1 00:00:00,000 --> 00:00:05,730 29 ГОДИНИ СЛЕД СМЪРТТА НА ХИМЕЛ ГЕРОЯ В ОБЛАСТ РААД, СЕВЕРНИТЕ ЗЕМИ. 2 00:00:07,010 --> 00:00:09,680 В този град има много магазинчета. 3 00:00:09,770 --> 00:00:11,870 Струва си да ги разгледаме. 4 00:00:15,800 --> 00:00:20,360 Какво оживено градче. Забелязвам доста барове. 5 00:00:20,630 --> 00:00:24,490 Вярно, Фрирен. Нека разгледаме магазинчетата после. 6 00:00:25,370 --> 00:00:27,970 Този град има много хубави места. 7 00:00:28,770 --> 00:00:30,770 Както кажеш. 8 00:00:34,450 --> 00:00:37,510 Какво гледаш, Фрирен? Чакаме те. 9 00:00:44,750 --> 00:00:46,930 Като че ли от приказка една: 10 00:00:47,020 --> 00:00:49,340 знак, че историята е към края си. 11 00:00:49,430 --> 00:00:53,940 Едничък откъс из пътуване, о, твърде дълго... 12 00:00:54,030 --> 00:00:56,240 За злото всеобятно, някога покрило 13 00:00:56,330 --> 00:00:58,570 с мрак земята ни... 14 00:00:58,660 --> 00:01:01,100 И спомените за пътуване мимолетно 15 00:01:01,190 --> 00:01:03,390 с героя, който го срази. 16 00:01:04,290 --> 00:01:13,260 ФРИРЕН: ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 17 00:01:13,670 --> 00:01:15,920 Приказката приключи. 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,100 И героят се унесе в сън. 19 00:01:18,190 --> 00:01:22,720 Оставяйки земята ни век на мир и покой. 20 00:01:22,810 --> 00:01:25,040 Времето тече безпощадно, 21 00:01:25,130 --> 00:01:27,390 спомените хорски заличава... 22 00:01:27,480 --> 00:01:31,870 Дори следите на живота негов ето, ръжда покрива. 23 00:01:31,960 --> 00:01:36,150 И пак, твоите думи и желания, и кураж... 24 00:01:36,240 --> 00:01:39,440 остават вътре в мене 25 00:01:39,530 --> 00:01:41,530 и там живеят. 26 00:01:42,430 --> 00:01:45,930 Не ли един път избрахме? О, да, тогава... 27 00:01:46,020 --> 00:01:50,190 Защо неусетно сега желая да разбера причината 28 00:01:50,280 --> 00:01:53,110 зад сълзите, от очите ми преливащи? 29 00:01:53,200 --> 00:01:56,650 Ето, пак сега, мина ли пак по пътя заедно извървян, 30 00:01:56,740 --> 00:02:02,190 Дори теб да те няма, ще намеря каквото търся. 31 00:02:13,980 --> 00:02:16,990 ЕПИЗОД 14: ПРИВИЛЕГИЯТА НА МЛАДИТЕ 32 00:02:17,630 --> 00:02:20,010 Защо реагираш така? 33 00:02:20,100 --> 00:02:22,120 Винаги се държиш грубо с мен! 34 00:02:22,210 --> 00:02:24,680 Толкова ли ме мразиш? 35 00:02:24,770 --> 00:02:27,080 Хубаво! Връщам се при учителя ми! 36 00:02:31,120 --> 00:02:35,480 Толкова ли е трудно да ме изслуша поне веднъж? 37 00:02:36,120 --> 00:02:38,120 Каква е тази врява? 38 00:02:38,210 --> 00:02:40,210 Скараха ли се гълъбчетата? 39 00:02:41,350 --> 00:02:47,210 Днес Ферн има рожден ден, но Щарк не й е приготвил подарък. 40 00:02:47,720 --> 00:02:49,720 И затова Ферн е бясна. 41 00:02:51,950 --> 00:02:54,820 Ако ме питаш мен, се отнесе прекалено твърдо. 42 00:02:55,460 --> 00:02:58,350 Даже не остави Щарк да се изкаже. 43 00:03:00,910 --> 00:03:03,410 Аз също не съм й взел нещо. 44 00:03:03,990 --> 00:03:09,610 Мъжете не мислят за дребнави работи като подаръци и годишнини. 45 00:03:11,740 --> 00:03:14,710 Добре, де, добре! Ще ти купя нещо, само спри! 46 00:03:14,800 --> 00:03:17,310 Не знаеш как ще ме болят коленете после. 47 00:03:21,820 --> 00:03:25,350 Жал ми е за Щарк. 48 00:03:25,440 --> 00:03:29,070 Аз съм на възраст, в която мога да простя такива обърквания, 49 00:03:29,160 --> 00:03:33,780 но момичетата могат силно да афектират емоциите на момчета на неговата възраст. 50 00:03:39,790 --> 00:03:41,790 Съветвам те да го последваш. 51 00:03:47,060 --> 00:03:49,650 Може би е най-добре да идеш да го видиш. 52 00:04:21,630 --> 00:04:25,410 Като се замисля, украшението в косата й също имаше пеперуда. 53 00:04:26,300 --> 00:04:29,360 Това е сладко портмоне. - Не ти ли харесва? 54 00:04:29,450 --> 00:04:33,040 Дразня се, че знаете как да угаждате на жени. 55 00:04:33,650 --> 00:04:35,650 Ясно. 56 00:04:35,880 --> 00:04:37,880 Намери ли Щарк? 57 00:04:38,510 --> 00:04:40,510 Беше на площада. 58 00:04:40,940 --> 00:04:43,270 Но не успя да го заговориш, а? 59 00:04:45,380 --> 00:04:48,780 Разбирам те. Ти не го мразиш. 60 00:04:48,870 --> 00:04:52,570 Просто не знаеш как да се държиш с момчета на неговата възраст. 61 00:04:52,660 --> 00:04:54,660 Това е да си млад! 62 00:04:54,750 --> 00:04:57,470 Както и да е. Избери каквото ти допада. 63 00:04:57,740 --> 00:04:59,740 Можем да идем и до други сергии. 64 00:05:02,580 --> 00:05:04,990 Не, няма нужда. 65 00:05:07,310 --> 00:05:09,310 Тогава аз ще ти избера нещо. 66 00:05:10,370 --> 00:05:14,360 Но дори да е забравил да ти приготви подарък, пак мисля, че прекали. 67 00:05:14,450 --> 00:05:17,550 Той не е толкова предвидлив. 68 00:05:17,640 --> 00:05:20,820 Даже надали помни собствения си рожден ден. 69 00:05:20,910 --> 00:05:22,910 Не бива да го виниш. 70 00:05:23,330 --> 00:05:26,620 Аз му дадох подарък за рождения ден. 71 00:05:26,710 --> 00:05:29,980 Така ли? Заедно ли го избрахте? 72 00:05:30,380 --> 00:05:32,380 Откъде знаете? 73 00:05:32,500 --> 00:05:37,160 Обикновено никой не би отказал, ако някой предложи да му купи нещо. 74 00:05:37,660 --> 00:05:42,480 За теб това е бил скъпоценен спомен. Затова отказа. 75 00:05:43,270 --> 00:05:45,270 Не знам. 76 00:05:45,360 --> 00:05:48,480 Просто така ми дойде. 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,140 Ясно. 78 00:05:51,270 --> 00:05:55,360 Тогава иди, извини се на Щарк, и изберете подарък заедно. 79 00:05:58,620 --> 00:06:02,070 Той е просто дете. Загрява бавно. 80 00:06:03,570 --> 00:06:05,570 Искаш да се сдобрите, нали? 81 00:06:06,670 --> 00:06:10,640 Хората няма да разберат чувствата ти, освен ако не им кажеш. 82 00:06:12,900 --> 00:06:14,900 Прав сте. 83 00:06:14,990 --> 00:06:17,510 Аз ще се прибирам. - Чакайте... 84 00:06:18,370 --> 00:06:20,390 Извинявам се, че ви ритнах. 85 00:06:37,600 --> 00:06:39,600 Сър Щарк. 86 00:06:43,280 --> 00:06:45,280 Ферн. 87 00:06:48,890 --> 00:06:50,890 Ако... 88 00:06:50,980 --> 00:06:52,980 Съжалявам! 89 00:06:55,130 --> 00:07:01,810 Исках да избера подарък заедно с теб, защото не знаех какво харесваш. 90 00:07:02,870 --> 00:07:09,530 Но си помислих, че пак ще ми се ядосаш, затова не можах да го кажа. 91 00:07:10,740 --> 00:07:12,940 Не бих ви се ядосала. 92 00:07:13,710 --> 00:07:19,180 Сър Щарк, извинявам се. Наистина прекалих. 93 00:07:20,860 --> 00:07:24,000 Спокойно. Вече съм свикнал. 94 00:07:24,510 --> 00:07:26,510 Искрено съжалявам. 95 00:07:29,480 --> 00:07:31,480 Да вървим. 96 00:07:32,650 --> 00:07:34,650 Нека! 97 00:07:48,270 --> 00:07:50,270 Виж ти кой подслушва. 98 00:07:50,360 --> 00:07:52,420 Не знаеш ли, че не е хубаво, Фрирен? 99 00:07:52,510 --> 00:07:54,510 Същото към теб. 100 00:07:55,180 --> 00:07:57,690 Гледам, че са се сдобрили. 101 00:08:00,510 --> 00:08:07,130 Когато пораснеш, започваш да разбираш човешките връзки и да избягваш дрязги. 102 00:08:09,270 --> 00:08:11,800 Подобни караници са привилегията на младите. 103 00:08:12,360 --> 00:08:16,890 Съчувствам ти, Фрирен. Не е лесно да наглеждаш две деца. 104 00:08:19,637 --> 00:08:21,990 Какво значи да разбираш човешките връзки? 105 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 Децата сте три, значи. 106 00:08:26,490 --> 00:08:30,820 Ферн помоли мен за съвет, не теб. 107 00:08:31,560 --> 00:08:35,700 С кого ли ме сравнява? 108 00:08:36,390 --> 00:08:39,360 Ферн бе отгледана от Хайтер. 109 00:08:39,970 --> 00:08:43,990 Тогава не бива да ме сравнява с велик жрец като него. 110 00:08:44,080 --> 00:08:46,080 Хич не бих го описала така. 111 00:08:46,370 --> 00:08:49,420 Той беше пияница и често страдаше от махмурлук. 112 00:08:49,510 --> 00:08:51,520 Стана ли вече немъртъв? 113 00:08:51,610 --> 00:08:54,820 Беше капризен с храната. Престани. 114 00:08:54,910 --> 00:08:58,340 И лъжеше постоянно. - Нищо не съм пил. 115 00:08:58,810 --> 00:09:01,250 Беше просто покварен жрец. 116 00:09:01,580 --> 00:09:04,720 Макар че ти успяваш да си още по-грешен от него. 117 00:09:04,810 --> 00:09:06,810 Ще прощаваш. 118 00:09:07,390 --> 00:09:09,500 Това ме изненадва. 119 00:09:09,590 --> 00:09:14,480 Онзи Сър Хайтер, когото аз помня, беше любезен и отзивчив старец. 120 00:09:15,020 --> 00:09:18,480 За разлика от мен, той беше идеалният зрял мъж. 121 00:09:21,470 --> 00:09:23,640 Променил си се, Хайтер. 122 00:09:23,730 --> 00:09:25,730 Станал си по-зрял. 123 00:09:26,620 --> 00:09:30,150 Какви ги говориш? Та аз съм старец. 124 00:09:30,240 --> 00:09:33,410 Това става естествено с възрастта. 125 00:09:35,720 --> 00:09:38,210 Щеше ми се да мога да кажа това, 126 00:09:38,300 --> 00:09:43,560 но всъщност много малко съм се променил, откакто бях дете. 127 00:09:43,990 --> 00:09:51,000 Просто се преструвах на зрял мъж, докато не стана идеалния зрял мъж. 128 00:09:51,660 --> 00:09:56,060 И навярно ще продължа да се преструвам до сетния си дъх. 129 00:09:56,560 --> 00:09:59,300 Децата се нуждаят от зрели хора, 130 00:09:59,390 --> 00:10:02,130 на които да разчитат за емоционална помощ. 131 00:10:02,830 --> 00:10:04,950 Ферн особено е много старателна. 132 00:10:05,540 --> 00:10:08,710 Тя се нуждае от много признание и напътстване. 133 00:10:09,370 --> 00:10:14,950 Тогава кой ще похвали теб за това, че си се преструвал на зрял? 134 00:10:15,900 --> 00:10:19,300 За това имаме Богинята, 135 00:10:20,040 --> 00:10:23,100 макар че ще трябва да почакам, докато ида на Небето. 136 00:10:23,840 --> 00:10:26,340 Тогава, докато си тук, аз ще те похваля. 137 00:10:27,370 --> 00:10:29,370 Така ли? 138 00:10:29,460 --> 00:10:34,660 Но аз съм човек. Дали ще можеш да разбереш чувствата ми? 139 00:10:35,100 --> 00:10:37,100 Как ще ме похвалиш? 140 00:10:48,790 --> 00:10:51,790 Не очаквах да се справиш толкова добре. 141 00:10:52,480 --> 00:10:58,860 Фрирен, ида ли на небето, ще ходатайствам за теб пред Богинята. 142 00:10:58,950 --> 00:11:03,270 Ти заслужаваш да бъдеш похвалена от нея. 143 00:11:03,360 --> 00:11:06,360 Така ли? Тогава ще чакам този ден. 144 00:11:12,440 --> 00:11:14,450 Какви ги вършиш, Фрирен? 145 00:11:14,810 --> 00:11:17,700 Аз смятам, че си достоен зрял човек, Зайн. 146 00:11:23,510 --> 00:11:26,960 Ох, как ми се щеше да беше готина кака. 147 00:11:27,570 --> 00:11:32,530 Тогава още по-добре. Малко жени са по-възрастни от мен. 148 00:11:34,960 --> 00:11:40,450 29 ГОДИНИ СЛЕД СМЪРТТА НА ХИМЕЛ ГЕРОЯ В ГОРИТЕ БАНДЕ, СЕВЕРНИТЕ ЗЕМИ. 149 00:11:40,540 --> 00:11:42,540 Благодаря ви. 150 00:11:42,630 --> 00:11:46,300 Наоколо нямаше пътнически превоз, затова го оценяваме. 151 00:11:46,390 --> 00:11:48,890 Чудесно е да си помагаме едни на други. 152 00:11:48,980 --> 00:11:52,600 Аз всъщност имам търговия в следващия град. 153 00:11:52,690 --> 00:11:55,360 Там държа магазин за аксесоари. 154 00:11:55,550 --> 00:11:57,550 Интересувате ли се? 155 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 Излезе добър търговец. 156 00:11:59,770 --> 00:12:04,980 Не съм особено заинтересована, но Ферн си пада по тези неща. 157 00:12:06,210 --> 00:12:08,490 Нова гривна ли си купи? 158 00:12:09,650 --> 00:12:12,530 Ами, това е... 159 00:12:13,310 --> 00:12:15,310 Има много сладък дизайн. 160 00:12:15,400 --> 00:12:17,990 Всъщност имам пръстен със същия мотив. 161 00:12:18,780 --> 00:12:21,250 Химел ми го подари. 162 00:12:21,340 --> 00:12:24,820 Навярно прилича на твоя. - Наистина ли? 163 00:12:24,910 --> 00:12:27,950 Така, къде го оставих? 164 00:12:33,530 --> 00:12:36,690 Твърде неорганизирана сте. 165 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 Намерих го. 166 00:12:51,440 --> 00:12:53,820 Съжалявам. Подцених опасността. 167 00:12:55,030 --> 00:12:59,080 Птицеподобните чудовища са хитри и умеят да прикриват маната си. 168 00:13:00,150 --> 00:13:02,150 Какъв е планът сега? 169 00:13:03,440 --> 00:13:08,960 Не може ли да убием чудовището и да се оправим с магия за летене? 170 00:13:09,516 --> 00:13:12,340 Би трябвало да можеш да задържиш една кола, нали? 171 00:13:12,430 --> 00:13:15,850 Щарк, кога през живота си си виждал летяща кола? 172 00:13:15,940 --> 00:13:19,730 Намираме се точно в такава. - Ще се изненадаш, 173 00:13:19,820 --> 00:13:24,750 но са минали едва 40 години, откакто хората научиха как да летят. 174 00:13:25,220 --> 00:13:29,180 Дотогава небесата бяха изцяло владение на демоните и чудовищата. 175 00:13:29,790 --> 00:13:35,120 Нашата магия за летене е преработена демонична магия. 176 00:13:35,210 --> 00:13:39,210 Спести ми сложните приказки и го обясни като за мен. 177 00:13:40,100 --> 00:13:42,100 Не можем да адаптираме магията, 178 00:13:42,190 --> 00:13:44,850 защото не разбираме принципите зад нея. 179 00:13:45,150 --> 00:13:49,260 Предметите, по-големи от хора, могат да бъдат вдигнати само за кратко. 180 00:13:49,350 --> 00:13:52,780 Ясно. - Трябва да избягаме. 181 00:13:53,010 --> 00:13:55,360 Аз ще летя с търговеца. 182 00:13:55,450 --> 00:13:58,270 Ферн, ще вземеш ли Зайн? - Разбрано. 183 00:13:58,360 --> 00:14:00,360 Аз ще събера стоката ми. 184 00:14:01,460 --> 00:14:04,910 Чакай, ами аз? - Ти можеш да скочиш. 185 00:14:05,000 --> 00:14:08,880 Какви ги говориш? Ще умра, ако го направя. 186 00:14:08,970 --> 00:14:11,500 Ти си воин. Едно падане няма да те убия. 187 00:14:11,910 --> 00:14:15,730 Естествено, че ще ме убие! Какво ме гледаш, все едно не разбираш? 188 00:14:15,820 --> 00:14:21,870 Странно. Айзен можеше да скочи отвсякъде и да му няма нищо. 189 00:14:29,070 --> 00:14:31,070 Какво не е наред с него? 190 00:14:31,160 --> 00:14:33,160 Хайтер беше потресен. 191 00:14:33,310 --> 00:14:37,430 Това просто сочи, че сър Айзен е бил далеч от нормален. 192 00:14:38,330 --> 00:14:43,310 Защо тогава не вдигнем колата, точно преди да удари земята? 193 00:14:43,400 --> 00:14:46,770 Трябва да изчисля дали мога да спра свободно падане. 194 00:14:47,120 --> 00:14:51,530 Ако не премеря нужната сила, може да станем на кайма. 195 00:14:51,620 --> 00:14:53,620 Това не е ли нещо ужасяващо?! 196 00:14:54,290 --> 00:14:57,530 Каквото и да решим, най-добре да побързаме. 197 00:14:57,850 --> 00:15:02,290 Този вид чудовища ловуват, като смазват жертвата си в земята. 198 00:15:03,050 --> 00:15:05,050 Добре. 199 00:15:16,170 --> 00:15:18,750 Струва си да опитам. 200 00:15:20,860 --> 00:15:24,110 Не ни пускай просто така! 201 00:15:35,440 --> 00:15:37,560 Ж-живи сме. 202 00:15:37,650 --> 00:15:41,610 Явно планът беше успешен. - Според кого? 203 00:15:41,700 --> 00:15:43,810 Какъв план? 204 00:15:46,466 --> 00:15:49,855 Конят е понесъл само леки наранявания. Погрижих се за него. 205 00:15:49,948 --> 00:15:51,950 Но колата е разбита. 206 00:15:52,040 --> 00:15:54,760 Трябва да я поправим. - Съжалявам. 207 00:15:54,850 --> 00:15:56,960 Напротив, аз трябва да ви благодаря. 208 00:15:57,050 --> 00:15:59,570 Ако бях сам, щях да умра. 209 00:15:59,880 --> 00:16:02,840 Ще трябва известно време да поправим колата. 210 00:16:18,350 --> 00:16:20,350 Това е странно. 211 00:16:20,590 --> 00:16:22,590 Къде отиде? 212 00:16:25,540 --> 00:16:28,280 Времето взе да се затопля. 213 00:16:28,370 --> 00:16:30,670 Може би е време да се обличаме по-леко? 214 00:16:30,760 --> 00:16:33,910 Впрочем, Ферн, тази гривна... 215 00:16:34,000 --> 00:16:38,010 Сър Щарк ми я подари за рождения ден. 216 00:16:38,490 --> 00:16:40,950 Три часа й избирах подарък. 217 00:16:41,040 --> 00:16:43,350 И накрая ти го избра? 218 00:16:43,440 --> 00:16:46,070 Помолих го да избере каквото хареса. 219 00:16:46,720 --> 00:16:49,150 Охо, така значи. 220 00:16:49,660 --> 00:16:51,660 Не ти е било лесно, Щарк. 221 00:16:51,750 --> 00:16:53,970 Момичета като нея са най-трудните. 222 00:16:54,060 --> 00:16:56,060 Да. 223 00:16:56,840 --> 00:16:58,950 Дали ще й хареса? 224 00:16:59,480 --> 00:17:02,370 Три часа преценях реакциите й. 225 00:17:02,670 --> 00:17:04,800 Имах чувството, че ще припадна. 226 00:17:04,890 --> 00:17:06,890 Горкият. 227 00:17:07,070 --> 00:17:09,070 Чувам ви. 228 00:17:09,330 --> 00:17:11,340 Но... 229 00:17:11,430 --> 00:17:13,810 Все пак се радвам, че й хареса. 230 00:17:19,020 --> 00:17:21,780 И пак, браво, Щарк. 231 00:17:21,870 --> 00:17:24,410 Не мислех, че знаеш какво правиш. 232 00:17:25,100 --> 00:17:27,100 Този мотив е на огледален лотус. 233 00:17:27,190 --> 00:17:29,650 В езика на цветята означава „вечна любов“. 234 00:17:29,930 --> 00:17:33,150 Местните хора ги подаряват на своите любими. 235 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 Сър Щарк? 236 00:17:36,050 --> 00:17:39,400 Н-не знаех за това! Имало е недоразумение! 237 00:17:39,490 --> 00:17:41,902 Смяташ ли, че аз ще знам езика на цветята? 238 00:17:41,992 --> 00:17:44,210 Имате право. Вие не сте толкова умен. 239 00:17:44,300 --> 00:17:46,630 Това беше още по-грубо от обикновено! 240 00:17:47,500 --> 00:17:51,300 Не че и ти знаеше. - Какво казахте? 241 00:17:51,730 --> 00:17:53,730 Нищо. 242 00:17:54,130 --> 00:17:56,880 Да ти купя ли нещо друго? 243 00:17:57,950 --> 00:18:01,970 Вие избрахте този подарък с искрени чувства. 244 00:18:02,780 --> 00:18:04,960 Никога повече не казвайте нещо такова. 245 00:18:05,400 --> 00:18:07,460 Съжалявам, де. 246 00:18:12,680 --> 00:18:14,680 Има ли проблем? 247 00:18:15,530 --> 00:18:17,530 Нищо. 248 00:19:21,950 --> 00:19:23,950 Милейди Фрирен. 249 00:19:24,260 --> 00:19:26,260 Приключихме с поправките на колата. 250 00:19:26,350 --> 00:19:30,000 Отпътуваме рано сутрин. - Добре. 251 00:19:30,730 --> 00:19:33,110 Всяка вечер излизате рано. 252 00:19:33,200 --> 00:19:35,200 Търсите ли нещо? 253 00:19:35,520 --> 00:19:37,620 Пръстенът, който Химел ми даде. 254 00:19:38,290 --> 00:19:40,290 Нека помогна! 255 00:19:40,380 --> 00:19:43,050 Ще отложим потеглянето, докато не го намерим. 256 00:19:43,530 --> 00:19:47,990 Не. Ако не го намеря тази вечер, ще се предам. 257 00:19:48,080 --> 00:19:50,170 Вече свикнах да губя разни неща. 258 00:19:50,720 --> 00:19:54,000 А и не е единственият подарък, който Химел ми е давал. 259 00:19:54,470 --> 00:19:58,450 Не е ли пръстен със същия мотив на огледален лотус? 260 00:19:58,670 --> 00:20:01,300 В езика на цветята означава „вечна любов“. 261 00:20:01,390 --> 00:20:03,650 Така ли? Не знаех. 262 00:20:04,610 --> 00:20:09,220 А и няма значение. Надали и Химел е знаел. 263 00:20:09,500 --> 00:20:12,850 И пак, смятам, че е ценен. 264 00:20:13,510 --> 00:20:15,510 Нека го потърсим заедно. 265 00:20:18,030 --> 00:20:20,660 Трябваше да ми кажете. 266 00:20:21,030 --> 00:20:26,150 От години в селото ми е имало хора, които са губели аксесоарите си. 267 00:20:26,730 --> 00:20:30,140 Възнамерявах да ви заплатя за помощта ви досега 268 00:20:30,230 --> 00:20:34,300 с тази магия за намиране на изгубени аксесоари. 269 00:20:55,740 --> 00:20:57,740 Фрирен. 270 00:20:57,900 --> 00:21:01,290 Задачата този път не беше лесна. 271 00:21:01,380 --> 00:21:03,390 Избери си каквото ти хареса. 272 00:21:03,480 --> 00:21:05,490 Аксесоар, а? 273 00:21:06,150 --> 00:21:10,550 По-скоро бих предпочела нещо от магически магазин. Това става. 274 00:21:10,640 --> 00:21:13,670 Много си бърза. Помисли внимателно. 275 00:21:16,670 --> 00:21:18,670 Какво? 276 00:21:19,480 --> 00:21:21,480 Нищо. 277 00:21:41,290 --> 00:21:43,290 Фрирен. 278 00:21:43,380 --> 00:21:45,380 Благодаря. 279 00:22:22,330 --> 00:22:25,810 Не се ли радвате, че не се отказахте, милейди? 280 00:22:33,510 --> 00:22:35,510 Може би. 281 00:22:38,730 --> 00:22:42,810 Впрочем, ти защо носиш гривна с огледален лотус? 282 00:22:42,900 --> 00:22:45,030 Защото сър Щарк е глупчо. 283 00:22:46,390 --> 00:22:48,390 С какво го заслужих? 284 00:22:50,220 --> 00:22:52,220 Хей, добре ли си? 285 00:22:53,220 --> 00:22:55,220 Чуваш ли ме? 286 00:22:56,020 --> 00:23:01,560 Минавайки по безлюдния релсов път... 287 00:23:02,110 --> 00:23:04,190 Със сълзи премного, 288 00:23:04,980 --> 00:23:07,030 а с желание да се усмихвам. 289 00:23:07,700 --> 00:23:13,120 Хванала съм се за спомените, желала да запазя ярки... 290 00:23:13,580 --> 00:23:17,070 Далеч по-важни мен от сбогуванията... 291 00:23:17,160 --> 00:23:19,830 И искам да ги превърна в думи... 292 00:23:19,920 --> 00:23:25,380 Уж обикновени, а толкова специални... 293 00:23:25,710 --> 00:23:29,130 Ето, ако нямах тези очи, 294 00:23:29,220 --> 00:23:32,000 толкова неща нямаше да видя. 295 00:23:32,090 --> 00:23:36,720 Но защо преливат така? 296 00:23:37,020 --> 00:23:42,810 Затова! Дори да се преродя, 297 00:23:43,110 --> 00:23:48,740 аз пак ще избера това място, да! 298 00:23:48,990 --> 00:23:54,700 Затова! Когато пак те срещна, 299 00:23:54,950 --> 00:24:00,460 непременно няма да те пусна далеч от мен! 300 00:24:00,670 --> 00:24:03,330 Дори да нямам обещанията... 301 00:24:03,540 --> 00:24:06,420 Дори да имам дни на самота и блуждаене... 302 00:24:06,590 --> 00:24:12,510 Тези сълзи са наред, слънцето пак ще изгрее! 303 00:24:12,800 --> 00:24:19,270 Шепна песничката ни, за да си дойдеш у дома... 304 00:24:19,850 --> 00:24:21,850 Аз също имам бойна магия. - Притеснявам се. 305 00:24:21,940 --> 00:24:24,293 Той няма таланта на брат си. - Да, татко. 306 00:24:24,383 --> 00:24:26,493 Най-добре да побързаме. - Това е ад. 307 00:24:26,583 --> 00:24:30,400 Намирисвам неприятности. Да тръгваме към следващото село.