1
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
ИЗТРЕЩЯВАНЕ
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
Спрете бомбардировките
3
00:01:30,750 --> 00:01:33,950
Участват
СЮЗЪН СТРАСБЪРГ
4
00:01:39,550 --> 00:01:42,750
ДИЙН СТОКУЕЛ
5
00:01:44,850 --> 00:01:50,850
ДЖАК НИКЪЛСЪН
6
00:01:53,750 --> 00:01:56,500
НЕПРИСТОЙНА РАПРОДАЖБА
7
00:01:56,650 --> 00:01:59,850
БРУС ДЕРН
в ролята на Стийв
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,700
АДАМ РУРК
като Бен
9
00:02:25,606 --> 00:02:29,506
с МАКС ЖУЛИЕН
и ХЕНРИ ДЖАГЛОМ
10
00:02:31,956 --> 00:02:34,356
ОРАКУЛ
11
00:02:40,606 --> 00:02:43,056
ТРЕВА ЗА ПРОДАН
12
00:02:55,212 --> 00:02:57,662
Пушете джойнт
13
00:02:57,912 --> 00:03:00,812
СТРОУБЪРИ АЛАРМ КЛОК
14
00:03:02,462 --> 00:03:05,362
ДЪ СИЙДС
15
00:03:15,412 --> 00:03:20,162
ХИМИЦИ, НЕ ВЗЕМАЙТЕ ТОРАЗИН, СЕКОНАЛ
ИЛИ ДРУГИ АНТИДЕПРЕСАНТИ ЗА МАХМУРЛУК
16
00:03:36,962 --> 00:03:39,362
ЛЮБОВ КЪМ БУРГЕРИ
17
00:04:08,173 --> 00:04:10,873
Привет.
18
00:04:12,703 --> 00:04:17,192
Да имаш излишни
четири цента? А три?
19
00:04:18,328 --> 00:04:20,728
Два?
20
00:04:30,981 --> 00:04:35,184
Здравей, сега ли пристигаш?
21
00:04:35,440 --> 00:04:40,697
Всичко е наред, нали?
Къде ти е гнездото?
22
00:04:41,528 --> 00:04:44,855
Има ли къде да отседнеш?
- Да.
23
00:05:22,079 --> 00:05:25,085
Ей, разкарай се от шосето!
24
00:05:29,910 --> 00:05:33,583
Искаш да те прегазят ли? Какво ти е?
- Млъквай!
25
00:05:33,733 --> 00:05:39,360
Наркомани! Правите каквото ви скимне.
- Глуха съм.
26
00:05:40,441 --> 00:05:45,925
Бедничката! Не чува.
27
00:05:47,175 --> 00:05:49,575
ЛЮБОВ
28
00:07:06,235 --> 00:07:10,056
Човече, не парите са важни,
а животът.
29
00:07:12,606 --> 00:07:16,980
Човешкият живот. Харчиш,
не инвестираш. Разбираш ли?
30
00:07:17,537 --> 00:07:20,424
Не ти трябва ЛСД,
за да го осъзнаеш.
31
00:07:20,574 --> 00:07:23,478
Само трябва да си наясно
със себе си.
32
00:07:25,020 --> 00:07:29,155
Има логика. Много мъдро.
33
00:07:30,775 --> 00:07:33,551
Но това са пълни глупости.
34
00:07:34,261 --> 00:07:37,038
Да, точно...
- Нали, Елууд?
35
00:07:37,188 --> 00:07:40,613
Защо питаш мен? Аз съм едно животно,
опитващо се да оцелее.
36
00:07:40,763 --> 00:07:43,305
Поне се движиш като такова.
37
00:07:43,455 --> 00:07:47,530
Здрасти, Хари. Как я караш?
- Това е стихотворение. Прочети го.
38
00:07:48,347 --> 00:07:51,809
Искаш ли кафе?
- Става.
39
00:07:52,708 --> 00:07:57,346
Стоуни, започвай. Хайде.
40
00:07:57,990 --> 00:08:01,496
Сигурно е чудесно, но съм обиден.
41
00:08:03,442 --> 00:08:05,824
Какво е?
- Плакат.
42
00:08:05,974 --> 00:08:09,204
И стихотворението,
и плаката ли са твои?
43
00:08:26,122 --> 00:08:30,978
Ти близнаци ли си, мила?
Търся близнаци.
44
00:08:35,419 --> 00:08:38,798
Не, не разбираш.
Аз съм лъв, скъпа.
45
00:08:39,179 --> 00:08:43,799
Двамата сме във фаза,
ако наистина си близнаци.
46
00:08:46,626 --> 00:08:50,047
Ей... ей. Открих близнаци.
47
00:08:50,384 --> 00:08:53,499
Тази трябва да е близнаци.
Усещам вибрациите й.
48
00:08:53,887 --> 00:08:57,752
Седни ето там, скъпа.
Имам добро усещане за това.
49
00:09:07,105 --> 00:09:10,964
Това голд ли е?
- Не, човече, слушай...
50
00:09:11,443 --> 00:09:14,308
Кока.
- Кока, а?
51
00:09:14,458 --> 00:09:17,133
Ще ти взема.
- Скрий я.
52
00:09:19,435 --> 00:09:22,153
Сигурно са ченгета.
53
00:09:33,380 --> 00:09:36,065
Не е гот, човече.
54
00:09:50,615 --> 00:09:54,991
Чух, че си близнаци.
Хубава зодия с чиста енергия.
55
00:09:55,911 --> 00:10:00,849
Този мъж притеснява ли ви, госпожице?
- Не я притеснявам. Тя е близнаци.
56
00:10:01,679 --> 00:10:06,463
Всичките са едни и същи. Не са ли
операторите и сервитьорките близнаци?
57
00:10:07,663 --> 00:10:12,163
Имах приятелка близнаци с дълга брада
заради която страдах от безсъние.
58
00:10:12,313 --> 00:10:14,928
Как се казваш?
59
00:10:17,970 --> 00:10:20,528
Аз съм Стоуни.
60
00:10:29,216 --> 00:10:31,566
Моля?
61
00:10:31,716 --> 00:10:34,821
Помолих те
да ми подадеш сметаната.
62
00:10:38,191 --> 00:10:41,344
Казвам се Стоуни, а това е Бен.
63
00:10:43,214 --> 00:10:45,995
И Елууд.
- Ти как се казваш?
64
00:10:46,145 --> 00:10:49,359
Джени.
- Изглежда е глуха.
65
00:10:50,184 --> 00:10:56,617
О, човече. Нещо хубаво да се случи
и ти продължаваш с черния си хумор.
66
00:10:57,961 --> 00:11:02,091
Не се шегувам, тя чете по устните.
Сигурен съм, че е глуха.
67
00:11:02,783 --> 00:11:05,518
Какво ще кажеш, Елууд?
- Лош вкус, човече.
68
00:11:09,334 --> 00:11:11,964
Да я убием и изядем.
69
00:11:14,487 --> 00:11:17,174
Кое е толкова смешно?
70
00:11:17,338 --> 00:11:20,064
Чакай, чакай!
- Мамка му, пусни ме!
71
00:11:20,214 --> 00:11:25,966
Чакай малко. Успокой се.
- Остави я, Стоуни.
72
00:11:26,116 --> 00:11:30,902
Не съм искал да нараня никого,
а само да й задам един въпрос.
73
00:11:31,052 --> 00:11:34,474
Глуха съм.
- Това е готино.
74
00:11:34,624 --> 00:11:39,237
Наистина си глуха, нали? Не виждаш
какво казвам в момента, а?
75
00:11:39,387 --> 00:11:42,336
Явно е така, Стоуни,
но да не прекаляваме, нали?
76
00:11:42,486 --> 00:11:45,974
Чакай...
- Подиграваш се с нечий недостатък.
77
00:11:46,124 --> 00:11:50,544
Чакайте малко.
Тя знае, че се шегувам, нали?
78
00:11:50,694 --> 00:11:53,775
Може би й е дошло до гуша
от съчувствие
79
00:11:53,925 --> 00:11:57,013
и иска да се държим с нея
както с останалите.
80
00:11:57,163 --> 00:12:00,197
Също така е и привлекателна,
не съм ли прав?
81
00:12:00,347 --> 00:12:05,216
Не съм ли?
Какво ще кажеш?
82
00:12:07,427 --> 00:12:10,084
Кажи.
83
00:12:11,525 --> 00:12:15,168
Може ли още едно кафе?
- Ще ти взема.
84
00:12:15,318 --> 00:12:19,901
Слугуването е в кръвта ми.
- Аз ще го взема.
85
00:12:20,157 --> 00:12:22,998
Защо не останеш
да очароваш дамата, а?
86
00:12:23,148 --> 00:12:28,860
Аз отивам за кафе,
а ти оставаш тук.
87
00:12:33,819 --> 00:12:37,078
Видите ли това момиче,
обадете ни се.
88
00:12:37,228 --> 00:12:40,024
Сякаш по цял ден
се чудя какво да правя.
89
00:12:40,174 --> 00:12:43,903
Отделете малко от времето си.
Тя е глуха... и е беглец.
90
00:12:44,053 --> 00:12:48,506
Последствията са сериозни
и за дете без дефекти.
91
00:12:48,656 --> 00:12:52,098
На нещо като почивка съм.
- Откъде си?
92
00:12:56,001 --> 00:12:59,911
Тя е беглец. Ченгетата я търсят
по нейна снимка.
93
00:13:23,142 --> 00:13:26,117
Нямам търпение това парти
с костюми да приключи
94
00:13:26,267 --> 00:13:30,876
и тези капии да пораснат, и да си
изкарват прехраната както останалите.
95
00:13:46,538 --> 00:13:49,727
Добро утро, братя мои.
- Братя...
96
00:13:50,260 --> 00:13:53,402
Новодошли сте, а?
Всичко точно ли е?
97
00:13:53,552 --> 00:13:56,887
Да... сега се разкарай оттук.
98
00:13:58,660 --> 00:14:03,876
Ей, това беше глупаво от твоя страна.
- Извинявай, приятел.
99
00:14:06,838 --> 00:14:09,997
Мир и любов.
"Не" на насилието, помниш ли?
100
00:14:10,147 --> 00:14:13,164
Не си много миролюбив.
101
00:15:00,695 --> 00:15:05,913
Тръгнаха си.
- Мир и любов и за теб.
102
00:15:10,204 --> 00:15:13,921
Има ли къде да отседнеш?
- Брат ми живее тук.
103
00:15:14,618 --> 00:15:18,276
Да, добре.
- Не, сериозна съм.
104
00:15:18,632 --> 00:15:21,896
До скоро.
- Благодаря за кафето!
105
00:15:23,724 --> 00:15:26,210
Чао.
106
00:15:42,613 --> 00:15:45,263
СИЛА НА ЦВЕТЯТА
107
00:15:47,663 --> 00:15:50,013
БОГ ГРАЧИ ПОСВОЕМУ
108
00:15:50,163 --> 00:15:53,629
Хората са свързани
и така нататък.
109
00:15:54,232 --> 00:15:57,521
Всичко е част от нещото.
110
00:15:57,671 --> 00:16:02,830
Това ме изумява.
- Издуха ме. Харесва ли ти?
111
00:16:02,980 --> 00:16:06,075
Къде са нашите плакати?
- Ето тук.
112
00:16:19,741 --> 00:16:22,891
МЪРМОРЕЩИЯ ДЖИМ
113
00:16:23,085 --> 00:16:25,435
Днес ли ще ги окачаш, Стоуни?
114
00:16:25,585 --> 00:16:30,275
Да, трябват ни пари
или за нас няма концерт.
115
00:16:32,583 --> 00:16:35,560
Дейв в числото ли е?
- Не от известно време.
116
00:16:35,889 --> 00:16:39,744
Копелето винаги го няма, когато
ти трябва. Не е свирил от седмица.
117
00:16:39,894 --> 00:16:46,287
Ей, Стоуни, от къде си?
Всеки отговаря за себе си, нали?
118
00:16:46,437 --> 00:16:49,765
Дейв си има негова печалба,
ти имаш своя.
119
00:16:49,915 --> 00:16:54,290
Уорън, поправи ли ми барабаните?
- Да, човече.
120
00:17:01,194 --> 00:17:04,393
Не звучат така добре без ЛСД.
121
00:17:11,643 --> 00:17:15,043
ЖИВЕЙ ПО-ДОБРЕ ЧРЕЗ ХИМИЯТА
122
00:17:29,138 --> 00:17:31,581
Ето, човече.
123
00:17:32,512 --> 00:17:35,564
Мисля, че снощи не струвахме.
124
00:17:36,048 --> 00:17:39,257
Ичи каза, че е било
сюрреалистично, пич.
125
00:17:39,672 --> 00:17:43,805
Искал е да каже недодялано.
- Просим си насилието.
126
00:17:43,992 --> 00:17:47,066
Другият път да строшим инструментите.
- И да се борим.
127
00:17:47,216 --> 00:17:49,686
И да ги плячкосаме.
- За любовта.
128
00:17:49,836 --> 00:17:52,303
Тревата не е лоша.
129
00:18:38,873 --> 00:18:41,967
Не си в състояние да караш.
130
00:18:42,495 --> 00:18:44,995
Аз ще карам.
131
00:18:54,634 --> 00:18:57,034
Красота.
132
00:18:57,967 --> 00:19:00,996
Такава красота!
133
00:19:02,597 --> 00:19:08,088
Чао, чао, Елууд.
- Да чуем аплодисменти за Елууд.
134
00:19:17,527 --> 00:19:22,973
Мамка му!
Пич, къщите изглеждат ужасно.
135
00:19:31,223 --> 00:19:33,723
ЗАВИЙ НАДЯСНО
НЕ ЗАВИВАЙ НАЛЯВО
136
00:19:33,873 --> 00:19:36,373
НЕ ЗАВИВАЙ
НЕ ПАРКИРАЙ
137
00:19:36,523 --> 00:19:39,673
ПРЕСИЧАНЕТО ЗАБРАНЕНО
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПЕШЕХОДНИ ПЪТЕКИ
138
00:19:39,823 --> 00:19:42,823
ОГРАНИЧЕНИЕ НА СКОРОСТТА
139
00:19:58,823 --> 00:20:01,623
ЛЮБОВ
140
00:20:25,466 --> 00:20:28,276
Добре ли си, Елууд?
141
00:20:28,426 --> 00:20:34,134
Случвало ли ти се е Вселената
да експлодира над главата ти?
142
00:20:47,996 --> 00:20:50,346
Ей, Джени!
143
00:20:50,496 --> 00:20:53,838
Няма голямо значение
дали викаш или не.
144
00:20:54,343 --> 00:20:56,743
Вярно.
145
00:21:08,546 --> 00:21:12,229
Знам само, че изчезна
без да си плати наема.
146
00:21:12,379 --> 00:21:16,273
Трябваше да го отпратя
от самото начало.
147
00:21:17,282 --> 00:21:21,008
Не разбира какво казваш,
ако не вижда устните ти.
148
00:21:21,658 --> 00:21:25,084
Имаш ли нужда от помощ?
- Тя каза, че вече не е тук.
149
00:21:25,234 --> 00:21:28,344
Кой?
- Брат ми.
150
00:21:30,899 --> 00:21:34,512
Напусна преди повече от месец.
Не знам къде е.
151
00:21:34,662 --> 00:21:37,362
Не ми даде адреса си.
152
00:21:41,985 --> 00:21:44,932
Сигурна ли си, че изобщо
е в Сан Франциско?
153
00:21:45,082 --> 00:21:49,151
Да, сигурна съм. Вижте, получих
тази картичка преди седмица.
154
00:21:49,703 --> 00:21:54,055
Пише... Не е много добър
в правописа.
155
00:21:54,945 --> 00:22:00,289
Джес Сейъс: "Бог е жив
и здрав в кубче захар."
156
00:22:00,729 --> 00:22:03,560
Какво означава според вас?
157
00:22:10,632 --> 00:22:13,646
Добре, хайде обратно в буса.
158
00:22:22,798 --> 00:22:25,948
"АЗ БЯХ ХИПИ"
15-20 май
159
00:22:31,965 --> 00:22:34,315
Ей.
160
00:22:34,465 --> 00:22:39,494
Не знам дали ще го намерим,
но поне ще опитаме, нали?
161
00:22:39,644 --> 00:22:45,442
Да. Много благодаря!
- Няма проблем.
162
00:22:50,308 --> 00:22:54,727
Ще те отвлекат в първите
5 минути с тези дрехи.
163
00:22:54,877 --> 00:22:57,785
Какво?
Нямам много пари.
164
00:22:58,609 --> 00:23:01,289
Тук не са нужни много.
165
00:23:01,439 --> 00:23:04,239
ЛЮБОВ, СЛАДКА ЛЮБОВ
166
00:23:18,695 --> 00:23:21,737
Всичко е безплатно.
Всичко, което си харесаш, е твое.
167
00:23:21,887 --> 00:23:26,163
Каквото и да е?
- Точно така.
168
00:23:27,599 --> 00:23:29,999
Това е невероятно.
169
00:23:30,443 --> 00:23:33,912
Какво мислиш, пич,
ходи ли ми червено?
170
00:23:35,792 --> 00:23:38,192
Господи...
171
00:23:41,823 --> 00:23:44,223
Ей, ти, горе.
172
00:23:44,373 --> 00:23:49,573
Виж. Харесва ли ти?
Пробвай я.
173
00:24:08,374 --> 00:24:10,774
От какво бягаш?
174
00:24:11,158 --> 00:24:14,456
От хора.
- Така ли? Кои?
175
00:24:15,538 --> 00:24:22,278
Казах ти, че търся брат си.
- Не попитах това.
176
00:24:22,675 --> 00:24:26,269
Каза, че дрехите са безплатни.
- Чакай малко.
177
00:24:26,419 --> 00:24:29,807
Просто ми е любопитно.
178
00:24:29,988 --> 00:24:33,951
Не дължиш отговори
на никого тук.
179
00:24:34,101 --> 00:24:39,328
Всеки си гледа работата,
нали така?
180
00:24:41,252 --> 00:24:43,802
Намерих още нещо.
181
00:24:44,592 --> 00:24:47,042
Пробвай тези.
182
00:28:24,241 --> 00:28:28,582
Посланието е... мир.
- Мир?
183
00:28:30,461 --> 00:28:33,552
Посланието е... музика.
184
00:28:34,512 --> 00:28:39,157
Посланието е... взиране в кристал.
185
00:28:40,599 --> 00:28:44,841
Тоест търсенето на истина,
независимо къде ще я намерим?
186
00:28:47,434 --> 00:28:49,945
Не, човече.
187
00:28:56,593 --> 00:29:00,636
Пандора... защо танцуваш сама?
188
00:29:00,951 --> 00:29:03,851
Не танцувам сама.
189
00:29:05,120 --> 00:29:09,850
Танцувам с всички,
ако ме разбираш.
190
00:29:43,104 --> 00:29:46,268
Искаш ли да поговорим?
- Добре.
191
00:29:47,184 --> 00:29:50,121
За какво?
- Не знам.
192
00:29:50,851 --> 00:29:53,833
Коя е първата дума,
за която се сещаш?
193
00:30:00,375 --> 00:30:02,775
Светилище.
194
00:30:10,703 --> 00:30:13,553
Харесва ли ти местенцето ни?
195
00:31:17,408 --> 00:31:21,484
Джени трябва да отседне все някъде,
а изглежда всички я харесват.
196
00:31:21,668 --> 00:31:24,515
Може да остане тук.
197
00:31:24,668 --> 00:31:28,085
Къде? Достатъчно
е пренаселено и сега.
198
00:31:28,441 --> 00:31:31,466
Старият Стоуни си има негово местенце.
199
00:31:37,422 --> 00:31:44,112
Вярно. Това ще го изплаши до смърт.
Знаеш го как обича да е около мацки...
200
00:31:44,262 --> 00:31:47,208
за една нощ. Без да се обвързва
и без ангажименти.
201
00:31:47,358 --> 00:31:50,196
Хайде, влез под завивките с мен.
202
00:31:50,348 --> 00:31:53,227
Какво би казал той?
203
00:31:53,377 --> 00:31:58,044
Кой? Той не е лош,
но ти си изключителен.
204
00:31:58,992 --> 00:32:02,203
Ей, Уесли.
- Какво?
205
00:32:02,353 --> 00:32:07,652
Жена ти ме желае.
- Имам си собствени проблеми.
206
00:32:09,612 --> 00:32:15,893
Беше ми казал, че ще ме набие и залее
със смазка, ако дори те погледна.
207
00:33:55,693 --> 00:33:58,193
НЕ ВЛИЗАЙ
Стоуни
208
00:34:19,233 --> 00:34:24,737
В коридора има баня,
ако ти затрябва.
209
00:34:25,295 --> 00:34:28,333
Не виждам добре
устните ти в тъмното.
210
00:34:29,177 --> 00:34:34,692
Казах... че може да останеш тук
тази вечер, ако искаш.
211
00:34:35,509 --> 00:34:38,009
Благодаря ти.
212
00:34:53,247 --> 00:34:55,647
Ела.
213
00:36:40,887 --> 00:36:43,637
Всичко наред ли е?
214
00:36:46,232 --> 00:36:48,782
Какво виждаш?
215
00:36:49,143 --> 00:36:54,124
Светът... през стъклопис.
216
00:42:22,910 --> 00:42:25,743
Нещо бяга по ръкава ти.
217
00:42:27,223 --> 00:42:29,873
Май е въшка.
218
00:42:33,525 --> 00:42:36,856
Да... това е Мани.
219
00:42:39,472 --> 00:42:43,071
Стоуни, Стоуни!
Уорън полудя в галерията.
220
00:42:48,101 --> 00:42:53,305
Добре, Уорън.
Всичко е наред, да не се впрягаме.
221
00:42:54,951 --> 00:42:58,495
Нищо ми няма.
Наистина съм добре, човече.
222
00:42:58,645 --> 00:43:01,479
Случиха се някои неща, но...
223
00:43:02,246 --> 00:43:08,065
Не, Стоуни, недей.
- Спокойно, Уорън. Успокой се.
224
00:43:08,215 --> 00:43:12,745
Не се бий. Каквото и да е станало,
отпусни се и всичко ще се оправи.
225
00:43:12,895 --> 00:43:18,129
Но аз съм добре.
Виждам разни неща, но...
226
00:43:18,279 --> 00:43:21,643
мога да ги спра, когато реша.
Само трябва да...
227
00:43:21,793 --> 00:43:28,184
щракна с пръсти и всичко ще изчезне.
- Ей, Уорън.
228
00:43:28,564 --> 00:43:31,414
Щракни с пръсти.
229
00:43:32,906 --> 00:43:35,506
Всъщност...
230
00:43:35,731 --> 00:43:38,631
този път не работи.
231
00:43:43,824 --> 00:43:46,474
Просто не...
232
00:43:52,519 --> 00:43:56,213
Момчета... стойте настрана.
233
00:43:56,613 --> 00:44:02,317
Моля ви, стойте далеч от мен.
- Уорън, нека ти помогнем.
234
00:44:02,467 --> 00:44:06,583
Каквото и да виждаш,
е само в ума ти. Не е истинско.
235
00:44:06,733 --> 00:44:09,433
Ние сме ти приятели.
236
00:44:13,340 --> 00:44:18,896
Стойте настрана!
Не, моля ви...
237
00:44:20,261 --> 00:44:22,961
Не се доближавайте!
238
00:44:24,244 --> 00:44:27,048
Стойте далеч, моля ви.
239
00:44:29,251 --> 00:44:32,101
Просто не се доближавайте.
240
00:44:32,577 --> 00:44:35,427
Стойте настрана.
241
00:44:35,984 --> 00:44:38,834
Стойте... Господи!
242
00:44:40,351 --> 00:44:43,413
Мили Боже!
Не издържам!
243
00:44:45,187 --> 00:44:48,137
Трябва да я отрежа.
244
00:44:50,884 --> 00:44:54,694
Трябва да я отрежа! Налага се!
- Всичко е наред.
245
00:44:54,844 --> 00:44:59,797
Не мога повече!
- Няма нищо. Аз съм Елууд.
246
00:45:24,974 --> 00:45:27,924
Защо е взел това?
247
00:45:28,939 --> 00:45:31,689
Недей да съдиш хората, Джени.
248
00:45:31,839 --> 00:45:34,972
Не, просто не разбирам
защо някой би го направил.
249
00:45:35,122 --> 00:45:38,031
Джени, изслушай ме
и се опитай да разбереш.
250
00:45:38,301 --> 00:45:41,760
Във всичко има риск,
дори да пресечеш улицата.
251
00:45:41,910 --> 00:45:46,753
Човек трябва да открие себе си,
за да получи нещо от живота.
252
00:45:46,903 --> 00:45:49,925
Толкова е просто.
- Както в нашия случай ли?
253
00:45:51,067 --> 00:45:56,510
Не ме разбираш.
Ницше го е обяснил много просто...
254
00:45:58,333 --> 00:46:02,026
Това е на Стийв - брат ми.
Негова изработка е.
255
00:46:02,176 --> 00:46:04,853
На брат ти ли?
- Да.
256
00:46:05,003 --> 00:46:10,173
Но аз го познавам. Наричат "Търсача".
- Знаеш ли къде е?
257
00:46:11,538 --> 00:46:14,138
Дейв знае.
258
00:47:27,123 --> 00:47:31,260
Търсихме те навсякъде.
- Така ли? Защо?
259
00:47:32,665 --> 00:47:35,365
Защото си мой приятел.
260
00:47:35,515 --> 00:47:38,923
И също така... те искаме
обратно в групата.
261
00:47:40,124 --> 00:47:44,803
Още ли играеш игрички, Стоуни?
- Откога музиката е игра?
262
00:47:44,953 --> 00:47:49,883
Щастлив съм, когато свиря.
- И когато получиш заплата.
263
00:47:50,952 --> 00:47:55,206
Да, древното зло.
Началото на всяка злина, а?
264
00:47:55,356 --> 00:47:58,483
Не, няма добро и зло.
Има само истина.
265
00:47:58,633 --> 00:48:01,925
О, истината.
Нещата са черно-бели.
266
00:48:03,263 --> 00:48:05,763
Здравей.
- Здрасти.
267
00:48:05,913 --> 00:48:09,775
Донесохме ти понички.
- Много мило. Благодаря!
268
00:48:10,390 --> 00:48:13,945
Това е Джени.
Тя е глуха.
269
00:48:15,373 --> 00:48:21,145
Прекрасна е, човече. Обичам звуците,
но понякога предпочитам тишината.
270
00:48:22,409 --> 00:48:25,209
Гадже ли ти е?
271
00:48:25,930 --> 00:48:28,680
Не точно.
272
00:48:30,362 --> 00:48:35,592
Не е голяма работа?
- Харесвам я.
273
00:48:35,742 --> 00:48:39,149
Значи нямаш нищо против
да остане тук с мен?
274
00:48:40,810 --> 00:48:46,110
Зависи изцяло от нея, не е ли така?
- Продължаваш с игрите..
275
00:48:46,306 --> 00:48:49,006
Красива си.
276
00:48:49,301 --> 00:48:52,672
Приключи ли с първия
любовен урок, пич?
277
00:48:52,822 --> 00:48:57,973
Трябва да престанеш с игричките си,
защото всичко е една голяма илюзия.
278
00:48:58,123 --> 00:49:02,570
Заравяш си главата в пясъка.
- Виждате ли малкия лъч светлина.
279
00:49:05,796 --> 00:49:08,596
Това е всичко.
280
00:49:09,170 --> 00:49:11,990
Останалото е в главата ви.
281
00:49:12,140 --> 00:49:16,597
Да, само че сме в жилище, на покрив...
282
00:49:16,747 --> 00:49:19,936
в Сан Франциско, Америка.
283
00:49:20,409 --> 00:49:25,410
Така изглежда.
- Само изглежда ли?
284
00:49:26,230 --> 00:49:29,494
Виж, слушай...
285
00:49:29,873 --> 00:49:34,451
Търсим Стийв Дейвис -
брата на Джени. Познаваш ли го?
286
00:49:34,944 --> 00:49:39,950
"Търсача". Да, познавам го.
- Къде е?
287
00:49:42,619 --> 00:49:45,821
Вие търсите Търсача и
Търсачът търси Бог.
288
00:49:45,971 --> 00:49:51,393
Не е ли по-добре да питате Бог?
- Двамата си говорехме дълго време,
289
00:49:51,543 --> 00:49:56,366
когато изнасяше лекции в парка.
Той имаше доста последователи.
290
00:49:56,516 --> 00:49:59,515
Имате ли представа къде живее?
291
00:49:59,683 --> 00:50:03,584
Няколко пъти съм го виждал
около 9-то и 4-то.
292
00:50:03,734 --> 00:50:08,011
Нямате ли негов адрес?
- Той няма адрес.
293
00:50:08,161 --> 00:50:11,211
Живее в градското сметище.
294
00:50:16,980 --> 00:50:19,988
Министърът изглеждаше
като добър човек.
295
00:50:20,138 --> 00:50:23,652
Как може да ги търпи,
облечени по този начин?
296
00:50:57,181 --> 00:51:00,395
Никога не съм виждал
толкова много... неща.
297
00:51:00,562 --> 00:51:04,027
Вещи, за които хората са живели,
за да купуват още и още.
298
00:51:04,177 --> 00:51:10,187
Това е резултатът от консуматорското
общество, приятел - боклуци.
299
00:51:10,337 --> 00:51:13,458
Става късно. Едва ли се скита
из тези купчини с боклук.
300
00:51:13,608 --> 00:51:18,155
Да се махаме оттук.
- Стоуни, виж там!
301
00:51:18,803 --> 00:51:24,850
"ИСУС СПАСЯВА".
- Липсват две букви.
302
00:51:25,000 --> 00:51:27,072
"ДЖЕС СЕЙЪС".
303
00:51:27,222 --> 00:51:32,614
Това е означавало.
- Стоуни, погледни.
304
00:51:49,864 --> 00:51:54,264
БОГ Е ЖИВ И ЗДРАВ
В КУБЧЕ ЗАХАР
305
00:51:59,999 --> 00:52:03,199
Изглежда сме
на правилният адрес.
306
00:52:27,805 --> 00:52:32,989
Цялата е изгоряла, Стоуни.
Изоставена е.
307
00:52:37,721 --> 00:52:40,521
Задънена улица.
308
00:52:43,174 --> 00:52:46,973
Гледай ти, децата на цветята.
309
00:52:48,255 --> 00:52:51,005
Веселяците.
310
00:53:04,990 --> 00:53:10,013
Боже, каква симпатична количка!
- Да, прилича на градинка.
311
00:53:10,163 --> 00:53:12,863
На тор ли върви?
312
00:53:13,013 --> 00:53:16,521
Силата на цветята!
- Не, лети като фея.
313
00:53:18,961 --> 00:53:22,779
Искаш ли да покараш?
- Полей я и ще порасте.
314
00:53:22,977 --> 00:53:26,597
Защо сте дошли чак дотук?
315
00:53:27,747 --> 00:53:30,447
Търсим някого.
316
00:53:30,597 --> 00:53:33,709
Е, кой?
- Просто човек.
317
00:53:33,859 --> 00:53:36,609
Как се казва?
318
00:53:37,277 --> 00:53:40,212
Наричат го "Търсача".
319
00:53:42,403 --> 00:53:47,180
За какво ви е?
- Аз съм сестра му.
320
00:53:47,330 --> 00:53:49,780
Нима?
321
00:53:52,065 --> 00:53:56,917
Побързайте, защото, ако го намерим
първи, нищо няма да остане от него.
322
00:53:57,067 --> 00:54:02,094
Какво е направил?
- Не е твоя работа.
323
00:54:04,705 --> 00:54:09,482
Виж ти кого намерих!
Истинско дете на любовта.
324
00:54:09,853 --> 00:54:14,446
Прекрасна дълга коса.
Вижте тази красива огърлица.
325
00:54:18,586 --> 00:54:21,621
Защо искате да нараните брат ми?
326
00:54:21,771 --> 00:54:26,416
Защото има голяма уста и говори
неща, които не ни харесват.
327
00:54:26,566 --> 00:54:29,250
Какви неща?
328
00:54:29,789 --> 00:54:32,909
Като речите му в парка.
329
00:54:34,024 --> 00:54:39,383
Да правим любов вместо война.
- Тя е дете на цветята.
330
00:54:39,533 --> 00:54:42,519
Сигурно вярва на приказките
за любовта на брат си.
331
00:54:42,669 --> 00:54:46,045
Нека ще разберем, скъпа.
- Не!
332
00:54:46,748 --> 00:54:49,833
Негодници! Спрете!
333
00:54:50,315 --> 00:54:52,948
Не, не, не.
334
00:54:53,098 --> 00:54:56,951
Не! Не ме докосвайте.
335
00:54:58,250 --> 00:55:01,025
Не, не.
336
00:55:22,926 --> 00:55:25,737
Мир, човече. Мир.
337
00:56:41,844 --> 00:56:46,413
Май ефектът още продължава, Стоуни.
- Добре ли си, Елууд?
338
00:56:48,837 --> 00:56:52,620
Приятел, красиво е...
Много красиво.
339
00:56:53,081 --> 00:56:57,164
Трябваше да ме видите.
Аз бях жаба
340
00:56:57,314 --> 00:57:00,691
и една принцеса ме целуна...
341
00:57:00,947 --> 00:57:03,942
и победих всички от ада.
342
00:58:01,851 --> 00:58:04,601
Искаш ли да танцуваме?
- Какво?
343
00:58:04,751 --> 00:58:10,760
Да потанцуваме?
- Не мога. Не мога да танцувам.
344
00:58:11,374 --> 00:58:15,796
Защо? Не е трудно.
- Не чувам музиката.
345
00:58:15,946 --> 00:58:20,688
Вярно. Чакай, видях те
да потупваш в такт.
346
00:58:20,838 --> 00:58:23,538
Гледах Стоуни.
347
00:59:18,656 --> 00:59:23,706
Някой представлява ли ви?
- Не. Искаме да привлечем внимание.
348
00:59:23,856 --> 00:59:26,908
Не се впрягай, Бен.
- Аз съм агент.
349
00:59:28,253 --> 00:59:31,094
Искате ли да участвате в "Болрум"?
350
00:59:32,938 --> 00:59:35,899
Несъмнено.
- Обадете ми се.
351
00:59:49,692 --> 00:59:52,921
Радвам се,
че дойде тази вечер.
352
00:59:57,109 --> 01:00:00,915
Жалко, че не можа
да чуеш музиката.
353
01:00:09,252 --> 01:00:12,252
Какво искаше онзи агент?
354
01:00:14,410 --> 01:00:17,862
Да ни направи известни
като Еърплейн.
355
01:00:19,971 --> 01:00:22,876
По-добре не казвай на Дейв.
356
01:03:11,781 --> 01:03:15,060
Не сме го търсили.
Той ни намери.
357
01:03:15,210 --> 01:03:19,503
Единственото, което знам
за този човек, е, че е легитимен.
358
01:03:19,653 --> 01:03:22,791
А и каза, че ще ни вкара
в "Болрум".
359
01:03:22,941 --> 01:03:26,689
Ще влезете в "Болрум"
и с два долара и петдесет цента.
360
01:03:34,173 --> 01:03:39,505
Дейвид, ЛСД-то ти се е пресякло
и си се вкиснал.
361
01:03:40,507 --> 01:03:45,827
Не, от приятеля ми е, който скоро
ще е до ушите в пари и самочувствие.
362
01:03:45,977 --> 01:03:50,737
Май трябва да го просветля.
- Отдавна не те бях виждал по светло.
363
01:03:50,887 --> 01:03:54,048
Знам, че си изпълзял от
дупката си да спасиш душата ми.
364
01:03:54,198 --> 01:03:59,227
Пак ли игрички, Стоуни?
Явно се нуждаеш от нещо.
365
01:03:59,795 --> 01:04:02,830
Никой няма да ти
отнеме това, което не искаш.
366
01:04:02,980 --> 01:04:05,380
Не се нуждая от нищо.
367
01:04:05,902 --> 01:04:09,261
Скоро ще се чудиш
как да си позволиш момичето,
368
01:04:09,669 --> 01:04:15,644
което се преструваш, че не забелязваш.
Онова там, с очи, пълни с любов.
369
01:04:15,794 --> 01:04:20,497
И ще си на мнение "първо купи, после
плати". Ще откупваш това до живот.
370
01:04:20,649 --> 01:04:23,881
Скоро и торбалан ще ме отвлече.
371
01:04:24,031 --> 01:04:26,771
Изглеждаш прекрасно, Джени.
372
01:04:26,921 --> 01:04:30,828
Кажи му, че съм прав. Не си
от хората, които играят игрички.
373
01:04:30,978 --> 01:04:35,684
Ще изтървем автобуса.
Добро утро!
374
01:04:35,834 --> 01:04:39,042
Здравей, как си?
- Добре
375
01:04:42,725 --> 01:04:46,054
Хайде, ще закъснеем.
- Да вървим.
376
01:05:13,428 --> 01:05:16,028
Смъртта.
377
01:05:16,226 --> 01:05:20,494
Смъртта е мигновен проход
към вечното битие.
378
01:05:20,644 --> 01:05:26,944
Едно последно бягство от мъките,
които човек сам си е причинил.
379
01:05:29,429 --> 01:05:32,279
Това е загуба...
380
01:05:32,892 --> 01:05:35,742
само за живите.
381
01:05:37,181 --> 01:05:43,528
За нас, които в самотата си
пазим хубавите спомени за него.
382
01:05:44,405 --> 01:05:48,501
А сега, почитайки
излишната му смърт,
383
01:05:48,651 --> 01:05:51,873
празнуваме края и смъртта,
384
01:05:52,037 --> 01:05:57,373
славният ден, в който човек
най-накрая се отрича
385
01:05:57,523 --> 01:06:00,785
от правото си да убие.
386
01:06:04,084 --> 01:06:09,096
Отрича се от правото си
да убие ближния.
387
01:07:58,619 --> 01:08:02,064
Войната, смъртното наказание,
убийството,
388
01:08:02,214 --> 01:08:07,154
клането по магистрали са само спомени
от една нечовешка епоха.
389
01:08:07,304 --> 01:08:10,994
Епоха, открита преди човекът
да намери първичния си порив.
390
01:08:11,144 --> 01:08:15,234
и да го използва
по творческия акт на "любовта".
391
01:10:06,744 --> 01:10:09,858
Чакайте, задръжте така.
392
01:10:10,243 --> 01:10:16,171
Бен, това са четвъртини с точка.
Влизаш на... 3, 4 и 1, 2.
393
01:10:16,321 --> 01:10:20,399
После следва акорд, нали?
- Разбрах.
394
01:10:20,549 --> 01:10:26,307
Добре, готови ли сте?
1, 2, 3, 4 и 1, 2...
395
01:11:14,993 --> 01:11:18,758
На никой ли не му дреме за нищо?
Защо не правите нещо смислено?
396
01:11:55,712 --> 01:12:02,709
Добре, да пробваме с "Калейдоскоп".
- Стоуни, ще се поразходя.
397
01:12:02,859 --> 01:12:07,421
Но пък "Ред Ривър Дрийм"
има по-добро темпо. Не знам.
398
01:12:07,571 --> 01:12:10,464
Стоуни.
- Джени, какво искаш?
399
01:12:10,614 --> 01:12:15,105
Не виждаш ли, че работим?
- Исках да ти кажа, че ще се разходя.
400
01:12:15,255 --> 01:12:19,895
Върви! Не съм те вързал.
- Хубаво, така да бъде!
401
01:12:22,797 --> 01:12:26,024
Хайде, продължаваме
с "Ред Ривър Дрийм".
402
01:12:26,174 --> 01:12:31,026
Готови? 1, 2...
403
01:12:31,176 --> 01:12:33,894
3... 4...
404
01:12:46,675 --> 01:12:51,884
Стига толкова. Имам нужда
от почивка. Уморен съм.
405
01:12:54,769 --> 01:12:58,254
Не знам защо си толкова
напрегнат, приятел.
406
01:12:59,098 --> 01:13:02,339
"Болрум" е просто концерт
като всеки друг.
407
01:13:09,654 --> 01:13:12,837
Просто още един концерт, човече.
408
01:13:16,884 --> 01:13:20,191
Искам да си почина
от всичко поне за седмица.
409
01:13:20,341 --> 01:13:24,368
Какво ще кажеш за амфетамини?
- Ефектът трае 72 часа, нали?
410
01:13:24,518 --> 01:13:27,914
Няма да рискувам.
И те не знаят какво има вътре.
411
01:13:28,064 --> 01:13:31,403
Казват, че е ЛСД, кокаин
и метедрин.
412
01:13:31,799 --> 01:13:36,161
Това е като да караш "Ферари"
с педал, прикован за пода.
413
01:13:37,033 --> 01:13:40,487
Ще ви кажа какво има
вътре. Има JB 314.
414
01:13:40,637 --> 01:13:45,695
Производно е на нервнопаралитичен газ,
разработен от армията. Така съм чувал.
415
01:13:45,845 --> 01:13:49,176
По-лошото е, че като
те хване, няма пускане,
416
01:13:49,326 --> 01:13:55,014
а хлорпромазинът само влошава
нещата. Казвам ви, не е играчка.
417
01:13:55,629 --> 01:13:59,632
Ще се поразходя.
- Ще търсиш Джени ли?
418
01:16:28,728 --> 01:16:33,461
Това е мое. Взимам само това,
което ми принадлежи.
419
01:16:35,414 --> 01:16:39,514
Не го пипай, мое е
и е свято. Бог ми го даде.
420
01:16:39,664 --> 01:16:45,410
Подарък е за мен от Бог. Той водеше
ръцете ми, докато го правех.
421
01:16:46,643 --> 01:16:49,526
Казваш се Стийв Дейвис, нали?
422
01:16:50,011 --> 01:16:53,197
Трябва да ми обещаеш нещо.
- "Търсача", нали?
423
01:16:53,347 --> 01:16:59,326
Обещай ми, че няма да докоснеш
това... и ще ме пуснеш.
424
01:16:59,575 --> 01:17:02,961
Да, не се тревожи, човече.
Не ти мисля злото.
425
01:17:03,111 --> 01:17:06,463
Не искам да те спирам.
Всичко е наред.
426
01:17:07,075 --> 01:17:11,733
Ще взема това с мен.
Свято е.
427
01:17:14,191 --> 01:17:20,755
Трябва ми за медитация...
За истината. Истината е в огъня.
428
01:17:20,905 --> 01:17:24,890
Слушай, Стийви, сестра ти е тук.
- Чу ли какво казах?
429
01:17:25,040 --> 01:17:28,574
Наистина е вярно.
- Май си малко напушен и...
430
01:17:28,724 --> 01:17:33,899
Съвършена концентрация.
Пламъкът се вижда.
431
01:17:34,049 --> 01:17:37,683
Сестра ти е тук.
Търсихме те навсякъде.
432
01:17:39,471 --> 01:17:42,202
Сестра ти е тук.
433
01:17:43,577 --> 01:17:48,904
Малката ми сестричка Джени?
- Да, тя те търсеше, човече.
434
01:17:49,152 --> 01:17:52,889
Значи сестричката ми
Джени е успяла?
435
01:17:53,039 --> 01:17:56,660
Ако искаш, още сега
ще те заведа при нея.
436
01:17:56,810 --> 01:18:02,308
Не... Да направим така.
437
01:18:03,074 --> 01:18:09,582
Дай ми един ден да ме пусне...
и ще дойда.
438
01:18:09,732 --> 01:18:12,936
Добре.
- Не й казвай, че си ме видял тук.
439
01:18:13,086 --> 01:18:17,871
Добре.
- Тя беше...
440
01:18:21,736 --> 01:18:24,988
Тя беше най-сладкото детенце.
441
01:18:29,343 --> 01:18:32,439
Мина много време,
откакто я оставих там.
442
01:18:32,589 --> 01:18:37,261
Къде?
- В къщата, в която живеехме.
443
01:18:39,526 --> 01:18:45,424
Избягах от мизерията там
щом пораснах малко.
444
01:18:46,363 --> 01:18:49,263
Тръгнах в деня, в който...
445
01:18:50,100 --> 01:18:54,662
Денят, в който й взеха нещата.
- Какви неща?
446
01:18:57,240 --> 01:19:00,496
Детски работи,
които децата колекционират.
447
01:19:00,646 --> 01:19:05,202
Една кутия, пълна с дрънкулки,
но за нея бяха ценни неща.
448
01:19:05,517 --> 01:19:08,167
Принадлежаха й.
449
01:19:08,317 --> 01:19:14,432
Лично съкровище,
неприкосновена собственост.
450
01:19:14,582 --> 01:19:18,379
Тези неща бяха само нейни.
451
01:19:18,529 --> 01:19:25,318
Имах майка, много грозна жена.
Имаше отвратителен, фалшив глас
452
01:19:26,831 --> 01:19:29,550
... бавен глас.
453
01:19:30,508 --> 01:19:33,814
Беше толкова потискащ,
колкото дрехите, които носеше.
454
01:19:33,964 --> 01:19:38,789
И мразеше всичко,
което расте или се движи.
455
01:19:39,761 --> 01:19:43,211
Ненавиждаше всичко,
що има шанс в живота.
456
01:19:43,361 --> 01:19:46,108
Усмихваше се снизходително...
457
01:19:46,258 --> 01:19:49,916
сякаш всичко й беше ясно.
458
01:19:51,572 --> 01:19:56,422
Когато те докосваше,
сякаш жилеше. Беше умна.
459
01:19:58,101 --> 01:20:02,337
Умееше да измисля
нови наказания.
460
01:20:02,979 --> 01:20:07,853
Тогава Джени се държеше като...
461
01:20:08,744 --> 01:20:11,557
ранено животно.
462
01:20:11,707 --> 01:20:16,218
Беше голяма болка. С всички сили
подскачаше, но без успех.
463
01:20:19,004 --> 01:20:24,315
Хващаше се за крака на майка така,
сякаш спасяваше живота си.
464
01:20:24,465 --> 01:20:31,029
Държеше се така здраво, като че ли
крайникът не беше на врага й.
465
01:20:34,476 --> 01:20:37,291
Тогава се случи.
466
01:20:37,462 --> 01:20:40,605
Нещо ужасно й се случи.
467
01:20:40,833 --> 01:20:44,007
Просто вече не приличаше
на малко момиченце.
468
01:20:44,157 --> 01:20:49,644
Изглеждаше като умиращо животно,
опитващо се да избяга от болката.
469
01:20:49,794 --> 01:20:53,543
Сякаш беше най-ужасното нещо,
което може да ти се случи...
470
01:20:54,045 --> 01:20:57,278
Най-накрая й се изясни.
471
01:21:04,057 --> 01:21:07,860
Но не си спомням какво видях...
472
01:21:08,597 --> 01:21:11,447
с изключение на...
473
01:21:11,627 --> 01:21:14,027
нещо...
474
01:21:14,177 --> 01:21:18,437
черно, което изпълзяваше от устата й.
475
01:21:18,587 --> 01:21:23,691
Все едно се опитваше
да излее цялата си омраза.
476
01:21:28,066 --> 01:21:31,912
Като говорим за липсата
на комуникация.
477
01:21:32,538 --> 01:21:38,507
Как хората не се разбират.
Това стана и при Джени.
478
01:21:39,510 --> 01:21:44,200
Защото...
от онзи ден нататък...
479
01:21:45,988 --> 01:21:50,428
това безпомощно дете
не е чуло нито звук.
480
01:26:47,198 --> 01:26:53,342
Заради славата или богатството цъфтиш?
- Дейв, безмилостен си.
481
01:26:54,334 --> 01:26:56,790
Разкрий ми философията си, Стоуни.
482
01:26:56,940 --> 01:27:01,090
Стига празни приказки.
Какъв цвят "Континентал" ще купиш?
483
01:27:02,867 --> 01:27:06,860
Цвят пъпеш, човече.
- Интересно.
484
01:27:08,114 --> 01:27:11,362
Имам въпрос. Какво ще кажеш
за рекламни тениски?
485
01:27:11,512 --> 01:27:15,470
Харесва ми.
Обикновено ги нося като бельо.
486
01:27:15,620 --> 01:27:18,870
Няма значение какво е,
щом е с инициалите ми.
487
01:27:19,020 --> 01:27:23,252
Човекът срещу "колективното,
конформно общество" и т.н.
488
01:27:24,455 --> 01:27:29,967
Интересите ти не ме интересуват, стига
да си честен за това което искаш.
489
01:27:30,440 --> 01:27:34,701
Честен съм, Дейв.
- Слушай, това, което наистина искаш,
490
01:27:34,851 --> 01:27:39,934
е онова момиче, което те опипа.
Същото, с което си уговори среща горе.
491
01:27:40,084 --> 01:27:43,257
Щом наистина искаш това,
отиди горе и го направи.
492
01:27:43,594 --> 01:27:48,115
Но Джени идва насам. Какво ще правиш?
Ще бъдеш ли честен с нея?
493
01:27:48,265 --> 01:27:52,842
Защо не кажеш, че имаш среща
с агента си? Или й кажи, че я обичаш.
494
01:27:52,992 --> 01:27:56,425
Няма да разбере. Това е честа
практика при хетеросексуалните.
495
01:27:56,575 --> 01:27:59,970
Здравей. Търсих те навсякъде,
за да те поздравя.
496
01:28:00,120 --> 01:28:03,070
Давай, кажи й.
Ще те подкрепя.
497
01:28:03,220 --> 01:28:06,064
Здравей.
- Здрасти.
498
01:28:06,632 --> 01:28:11,089
Ела да седнеш при мен.
Има и храна.
499
01:28:17,240 --> 01:28:20,979
Вярвам в теб, Стоуни.
Отивай да вечеряш.
500
01:28:21,969 --> 01:28:24,669
Всъщност...
501
01:28:24,842 --> 01:28:27,848
още не съм гладен, така че
може би по-късно, става ли?
502
01:28:27,998 --> 01:28:31,527
А и трябва да свърша нещо.
503
01:28:31,677 --> 01:28:35,025
Всички си гледат
работата, нали?
504
01:28:36,250 --> 01:28:39,396
Какъв свободен дух само!
505
01:28:40,573 --> 01:28:44,276
Е, Джени, изглежда
останахме двамата.
506
01:30:51,038 --> 01:30:54,762
Ще го изпиеш ли?
- Шегуваш ли се? Естествено.
507
01:30:54,912 --> 01:30:58,909
Леле, ти си просто...
- Едва ли имаш голям опит
508
01:30:59,059 --> 01:31:02,473
покрай Стоуни.
- Да, така е.
509
01:31:05,885 --> 01:31:09,690
А сега Стоуни е зает с неговия бал.
- Прав си.
510
01:31:09,840 --> 01:31:14,548
Ще седиш тук като мъченица.
Защо хората си играят игрички?
511
01:31:14,698 --> 01:31:17,748
Не е важно дали сме го правили.
512
01:31:17,898 --> 01:31:21,899
Важното е да се изправиш
срещу любопитството си.
513
01:31:22,053 --> 01:31:26,925
Може и да съм по-добър от Стоуни.
Затвори си очите.
514
01:31:27,075 --> 01:31:30,303
Не мога. Така няма
да виждам устните ти.
515
01:31:30,453 --> 01:31:33,585
Няма проблем.
Затвори очи.
516
01:31:38,621 --> 01:31:43,221
Фантомът удари отново.
Сега си ядосана.
517
01:31:43,371 --> 01:31:48,277
Ядосана си на Стоуни и искаш
отмъщение. Гневът е искрена емоция.
518
01:31:48,572 --> 01:31:51,772
Ще ти помогна да си отмъстиш.
519
01:32:00,710 --> 01:32:06,187
Просто прекрасно! По дяволите,
Джени, какво ти става?
520
01:32:06,337 --> 01:32:10,134
Нали всеки си гледаше работата?
- Млъквай, Дейв.
521
01:32:10,284 --> 01:32:13,924
Слушай, нищо не се случи.
- Нищо ли? Какво означава "нищо"?
522
01:32:14,074 --> 01:32:17,248
Подраних ли?
- Имаш морала на средната класа.
523
01:32:17,398 --> 01:32:23,052
Вслушай се в свободомислещите.
- Дай ми минутка, Дейв.
524
01:32:23,202 --> 01:32:27,232
Стоуни, престани, по дяволите!
- Истината е, че си квадратен.
525
01:32:27,382 --> 01:32:30,520
Не мисля. Използвай подложката.
Отиди на бала.
526
01:32:30,670 --> 01:32:34,968
Не ми дреме и кучката няма да има
против, а, Джени? Не ми обръщай гръб!
527
01:32:35,118 --> 01:32:39,264
Исках да кажа да не цапаш чаршафите,
докато не намеря друга да ги чисти.
528
01:32:39,414 --> 01:32:43,347
Справедлив си, Стоуни,
но не си много миролюбив.
529
01:32:43,497 --> 01:32:46,271
Може би не съм.
530
01:32:46,421 --> 01:32:51,172
Не забравяй да пропълзиш обратно
в дупката си, когато приключите.
531
01:33:03,573 --> 01:33:06,523
Реалността е отвратително място.
532
01:33:06,673 --> 01:33:11,022
Искаш ли от това?
Има достатъчно за двама.
533
01:33:39,423 --> 01:33:42,952
Дейв... Дейв, страх ме е.
534
01:33:43,250 --> 01:33:46,931
Не се страхувай.
Всичко е наред.
535
01:33:47,099 --> 01:33:54,008
Единствената причина да дойда тук,
бе да намеря брат си.
536
01:33:59,723 --> 01:34:02,723
Какво ще кажеш за това?
537
01:34:04,328 --> 01:34:08,569
"Бог е в пламъка."
Какво означава?
538
01:34:08,719 --> 01:34:13,654
Не знам, малко е неясно,
но има адрес на гърба.
539
01:34:15,445 --> 01:34:18,539
Човече, вече ми подейства.
540
01:34:19,210 --> 01:34:23,558
Благодаря!
- Реалността е убийствено отегчителна.
541
01:34:47,921 --> 01:34:51,637
Дейв, къде е тя?
542
01:34:53,649 --> 01:34:56,476
Далеч.
543
01:34:57,639 --> 01:35:01,731
Хайде, кажи ми.
- На пътешествие е.
544
01:35:01,946 --> 01:35:04,846
Дълго пътешествие.
545
01:35:06,148 --> 01:35:08,548
Какво искаш да кажеш?
546
01:35:09,404 --> 01:35:12,998
Отишла е до края на Вселената.
На амфетамини е.
547
01:35:13,148 --> 01:35:16,767
И е навън сама?
- Отиде да търси Търсача.
548
01:35:16,917 --> 01:35:20,660
Тя се крие и ти я търсиш.
- Ах, ти, болно копеле!
549
01:35:20,810 --> 01:35:24,189
Наясно ли си,
че й е за първи път?
550
01:35:24,339 --> 01:35:28,554
Нещо може да й се случи.
Може да пострада. Хайде!
551
01:36:01,025 --> 01:36:06,708
Какво е станало?
- Подпали къщата и още не е излязъл.
552
01:36:06,982 --> 01:36:10,426
Не знам. Защо не излезе
през прозореца?
553
01:36:15,077 --> 01:36:18,119
Стийв, не го прави!
554
01:36:19,285 --> 01:36:22,098
Стийв, моля те...
555
01:36:22,248 --> 01:36:25,941
Някой да му помогне...
Помощ!
556
01:36:27,553 --> 01:36:30,137
Стийв.
557
01:36:33,867 --> 01:36:38,522
Стийв, недей...
Стийв! Стийв!
558
01:36:40,488 --> 01:36:45,413
Не, не! Престанете!
559
01:36:51,442 --> 01:36:54,326
Не ме докосвайте!
560
01:36:54,514 --> 01:36:56,964
Не!
561
01:40:35,283 --> 01:40:38,483
Джени, не мърдай оттам.
562
01:40:39,819 --> 01:40:42,951
Джени, стой там!
563
01:40:57,395 --> 01:41:00,095
Дейв, недей!
564
01:41:31,562 --> 01:41:34,957
Реалността е пагубно място.
565
01:41:37,851 --> 01:41:41,862
Надявам се това пътешествие
да е било добро.
566
01:42:27,746 --> 01:42:32,746
Субтитри от ditta
subs.sab.bz
567
01:42:32,896 --> 01:42:37,896
© 2024 Translator's Heaven