл,
283
00:23:04,700 --> 00:23:07,050
дори дните, спрели в миналото.
284
00:23:07,980 --> 00:23:13,340
Ркато те настигнах,
най-сетне разбирам.
285
00:23:13,870 --> 00:23:17,430
Виж, че нещата, които нямаше
286
00:23:17,520 --> 00:23:20,370
да видя без тези очи.
287
00:23:20,460 --> 00:23:25,040
Защо ли? Започват да преливат.
288
00:23:25,130 --> 00:23:31,290
Няма да поискам да те видя, но поне...
289
00:23:31,380 --> 00:23:37,030
Нека едва за днес
миналото да припомня.
290
00:23:37,120 --> 00:23:42,920
Затова - срещнем ли се отново,
291
00:23:43,210 --> 00:23:48,900
без повече колебание
ще избера настоящето.
292
00:23:50,350 --> 00:23:54,670
По всяко време и навсякъде.
(Където и да си.)
293
00:23:54,760 --> 00:23:57,702
По всяко време и навсякъде.
(Усмихвай се за мене.)
294
00:23:57,792 --> 00:24:00,500
Дори да затвориш очи,
винаги ще бъда до теб.
295
00:24:00,590 --> 00:24:03,440
Дори да няма нищо сигурно,
296
00:24:03,530 --> 00:24:06,470
винаги ще пазя
мислите ти в сърцето си.
297
00:24:06,560 --> 00:24:12,420
Дори сълзи да текат,
слънцето ще изгрее отново.
298
00:24:12,810 --> 00:24:19,270
Шепна песничката ни,
за да се върнеш у дома.
299
00:24:19,360 --> 00:24:21,360
Не очаквах да срещна това тук.
- Гаргойл!
300
00:24:21,450 --> 00:24:22,590
РўРѕРІР° Рµ РјРёРјРёРє.
- Не оставя дори кости след себе си.
301
00:24:22,680 --> 00:24:24,650
Не мога да се съглася с това.
- Това е дело на демон или чудовище.
302
00:24:24,740 --> 00:24:28,390
Трябва внимателно да картографираме.
- Навярно са ужасно силни.
303
00:24:28,480 --> 00:24:30,860
За втория тест ще превземете тъмница.