1 00:00:08,440 --> 00:00:12,040 Кой си ти? Часът за посещения мина. 2 00:00:13,950 --> 00:00:19,170 Аз съм Драат, екзекутор на Аура Гилотината. 3 00:00:19,700 --> 00:00:21,700 Дошъл съм да те убия. 4 00:00:22,420 --> 00:00:26,160 Ясно. Свършихте с преговорите? 5 00:00:26,660 --> 00:00:28,670 Тепърва започваме. 6 00:00:32,090 --> 00:00:34,560 Нека те предупредя. Аз съм силна. 7 00:00:35,980 --> 00:00:37,980 По-силна от мен? 8 00:00:38,600 --> 00:00:40,970 По-силна от Аура Гилотината. 9 00:00:43,650 --> 00:00:45,650 Не ми се струва така. 10 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 Защо? 11 00:00:49,370 --> 00:00:51,870 Защото битката приключи. 12 00:00:56,210 --> 00:00:59,950 Магическа нишка, а? Интересна магия. 13 00:01:00,290 --> 00:01:04,090 Успя да се предпазиш, като концентрира мана около врата си? 14 00:01:04,550 --> 00:01:06,550 Мислиш бързо. 15 00:01:06,640 --> 00:01:10,840 Един нормален маг досега да си е изгубил главата. 16 00:01:11,300 --> 00:01:15,260 Но тази нишка е една от най-силните магии на демоните. 17 00:01:15,690 --> 00:01:18,710 Човешката магия не може да се сравнява с нея. 18 00:01:20,870 --> 00:01:24,590 Ще прережа маната ти и с нея врата ти. 19 00:01:25,510 --> 00:01:29,600 Прав си. Надали мога да се справя с тази нишка. 20 00:01:31,470 --> 00:01:34,400 И това те кара да мислиш, че си спечелил? 21 00:01:34,490 --> 00:01:36,540 Съвременните демони са жалки. 22 00:01:36,630 --> 00:01:38,750 Липсва им опит в истинска битка. 23 00:01:44,310 --> 00:01:46,310 Тази... 24 00:01:46,400 --> 00:01:48,400 Отнесе ръката ми! 25 00:01:49,120 --> 00:01:51,120 Как смееш... 26 00:01:55,750 --> 00:01:57,750 Чакай! Нека... 27 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 Един по-малко. 28 00:02:12,520 --> 00:02:19,530 Ако докладвам атаката на графа и убия другите двама, навярно ще ме помилва. 29 00:02:29,650 --> 00:02:31,860 Охранителят е мъртъв. 30 00:02:33,740 --> 00:02:35,920 Като че ли от приказка една: 31 00:02:36,010 --> 00:02:38,330 знак, че историята е към края си. 32 00:02:38,420 --> 00:02:42,930 Едничък откъс из пътуване, о, твърде дълго... 33 00:02:43,020 --> 00:02:45,230 За злото всеобятно, някога покрило 34 00:02:45,320 --> 00:02:47,560 с мрак земята ни... 35 00:02:47,650 --> 00:02:50,090 И спомените за пътуване мимолетно 36 00:02:50,180 --> 00:02:52,380 с героя, който го срази. 37 00:02:53,280 --> 00:03:02,250 ФРИРЕН: ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 38 00:03:02,660 --> 00:03:04,910 Приказката приключи. 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,090 И героят се унесе в сън. 40 00:03:07,180 --> 00:03:11,710 Оставяйки земята ни век на мир и покой. 41 00:03:11,800 --> 00:03:14,030 Времето тече безпощадно, 42 00:03:14,120 --> 00:03:16,380 спомените хорски заличава... 43 00:03:16,470 --> 00:03:20,860 Дори следите на живота негов ето, ръжда покрива. 44 00:03:20,950 --> 00:03:25,140 И пак, твоите думи и желания, и кураж... 45 00:03:25,230 --> 00:03:28,430 остават вътре в мене 46 00:03:28,520 --> 00:03:30,520 и там живеят. 47 00:03:31,420 --> 00:03:34,920 Не ли един път избрахме? О, да, тогава... 48 00:03:35,010 --> 00:03:39,180 Защо неусетно сега желая да разбера причината 49 00:03:39,270 --> 00:03:42,100 зад сълзите, от очите ми преливащи? 50 00:03:42,190 --> 00:03:45,640 Ето, пак сега, мина ли пак по пътя заедно извървян, 51 00:03:45,730 --> 00:03:51,180 Дори теб да те няма, ще намеря каквото търся. 52 00:04:10,230 --> 00:04:12,230 Това е вкусно. 53 00:04:15,000 --> 00:04:20,130 Учителят ми каза, че всеки град, който сервира вкусна храна, е спокоен град. 54 00:04:21,060 --> 00:04:23,330 Навярно е говорил за градове като този. 55 00:04:30,000 --> 00:04:32,620 Сър Щарк. - Няма да ти дам. 56 00:04:33,410 --> 00:04:37,950 Нека се обърнем към граф Гранат с молба да пусне милейди Фрирен. 57 00:04:40,460 --> 00:04:44,600 Въпрос на време е, докато градът попадне в беда. 58 00:04:45,130 --> 00:04:49,320 Трябва да освободим милейди, за да убие демоните. 59 00:04:51,950 --> 00:04:54,100 Нямаме други опции, а? 60 00:04:54,500 --> 00:04:57,050 Не можем да се сравняваме с тях. 61 00:04:57,740 --> 00:05:01,490 Особено онзи Люгнер. Той е супер силен. 62 00:05:02,540 --> 00:05:04,540 Гледаше единствено Фрирен. 63 00:05:05,410 --> 00:05:08,240 Макар ние да бяхме пред него заедно със стражите, 64 00:05:09,730 --> 00:05:11,930 гледаше единствено към Фрирен. 65 00:05:14,770 --> 00:05:17,670 Защото мисли, че може да ни убие по всяко време. 66 00:05:18,940 --> 00:05:21,190 Ръцете ми не са спрели да треперят. 67 00:05:27,130 --> 00:05:30,460 Виждаш ли? Даже се полях, все едно съм се изпуснал. 68 00:05:31,050 --> 00:05:33,050 Толкова е силен. 69 00:05:34,040 --> 00:05:37,050 Избърши се и да вървим. 70 00:05:38,820 --> 00:05:41,740 Люгнер и компанията му са заедно с графа. 71 00:05:42,460 --> 00:05:44,490 В най-лошия случай ще се сбием. 72 00:05:44,750 --> 00:05:47,510 Това не би попречило на героите да отидат. 73 00:05:51,700 --> 00:05:53,700 Права си. 74 00:05:53,790 --> 00:05:58,130 Ако сега се оставя на страха, как ще погледна учителя в очите? 75 00:05:59,040 --> 00:06:01,040 Да вървим! 76 00:06:01,130 --> 00:06:03,130 Запазете кърпичката. 77 00:06:03,550 --> 00:06:05,550 А? 78 00:06:09,110 --> 00:06:11,110 Какво сега? 79 00:06:11,200 --> 00:06:13,200 Парализиран съм от страх. 80 00:06:18,070 --> 00:06:20,730 Не засичам магията на Драат. 81 00:06:23,410 --> 00:06:25,410 Умрял е. 82 00:06:25,500 --> 00:06:28,730 Глупак. Подцени я. 83 00:06:30,040 --> 00:06:32,040 Подценил? 84 00:06:32,440 --> 00:06:37,370 Ние сме десните ръце на лейди Аура. Екзекуторите. 85 00:06:37,890 --> 00:06:40,790 Нима можем да умрем, защото сме подценили някого? 86 00:06:42,510 --> 00:06:45,000 Коя е онази магьосница? 87 00:06:51,020 --> 00:06:53,250 Простете, че ви накарах да чакате. 88 00:06:55,430 --> 00:06:58,320 Магьосницата, която арестувах, е избягала. 89 00:06:58,830 --> 00:07:01,060 Охранителят й е бил обезглавен. 90 00:07:01,150 --> 00:07:03,220 Съжалявам да чуя това. 91 00:07:03,310 --> 00:07:05,480 Ще ви съдействаме за намирането й. 92 00:07:05,570 --> 00:07:07,865 Линие има умение в магията за търсене... 93 00:07:07,955 --> 00:07:09,955 Не, ще откажа. 94 00:07:11,820 --> 00:07:16,090 Впрочем, един от вашите също отсъства. 95 00:07:16,970 --> 00:07:19,810 Отиде да се измие. Ще се върне скоро. 96 00:07:19,900 --> 00:07:22,240 Без да пита някой слуга къде е? 97 00:07:25,210 --> 00:07:29,140 Дори аз знам, че тя е умел маг. 98 00:07:30,230 --> 00:07:33,230 Въпреки това, позволи на стражите ми да я арестуват. 99 00:07:34,190 --> 00:07:37,990 Тя разбира сериозността на убийството на страж. 100 00:07:39,200 --> 00:07:42,510 Лорд Люгнер, питам за последен път. 101 00:07:47,380 --> 00:07:49,380 Къде е придружителят ви? 102 00:07:59,410 --> 00:08:01,410 Колко неприятно. 103 00:08:07,780 --> 00:08:09,900 Онзи идиот Драат. 104 00:08:19,150 --> 00:08:21,150 Развали всичко. 105 00:08:36,440 --> 00:08:38,630 И пак е странно. 106 00:08:39,660 --> 00:08:44,460 След като не можем да разрешим различията си без кръвопролитие, 107 00:08:44,550 --> 00:08:48,000 изпитвам такава радост. 108 00:08:49,730 --> 00:08:53,080 Граф Гранат, какво са думите? 109 00:08:53,440 --> 00:08:56,080 С какво се различават от мечовете? 110 00:08:56,940 --> 00:09:00,630 Каквито и пособия да ползваме, слабите загиват. 111 00:09:03,290 --> 00:09:05,850 Досущ като предишния собственик на този меч. 112 00:09:06,830 --> 00:09:08,970 Люгнер! 113 00:09:18,230 --> 00:09:21,410 В края на краищата, ние сме зверове. 114 00:09:22,450 --> 00:09:25,170 Не се безпокой. Няма да те убия. 115 00:09:27,280 --> 00:09:32,090 Ще ни съдействаш за свалянето на отбранителната бариера. 116 00:09:37,260 --> 00:09:39,370 Имението на графа е наблизо. 117 00:09:43,760 --> 00:09:45,760 Милейди Фрирен? 118 00:09:49,020 --> 00:09:51,020 Вие сте, нали, милейди? 119 00:09:58,720 --> 00:10:00,990 Какво правиш тук? 120 00:10:01,350 --> 00:10:03,510 Нима сте избягали от тъмницата? 121 00:10:04,480 --> 00:10:06,560 Нямах избор. 122 00:10:07,290 --> 00:10:11,330 Някакъв демон на име Драат ме нападна, докато бях там. 123 00:10:11,420 --> 00:10:13,510 Погрижих се за него, 124 00:10:14,120 --> 00:10:17,820 но демоните се превръщат в магически частици, когато умрат. 125 00:10:18,510 --> 00:10:20,510 Какво намеквате? 126 00:10:20,880 --> 00:10:24,260 Вече беше убил тъмничаря. 127 00:10:25,320 --> 00:10:27,440 Там долу бяхме само охранител, 128 00:10:27,530 --> 00:10:32,520 който беше обезглавен с магическа тел, и аз - маг. 129 00:10:33,310 --> 00:10:35,310 Как виждаш ситуацията? 130 00:10:36,912 --> 00:10:39,560 Убили сте охранителя и ще бъдете екзекутирана. 131 00:10:39,650 --> 00:10:43,490 Нали? Не ми се занимава, затова напускам града. 132 00:10:43,580 --> 00:10:48,340 Почакайте. Няма да има кой да се справи с демоните. 133 00:10:48,470 --> 00:10:51,000 Нима ще изоставите града? 134 00:10:52,550 --> 00:10:54,620 Защо вие не ги убиете? 135 00:10:54,920 --> 00:11:00,760 Нима е толкова просто? - Ние нямаме шанс срещу тях. 136 00:11:01,160 --> 00:11:03,880 Няма да се биете с тях само защото са силни? 137 00:11:07,080 --> 00:11:12,480 Освен това, в моите очи вие никак не сте по-слаби от тях. 138 00:11:16,020 --> 00:11:18,020 Почакай! 139 00:11:18,110 --> 00:11:21,780 Ще се бием, добре! Само ни помогни! 140 00:11:21,870 --> 00:11:23,870 Умолявам те! 141 00:11:25,510 --> 00:11:27,510 Е? 142 00:11:27,600 --> 00:11:31,530 Почакай, де! Умолявам те, Фрирен! 143 00:11:31,620 --> 00:11:35,170 Не знаеш кога да се откажеш, а? Нека се подготвим. 144 00:11:35,260 --> 00:11:40,780 Но... няма как... - Не бъди разглезен. 145 00:11:50,500 --> 00:11:53,710 На около десет километра от града... 146 00:11:53,800 --> 00:11:58,300 Усещам огромно количество мана. Някой ни наблюдава. 147 00:12:16,210 --> 00:12:19,910 Аура Гилотината от Седемте мъдреци на разрухата. 148 00:12:21,680 --> 00:12:25,520 Аз също мразя да се бия със силни опоненти. 149 00:12:28,770 --> 00:12:31,980 Още една причина да приключа бързо. 150 00:13:23,010 --> 00:13:26,880 Добра идея ли е да проникваме в имението? 151 00:13:27,760 --> 00:13:32,390 Ще отидеш ли да обясниш на стражите, че идваме да убием посланиците? 152 00:13:49,210 --> 00:13:51,210 Плашещо тихо е. 153 00:14:00,130 --> 00:14:03,000 Аз обичам магията. 154 00:14:04,630 --> 00:14:07,370 Както Куал, Висшия везир на покварата, 155 00:14:08,370 --> 00:14:14,230 с годините разработваше магия за убиване на хора... 156 00:14:17,440 --> 00:14:24,450 демоните посвещават дългия си живот на проучването на един вид магия. 157 00:14:25,450 --> 00:14:29,320 Ежедневно работим по този проект година след година. 158 00:14:30,070 --> 00:14:34,670 След десет години, магиите ни ще бъдат по-велики, 159 00:14:34,760 --> 00:14:37,930 а ние ще станем дори по-силни. 160 00:14:41,320 --> 00:14:46,290 Но магията е странно нещо. 161 00:14:46,750 --> 00:14:54,460 Защитната бариера на Великия маг Фламе пречи на демоните да нахлуят в града. 162 00:15:18,960 --> 00:15:22,690 Понякога магия, създадена от гений преди хиляда години, 163 00:15:22,780 --> 00:15:25,770 надминава магиите на настоящето. 164 00:15:28,750 --> 00:15:30,910 Ненавиждам гениите. 165 00:15:31,360 --> 00:15:34,280 Нямат в себе си хубостта на положения труд. 166 00:15:36,100 --> 00:15:41,170 Домът Гранат с поколения поддържа бариерата. 167 00:15:42,030 --> 00:15:49,040 Ако сте способен да ни допуснете в града, сигурно има начин да я контролирате. 168 00:15:50,690 --> 00:15:52,690 Научете ме на него. 169 00:15:57,810 --> 00:16:00,020 Ще ти дам малко време. 170 00:16:02,420 --> 00:16:04,420 Обмисли го добре. 171 00:16:05,270 --> 00:16:10,330 Хората имат дипломатичната стратегия да карат някого да чака. 172 00:16:11,440 --> 00:16:15,630 Ако не проговориш, те чакат само мъчения. 173 00:16:25,140 --> 00:16:28,810 Трябва да пази гримоар, отнасящ се до бариерата някъде. 174 00:16:28,900 --> 00:16:32,170 Претърси покоите му. Аз ще мина през кабинета му. 175 00:16:45,860 --> 00:16:49,410 Ти си онзи приключенец? 176 00:16:49,500 --> 00:16:52,630 Помислих си, че синът ми се е върнал. 177 00:16:52,720 --> 00:16:56,130 Какво са ви сторили? 178 00:16:58,060 --> 00:17:00,060 Ще ви освободя. 179 00:17:05,310 --> 00:17:08,210 Трепериш. - Пречи ли ти? 180 00:17:08,300 --> 00:17:10,340 Не. Това е проява на кураж. 181 00:17:11,410 --> 00:17:14,881 Синът ми, който се спомина, също трепереше, преди да замине. 182 00:17:20,830 --> 00:17:23,010 Проклятие. Не мога да прережа въжето. 183 00:17:23,100 --> 00:17:26,040 Магическо ли е? - Остави ме. 184 00:17:26,130 --> 00:17:28,340 С мен е свършено така или иначе. 185 00:17:29,050 --> 00:17:31,800 Евакуирането на града е по-важно. 186 00:17:31,890 --> 00:17:36,310 Няма да ми обърнат внимание без теб. 187 00:17:36,400 --> 00:17:40,420 На врата си нося верижка с емблемата на дома Гранат. 188 00:17:41,890 --> 00:17:45,580 Покажи я на стражите и ще слушат каквото им кажеш. 189 00:17:46,880 --> 00:17:52,810 Освен това, хлапако, тонът ти към мен е сериозно престъпление. 190 00:17:59,740 --> 00:18:02,840 Предвид обстоятелствата, ще ти простя. 191 00:18:03,170 --> 00:18:05,220 Сега върви. 192 00:18:05,310 --> 00:18:09,190 Така значи. Съжалявам, старче. 193 00:18:10,270 --> 00:18:12,630 Ще счупя този скъп стол. 194 00:18:14,720 --> 00:18:16,980 Няма да мога да го заменя. 195 00:18:18,270 --> 00:18:20,540 Лорд Люгнер, имаме плъх. 196 00:18:23,520 --> 00:18:26,080 Граф Гранат, познавате ли го? 197 00:18:26,170 --> 00:18:29,670 Не. Той е един от приключенците, дошли следобеда. 198 00:18:30,040 --> 00:18:33,270 Навярно е дошъл да иска помилване, 199 00:18:33,360 --> 00:18:36,130 без да знае, че магът, с който беше, е избягала. 200 00:18:37,150 --> 00:18:39,150 Той е един глупав хлапак. 201 00:18:39,390 --> 00:18:41,390 Разбирам. 202 00:18:41,580 --> 00:18:43,170 Отново. 203 00:18:43,270 --> 00:18:47,190 Можеш да си вървиш, момче. Ще те оставя да живееш. 204 00:18:47,280 --> 00:18:49,280 Прави го отново. 205 00:18:50,420 --> 00:18:53,150 Той даже не гледа към мен. 206 00:18:54,170 --> 00:18:59,120 Какво има? Премести се. Ако ми пречиш, ще те убия. 207 00:19:03,030 --> 00:19:05,030 Давай да те видим! 208 00:19:08,850 --> 00:19:10,850 Бърз е. 209 00:19:11,360 --> 00:19:14,200 Но е само човек. 210 00:19:25,280 --> 00:19:29,480 Защити жизнените си органи. Рефлексите не са лоши. 211 00:19:29,570 --> 00:19:33,400 И пак, младите са прибързани, били те хора или демони – 212 00:19:33,490 --> 00:19:35,490 неразумни и безразсъдни. 213 00:19:37,500 --> 00:19:41,620 Но ти ме предизвика сам, за което ще похваля смелостта ти. 214 00:19:42,230 --> 00:19:45,010 Сам? Така значи. 215 00:19:45,100 --> 00:19:49,110 Не можете да я видите. - Моля? 216 00:19:49,440 --> 00:19:52,950 Ферн, отворих ти възможност. 217 00:19:53,720 --> 00:19:56,360 Лорд Люгнер, засичам маг! 218 00:20:10,830 --> 00:20:12,850 Невъзможно. 219 00:20:12,940 --> 00:20:18,350 Жалък човек успя да се скрие от обсега на Линие? 220 00:20:19,730 --> 00:20:22,410 А тази магия... 221 00:20:25,160 --> 00:20:28,710 Лорд Люгнер, ще се погрижа. - Недей. 222 00:20:29,600 --> 00:20:32,600 Момиче, каква беше тази магия? 223 00:20:33,160 --> 00:20:35,160 Обикновена нападателна магия. 224 00:20:35,590 --> 00:20:40,420 Във вашата магическа система я наричате Золтраак. 225 00:20:40,510 --> 00:20:42,890 Това ли е Золтраак? 226 00:20:43,060 --> 00:20:45,060 Не говори глупости. 227 00:20:45,150 --> 00:20:50,060 Демоните надмогнаха Золтраак преди половин век. 228 00:20:51,130 --> 00:20:53,370 Кой те научи на тази магия? 229 00:20:54,510 --> 00:20:56,590 Опитвате да печелите време, а? 230 00:20:57,230 --> 00:20:59,230 Ще ви довърша веднага. 231 00:20:59,420 --> 00:21:01,420 Няма да ти позволя. 232 00:21:02,640 --> 00:21:04,640 Ферн! 233 00:21:04,730 --> 00:21:06,810 Графът е тежко ранен. 234 00:21:06,900 --> 00:21:09,470 Нямаме време за бой. Оттегляме се! 235 00:21:10,670 --> 00:21:12,670 Добре. 236 00:21:21,630 --> 00:21:24,330 Тръгваме след тях, след като спра кървенето. 237 00:21:24,420 --> 00:21:26,480 Ти се погрижи за воина. 238 00:21:28,850 --> 00:21:32,260 Кръвта ми е по двамата. 239 00:21:32,550 --> 00:21:34,590 Няма да ни избягат. 240 00:21:34,760 --> 00:21:38,160 Не е нужно да вдигате ръка срещу тях, лорд Люгнер. 241 00:21:38,370 --> 00:21:40,370 Аз ще се погрижа и за мага. 242 00:21:40,460 --> 00:21:44,140 Ако онази магия те беше ударила, щеше да умреш. 243 00:21:46,460 --> 00:21:52,150 Тя е била модифицирана специално за убиване на демони. 244 00:21:52,730 --> 00:21:56,920 Не може повече да се нарече Золтраак. 245 00:21:58,750 --> 00:22:01,360 Тя е магия за убиване на демони. 246 00:22:02,320 --> 00:22:05,560 Движенията на онова момиче ми напомняха за друг маг. 247 00:22:06,500 --> 00:22:10,360 И преди съм бил удрян от същата магия. 248 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 Ясно. 249 00:22:24,110 --> 00:22:26,110 Спомних си. 250 00:22:26,790 --> 00:22:28,790 Името й беше Фрирен. 251 00:22:30,070 --> 00:22:35,100 Магьосницата, която съдейства за човешкото проучване на Золтраак, 252 00:22:35,190 --> 00:22:39,960 и убила повече демони от който и да е в историята. 253 00:22:42,290 --> 00:22:44,480 Фрирен Смъртоносната. 254 00:22:44,983 --> 00:22:46,983 ЕПИЗОД 8: ФРИРЕН СМЪРТОНОСНАТА 255 00:22:47,073 --> 00:22:49,550 Геният, който ненавиждам. 256 00:22:50,350 --> 00:22:52,350 Хей, добре ли си? 257 00:22:53,350 --> 00:22:55,350 Чуваш ли ме? 258 00:22:56,150 --> 00:23:01,690 Минавайки по безлюдния релсов път... 259 00:23:02,240 --> 00:23:04,320 Със сълзи премного, 260 00:23:05,110 --> 00:23:07,160 а с желание да се усмихвам. 261 00:23:07,830 --> 00:23:13,250 Хванала съм се за спомените, желала да запазя ярки... 262 00:23:13,710 --> 00:23:17,200 Далеч по-важни мен от сбогуванията... 263 00:23:17,290 --> 00:23:19,960 И искам да ги превърна в думи... 264 00:23:20,050 --> 00:23:25,510 Уж обикновени, а толкова специални... 265 00:23:25,840 --> 00:23:29,260 Ето, ако нямах тези очи, 266 00:23:29,350 --> 00:23:32,130 толкова неща нямаше да видя. 267 00:23:32,220 --> 00:23:36,850 Но защо преливат така? 268 00:23:37,150 --> 00:23:42,940 Затова! Дори да се преродя, 269 00:23:43,240 --> 00:23:48,870 аз пак ще избера това място, да! 270 00:23:49,120 --> 00:23:54,830 Затова! Когато пак те срещна, 271 00:23:55,080 --> 00:24:00,590 непременно няма да те пусна далеч от мен! 272 00:24:00,800 --> 00:24:03,460 Дори да нямам обещанията... 273 00:24:03,670 --> 00:24:06,550 Дори да имам дни на самота и блуждаене... 274 00:24:06,720 --> 00:24:12,640 Тези сълзи са наред, слънцето пак ще изгрее! 275 00:24:12,930 --> 00:24:19,400 Шепна песничката ни, за да си дойдеш у дома... 276 00:24:20,060 --> 00:24:22,530 Лорд Люгнер отново ще бъде недоволен. - Трябва да си починеш. 277 00:24:22,620 --> 00:24:26,490 Вие демоните сте чудовища. - Аз имам огромното превъзходство. 278 00:24:26,580 --> 00:24:29,940 Аура Гилотината от Седемте мъдреци на разрухата.