п»ї1
00:00:08,440 --> 00:00:12,040
Кой си ти?
Часът за посещения мина.
2
00:00:13,950 --> 00:00:19,170
Аз съм Драат,
екзекутор на Аура Гилотината.
3
00:00:19,700 --> 00:00:21,700
Дошъл съм да те убия.
4
00:00:22,420 --> 00:00:26,160
РЇСЃРЅРѕ.
Свършихте с преговорите?
5
00:00:26,660 --> 00:00:28,670
Тепърва започваме.
6
00:00:32,090 --> 00:00:34,560
Нека те предупредя.
Аз съм силна.
7
00:00:35,980 --> 00:00:37,980
По-силна от мен?
8
00:00:38,600 --> 00:00:40,970
По-силна от Аура Гилотината.
9
00:00:43,650 --> 00:00:45,650
Не ми се струва така.
10
00:00:45,800 --> 00:00:47,800
Защо?
11
00:00:49,370 --> 00:00:51,870
Защото битката приключи.
12
00:00:56,210 --> 00:00:59,950
Магическа нишка, а?
Рнтересна магия.
13
00:01:00,290 --> 00:01:04,090
Успя да се предпазиш,
като концентрира мана около врата си?
14
00:01:04,550 --> 00:01:06,550
Мислиш бързо.
15
00:01:06,640 --> 00:01:10,840
Един нормален маг досега
да си е изгубил главата.
16
00:01:11,300 --> 00:01:15,260
Но тази нишка е една от най-силните
магии на демоните.
17
00:01:15,690 --> 00:01:18,710
Човешката магия не може
да се сравнява с нея.
18
00:01:20,870 --> 00:01:24,590
Ще прережа маната ти
и с нея врата ти.
19
00:01:25,510 --> 00:01:29,600
Прав си. Надали мога
да се справя с тази нишка.
20
00:01:31,470 --> 00:01:34,400
Ртова те кара да мислиш,
че си спечелил?
21
00:01:34,490 --> 00:01:36,540
Съвременните демони са жалки.
22
00:01:36,630 --> 00:01:38,750
Липсва им опит в истинска битка.
23
00:01:44,310 --> 00:01:46,310
Тази...
24
00:01:46,400 --> 00:01:48,400
Отнесе ръката ми!
25
00:01:49,120 --> 00:01:51,120
Как смееш...
26
00:01:55,750 --> 00:01:57,750
Чакай! Нека...
27
00:02:07,140 --> 00:02:09,140
Един по-малко.
28
00:02:12,520 --> 00:02:19,530
Ако докладвам атаката на графа и убия
другите двама, навярно ще ме помилва.
29
00:02:29,650 --> 00:02:31,860
Охранителят е мъртъв.
30
00:02:33,740 --> 00:02:35,920
Като че ли от приказка една:
31
00:02:36,010 --> 00:02:38,330
знак, че историята е към края си.
32
00:02:38,420 --> 00:02:42,930
Едничък откъс из пътуване,
о, твърде дълго...
33
00:02:43,020 --> 00:02:45,230
За злото всеобятно, някога покрило
34
00:02:45,320 --> 00:02:47,560
с мрак земята ни...
35
00:02:47,650 --> 00:02:50,090
Рспомените за пътуване мимолетно
36
00:02:50,180 --> 00:02:52,380
с героя, който го срази.
37
00:02:53,280 --> 00:03:02,250
ФРРРЕН:
ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО
38
00:03:02,660 --> 00:03:04,910
Приказката приключи.
39
00:03:05,000 --> 00:03:07,090
Ргероят се унесе в сън.
40
00:03:07,180 --> 00:03:11,710
Оставяйки земята ни
век на мир и покой.
41
00:03:11,800 --> 00:03:14,030
Времето тече безпощадно,
42
00:03:14,120 --> 00:03:16,380
спомените хорски заличава...
43
00:03:16,470 --> 00:03:20,860
Дори следите на живота негов
ето, ръжда покрива.
44
00:03:20,950 --> 00:03:25,140
Рпак, твоите
думи и желания, и кураж...
45
00:03:25,230 --> 00:03:28,430
остават вътре в мене
46
00:03:28,520 --> 00:03:30,520
и там живеят.
47
00:03:31,420 --> 00:03:34,920
Не ли един път избрахме? О,
да, тогава...
48
00:03:35,010 --> 00:03:39,180
Защо неусетно сега
желая да разбера причината
49
00:03:39,270 --> 00:03:42,100
зад сълзите, от очите ми преливащи?
50
00:03:42,190 --> 00:03:45,640
Ето, пак сега,
мина ли пак по пътя заедно извървян,
51
00:03:45,730 --> 00:03:51,180
Дори теб да те няма,
ще намеря каквото търся.
52
00:04:10,230 --> 00:04:12,230
РўРѕРІР° Рµ РІРєСѓСЃРЅРѕ.
53
00:04:15,000 --> 00:04:20,130
Учителят ми каза, че всеки град, който
сервира вкусна храна, е спокоен град.
54
00:04:21,060 --> 00:04:23,330
Навярно е говорил
за градове като този.
55
00:04:30,000 --> 00:04:32,620
Сър Щарк.
- Няма да ти дам.
56
00:04:33,410 --> 00:04:37,950
Нека се обърнем към граф Гранат
с молба да пусне милейди Фрирен.
57
00:04:40,460 --> 00:04:44,600
Въпрос на време е,
докато градът попадне в беда.
58
00:04:45,130 --> 00:04:49,320
Трябва да освободим милейди,
за да убие демоните.
59
00:04:51,950 --> 00:04:54,100
Нямаме други опции, а?
60
00:04:54,500 --> 00:04:57,050
Не можем да се сравняваме с тях.
61
00:04:57,740 --> 00:05:01,490
Особено онзи Люгнер.
Той е супер силен.
62
00:05:02,540 --> 00:05:04,540
Гледаше единствено Фрирен.
63
00:05:05,410 --> 00:05:08,240
Макар ние да бяхме пред него
заедно със стражите,
64
00:05:09,730 --> 00:05:11,930
гледаше единствено към Фрирен.
65
00:05:14,770 --> 00:05:17,670
Защото мисли, че може
да ни убие по всяко време.
66
00:05:18,940 --> 00:05:21,190
Ръцете ми не са спрели
да треперят.
67
00:05:27,130 --> 00:05:30,460
Виждаш ли? Даже се полях,
все едно съм се изпуснал.
68
00:05:31,050 --> 00:05:33,050
Толкова е силен.
69
00:05:34,040 --> 00:05:37,050
Рзбърши СЃРµ Рё РґР° РІСЉСЂРІРёРј.
70
00:05:38,820 --> 00:05:41,740
Люгнер и компанията му
са заедно с графа.
71
00:05:42,460 --> 00:05:44,490
В най-лошия случай ще се сбием.
72
00:05:44,750 --> 00:05:47,510
Това не би попречило
на героите да отидат.
73
00:05:51,700 --> 00:05:53,700
Права си.
74
00:05:53,790 --> 00:05:58,130
Ако сега се оставя на страха,
как ще погледна учителя в очите?
75
00:05:59,040 --> 00:06:01,040
Да вървим!
76
00:06:01,130 --> 00:06:03,130
Запазете кърпичката.
77
00:06:03,550 --> 00:06:05,550
Рђ?
78
00:06:09,110 --> 00:06:11,110
Какво сега?
79
00:06:11,200 --> 00:06:13,200
Парализиран съм от страх.
80
00:06:18,070 --> 00:06:20,730
Не засичам магията на Драат.
81
00:06:23,410 --> 00:06:25,410
РЈРјСЂСЏР» Рµ.
82
00:06:25,500 --> 00:06:28,730
Глупак. Подцени я.
83
00:06:30,040 --> 00:06:32,040
Подценил?
84
00:06:32,440 --> 00:06:37,370
Ние сме десните ръце на лейди Аура.
Екзекуторите.
85
00:06:37,890 --> 00:06:40,790
Нима можем да умрем,
защото сме подценили някого?
86
00:06:42,510 --> 00:06:45,000
Коя е онази магьосница?
87
00:06:51,020 --> 00:06:53,250
Простете, че ви накарах да чакате.
88
00:06:55,430 --> 00:06:58,320
Магьосницата, която арестувах,
е избягала.
89
00:06:58,830 --> 00:07:01,060
Охранителят й е бил обезглавен.
90
00:07:01,150 --> 00:07:03,220
Съжалявам да чуя това.
91
00:07:03,310 --> 00:07:05,480
Ще ви съдействаме за намирането й.
92
00:07:05,570 --> 00:07:07,865
Линие има умение в магията
за търсене...
93
00:07:07,955 --> 00:07:09,955
Не, ще откажа.
94
00:07:11,820 --> 00:07:16,090
Впрочем, един от вашите
също отсъства.
95
00:07:16,970 --> 00:07:19,810
Отиде да се измие.
Ще се върне скоро.
96
00:07:19,900 --> 00:07:22,240
Без да пита някой слуга къде е?
97
00:07:25,210 --> 00:07:29,140
Дори аз знам, че тя е умел маг.
98
00:07:30,230 --> 00:07:33,230
Въпреки това, позволи на стражите ми
да я арестуват.
99
00:07:34,190 --> 00:07:37,990
Тя разбира сериозността
на убийството на страж.
100
00:07:39,200 --> 00:07:42,510
Лорд Люгнер, питам за последен път.
101
00:07:47,380 --> 00:07:49,380
Къде е придружителят ви?
102
00:07:59,410 --> 00:08:01,410
Колко неприятно.
103
00:08:07,780 --> 00:08:09,900
Онзи идиот Драат.
104
00:08:19,150 --> 00:08:21,150
Развали всичко.
105
00:08:36,440 --> 00:08:38,630
Рпак е странно.
106
00:08:39,660 --> 00:08:44,460
След като не можем да разрешим
различията си без кръвопролитие,
107
00:08:44,550 --> 00:08:48,000
изпитвам такава радост.
108
00:08:49,730 --> 00:08:53,080
Граф Гранат, какво са думите?
109
00:08:53,440 --> 00:08:56,080
С какво се различават от мечовете?
110
00:08:56,940 --> 00:09:00,630
Каквито и пособия да ползваме,
слабите загиват.
111
00:09:03,290 --> 00:09:05,850
Досущ като предишния собственик
на този меч.
112
00:09:06,830 --> 00:09:08,970
Люгнер!
113
00:09:18,230 --> 00:09:21,410
В края на краищата,
ние сме зверове.
114
00:09:22,450 --> 00:09:25,170
Не се безпокой.
Няма да те убия.
115
00:09:27,280 --> 00:09:32,090
Ще ни съдействаш за свалянето
на отбранителната бариера.
116
00:09:37,260 --> 00:09:39,370
Рмението РЅР° графа Рµ наблизо.
117
00:09:43,760 --> 00:09:45,760
Милейди Фрирен?
118
00:09:49,020 --> 00:09:51,020
Вие сте, нали, милейди?
119
00:09:58,720 --> 00:10:00,990
Какво правиш тук?
120
00:10:01,350 --> 00:10:03,510
Нима сте избягали от тъмницата?
121
00:10:04,480 --> 00:10:06,560
Нямах избор.
122
00:10:07,290 --> 00:10:11,330
Някакъв демон на име Драат
ме нападна, докато бях там.
123
00:10:11,420 --> 00:10:13,510
Погрижих се за него,
124
00:10:14,120 --> 00:10:17,820
но демоните се превръщат
в магически частици, когато умрат.
125
00:10:18,510 --> 00:10:20,510
Какво намеквате?
126
00:10:20,880 --> 00:10:24,260
Вече беше убил тъмничаря.
127
00:10:25,320 --> 00:10:27,440
Там долу бяхме само охранител,
128
00:10:27,530 --> 00:10:32,520
който беше обезглавен
с магическа тел, и аз - маг.
129
00:10:33,310 --> 00:10:35,310
Как виждаш ситуацията?
130
00:10:36,912 --> 00:10:39,560
Убили сте охранителя
и ще бъдете екзекутирана.
131
00:10:39,650 --> 00:10:43,490
Нали? Не ми се занимава,
затова напускам града.
132
00:10:43,580 --> 00:10:48,340
Почакайте. Няма да има
кой да се справи с демоните.
133
00:10:48,470 --> 00:10:51,000
Нима ще изоставите града?
134
00:10:52,550 --> 00:10:54,620
Защо вие не ги убиете?
135
00:10:54,920 --> 00:11:00,760
Нима е толкова просто?
- Ние нямаме шанс срещу тях.
136
00:11:01,160 --> 00:11:03,880
Няма да се биете с тях
само защото са силни?
137
00:11:07,080 --> 00:11:12,480
Освен това, в моите очи
вие никак не сте по-слаби от тях.
138
00:11:16,020 --> 00:11:18,020
Почакай!
139
00:11:18,110 --> 00:11:21,780
Ще се бием, добре!
Само ни помогни!
140
00:11:21,870 --> 00:11:23,870
Умолявам те!
141
00:11:25,510 --> 00:11:27,510
Р•?
142
00:11:27,600 --> 00:11:31,530
Почакай, де!
Умолявам те, Фрирен!
143
00:11:31,620 --> 00:11:35,170
Не знаеш кога да се откажеш, а?
Нека се подготвим.
144
00:11:35,260 --> 00:11:40,780
Но... няма как...
- Не бъди разглезен.
145
00:11:50,500 --> 00:11:53,710
На около десет километра от града...
146
00:11:53,800 --> 00:11:58,300
Усещам огромно количество мана.
Някой ни наблюдава.
147
00:12:16,210 --> 00:12:19,910
Аура Гилотината
от Седемте мъдреци на разрухата.
148
00:12:21,680 --> 00:12:25,520
Аз също мразя да се бия
със силни опоненти.
149
00:12:28,770 --> 00:12:31,980
Още една причина
да приключа бързо.
150
00:13:23,010 --> 00:13:26,880
Добра идея ли е
да проникваме в имението?
151
00:13:27,760 --> 00:13:32,390
Ще отидеш ли да обясниш на стражите,
че идваме да убием посланиците?
152
00:13:49,210 --> 00:13:51,210
Плашещо тихо е.
153
00:14:00,130 --> 00:14:03,000
Аз обичам магията.
154
00:14:04,630 --> 00:14:07,370
Както Куал,
Висшия везир на покварата,
155
00:14:08,370 --> 00:14:14,230
с годините разработваше
магия за убиване на хора...
156
00:14:17,440 --> 00:14:24,450
демоните посвещават дългия си живот
на проучването на един вид магия.
157
00:14:25,450 --> 00:14:29,320
Ежедневно работим по този проект
година след година.
158
00:14:30,070 --> 00:14:34,670
След десет години,
магиите ни ще бъдат по-велики,
159
00:14:34,760 --> 00:14:37,930
а ние ще станем дори по-силни.
160
00:14:41,320 --> 00:14:46,290
Но магията е странно нещо.
161
00:14:46,750 --> 00:14:54,460
Защитната бариера на Великия маг Фламе
пречи на демоните да нахлуят в града.
162
00:15:18,960 --> 00:15:22,690
Понякога магия, създадена от гений
преди хиляда години,
163
00:15:22,780 --> 00:15:25,770
надминава магиите на настоящето.
164
00:15:28,750 --> 00:15:30,910
Ненавиждам гениите.
165
00:15:31,360 --> 00:15:34,280
Нямат в себе си хубостта
на положения труд.
166
00:15:36,100 --> 00:15:41,170
Домът Гранат с поколения
поддържа бариерата.
167
00:15:42,030 --> 00:15:49,040
Ако сте способен да ни допуснете в града,
сигурно има начин да я контролирате.
168
00:15:50,690 --> 00:15:52,690
Научете ме на него.
169
00:15:57,810 --> 00:16:00,020
Ще ти дам малко време.
170
00:16:02,420 --> 00:16:04,420
Обмисли го добре.
171
00:16:05,270 --> 00:16:10,330
Хората имат дипломатичната стратегия
да карат някого да чака.
172
00:16:11,440 --> 00:16:15,630
РђРєРѕ РЅРµ РїСЂРѕРіРѕРІРѕСЂРёС€,
те чакат само мъчения.
173
00:16:25,140 --> 00:16:28,810
Трябва да пази гримоар,
отнасящ се до бариерата някъде.
174
00:16:28,900 --> 00:16:32,170
Претърси покоите му.
Аз ще мина през кабинета му.
175
00:16:45,860 --> 00:16:49,410
Ти си онзи приключенец?
176
00:16:49,500 --> 00:16:52,630
Помислих си, че синът ми
се е върнал.
177
00:16:52,720 --> 00:16:56,130
Какво са ви сторили?
178
00:16:58,060 --> 00:17:00,060
Ще ви освободя.
179
00:17:05,310 --> 00:17:08,210
Трепериш.
- Пречи ли ти?
180
00:17:08,300 --> 00:17:10,340
Не. Това е проява на кураж.
181
00:17:11,410 --> 00:17:14,881
Синът ми, който се спомина,
също трепереше, преди да замине.
182
00:17:20,830 --> 00:17:23,010
Проклятие.
Не мога да прережа въжето.
183
00:17:23,100 --> 00:17:26,040
Магическо ли е?
- Остави ме.
184
00:17:26,130 --> 00:17:28,340
С мен е свършено така или иначе.
185
00:17:29,050 --> 00:17:31,800
Евакуирането на града е по-важно.
186
00:17:31,890 --> 00:17:36,310
Няма да ми обърнат внимание
без теб.
187
00:17:36,400 --> 00:17:40,420
На врата си нося верижка
с емблемата на дома Гранат.
188
00:17:41,890 --> 00:17:45,580
Покажи я на стражите
и ще слушат каквото им кажеш.
189
00:17:46,880 --> 00:17:52,810
Освен това, хлапако, тонът ти към мен
е сериозно престъпление.
190
00:17:59,740 --> 00:18:02,840
Предвид обстоятелствата,
ще ти простя.
191
00:18:03,170 --> 00:18:05,220
Сега върви.
192
00:18:05,310 --> 00:18:09,190
Така значи.
Съжалявам, старче.
193
00:18:10,270 --> 00:18:12,630
Ще счупя този скъп стол.
194
00:18:14,720 --> 00:18:16,980
Няма да мога да го заменя.
195
00:18:18,270 --> 00:18:20,540
Лорд Люгнер, имаме плъх.
196
00:18:23,520 --> 00:18:26,080
Граф Гранат, познавате ли го?
197
00:18:26,170 --> 00:18:29,670
Не. Той е един от приключенците,
дошли следобеда.
198
00:18:30,040 --> 00:18:33,270
Навярно е дошъл да иска помилване,
199
00:18:33,360 --> 00:18:36,130
без да знае, че магът,
с който беше, е избягала.
200
00:18:37,150 --> 00:18:39,150
Той е един глупав хлапак.
201
00:18:39,390 --> 00:18:41,390
Разбирам.
202
00:18:41,580 --> 00:18:43,170
Отново.
203
00:18:43,270 --> 00:18:47,190
Можеш да си вървиш, момче.
Ще те оставя да живееш.
204
00:18:47,280 --> 00:18:49,280
Прави го отново.
205
00:18:50,420 --> 00:18:53,150
Той даже не гледа към мен.
206
00:18:54,170 --> 00:18:59,120
Какво има? Премести се.
Ако ми пречиш, ще те убия.
207
00:19:03,030 --> 00:19:05,030
Давай да те видим!
208
00:19:08,850 --> 00:19:10,850
Бърз е.
209
00:19:11,360 --> 00:19:14,200
Но е само човек.
210
00:19:25,280 --> 00:19:29,480
Защити жизнените си органи.
Рефлексите не са лоши.
211
00:19:29,570 --> 00:19:33,400
Рпак, младите са прибързани,
били те хора или демони –
212
00:19:33,490 --> 00:19:35,490
неразумни и безразсъдни.
213
00:19:37,500 --> 00:19:41,620
Но ти ме предизвика сам,
за което ще похваля смелостта ти.
214
00:19:42,230 --> 00:19:45,010
Сам? Така значи.
215
00:19:45,100 --> 00:19:49,110
Не можете да я видите.
- Моля?
216
00:19:49,440 --> 00:19:52,950
Ферн, отворих ти възможност.
217
00:19:53,720 --> 00:19:56,360
Лорд Люгнер, засичам маг!
218
00:20:10,830 --> 00:20:12,850
Невъзможно.
219
00:20:12,940 --> 00:20:18,350
Жалък човек успя да се скрие
от обсега на Линие?
220
00:20:19,730 --> 00:20:22,410
А тази магия...
221
00:20:25,160 --> 00:20:28,710
Лорд Люгнер, ще се погрижа.
- Недей.
222
00:20:29,600 --> 00:20:32,600
Момиче, каква беше тази магия?
223
00:20:33,160 --> 00:20:35,160
Обикновена нападателна магия.
224
00:20:35,590 --> 00:20:40,420
Във вашата магическа система
я наричате Золтраак.
225
00:20:40,510 --> 00:20:42,890
Това ли е Золтраак?
226
00:20:43,060 --> 00:20:45,060
Не говори глупости.
227
00:20:45,150 --> 00:20:50,060
Демоните надмогнаха Золтраак
преди половин век.
228
00:20:51,130 --> 00:20:53,370
Кой те научи на тази магия?
229
00:20:54,510 --> 00:20:56,590
Опитвате да печелите време, а?
230
00:20:57,230 --> 00:20:59,230
Ще ви довърша веднага.
231
00:20:59,420 --> 00:21:01,420
Няма да ти позволя.
232
00:21:02,640 --> 00:21:04,640
Ферн!
233
00:21:04,730 --> 00:21:06,810
Графът е тежко ранен.
234
00:21:06,900 --> 00:21:09,470
Нямаме време за бой.
Оттегляме се!
235
00:21:10,670 --> 00:21:12,670
Добре.
236
00:21:21,630 --> 00:21:24,330
Тръгваме след тях,
след като спра кървенето.
237
00:21:24,420 --> 00:21:26,480
Ти се погрижи за воина.
238
00:21:28,850 --> 00:21:32,260
Кръвта ми е по двамата.
239
00:21:32,550 --> 00:21:34,590
Няма да ни избягат.
240
00:21:34,760 --> 00:21:38,160
Не е нужно да вдигате ръка срещу тях,
лорд Люгнер.
241
00:21:38,370 --> 00:21:40,370
Аз ще се погрижа и за мага.
242
00:21:40,460 --> 00:21:44,140
Ако онази магия те беше ударила,
щеше да умреш.
243
00:21:46,460 --> 00:21:52,150
Тя е била модифицирана
специално за убиване на демони.
244
00:21:52,730 --> 00:21:56,920
Не може повече
да се нарече Золтраак.
245
00:21:58,750 --> 00:22:01,360
Тя е магия за убиване на демони.
246
00:22:02,320 --> 00:22:05,560
Движенията на онова момиче
ми напомняха за друг маг.
247
00:22:06,500 --> 00:22:10,360
Рпреди съм бил удрян
от същата магия.
248
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
РЇСЃРЅРѕ.
249
00:22:24,110 --> 00:22:26,110
РЎРїРѕРјРЅРёС… СЃРё.
250
00:22:26,790 --> 00:22:28,790
Рмето Р№ беше Фрирен.
251
00:22:30,070 --> 00:22:35,100
Магьосницата, която съдейства
за човешкото проучване на Золтраак,
252
00:22:35,190 --> 00:22:39,960
и убила повече демони
от който и да е в историята.
253
00:22:42,290 --> 00:22:44,480
Фрирен Смъртоносната.
254
00:22:44,983 --> 00:22:46,983
ЕПРР—РћР” 8:
ФРРРЕН РЎРњРЄР РўРћРќРћРЎРќРђРўРђ
255
00:22:47,073 --> 00:22:49,550
Геният, който ненавиждам.
256
00:22:50,350 --> 00:22:52,350
Хей, добре ли си?
257
00:22:53,350 --> 00:22:55,350
Чуваш ли ме?
258
00:22:56,150 --> 00:23:01,690
Минавайки по безлюдния релсов път...
259
00:23:02,240 --> 00:23:04,320
Със сълзи премного,
260
00:23:05,110 --> 00:23:07,160
а с желание да се усмихвам.
261
00:23:07,830 --> 00:23:13,250
Хванала съм се за спомените,
желала да запазя ярки...
262
00:23:13,710 --> 00:23:17,200
Далеч по-важни мен от сбогуванията...
263
00:23:17,290 --> 00:23:19,960
Рискам да ги превърна в думи...
264
00:23:20,050 --> 00:23:25,510
Уж обикновени, а толкова специални...
265
00:23:25,840 --> 00:23:29,260
Ето, ако нямах тези очи,
266
00:23:29,350 --> 00:23:32,130
толкова неща нямаше да видя.
267
00:23:32,220 --> 00:23:36,850
Но защо преливат така?
268
00:23:37,150 --> 00:23:42,940
Затова! Дори да се преродя,
269
00:23:43,240 --> 00:23:48,870
аз пак ще избера това място, да!
270
00:23:49,120 --> 00:23:54,830
Затова! Когато пак те срещна,
271
00:23:55,080 --> 00:24:00,590
непременно няма да
те пусна далеч от мен!
272
00:24:00,800 --> 00:24:03,460
Дори да нямам обещанията...
273
00:24:03,670 --> 00:24:06,550
Дори да имам дни на
самота и блуждаене...
274
00:24:06,720 --> 00:24:12,640
Тези сълзи са наред,
слънцето пак ще изгрее!
275
00:24:12,930 --> 00:24:19,400
Шепна песничката ни,
за да си дойдеш у дома...
276
00:24:20,060 --> 00:24:22,530
Лорд Люгнер отново ще бъде недоволен.
- Трябва да си починеш.
277
00:24:22,620 --> 00:24:26,490
Вие демоните сте чудовища.
- Аз имам огромното превъзходство.
278
00:24:26,580 --> 00:24:29,940
Аура Гилотината
от Седемте мъдреци на разрухата.