1 00:00:00,710 --> 00:00:02,890 Като че ли от приказка една: 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,300 знак, че историята е към края си. 3 00:00:05,390 --> 00:00:09,900 Едничък откъс из пътуване, о, твърде дълго... 4 00:00:09,990 --> 00:00:12,200 За злото всеобятно, някога покрило 5 00:00:12,290 --> 00:00:14,530 с мрак земята ни... 6 00:00:14,620 --> 00:00:17,060 И спомените за пътуване мимолетно 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,350 с героя, който го срази. 8 00:00:20,250 --> 00:00:29,220 ФРИРЕН: ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 9 00:00:29,630 --> 00:00:31,880 Приказката приключи. 10 00:00:31,970 --> 00:00:34,060 И героят се унесе в сън. 11 00:00:34,150 --> 00:00:38,680 Оставяйки земята ни век на мир и покой. 12 00:00:38,770 --> 00:00:41,000 Времето тече безпощадно, 13 00:00:41,090 --> 00:00:43,350 спомените хорски заличава... 14 00:00:43,440 --> 00:00:47,830 Дори следите на живота негов, ето, ръжда покрива. 15 00:00:47,920 --> 00:00:52,110 И пак, твоите думи и желания, и кураж... 16 00:00:52,200 --> 00:00:55,400 остават вътре в мене 17 00:00:55,490 --> 00:00:57,490 и там живеят. 18 00:00:58,390 --> 00:01:01,890 Не ли един път избрахме? О, да, тогава... 19 00:01:01,980 --> 00:01:06,150 Защо неусетно сега желая да разбера причината 20 00:01:06,240 --> 00:01:09,070 зад сълзите, от очите ми преливащи? 21 00:01:09,160 --> 00:01:12,610 Ето, пак сега, мина ли пак по пътя заедно извървян, 22 00:01:12,700 --> 00:01:18,150 Дори теб да те няма, ще намеря каквото търся. 23 00:01:31,850 --> 00:01:33,850 Разбира се. 24 00:01:35,160 --> 00:01:37,160 Спомням си. 25 00:01:37,880 --> 00:01:39,880 Фрирен. 26 00:01:41,110 --> 00:01:46,090 Магьосницата, съдействала за изследването на Золтраак, 27 00:01:46,180 --> 00:01:51,080 и убила повече демони от който и да е някога. 28 00:01:53,920 --> 00:01:56,040 Фрирен Смъртоносната. 29 00:01:58,400 --> 00:02:01,150 Една от гениите, които мразя. 30 00:02:01,243 --> 00:02:04,010 ЕПИЗОД 9: АУРА ГИЛОТИНАТА 31 00:02:12,600 --> 00:02:15,100 Известно време трябва да си почивате. 32 00:02:15,190 --> 00:02:17,190 Благодаря ти. 33 00:02:24,380 --> 00:02:26,380 Ей! 34 00:02:26,710 --> 00:02:28,710 Добре ли си? 35 00:02:29,470 --> 00:02:32,170 Жив съм благодарение на вас. 36 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 Оценявам го. 37 00:02:38,800 --> 00:02:41,800 Ще простя и на вашата спътница. 38 00:02:42,140 --> 00:02:44,600 Нейната преценка беше правилна. 39 00:02:46,020 --> 00:02:49,080 Вече Фрирен може да се върне в града! 40 00:02:49,170 --> 00:02:51,523 Да я извикаме да победи Люгнер и другата! 41 00:02:51,950 --> 00:02:56,000 Милейди Фрирен не уби стража. 42 00:02:56,580 --> 00:03:00,040 Знам. Демоните стоят зад това. 43 00:03:00,500 --> 00:03:05,500 Освен това, Фрирен ли я нарекохте? - Да. 44 00:03:06,120 --> 00:03:09,840 Елфската магьосница, съпътствала Героя? 45 00:03:10,530 --> 00:03:13,670 Значи съм проявил крайно неуважение. 46 00:03:14,470 --> 00:03:17,550 Домът Гранат дължи много на героите. 47 00:03:18,010 --> 00:03:25,020 По време на управлението на дядо ми, те отблъснаха демоните. 48 00:03:26,240 --> 00:03:28,240 Опонентът им тогава, както и сега, 49 00:03:28,330 --> 00:03:31,760 беше Аура Гилотината от Седемте мъдреци на разрухата. 50 00:03:33,590 --> 00:03:36,190 Отново се срещаме, Аура. 51 00:03:36,500 --> 00:03:41,180 Така е. Май минаха около 80 години, Фрирен. 52 00:03:44,520 --> 00:03:46,940 Запътила си се към града напред, нали? 53 00:03:48,010 --> 00:03:52,360 Надявам се да размислиш. - Няма. 54 00:03:53,250 --> 00:03:55,250 Защо? 55 00:04:14,540 --> 00:04:18,140 Защото имам огромно превъзходство. 56 00:04:19,020 --> 00:04:21,020 Така ли? 57 00:04:23,720 --> 00:04:25,760 Имаш повече марионетки отпреди. 58 00:04:26,300 --> 00:04:31,200 Магията на демоните сигурно е огромна, за да контролира толкова много. 59 00:04:31,910 --> 00:04:35,950 Човешката магия никога не може да достигне такива висоти. 60 00:04:37,530 --> 00:04:41,960 Но магията ти е отвратителна. Повдига ми се от нея. 61 00:04:42,490 --> 00:04:47,250 Нараняваш ме. А толкова се постарах да събера тези. 62 00:04:56,370 --> 00:04:58,890 Разпознавам някои от тези брони. 63 00:05:00,260 --> 00:05:04,310 Аура, нямам друг избор, освен да те убия тук. 64 00:05:08,630 --> 00:05:10,630 Везните на подчинението. 65 00:05:11,940 --> 00:05:15,910 Заради тях не сме успели да надвием Аура през всичките тези години. 66 00:05:16,700 --> 00:05:22,470 Магията й позволява да подчини другите на волята си. 67 00:05:23,600 --> 00:05:27,970 Магиите на Седемте мъдреци са отвъд човешкото разбиране и логика. 68 00:05:29,080 --> 00:05:33,140 Аура поставя собствената си душа и душата на противника си на везните, 69 00:05:33,230 --> 00:05:35,730 и претегля силата на маната им. 70 00:05:36,360 --> 00:05:40,640 Който има по-силна мана, добива контрол над по-нисшия, 71 00:05:40,730 --> 00:05:47,740 и го превръща в марионетка завинаги – докато тялото му стане на прах. 72 00:05:49,650 --> 00:05:52,950 Рискована магия е, но именно това я прави толкова мощна. 73 00:05:53,070 --> 00:05:57,650 В ръцете на някой с огромна мана като Аура, везните са непобедими. 74 00:05:58,450 --> 00:06:00,910 Няма ли как да им се противостои? 75 00:06:02,880 --> 00:06:06,900 Дори теглото на маната на Аура да може да наклони напълно везните, 76 00:06:06,990 --> 00:06:08,990 везните съдят правилно. 77 00:06:09,950 --> 00:06:13,892 Ако на везните бъде поставена душа с по-голяма мана от тази на Аура, 78 00:06:14,310 --> 00:06:16,520 Аура може да бъде победена. 79 00:06:18,200 --> 00:06:24,240 Но това не се е случвало нито веднъж през петте века, 80 00:06:24,330 --> 00:06:27,430 откак Аура е станала Мъдрец. 81 00:06:27,520 --> 00:06:31,020 Значи няма начин да се преборим с нея? 82 00:06:35,430 --> 00:06:37,830 Имаше. 83 00:06:38,650 --> 00:06:43,530 Хората със силна воля можеха да се съпротивят временно на магията. 84 00:06:46,010 --> 00:06:50,550 Колкото по-велик беше човекът, толкова по-желязна беше волята му. 85 00:06:51,300 --> 00:06:53,680 И дори тогава е било временно? 86 00:06:54,030 --> 00:06:56,530 Обаче беше огромен недостатък. 87 00:06:56,620 --> 00:07:00,060 Именно тези със силна воля бяха пречка за нея. 88 00:07:00,560 --> 00:07:02,560 Затова... 89 00:07:03,580 --> 00:07:09,690 Аура се погрижи за тях по най-логичния начин, след като ги подчини напълно. 90 00:07:10,750 --> 00:07:12,750 Трагична история е. 91 00:07:19,260 --> 00:07:23,410 Е? Безсмъртната ми армия е силна, нали? 92 00:07:38,030 --> 00:07:40,030 Изненадана съм. 93 00:07:40,120 --> 00:07:43,300 Премахна магията, която им бях наложила. 94 00:07:44,090 --> 00:07:46,310 Досега не се беше случвало. 95 00:07:47,000 --> 00:07:53,090 Толкова силна премахваща магия изразходва значително количество мана. 96 00:07:53,530 --> 00:07:56,330 Защо подхождаш толкова заобиколно? 97 00:07:58,380 --> 00:08:02,210 При последната ни битка просто ги изпари с магия. 98 00:08:04,740 --> 00:08:07,400 Химел ме скастри след това. 99 00:08:08,760 --> 00:08:12,710 Тогава има още по-малко логика. 100 00:08:13,560 --> 00:08:15,560 Защо? 101 00:08:15,650 --> 00:08:17,850 Химел вече го няма, нали? 102 00:08:20,250 --> 00:08:22,340 Ясно. Радвам се. 103 00:08:23,960 --> 00:08:27,210 Вие, демоните, наистина сте чудовища. 104 00:08:27,300 --> 00:08:29,300 Мога да ви убия без милост. 105 00:08:30,080 --> 00:08:34,330 Добре. Вече мога да я движа по-свободно. 106 00:08:35,480 --> 00:08:38,640 Отче, това място е безопасно, нали? 107 00:08:38,730 --> 00:08:42,370 Да. Не е толкова силна, колкото отбранителната бариера, 108 00:08:42,460 --> 00:08:45,450 но има бариера около тази църква. 109 00:08:45,890 --> 00:08:48,160 Значи чакайте тук, графе. 110 00:08:49,100 --> 00:08:52,630 Хлапе, какво възнамеряваш да сториш? 111 00:08:52,720 --> 00:08:56,890 Смяташ ли, че демоните ще си отидат, ако се крием тук? 112 00:08:57,500 --> 00:09:00,000 Сър Щарк, сигурен ли сте? 113 00:09:01,090 --> 00:09:04,443 Предния път им нанесохме поражения, защото ги изненадохме. 114 00:09:04,610 --> 00:09:07,770 Не намерихме възможност да ги довършим. 115 00:09:09,360 --> 00:09:14,050 Ако бяхме продължили да се бием, ние щяхме да бъдем убити. 116 00:09:15,290 --> 00:09:18,000 Някой трябва да го стори. 117 00:09:23,020 --> 00:09:26,580 Прав сте. Тогава нека тръгнем заедно. 118 00:09:28,610 --> 00:09:31,870 Не, ти иди при стражите. 119 00:09:32,350 --> 00:09:34,350 Трябва да евакуираме града. 120 00:09:35,150 --> 00:09:37,150 Значи вие ще... 121 00:09:39,310 --> 00:09:42,900 Да. Отивам да... 122 00:09:42,990 --> 00:09:46,350 падна на колене и да умолявам Фрирен да се върне. 123 00:09:47,100 --> 00:09:49,100 Моля? 124 00:09:50,900 --> 00:09:54,340 Какво?! Нямаме друга опция, освен тя да убие демоните! 125 00:09:55,330 --> 00:09:58,510 Съгласна съм, че това е по-реалистично. 126 00:10:03,000 --> 00:10:06,460 Стражите ще те послушат, ако им покажеш това. 127 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 Добре тогава. 128 00:10:10,470 --> 00:10:12,470 Тръгвам незабавно. 129 00:10:13,290 --> 00:10:15,290 Какво? 130 00:10:15,380 --> 00:10:18,270 Ръката ви е в ужасно състояние. 131 00:10:19,000 --> 00:10:21,883 Можете ли да минете през портата в това състояние? 132 00:10:22,700 --> 00:10:24,700 Няма проблем. 133 00:10:24,790 --> 00:10:28,590 Толкова е нормално за един воин. Какво му е странното? 134 00:10:28,700 --> 00:10:33,600 Не съм виждала воин да ходи из града с две окървавени ръце. 135 00:10:33,930 --> 00:10:37,600 Виж кой го казва. И ти си покрита с кръв. 136 00:10:38,810 --> 00:10:41,430 А? Чия кръв е тази? 137 00:10:41,520 --> 00:10:43,520 Не е моя. 138 00:10:46,480 --> 00:10:49,160 Ей! Какво стана... 139 00:10:52,970 --> 00:10:55,500 Сър Щарк, кръвта съдържа мана. 140 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 Ферн! 141 00:11:07,070 --> 00:11:09,070 Брадва? 142 00:11:12,540 --> 00:11:16,830 Не мога да повярвам. Привижда ли ми се? 143 00:11:17,610 --> 00:11:20,000 Това беше техниката на учителя ми. 144 00:11:23,380 --> 00:11:27,250 Исках да те пронижа в сърцето, но ти мръдна. 145 00:11:28,020 --> 00:11:30,950 Не възнамерявах да те карам да страдаш. 146 00:11:35,540 --> 00:11:37,580 Защо си изненадана? 147 00:11:38,080 --> 00:11:42,130 Дали защото съм тук, когато уж понесох смъртоносен удар? 148 00:11:42,430 --> 00:11:46,130 Или защото не усети приближаването ни? 149 00:11:48,280 --> 00:11:54,550 Не си единствената, която знае как да скрие присъствието си. 150 00:11:54,910 --> 00:11:57,640 Всеки демон е способен на това. 151 00:11:58,610 --> 00:12:05,620 Макар че не отива на битка между магове. 152 00:12:06,550 --> 00:12:08,550 Обичате да приказвате. 153 00:12:08,680 --> 00:12:10,680 Няма ли да ме довършите? 154 00:12:12,220 --> 00:12:15,960 Тъй като се провалих да те убия бързо, смятах да те разпитам. 155 00:12:18,470 --> 00:12:20,700 Или предпочиташ да умреш още сега? 156 00:12:22,540 --> 00:12:24,540 Както те устройва. 157 00:12:26,500 --> 00:12:28,660 Онова момче силно ли е? 158 00:12:29,650 --> 00:12:32,150 Той е най-добрият чирак на Айзен Воина. 159 00:12:32,770 --> 00:12:35,440 Ясно. Много жалко тогава. 160 00:12:35,710 --> 00:12:37,710 Горкото момче. 161 00:12:37,800 --> 00:12:41,230 Няма да умре достойна смърт от Линие. 162 00:12:43,250 --> 00:12:45,250 Още един въпрос. 163 00:12:45,430 --> 00:12:47,430 Къде е Фрирен? 164 00:12:50,090 --> 00:12:52,090 Избяга от града, 165 00:12:53,120 --> 00:12:56,290 защото вие убихте охраната на тъмницата. 166 00:12:56,750 --> 00:12:59,460 Граф Гранат спомена нещо подобно. 167 00:12:59,550 --> 00:13:02,260 Убийството на страж е тежко престъпление. 168 00:13:02,940 --> 00:13:05,850 Наказанието е екзекуция. - Екзекуция ли? 169 00:13:06,210 --> 00:13:09,640 Онази жена не би избягала заради нещо толкова нищожно? 170 00:13:10,190 --> 00:13:13,530 Тя храни силна омраза спрямо демоните, 171 00:13:14,050 --> 00:13:18,580 дотолкова че предаде на чирака си магия за убиване на демони. 172 00:13:20,170 --> 00:13:22,650 Подобен човек не би избягал. 173 00:13:23,300 --> 00:13:25,450 Има друга цел. 174 00:13:28,290 --> 00:13:30,290 Лейди Аура. 175 00:13:33,650 --> 00:13:35,650 Не мърдайте. 176 00:13:36,380 --> 00:13:40,280 Знаете накъде се е запътила милейди, нали? 177 00:13:40,960 --> 00:13:42,960 Губиш си времето. 178 00:13:43,700 --> 00:13:46,880 Излъгахте, като казахте, че по погрешка не ме убихте. 179 00:13:47,700 --> 00:13:51,970 Искахте да си отмъстите, защото ви изненадах. 180 00:13:53,180 --> 00:13:55,370 Вие сте горд и арогантен. 181 00:13:55,830 --> 00:14:01,060 Още не виждате нас – никой, освен милейди Фрирен – като заплаха. 182 00:14:02,090 --> 00:14:05,160 Затова ми дадохте възможност. 183 00:14:07,510 --> 00:14:11,150 От това разстояние мога да отворя дупка в сърцето ви. 184 00:14:12,230 --> 00:14:14,230 Пробвай. 185 00:14:14,320 --> 00:14:16,830 Главата ти ще литне много преди това. 186 00:14:25,120 --> 00:14:29,660 Милейди, аз полезна ли съм? 187 00:14:29,750 --> 00:14:31,860 Защо питаш? 188 00:14:33,450 --> 00:14:37,530 Не умея да владея магията добре като вас. 189 00:14:38,610 --> 00:14:41,820 Защото съм живяла много повече от теб. 190 00:14:42,170 --> 00:14:44,760 В това отношение никога няма да ме настигнеш. 191 00:14:46,870 --> 00:14:48,870 Ясно. 192 00:14:48,960 --> 00:14:52,840 Но това се отнася само до мана и техника. 193 00:14:53,650 --> 00:14:57,400 Често те оставям да се погрижиш за битките с чудовищата. 194 00:14:57,490 --> 00:15:00,260 Да, много пъти ме карате насила. 195 00:15:00,350 --> 00:15:02,350 Прощавай. 196 00:15:02,570 --> 00:15:05,700 Битките свършват по-бързо, когато ти се биеш. 197 00:15:06,160 --> 00:15:09,200 Защото ти призоваваш магии по-бързи от мен. 198 00:15:11,300 --> 00:15:16,980 Момиче, посветил съм огромна част от живота си да изследвам магията. 199 00:15:18,040 --> 00:15:20,040 Аз също. 200 00:15:33,830 --> 00:15:36,450 Как отвърна толкова бързо? 201 00:15:37,260 --> 00:15:41,670 Ако не се бях защитил инстинктивно, щеше да прониже сърцето ми. 202 00:15:41,810 --> 00:15:43,810 Блокирахте атаката ми. 203 00:15:43,900 --> 00:15:46,200 Значи слабото ви място е в сърцето. 204 00:15:47,400 --> 00:15:49,400 Тази... 205 00:15:49,960 --> 00:15:55,460 Ясно. Не лъжеше, че си посветила живота си на магията. 206 00:15:56,390 --> 00:15:59,530 В такъв случай ще те смажа с всичката си сила. 207 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 Балтериe. 208 00:16:04,640 --> 00:16:06,800 Явно и те започнаха. 209 00:16:08,310 --> 00:16:10,310 Много жалко за това. 210 00:16:10,690 --> 00:16:12,730 Ние почти приключихме. 211 00:16:14,090 --> 00:16:16,530 Може да ида да наблюдавам битката им. 212 00:16:16,620 --> 00:16:20,070 Лорд Люгнер се дразни, когато се меся. 213 00:16:24,790 --> 00:16:26,790 О? 214 00:16:26,880 --> 00:16:30,510 Не сме свършили. 215 00:16:30,820 --> 00:16:34,260 Корав си. Дано мога да се позабавлявам още малко. 216 00:16:37,990 --> 00:16:42,760 Маната ми, техниката ми и контрола ми са далеч по-добри от нейните. 217 00:17:03,700 --> 00:17:08,520 Това момиче не може да се сравнява с мен. 218 00:17:09,200 --> 00:17:11,510 Обаче е бърза. 219 00:17:12,820 --> 00:17:16,090 Успява да ме надмогне просто с броя на атаките си. 220 00:17:22,600 --> 00:17:27,290 Проклетата Фрирен. Какво е втълпила на това момиче? 221 00:17:31,410 --> 00:17:34,610 Ще опитам да я накарам да изтощи маната си. 222 00:17:48,030 --> 00:17:50,030 Не, това е грешка. 223 00:17:50,190 --> 00:17:52,580 Битката ще приключи дотогава. 224 00:17:53,510 --> 00:17:56,190 Ако можех да си отворя възможност... 225 00:17:57,160 --> 00:17:59,320 Линие, какви ги вършиш? 226 00:17:59,410 --> 00:18:01,410 Довърши го час по-скоро! 227 00:18:08,020 --> 00:18:10,220 Колко е егоистичен. 228 00:18:10,310 --> 00:18:13,070 Не прави нищо друго, освен да се защитава. 229 00:18:31,790 --> 00:18:35,120 Как замахваш с брадвата така? 230 00:18:35,210 --> 00:18:37,240 Това са техниките на учителя ми. 231 00:18:37,960 --> 00:18:40,880 Умея да разчитам мана. 232 00:18:41,520 --> 00:18:46,270 Запаметявам потока на маната в човека, когато се движи, 233 00:18:46,360 --> 00:18:48,450 и имитирам движенията му. 234 00:18:48,760 --> 00:18:50,760 Например така. 235 00:19:13,910 --> 00:19:17,720 От момента, в който видях движенията ти, знаех. 236 00:19:18,350 --> 00:19:23,090 Те са същите като движенията на онзи мощен воин, които запомних. 237 00:19:26,890 --> 00:19:28,950 Наистина стават съвпадения, а? 238 00:19:29,040 --> 00:19:31,040 Съдбата е чудно нещо. 239 00:19:34,600 --> 00:19:36,600 Нима... 240 00:19:36,690 --> 00:19:40,070 Имитирам движенията на Айзен Воина. 241 00:19:41,390 --> 00:19:44,050 Майтапиш ли се? Това не е смешно. 242 00:19:47,150 --> 00:19:49,360 Няма как да спечеля тази битка. 243 00:19:58,140 --> 00:20:01,940 Най-сетне падна. Трябва да побързам. 244 00:20:02,030 --> 00:20:04,230 Лорд Люгнер отново ще ми се ядоса. 245 00:20:07,480 --> 00:20:11,910 „Падна“ ли? Аз паднах ли? 246 00:20:15,980 --> 00:20:17,980 Ставай, Щарк. 247 00:20:18,200 --> 00:20:22,540 Колкото и бой да отнесеш, не можеш да лежиш. 248 00:20:23,350 --> 00:20:29,890 Лесно ти е да го кажеш, но не мога да те бия. 249 00:20:30,360 --> 00:20:32,360 Разбира се, че не можеш. 250 00:20:32,540 --> 00:20:36,540 Аз съм по-силен от тебе. - Тогава... 251 00:20:36,630 --> 00:20:40,270 Обаче ти не си загубил. 252 00:20:40,920 --> 00:20:43,260 Защото продължаваш да ставаш. 253 00:20:43,350 --> 00:20:45,350 Що за логика е това? 254 00:20:45,800 --> 00:20:50,770 Щарк, слушай как да победиш силните опоненти. 255 00:20:50,990 --> 00:20:52,990 Просто е. 256 00:20:53,080 --> 00:20:56,800 Само не спирай да ставаш и да ги удряш. 257 00:20:56,890 --> 00:21:01,740 В битката между воини, само онзи, който стои накрая, е победил. 258 00:21:05,880 --> 00:21:08,560 Проклятие, учителю. 259 00:21:09,040 --> 00:21:11,690 С твоята смахната логика. 260 00:21:12,110 --> 00:21:14,670 Сигурно и мозъкът ти е направен от мускули. 261 00:21:16,750 --> 00:21:19,590 Да беше си останал на земята. 262 00:21:19,680 --> 00:21:21,680 Вече загуби. 263 00:21:22,270 --> 00:21:24,270 Още стоя. 264 00:21:26,190 --> 00:21:28,310 Освен това, си припомних. 265 00:21:28,400 --> 00:21:30,970 Ударите на учителя бяха по-тежки. 266 00:21:32,600 --> 00:21:35,270 Наистина твоите са само имитация. 267 00:21:40,350 --> 00:21:44,440 Тогава с тези имитации ще те изпратя при създателя ти. 268 00:21:45,080 --> 00:21:47,080 Ерфасен. 269 00:21:47,170 --> 00:21:49,170 Балтерие! 270 00:22:00,750 --> 00:22:03,270 Широк размах, открити органи. 271 00:22:03,360 --> 00:22:05,360 Обезумял е. 272 00:22:12,597 --> 00:22:16,950 Бях се подготвил да се убием взаимно. Но не биваше да се страхувам толкова. 273 00:22:17,040 --> 00:22:19,750 Атаките ти нямат никаква сила. 274 00:22:21,140 --> 00:22:23,140 Светкавичен замах! 275 00:22:34,150 --> 00:22:37,070 Линие! Проклятие... 276 00:22:37,160 --> 00:22:39,160 Золтраак. 277 00:22:43,340 --> 00:22:46,500 Магия за убиване на демони. 278 00:22:50,350 --> 00:22:52,350 Хей, добре ли си? 279 00:22:53,350 --> 00:22:55,350 Чуваш ли ме? 280 00:22:56,150 --> 00:23:01,690 Минавайки по безлюдния релсов път... 281 00:23:02,240 --> 00:23:04,320 Със сълзи премного, 282 00:23:05,110 --> 00:23:07,160 а с желание да се усмихвам. 283 00:23:07,830 --> 00:23:13,250 Хванала съм се за спомените, желала да запазя ярки... 284 00:23:13,710 --> 00:23:17,200 Далеч по-важни мен от сбогуванията... 285 00:23:17,290 --> 00:23:19,960 И искам да ги превърна в думи... 286 00:23:20,050 --> 00:23:25,510 Уж обикновени, а толкова специални... 287 00:23:25,840 --> 00:23:29,260 Ето, ако нямах тези очи, 288 00:23:29,350 --> 00:23:32,130 толкова неща нямаше да видя. 289 00:23:32,220 --> 00:23:36,850 Но защо преливат така? 290 00:23:37,150 --> 00:23:42,940 Затова! Дори да се преродя, 291 00:23:43,240 --> 00:23:48,870 аз пак ще избера това място, да! 292 00:23:49,120 --> 00:23:54,830 Затова! Когато пак те срещна, 293 00:23:55,080 --> 00:24:00,590 непременно няма да те пусна далеч от мен! 294 00:24:00,800 --> 00:24:03,460 Дори да нямам обещанията... 295 00:24:03,670 --> 00:24:06,550 Дори да имам дни на самота и блуждаене... 296 00:24:06,720 --> 00:24:12,640 Тези сълзи са наред, слънцето пак ще изгрее! 297 00:24:12,930 --> 00:24:19,400 Шепна песничката ни, за да си дойдеш у дома... 298 00:24:20,130 --> 00:24:23,500 Има приблизително една пета от маната ми. - Чувал съм за дълголетен маг в тези гори. 299 00:24:23,590 --> 00:24:26,140 Как мислиш, Хайтер? - Елфско село. 300 00:24:26,230 --> 00:24:29,990 Избийте елфите. - Ти си далеч по-мощен маг.