1 00:00:41,300 --> 00:00:43,700 ИЗТРЕЩЯВАНЕ 2 00:00:47,200 --> 00:00:49,600 Спрете бомбардировките 3 00:01:30,750 --> 00:01:33,950 Участват СЮЗЪН СТРАСБЪРГ 4 00:01:39,550 --> 00:01:42,750 ДИЙН СТОКУЕЛ 5 00:01:44,850 --> 00:01:50,850 ДЖАК НИКЪЛСЪН 6 00:01:53,750 --> 00:01:56,500 НЕПРИСТОЙНА РАПРОДАЖБА 7 00:01:56,650 --> 00:01:59,850 БРУС ДЕРН в ролята на Стийв 8 00:02:05,500 --> 00:02:08,700 АДАМ РУРК като Бен 9 00:02:25,606 --> 00:02:29,506 с МАКС ЖУЛИЕН и ХЕНРИ ДЖАГЛОМ 10 00:02:31,956 --> 00:02:34,356 ОРАКУЛ 11 00:02:40,606 --> 00:02:43,056 ТРЕВА ЗА ПРОДАН 12 00:02:55,212 --> 00:02:57,662 Пушете джойнт 13 00:02:57,912 --> 00:03:00,812 СТРОУБЪРИ АЛАРМ КЛОК 14 00:03:02,462 --> 00:03:05,362 ДЪ СИЙДС 15 00:03:15,412 --> 00:03:20,162 ХИМИЦИ, НЕ ВЗЕМАЙТЕ ТОРАЗИН, СЕКОНАЛ ИЛИ ДРУГИ АНТИДЕПРЕСАНТИ ЗА МАХМУРЛУК 16 00:03:36,962 --> 00:03:39,362 ЛЮБОВ КЪМ БУРГЕРИ 17 00:04:08,173 --> 00:04:10,873 Привет. 18 00:04:12,703 --> 00:04:17,192 Да имаш излишни четири цента? А три? 19 00:04:18,328 --> 00:04:20,728 Два? 20 00:04:30,981 --> 00:04:35,184 Здравей, сега ли пристигаш? 21 00:04:35,440 --> 00:04:40,697 Всичко е наред, нали? Къде ти е гнездото? 22 00:04:41,528 --> 00:04:44,855 Има ли къде да отседнеш? - Да. 23 00:05:22,079 --> 00:05:25,085 Ей, разкарай се от шосето! 24 00:05:29,910 --> 00:05:33,583 Искаш да те прегазят ли? Какво ти е? - Млъквай! 25 00:05:33,733 --> 00:05:39,360 Наркомани! Правите каквото ви скимне. - Глуха съм. 26 00:05:40,441 --> 00:05:45,925 Бедничката! Не чува. 27 00:05:47,175 --> 00:05:49,575 ЛЮБОВ 28 00:07:06,235 --> 00:07:10,056 Човече, не парите са важни, а животът. 29 00:07:12,606 --> 00:07:16,980 Човешкият живот. Харчиш, не инвестираш. Разбираш ли? 30 00:07:17,537 --> 00:07:20,424 Не ти трябва ЛСД, за да го осъзнаеш. 31 00:07:20,574 --> 00:07:23,478 Само трябва да си наясно със себе си. 32 00:07:25,020 --> 00:07:29,155 Има логика. Много мъдро. 33 00:07:30,775 --> 00:07:33,551 Но това са пълни глупости. 34 00:07:34,261 --> 00:07:37,038 Да, точно... - Нали, Елууд? 35 00:07:37,188 --> 00:07:40,613 Защо питаш мен? Аз съм едно животно, опитващо се да оцелее. 36 00:07:40,763 --> 00:07:43,305 Поне се движиш като такова. 37 00:07:43,455 --> 00:07:47,530 Здрасти, Хари. Как я караш? - Това е стихотворение. Прочети го. 38 00:07:48,347 --> 00:07:51,809 Искаш ли кафе? - Става. 39 00:07:52,708 --> 00:07:57,346 Стоуни, започвай. Хайде. 40 00:07:57,990 --> 00:08:01,496 Сигурно е чудесно, но съм обиден. 41 00:08:03,442 --> 00:08:05,824 Какво е? - Плакат. 42 00:08:05,974 --> 00:08:09,204 И стихотворението, и плаката ли са твои? 43 00:08:26,122 --> 00:08:30,978 Ти близнаци ли си, мила? Търся близнаци. 44 00:08:35,419 --> 00:08:38,798 Не, не разбираш. Аз съм лъв, скъпа. 45 00:08:39,179 --> 00:08:43,799 Двамата сме във фаза, ако наистина си близнаци. 46 00:08:46,626 --> 00:08:50,047 Ей... ей. Открих близнаци. 47 00:08:50,384 --> 00:08:53,499 Тази трябва да е близнаци. Усещам вибрациите й. 48 00:08:53,887 --> 00:08:57,752 Седни ето там, скъпа. Имам добро усещане за това. 49 00:09:07,105 --> 00:09:10,964 Това голд ли е? - Не, човече, слушай... 50 00:09:11,443 --> 00:09:14,308 Кока. - Кока, а? 51 00:09:14,458 --> 00:09:17,133 Ще ти взема. - Скрий я. 52 00:09:19,435 --> 00:09:22,153 Сигурно са ченгета. 53 00:09:33,380 --> 00:09:36,065 Не е гот, човече. 54 00:09:50,615 --> 00:09:54,991 Чух, че си близнаци. Хубава зодия с чиста енергия. 55 00:09:55,911 --> 00:10:00,849 Този мъж притеснява ли ви, госпожице? - Не я притеснявам. Тя е близнаци. 56 00:10:01,679 --> 00:10:06,463 Всичките са едни и същи. Не са ли операторите и сервитьорките близнаци? 57 00:10:07,663 --> 00:10:12,163 Имах приятелка близнаци с дълга брада заради която страдах от безсъние. 58 00:10:12,313 --> 00:10:14,928 Как се казваш? 59 00:10:17,970 --> 00:10:20,528 Аз съм Стоуни. 60 00:10:29,216 --> 00:10:31,566 Моля? 61 00:10:31,716 --> 00:10:34,821 Помолих те да ми подадеш сметаната. 62 00:10:38,191 --> 00:10:41,344 Казвам се Стоуни, а това е Бен. 63 00:10:43,214 --> 00:10:45,995 И Елууд. - Ти как се казваш? 64 00:10:46,145 --> 00:10:49,359 Джени. - Изглежда е глуха. 65 00:10:50,184 --> 00:10:56,617 О, човече. Нещо хубаво да се случи и ти продължаваш с черния си хумор. 66 00:10:57,961 --> 00:11:02,091 Не се шегувам, тя чете по устните. Сигурен съм, че е глуха. 67 00:11:02,783 --> 00:11:05,518 Какво ще кажеш, Елууд? - Лош вкус, човече. 68 00:11:09,334 --> 00:11:11,964 Да я убием и изядем. 69 00:11:14,487 --> 00:11:17,174 Кое е толкова смешно? 70 00:11:17,338 --> 00:11:20,064 Чакай, чакай! - Мамка му, пусни ме! 71 00:11:20,214 --> 00:11:25,966 Чакай малко. Успокой се. - Остави я, Стоуни. 72 00:11:26,116 --> 00:11:30,902 Не съм искал да нараня никого, а само да й задам един въпрос. 73 00:11:31,052 --> 00:11:34,474 Глуха съм. - Това е готино. 74 00:11:34,624 --> 00:11:39,237 Наистина си глуха, нали? Не виждаш какво казвам в момента, а? 75 00:11:39,387 --> 00:11:42,336 Явно е така, Стоуни, но да не прекаляваме, нали? 76 00:11:42,486 --> 00:11:45,974 Чакай... - Подиграваш се с нечий недостатък. 77 00:11:46,124 --> 00:11:50,544 Чакайте малко. Тя знае, че се шегувам, нали? 78 00:11:50,694 --> 00:11:53,775 Може би й е дошло до гуша от съчувствие 79 00:11:53,925 --> 00:11:57,013 и иска да се държим с нея както с останалите. 80 00:11:57,163 --> 00:12:00,197 Също така е и привлекателна, не съм ли прав? 81 00:12:00,347 --> 00:12:05,216 Не съм ли? Какво ще кажеш? 82 00:12:07,427 --> 00:12:10,084 Кажи. 83 00:12:11,525 --> 00:12:15,168 Може ли още едно кафе? - Ще ти взема. 84 00:12:15,318 --> 00:12:19,901 Слугуването е в кръвта ми. - Аз ще го взема. 85 00:12:20,157 --> 00:12:22,998 Защо не останеш да очароваш дамата, а? 86 00:12:23,148 --> 00:12:28,860 Аз отивам за кафе, а ти оставаш тук. 87 00:12:33,819 --> 00:12:37,078 Видите ли това момиче, обадете ни се. 88 00:12:37,228 --> 00:12:40,024 Сякаш по цял ден се чудя какво да правя. 89 00:12:40,174 --> 00:12:43,903 Отделете малко от времето си. Тя е глуха... и е беглец. 90 00:12:44,053 --> 00:12:48,506 Последствията са сериозни и за дете без дефекти. 91 00:12:48,656 --> 00:12:52,098 На нещо като почивка съм. - Откъде си? 92 00:12:56,001 --> 00:12:59,911 Тя е беглец. Ченгетата я търсят по нейна снимка. 93 00:13:23,142 --> 00:13:26,117 Нямам търпение това парти с костюми да приключи 94 00:13:26,267 --> 00:13:30,876 и тези капии да пораснат, и да си изкарват прехраната както останалите. 95 00:13:46,538 --> 00:13:49,727 Добро утро, братя мои. - Братя... 96 00:13:50,260 --> 00:13:53,402 Новодошли сте, а? Всичко точно ли е? 97 00:13:53,552 --> 00:13:56,887 Да... сега се разкарай оттук. 98 00:13:58,660 --> 00:14:03,876 Ей, това беше глупаво от твоя страна. - Извинявай, приятел. 99 00:14:06,838 --> 00:14:09,997 Мир и любов. "Не" на насилието, помниш ли? 100 00:14:10,147 --> 00:14:13,164 Не си много миролюбив. 101 00:15:00,695 --> 00:15:05,913 Тръгнаха си. - Мир и любов и за теб. 102 00:15:10,204 --> 00:15:13,921 Има ли къде да отседнеш? - Брат ми живее тук. 103 00:15:14,618 --> 00:15:18,276 Да, добре. - Не, сериозна съм. 104 00:15:18,632 --> 00:15:21,896 До скоро. - Благодаря за кафето! 105 00:15:23,724 --> 00:15:26,210 Чао. 106 00:15:42,613 --> 00:15:45,263 СИЛА НА ЦВЕТЯТА 107 00:15:47,663 --> 00:15:50,013 БОГ ГРАЧИ ПОСВОЕМУ 108 00:15:50,163 --> 00:15:53,629 Хората са свързани и така нататък. 109 00:15:54,232 --> 00:15:57,521 Всичко е част от нещото. 110 00:15:57,671 --> 00:16:02,830 Това ме изумява. - Издуха ме. Харесва ли ти? 111 00:16:02,980 --> 00:16:06,075 Къде са нашите плакати? - Ето тук. 112 00:16:19,741 --> 00:16:22,891 МЪРМОРЕЩИЯ ДЖИМ 113 00:16:23,085 --> 00:16:25,435 Днес ли ще ги окачаш, Стоуни? 114 00:16:25,585 --> 00:16:30,275 Да, трябват ни пари или за нас няма концерт. 115 00:16:32,583 --> 00:16:35,560 Дейв в числото ли е? - Не от известно време. 116 00:16:35,889 --> 00:16:39,744 Копелето винаги го няма, когато ти трябва. Не е свирил от седмица. 117 00:16:39,894 --> 00:16:46,287 Ей, Стоуни, от къде си? Всеки отговаря за себе си, нали? 118 00:16:46,437 --> 00:16:49,765 Дейв си има негова печалба, ти имаш своя. 119 00:16:49,915 --> 00:16:54,290 Уорън, поправи ли ми барабаните? - Да, човече. 120 00:17:01,194 --> 00:17:04,393 Не звучат така добре без ЛСД. 121 00:17:11,643 --> 00:17:15,043 ЖИВЕЙ ПО-ДОБРЕ ЧРЕЗ ХИМИЯТА 122 00:17:29,138 --> 00:17:31,581 Ето, човече. 123 00:17:32,512 --> 00:17:35,564 Мисля, че снощи не струвахме. 124 00:17:36,048 --> 00:17:39,257 Ичи каза, че е било сюрреалистично, пич. 125 00:17:39,672 --> 00:17:43,805 Искал е да каже недодялано. - Просим си насилието. 126 00:17:43,992 --> 00:17:47,066 Другият път да строшим инструментите. - И да се борим. 127 00:17:47,216 --> 00:17:49,686 И да ги плячкосаме. - За любовта. 128 00:17:49,836 --> 00:17:52,303 Тревата не е лоша. 129 00:18:38,873 --> 00:18:41,967 Не си в състояние да караш. 130 00:18:42,495 --> 00:18:44,995 Аз ще карам. 131 00:18:54,634 --> 00:18:57,034 Красота. 132 00:18:57,967 --> 00:19:00,996 Такава красота! 133 00:19:02,597 --> 00:19:08,088 Чао, чао, Елууд. - Да чуем аплодисменти за Елууд. 134 00:19:17,527 --> 00:19:22,973 Мамка му! Пич, къщите изглеждат ужасно. 135 00:19:31,223 --> 00:19:33,723 ЗАВИЙ НАДЯСНО НЕ ЗАВИВАЙ НАЛЯВО 136 00:19:33,873 --> 00:19:36,373 НЕ ЗАВИВАЙ НЕ ПАРКИРАЙ 137 00:19:36,523 --> 00:19:39,673 ПРЕСИЧАНЕТО ЗАБРАНЕНО ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПЕШЕХОДНИ ПЪТЕКИ 138 00:19:39,823 --> 00:19:42,823 ОГРАНИЧЕНИЕ НА СКОРОСТТА 139 00:19:58,823 --> 00:20:01,623 ЛЮБОВ 140 00:20:25,466 --> 00:20:28,276 Добре ли си, Елууд? 141 00:20:28,426 --> 00:20:34,134 Случвало ли ти се е Вселената да експлодира над главата ти? 142 00:20:47,996 --> 00:20:50,346 Ей, Джени! 143 00:20:50,496 --> 00:20:53,838 Няма голямо значение дали викаш или не. 144 00:20:54,343 --> 00:20:56,743 Вярно. 145 00:21:08,546 --> 00:21:12,229 Знам само, че изчезна без да си плати наема. 146 00:21:12,379 --> 00:21:16,273 Трябваше да го отпратя от самото начало. 147 00:21:17,282 --> 00:21:21,008 Не разбира какво казваш, ако не вижда устните ти. 148 00:21:21,658 --> 00:21:25,084 Имаш ли нужда от помощ? - Тя каза, че вече не е тук. 149 00:21:25,234 --> 00:21:28,344 Кой? - Брат ми. 150 00:21:30,899 --> 00:21:34,512 Напусна преди повече от месец. Не знам къде е. 151 00:21:34,662 --> 00:21:37,362 Не ми даде адреса си. 152 00:21:41,985 --> 00:21:44,932 Сигурна ли си, че изобщо е в Сан Франциско? 153 00:21:45,082 --> 00:21:49,151 Да, сигурна съм. Вижте, получих тази картичка преди седмица. 154 00:21:49,703 --> 00:21:54,055 Пише... Не е много добър в правописа. 155 00:21:54,945 --> 00:22:00,289 Джес Сейъс: "Бог е жив и здрав в кубче захар." 156 00:22:00,729 --> 00:22:03,560 Какво означава според вас? 157 00:22:10,632 --> 00:22:13,646 Добре, хайде обратно в буса. 158 00:22:22,798 --> 00:22:25,948 "АЗ БЯХ ХИПИ" 15-20 май 159 00:22:31,965 --> 00:22:34,315 Ей. 160 00:22:34,465 --> 00:22:39,494 Не знам дали ще го намерим, но поне ще опитаме, нали? 161 00:22:39,644 --> 00:22:45,442 Да. Много благодаря! - Няма проблем. 162 00:22:50,308 --> 00:22:54,727 Ще те отвлекат в първите 5 минути с тези дрехи. 163 00:22:54,877 --> 00:22:57,785 Какво? Нямам много пари. 164 00:22:58,609 --> 00:23:01,289 Тук не са нужни много. 165 00:23:01,439 --> 00:23:04,239 ЛЮБОВ, СЛАДКА ЛЮБОВ 166 00:23:18,695 --> 00:23:21,737 Всичко е безплатно. Всичко, което си харесаш, е твое. 167 00:23:21,887 --> 00:23:26,163 Каквото и да е? - Точно така. 168 00:23:27,599 --> 00:23:29,999 Това е невероятно. 169 00:23:30,443 --> 00:23:33,912 Какво мислиш, пич, ходи ли ми червено? 170 00:23:35,792 --> 00:23:38,192 Господи... 171 00:23:41,823 --> 00:23:44,223 Ей, ти, горе. 172 00:23:44,373 --> 00:23:49,573 Виж. Харесва ли ти? Пробвай я. 173 00:24:08,374 --> 00:24:10,774 От какво бягаш? 174 00:24:11,158 --> 00:24:14,456 От хора. - Така ли? Кои? 175 00:24:15,538 --> 00:24:22,278 Казах ти, че търся брат си. - Не попитах това. 176 00:24:22,675 --> 00:24:26,269 Каза, че дрехите са безплатни. - Чакай малко. 177 00:24:26,419 --> 00:24:29,807 Просто ми е любопитно. 178 00:24:29,988 --> 00:24:33,951 Не дължиш отговори на никого тук. 179 00:24:34,101 --> 00:24:39,328 Всеки си гледа работата, нали така? 180 00:24:41,252 --> 00:24:43,802 Намерих още нещо. 181 00:24:44,592 --> 00:24:47,042 Пробвай тези. 182 00:28:24,241 --> 00:28:28,582 Посланието е... мир. - Мир? 183 00:28:30,461 --> 00:28:33,552 Посланието е... музика. 184 00:28:34,512 --> 00:28:39,157 Посланието е... взиране в кристал. 185 00:28:40,599 --> 00:28:44,841 Тоест търсенето на истина, независимо къде ще я намерим? 186 00:28:47,434 --> 00:28:49,945 Не, човече. 187 00:28:56,593 --> 00:29:00,636 Пандора... защо танцуваш сама? 188 00:29:00,951 --> 00:29:03,851 Не танцувам сама. 189 00:29:05,120 --> 00:29:09,850 Танцувам с всички, ако ме разбираш. 190 00:29:43,104 --> 00:29:46,268 Искаш ли да поговорим? - Добре. 191 00:29:47,184 --> 00:29:50,121 За какво? - Не знам. 192 00:29:50,851 --> 00:29:53,833 Коя е първата дума, за която се сещаш? 193 00:30:00,375 --> 00:30:02,775 Светилище. 194 00:30:10,703 --> 00:30:13,553 Харесва ли ти местенцето ни? 195 00:31:17,408 --> 00:31:21,484 Джени трябва да отседне все някъде, а изглежда всички я харесват. 196 00:31:21,668 --> 00:31:24,515 Може да остане тук. 197 00:31:24,668 --> 00:31:28,085 Къде? Достатъчно е пренаселено и сега. 198 00:31:28,441 --> 00:31:31,466 Старият Стоуни си има негово местенце. 199 00:31:37,422 --> 00:31:44,112 Вярно. Това ще го изплаши до смърт. Знаеш го как обича да е около мацки... 200 00:31:44,262 --> 00:31:47,208 за една нощ. Без да се обвързва и без ангажименти. 201 00:31:47,358 --> 00:31:50,196 Хайде, влез под завивките с мен. 202 00:31:50,348 --> 00:31:53,227 Какво би казал той? 203 00:31:53,377 --> 00:31:58,044 Кой? Той не е лош, но ти си изключителен. 204 00:31:58,992 --> 00:32:02,203 Ей, Уесли. - Какво? 205 00:32:02,353 --> 00:32:07,652 Жена ти ме желае. - Имам си собствени проблеми. 206 00:32:09,612 --> 00:32:15,893 Беше ми казал, че ще ме набие и залее със смазка, ако дори те погледна. 207 00:33:55,693 --> 00:33:58,193 НЕ ВЛИЗАЙ Стоуни 208 00:34:19,233 --> 00:34:24,737 В коридора има баня, ако ти затрябва. 209 00:34:25,295 --> 00:34:28,333 Не виждам добре устните ти в тъмното. 210 00:34:29,177 --> 00:34:34,692 Казах... че може да останеш тук тази вечер, ако искаш. 211 00:34:35,509 --> 00:34:38,009 Благодаря ти. 212 00:34:53,247 --> 00:34:55,647 Ела. 213 00:36:40,887 --> 00:36:43,637 Всичко наред ли е? 214 00:36:46,232 --> 00:36:48,782 Какво виждаш? 215 00:36:49,143 --> 00:36:54,124 Светът... през стъклопис. 216 00:42:22,910 --> 00:42:25,743 Нещо бяга по ръкава ти. 217 00:42:27,223 --> 00:42:29,873 Май е въшка. 218 00:42:33,525 --> 00:42:36,856 Да... това е Мани. 219 00:42:39,472 --> 00:42:43,071 Стоуни, Стоуни! Уорън полудя в галерията. 220 00:42:48,101 --> 00:42:53,305 Добре, Уорън. Всичко е наред, да не се впрягаме. 221 00:42:54,951 --> 00:42:58,495 Нищо ми няма. Наистина съм добре, човече. 222 00:42:58,645 --> 00:43:01,479 Случиха се някои неща, но... 223 00:43:02,246 --> 00:43:08,065 Не, Стоуни, недей. - Спокойно, Уорън. Успокой се. 224 00:43:08,215 --> 00:43:12,745 Не се бий. Каквото и да е станало, отпусни се и всичко ще се оправи. 225 00:43:12,895 --> 00:43:18,129 Но аз съм добре. Виждам разни неща, но... 226 00:43:18,279 --> 00:43:21,643 мога да ги спра, когато реша. Само трябва да... 227 00:43:21,793 --> 00:43:28,184 щракна с пръсти и всичко ще изчезне. - Ей, Уорън. 228 00:43:28,564 --> 00:43:31,414 Щракни с пръсти. 229 00:43:32,906 --> 00:43:35,506 Всъщност... 230 00:43:35,731 --> 00:43:38,631 този път не работи. 231 00:43:43,824 --> 00:43:46,474 Просто не... 232 00:43:52,519 --> 00:43:56,213 Момчета... стойте настрана. 233 00:43:56,613 --> 00:44:02,317 Моля ви, стойте далеч от мен. - Уорън, нека ти помогнем. 234 00:44:02,467 --> 00:44:06,583 Каквото и да виждаш, е само в ума ти. Не е истинско. 235 00:44:06,733 --> 00:44:09,433 Ние сме ти приятели. 236 00:44:13,340 --> 00:44:18,896 Стойте настрана! Не, моля ви... 237 00:44:20,261 --> 00:44:22,961 Не се доближавайте! 238 00:44:24,244 --> 00:44:27,048 Стойте далеч, моля ви. 239 00:44:29,251 --> 00:44:32,101 Просто не се доближавайте. 240 00:44:32,577 --> 00:44:35,427 Стойте настрана. 241 00:44:35,984 --> 00:44:38,834 Стойте... Господи! 242 00:44:40,351 --> 00:44:43,413 Мили Боже! Не издържам! 243 00:44:45,187 --> 00:44:48,137 Трябва да я отрежа. 244 00:44:50,884 --> 00:44:54,694 Трябва да я отрежа! Налага се! - Всичко е наред. 245 00:44:54,844 --> 00:44:59,797 Не мога повече! - Няма нищо. Аз съм Елууд. 246 00:45:24,974 --> 00:45:27,924 Защо е взел това? 247 00:45:28,939 --> 00:45:31,689 Недей да съдиш хората, Джени. 248 00:45:31,839 --> 00:45:34,972 Не, просто не разбирам защо някой би го направил. 249 00:45:35,122 --> 00:45:38,031 Джени, изслушай ме и се опитай да разбереш. 250 00:45:38,301 --> 00:45:41,760 Във всичко има риск, дори да пресечеш улицата. 251 00:45:41,910 --> 00:45:46,753 Човек трябва да открие себе си, за да получи нещо от живота. 252 00:45:46,903 --> 00:45:49,925 Толкова е просто. - Както в нашия случай ли? 253 00:45:51,067 --> 00:45:56,510 Не ме разбираш. Ницше го е обяснил много просто... 254 00:45:58,333 --> 00:46:02,026 Това е на Стийв - брат ми. Негова изработка е. 255 00:46:02,176 --> 00:46:04,853 На брат ти ли? - Да. 256 00:46:05,003 --> 00:46:10,173 Но аз го познавам. Наричат "Търсача". - Знаеш ли къде е? 257 00:46:11,538 --> 00:46:14,138 Дейв знае. 258 00:47:27,123 --> 00:47:31,260 Търсихме те навсякъде. - Така ли? Защо? 259 00:47:32,665 --> 00:47:35,365 Защото си мой приятел. 260 00:47:35,515 --> 00:47:38,923 И също така... те искаме обратно в групата. 261 00:47:40,124 --> 00:47:44,803 Още ли играеш игрички, Стоуни? - Откога музиката е игра? 262 00:47:44,953 --> 00:47:49,883 Щастлив съм, когато свиря. - И когато получиш заплата. 263 00:47:50,952 --> 00:47:55,206 Да, древното зло. Началото на всяка злина, а? 264 00:47:55,356 --> 00:47:58,483 Не, няма добро и зло. Има само истина. 265 00:47:58,633 --> 00:48:01,925 О, истината. Нещата са черно-бели. 266 00:48:03,263 --> 00:48:05,763 Здравей. - Здрасти. 267 00:48:05,913 --> 00:48:09,775 Донесохме ти понички. - Много мило. Благодаря! 268 00:48:10,390 --> 00:48:13,945 Това е Джени. Тя е глуха. 269 00:48:15,373 --> 00:48:21,145 Прекрасна е, човече. Обичам звуците, но понякога предпочитам тишината. 270 00:48:22,409 --> 00:48:25,209 Гадже ли ти е? 271 00:48:25,930 --> 00:48:28,680 Не точно. 272 00:48:30,362 --> 00:48:35,592 Не е голяма работа? - Харесвам я. 273 00:48:35,742 --> 00:48:39,149 Значи нямаш нищо против да остане тук с мен? 274 00:48:40,810 --> 00:48:46,110 Зависи изцяло от нея, не е ли така? - Продължаваш с игрите.. 275 00:48:46,306 --> 00:48:49,006 Красива си. 276 00:48:49,301 --> 00:48:52,672 Приключи ли с първия любовен урок, пич? 277 00:48:52,822 --> 00:48:57,973 Трябва да престанеш с игричките си, защото всичко е една голяма илюзия. 278 00:48:58,123 --> 00:49:02,570 Заравяш си главата в пясъка. - Виждате ли малкия лъч светлина. 279 00:49:05,796 --> 00:49:08,596 Това е всичко. 280 00:49:09,170 --> 00:49:11,990 Останалото е в главата ви. 281 00:49:12,140 --> 00:49:16,597 Да, само че сме в жилище, на покрив... 282 00:49:16,747 --> 00:49:19,936 в Сан Франциско, Америка. 283 00:49:20,409 --> 00:49:25,410 Така изглежда. - Само изглежда ли? 284 00:49:26,230 --> 00:49:29,494 Виж, слушай... 285 00:49:29,873 --> 00:49:34,451 Търсим Стийв Дейвис - брата на Джени. Познаваш ли го? 286 00:49:34,944 --> 00:49:39,950 "Търсача". Да, познавам го. - Къде е? 287 00:49:42,619 --> 00:49:45,821 Вие търсите Търсача и Търсачът търси Бог. 288 00:49:45,971 --> 00:49:51,393 Не е ли по-добре да питате Бог? - Двамата си говорехме дълго време, 289 00:49:51,543 --> 00:49:56,366 когато изнасяше лекции в парка. Той имаше доста последователи. 290 00:49:56,516 --> 00:49:59,515 Имате ли представа къде живее? 291 00:49:59,683 --> 00:50:03,584 Няколко пъти съм го виждал около 9-то и 4-то. 292 00:50:03,734 --> 00:50:08,011 Нямате ли негов адрес? - Той няма адрес. 293 00:50:08,161 --> 00:50:11,211 Живее в градското сметище. 294 00:50:16,980 --> 00:50:19,988 Министърът изглеждаше като добър човек. 295 00:50:20,138 --> 00:50:23,652 Как може да ги търпи, облечени по този начин? 296 00:50:57,181 --> 00:51:00,395 Никога не съм виждал толкова много... неща. 297 00:51:00,562 --> 00:51:04,027 Вещи, за които хората са живели, за да купуват още и още. 298 00:51:04,177 --> 00:51:10,187 Това е резултатът от консуматорското общество, приятел - боклуци. 299 00:51:10,337 --> 00:51:13,458 Става късно. Едва ли се скита из тези купчини с боклук. 300 00:51:13,608 --> 00:51:18,155 Да се махаме оттук. - Стоуни, виж там! 301 00:51:18,803 --> 00:51:24,850 "ИСУС СПАСЯВА". - Липсват две букви. 302 00:51:25,000 --> 00:51:27,072 "ДЖЕС СЕЙЪС". 303 00:51:27,222 --> 00:51:32,614 Това е означавало. - Стоуни, погледни. 304 00:51:49,864 --> 00:51:54,264 БОГ Е ЖИВ И ЗДРАВ В КУБЧЕ ЗАХАР 305 00:51:59,999 --> 00:52:03,199 Изглежда сме на правилният адрес. 306 00:52:27,805 --> 00:52:32,989 Цялата е изгоряла, Стоуни. Изоставена е. 307 00:52:37,721 --> 00:52:40,521 Задънена улица. 308 00:52:43,174 --> 00:52:46,973 Гледай ти, децата на цветята. 309 00:52:48,255 --> 00:52:51,005 Веселяците. 310 00:53:04,990 --> 00:53:10,013 Боже, каква симпатична количка! - Да, прилича на градинка. 311 00:53:10,163 --> 00:53:12,863 На тор ли върви? 312 00:53:13,013 --> 00:53:16,521 Силата на цветята! - Не, лети като фея. 313 00:53:18,961 --> 00:53:22,779 Искаш ли да покараш? - Полей я и ще порасте. 314 00:53:22,977 --> 00:53:26,597 Защо сте дошли чак дотук? 315 00:53:27,747 --> 00:53:30,447 Търсим някого. 316 00:53:30,597 --> 00:53:33,709 Е, кой? - Просто човек. 317 00:53:33,859 --> 00:53:36,609 Как се казва? 318 00:53:37,277 --> 00:53:40,212 Наричат го "Търсача". 319 00:53:42,403 --> 00:53:47,180 За какво ви е? - Аз съм сестра му. 320 00:53:47,330 --> 00:53:49,780 Нима? 321 00:53:52,065 --> 00:53:56,917 Побързайте, защото, ако го намерим първи, нищо няма да остане от него. 322 00:53:57,067 --> 00:54:02,094 Какво е направил? - Не е твоя работа. 323 00:54:04,705 --> 00:54:09,482 Виж ти кого намерих! Истинско дете на любовта. 324 00:54:09,853 --> 00:54:14,446 Прекрасна дълга коса. Вижте тази красива огърлица. 325 00:54:18,586 --> 00:54:21,621 Защо искате да нараните брат ми? 326 00:54:21,771 --> 00:54:26,416 Защото има голяма уста и говори неща, които не ни харесват. 327 00:54:26,566 --> 00:54:29,250 Какви неща? 328 00:54:29,789 --> 00:54:32,909 Като речите му в парка. 329 00:54:34,024 --> 00:54:39,383 Да правим любов вместо война. - Тя е дете на цветята. 330 00:54:39,533 --> 00:54:42,519 Сигурно вярва на приказките за любовта на брат си. 331 00:54:42,669 --> 00:54:46,045 Нека ще разберем, скъпа. - Не! 332 00:54:46,748 --> 00:54:49,833 Негодници! Спрете! 333 00:54:50,315 --> 00:54:52,948 Не, не, не. 334 00:54:53,098 --> 00:54:56,951 Не! Не ме докосвайте. 335 00:54:58,250 --> 00:55:01,025 Не, не. 336 00:55:22,926 --> 00:55:25,737 Мир, човече. Мир. 337 00:56:41,844 --> 00:56:46,413 Май ефектът още продължава, Стоуни. - Добре ли си, Елууд? 338 00:56:48,837 --> 00:56:52,620 Приятел, красиво е... Много красиво. 339 00:56:53,081 --> 00:56:57,164 Трябваше да ме видите. Аз бях жаба 340 00:56:57,314 --> 00:57:00,691 и една принцеса ме целуна... 341 00:57:00,947 --> 00:57:03,942 и победих всички от ада. 342 00:58:01,851 --> 00:58:04,601 Искаш ли да танцуваме? - Какво? 343 00:58:04,751 --> 00:58:10,760 Да потанцуваме? - Не мога. Не мога да танцувам. 344 00:58:11,374 --> 00:58:15,796 Защо? Не е трудно. - Не чувам музиката. 345 00:58:15,946 --> 00:58:20,688 Вярно. Чакай, видях те да потупваш в такт. 346 00:58:20,838 --> 00:58:23,538 Гледах Стоуни. 347 00:59:18,656 --> 00:59:23,706 Някой представлява ли ви? - Не. Искаме да привлечем внимание. 348 00:59:23,856 --> 00:59:26,908 Не се впрягай, Бен. - Аз съм агент. 349 00:59:28,253 --> 00:59:31,094 Искате ли да участвате в "Болрум"? 350 00:59:32,938 --> 00:59:35,899 Несъмнено. - Обадете ми се. 351 00:59:49,692 --> 00:59:52,921 Радвам се, че дойде тази вечер. 352 00:59:57,109 --> 01:00:00,915 Жалко, че не можа да чуеш музиката. 353 01:00:09,252 --> 01:00:12,252 Какво искаше онзи агент? 354 01:00:14,410 --> 01:00:17,862 Да ни направи известни като Еърплейн. 355 01:00:19,971 --> 01:00:22,876 По-добре не казвай на Дейв. 356 01:03:11,781 --> 01:03:15,060 Не сме го търсили. Той ни намери. 357 01:03:15,210 --> 01:03:19,503 Единственото, което знам за този човек, е, че е легитимен. 358 01:03:19,653 --> 01:03:22,791 А и каза, че ще ни вкара в "Болрум". 359 01:03:22,941 --> 01:03:26,689 Ще влезете в "Болрум" и с два долара и петдесет цента. 360 01:03:34,173 --> 01:03:39,505 Дейвид, ЛСД-то ти се е пресякло и си се вкиснал. 361 01:03:40,507 --> 01:03:45,827 Не, от приятеля ми е, който скоро ще е до ушите в пари и самочувствие. 362 01:03:45,977 --> 01:03:50,737 Май трябва да го просветля. - Отдавна не те бях виждал по светло. 363 01:03:50,887 --> 01:03:54,048 Знам, че си изпълзял от дупката си да спасиш душата ми. 364 01:03:54,198 --> 01:03:59,227 Пак ли игрички, Стоуни? Явно се нуждаеш от нещо. 365 01:03:59,795 --> 01:04:02,830 Никой няма да ти отнеме това, което не искаш. 366 01:04:02,980 --> 01:04:05,380 Не се нуждая от нищо. 367 01:04:05,902 --> 01:04:09,261 Скоро ще се чудиш как да си позволиш момичето, 368 01:04:09,669 --> 01:04:15,644 което се преструваш, че не забелязваш. Онова там, с очи, пълни с любов. 369 01:04:15,794 --> 01:04:20,497 И ще си на мнение "първо купи, после плати". Ще откупваш това до живот. 370 01:04:20,649 --> 01:04:23,881 Скоро и торбалан ще ме отвлече. 371 01:04:24,031 --> 01:04:26,771 Изглеждаш прекрасно, Джени. 372 01:04:26,921 --> 01:04:30,828 Кажи му, че съм прав. Не си от хората, които играят игрички. 373 01:04:30,978 --> 01:04:35,684 Ще изтървем автобуса. Добро утро! 374 01:04:35,834 --> 01:04:39,042 Здравей, как си? - Добре 375 01:04:42,725 --> 01:04:46,054 Хайде, ще закъснеем. - Да вървим. 376 01:05:13,428 --> 01:05:16,028 Смъртта. 377 01:05:16,226 --> 01:05:20,494 Смъртта е мигновен проход към вечното битие. 378 01:05:20,644 --> 01:05:26,944 Едно последно бягство от мъките, които човек сам си е причинил. 379 01:05:29,429 --> 01:05:32,279 Това е загуба... 380 01:05:32,892 --> 01:05:35,742 само за живите. 381 01:05:37,181 --> 01:05:43,528 За нас, които в самотата си пазим хубавите спомени за него. 382 01:05:44,405 --> 01:05:48,501 А сега, почитайки излишната му смърт, 383 01:05:48,651 --> 01:05:51,873 празнуваме края и смъртта, 384 01:05:52,037 --> 01:05:57,373 славният ден, в който човек най-накрая се отрича 385 01:05:57,523 --> 01:06:00,785 от правото си да убие. 386 01:06:04,084 --> 01:06:09,096 Отрича се от правото си да убие ближния. 387 01:07:58,619 --> 01:08:02,064 Войната, смъртното наказание, убийството, 388 01:08:02,214 --> 01:08:07,154 клането по магистрали са само спомени от една нечовешка епоха. 389 01:08:07,304 --> 01:08:10,994 Епоха, открита преди човекът да намери първичния си порив. 390 01:08:11,144 --> 01:08:15,234 и да го използва по творческия акт на "любовта". 391 01:10:06,744 --> 01:10:09,858 Чакайте, задръжте така. 392 01:10:10,243 --> 01:10:16,171 Бен, това са четвъртини с точка. Влизаш на... 3, 4 и 1, 2. 393 01:10:16,321 --> 01:10:20,399 После следва акорд, нали? - Разбрах. 394 01:10:20,549 --> 01:10:26,307 Добре, готови ли сте? 1, 2, 3, 4 и 1, 2... 395 01:11:14,993 --> 01:11:18,758 На никой ли не му дреме за нищо? Защо не правите нещо смислено? 396 01:11:55,712 --> 01:12:02,709 Добре, да пробваме с "Калейдоскоп". - Стоуни, ще се поразходя. 397 01:12:02,859 --> 01:12:07,421 Но пък "Ред Ривър Дрийм" има по-добро темпо. Не знам. 398 01:12:07,571 --> 01:12:10,464 Стоуни. - Джени, какво искаш? 399 01:12:10,614 --> 01:12:15,105 Не виждаш ли, че работим? - Исках да ти кажа, че ще се разходя. 400 01:12:15,255 --> 01:12:19,895 Върви! Не съм те вързал. - Хубаво, така да бъде! 401 01:12:22,797 --> 01:12:26,024 Хайде, продължаваме с "Ред Ривър Дрийм". 402 01:12:26,174 --> 01:12:31,026 Готови? 1, 2... 403 01:12:31,176 --> 01:12:33,894 3... 4... 404 01:12:46,675 --> 01:12:51,884 Стига толкова. Имам нужда от почивка. Уморен съм. 405 01:12:54,769 --> 01:12:58,254 Не знам защо си толкова напрегнат, приятел. 406 01:12:59,098 --> 01:13:02,339 "Болрум" е просто концерт като всеки друг. 407 01:13:09,654 --> 01:13:12,837 Просто още един концерт, човече. 408 01:13:16,884 --> 01:13:20,191 Искам да си почина от всичко поне за седмица. 409 01:13:20,341 --> 01:13:24,368 Какво ще кажеш за амфетамини? - Ефектът трае 72 часа, нали? 410 01:13:24,518 --> 01:13:27,914 Няма да рискувам. И те не знаят какво има вътре. 411 01:13:28,064 --> 01:13:31,403 Казват, че е ЛСД, кокаин и метедрин. 412 01:13:31,799 --> 01:13:36,161 Това е като да караш "Ферари" с педал, прикован за пода. 413 01:13:37,033 --> 01:13:40,487 Ще ви кажа какво има вътре. Има JB 314. 414 01:13:40,637 --> 01:13:45,695 Производно е на нервнопаралитичен газ, разработен от армията. Така съм чувал. 415 01:13:45,845 --> 01:13:49,176 По-лошото е, че като те хване, няма пускане, 416 01:13:49,326 --> 01:13:55,014 а хлорпромазинът само влошава нещата. Казвам ви, не е играчка. 417 01:13:55,629 --> 01:13:59,632 Ще се поразходя. - Ще търсиш Джени ли? 418 01:16:28,728 --> 01:16:33,461 Това е мое. Взимам само това, което ми принадлежи. 419 01:16:35,414 --> 01:16:39,514 Не го пипай, мое е и е свято. Бог ми го даде. 420 01:16:39,664 --> 01:16:45,410 Подарък е за мен от Бог. Той водеше ръцете ми, докато го правех. 421 01:16:46,643 --> 01:16:49,526 Казваш се Стийв Дейвис, нали? 422 01:16:50,011 --> 01:16:53,197 Трябва да ми обещаеш нещо. - "Търсача", нали? 423 01:16:53,347 --> 01:16:59,326 Обещай ми, че няма да докоснеш това... и ще ме пуснеш. 424 01:16:59,575 --> 01:17:02,961 Да, не се тревожи, човече. Не ти мисля злото. 425 01:17:03,111 --> 01:17:06,463 Не искам да те спирам. Всичко е наред. 426 01:17:07,075 --> 01:17:11,733 Ще взема това с мен. Свято е. 427 01:17:14,191 --> 01:17:20,755 Трябва ми за медитация... За истината. Истината е в огъня. 428 01:17:20,905 --> 01:17:24,890 Слушай, Стийви, сестра ти е тук. - Чу ли какво казах? 429 01:17:25,040 --> 01:17:28,574 Наистина е вярно. - Май си малко напушен и... 430 01:17:28,724 --> 01:17:33,899 Съвършена концентрация. Пламъкът се вижда. 431 01:17:34,049 --> 01:17:37,683 Сестра ти е тук. Търсихме те навсякъде. 432 01:17:39,471 --> 01:17:42,202 Сестра ти е тук. 433 01:17:43,577 --> 01:17:48,904 Малката ми сестричка Джени? - Да, тя те търсеше, човече. 434 01:17:49,152 --> 01:17:52,889 Значи сестричката ми Джени е успяла? 435 01:17:53,039 --> 01:17:56,660 Ако искаш, още сега ще те заведа при нея. 436 01:17:56,810 --> 01:18:02,308 Не... Да направим така. 437 01:18:03,074 --> 01:18:09,582 Дай ми един ден да ме пусне... и ще дойда. 438 01:18:09,732 --> 01:18:12,936 Добре. - Не й казвай, че си ме видял тук. 439 01:18:13,086 --> 01:18:17,871 Добре. - Тя беше... 440 01:18:21,736 --> 01:18:24,988 Тя беше най-сладкото детенце. 441 01:18:29,343 --> 01:18:32,439 Мина много време, откакто я оставих там. 442 01:18:32,589 --> 01:18:37,261 Къде? - В къщата, в която живеехме. 443 01:18:39,526 --> 01:18:45,424 Избягах от мизерията там щом пораснах малко. 444 01:18:46,363 --> 01:18:49,263 Тръгнах в деня, в който... 445 01:18:50,100 --> 01:18:54,662 Денят, в който й взеха нещата. - Какви неща? 446 01:18:57,240 --> 01:19:00,496 Детски работи, които децата колекционират. 447 01:19:00,646 --> 01:19:05,202 Една кутия, пълна с дрънкулки, но за нея бяха ценни неща. 448 01:19:05,517 --> 01:19:08,167 Принадлежаха й. 449 01:19:08,317 --> 01:19:14,432 Лично съкровище, неприкосновена собственост. 450 01:19:14,582 --> 01:19:18,379 Тези неща бяха само нейни. 451 01:19:18,529 --> 01:19:25,318 Имах майка, много грозна жена. Имаше отвратителен, фалшив глас 452 01:19:26,831 --> 01:19:29,550 ... бавен глас. 453 01:19:30,508 --> 01:19:33,814 Беше толкова потискащ, колкото дрехите, които носеше. 454 01:19:33,964 --> 01:19:38,789 И мразеше всичко, което расте или се движи. 455 01:19:39,761 --> 01:19:43,211 Ненавиждаше всичко, що има шанс в живота. 456 01:19:43,361 --> 01:19:46,108 Усмихваше се снизходително... 457 01:19:46,258 --> 01:19:49,916 сякаш всичко й беше ясно. 458 01:19:51,572 --> 01:19:56,422 Когато те докосваше, сякаш жилеше. Беше умна. 459 01:19:58,101 --> 01:20:02,337 Умееше да измисля нови наказания. 460 01:20:02,979 --> 01:20:07,853 Тогава Джени се държеше като... 461 01:20:08,744 --> 01:20:11,557 ранено животно. 462 01:20:11,707 --> 01:20:16,218 Беше голяма болка. С всички сили подскачаше, но без успех. 463 01:20:19,004 --> 01:20:24,315 Хващаше се за крака на майка така, сякаш спасяваше живота си. 464 01:20:24,465 --> 01:20:31,029 Държеше се така здраво, като че ли крайникът не беше на врага й. 465 01:20:34,476 --> 01:20:37,291 Тогава се случи. 466 01:20:37,462 --> 01:20:40,605 Нещо ужасно й се случи. 467 01:20:40,833 --> 01:20:44,007 Просто вече не приличаше на малко момиченце. 468 01:20:44,157 --> 01:20:49,644 Изглеждаше като умиращо животно, опитващо се да избяга от болката. 469 01:20:49,794 --> 01:20:53,543 Сякаш беше най-ужасното нещо, което може да ти се случи... 470 01:20:54,045 --> 01:20:57,278 Най-накрая й се изясни. 471 01:21:04,057 --> 01:21:07,860 Но не си спомням какво видях... 472 01:21:08,597 --> 01:21:11,447 с изключение на... 473 01:21:11,627 --> 01:21:14,027 нещо... 474 01:21:14,177 --> 01:21:18,437 черно, което изпълзяваше от устата й. 475 01:21:18,587 --> 01:21:23,691 Все едно се опитваше да излее цялата си омраза. 476 01:21:28,066 --> 01:21:31,912 Като говорим за липсата на комуникация. 477 01:21:32,538 --> 01:21:38,507 Как хората не се разбират. Това стана и при Джени. 478 01:21:39,510 --> 01:21:44,200 Защото... от онзи ден нататък... 479 01:21:45,988 --> 01:21:50,428 това безпомощно дете не е чуло нито звук. 480 01:26:47,198 --> 01:26:53,342 Заради славата или богатството цъфтиш? - Дейв, безмилостен си. 481 01:26:54,334 --> 01:26:56,790 Разкрий ми философията си, Стоуни. 482 01:26:56,940 --> 01:27:01,090 Стига празни приказки. Какъв цвят "Континентал" ще купиш? 483 01:27:02,867 --> 01:27:06,860 Цвят пъпеш, човече. - Интересно. 484 01:27:08,114 --> 01:27:11,362 Имам въпрос. Какво ще кажеш за рекламни тениски? 485 01:27:11,512 --> 01:27:15,470 Харесва ми. Обикновено ги нося като бельо. 486 01:27:15,620 --> 01:27:18,870 Няма значение какво е, щом е с инициалите ми. 487 01:27:19,020 --> 01:27:23,252 Човекът срещу "колективното, конформно общество" и т.н. 488 01:27:24,455 --> 01:27:29,967 Интересите ти не ме интересуват, стига да си честен за това което искаш. 489 01:27:30,440 --> 01:27:34,701 Честен съм, Дейв. - Слушай, това, което наистина искаш, 490 01:27:34,851 --> 01:27:39,934 е онова момиче, което те опипа. Същото, с което си уговори среща горе. 491 01:27:40,084 --> 01:27:43,257 Щом наистина искаш това, отиди горе и го направи. 492 01:27:43,594 --> 01:27:48,115 Но Джени идва насам. Какво ще правиш? Ще бъдеш ли честен с нея? 493 01:27:48,265 --> 01:27:52,842 Защо не кажеш, че имаш среща с агента си? Или й кажи, че я обичаш. 494 01:27:52,992 --> 01:27:56,425 Няма да разбере. Това е честа практика при хетеросексуалните. 495 01:27:56,575 --> 01:27:59,970 Здравей. Търсих те навсякъде, за да те поздравя. 496 01:28:00,120 --> 01:28:03,070 Давай, кажи й. Ще те подкрепя. 497 01:28:03,220 --> 01:28:06,064 Здравей. - Здрасти. 498 01:28:06,632 --> 01:28:11,089 Ела да седнеш при мен. Има и храна. 499 01:28:17,240 --> 01:28:20,979 Вярвам в теб, Стоуни. Отивай да вечеряш. 500 01:28:21,969 --> 01:28:24,669 Всъщност... 501 01:28:24,842 --> 01:28:27,848 още не съм гладен, така че може би по-късно, става ли? 502 01:28:27,998 --> 01:28:31,527 А и трябва да свърша нещо. 503 01:28:31,677 --> 01:28:35,025 Всички си гледат работата, нали? 504 01:28:36,250 --> 01:28:39,396 Какъв свободен дух само! 505 01:28:40,573 --> 01:28:44,276 Е, Джени, изглежда останахме двамата. 506 01:30:51,038 --> 01:30:54,762 Ще го изпиеш ли? - Шегуваш ли се? Естествено. 507 01:30:54,912 --> 01:30:58,909 Леле, ти си просто... - Едва ли имаш голям опит 508 01:30:59,059 --> 01:31:02,473 покрай Стоуни. - Да, така е. 509 01:31:05,885 --> 01:31:09,690 А сега Стоуни е зает с неговия бал. - Прав си. 510 01:31:09,840 --> 01:31:14,548 Ще седиш тук като мъченица. Защо хората си играят игрички? 511 01:31:14,698 --> 01:31:17,748 Не е важно дали сме го правили. 512 01:31:17,898 --> 01:31:21,899 Важното е да се изправиш срещу любопитството си. 513 01:31:22,053 --> 01:31:26,925 Може и да съм по-добър от Стоуни. Затвори си очите. 514 01:31:27,075 --> 01:31:30,303 Не мога. Така няма да виждам устните ти. 515 01:31:30,453 --> 01:31:33,585 Няма проблем. Затвори очи. 516 01:31:38,621 --> 01:31:43,221 Фантомът удари отново. Сега си ядосана. 517 01:31:43,371 --> 01:31:48,277 Ядосана си на Стоуни и искаш отмъщение. Гневът е искрена емоция. 518 01:31:48,572 --> 01:31:51,772 Ще ти помогна да си отмъстиш. 519 01:32:00,710 --> 01:32:06,187 Просто прекрасно! По дяволите, Джени, какво ти става? 520 01:32:06,337 --> 01:32:10,134 Нали всеки си гледаше работата? - Млъквай, Дейв. 521 01:32:10,284 --> 01:32:13,924 Слушай, нищо не се случи. - Нищо ли? Какво означава "нищо"? 522 01:32:14,074 --> 01:32:17,248 Подраних ли? - Имаш морала на средната класа. 523 01:32:17,398 --> 01:32:23,052 Вслушай се в свободомислещите. - Дай ми минутка, Дейв. 524 01:32:23,202 --> 01:32:27,232 Стоуни, престани, по дяволите! - Истината е, че си квадратен. 525 01:32:27,382 --> 01:32:30,520 Не мисля. Използвай подложката. Отиди на бала. 526 01:32:30,670 --> 01:32:34,968 Не ми дреме и кучката няма да има против, а, Джени? Не ми обръщай гръб! 527 01:32:35,118 --> 01:32:39,264 Исках да кажа да не цапаш чаршафите, докато не намеря друга да ги чисти. 528 01:32:39,414 --> 01:32:43,347 Справедлив си, Стоуни, но не си много миролюбив. 529 01:32:43,497 --> 01:32:46,271 Може би не съм. 530 01:32:46,421 --> 01:32:51,172 Не забравяй да пропълзиш обратно в дупката си, когато приключите. 531 01:33:03,573 --> 01:33:06,523 Реалността е отвратително място. 532 01:33:06,673 --> 01:33:11,022 Искаш ли от това? Има достатъчно за двама. 533 01:33:39,423 --> 01:33:42,952 Дейв... Дейв, страх ме е. 534 01:33:43,250 --> 01:33:46,931 Не се страхувай. Всичко е наред. 535 01:33:47,099 --> 01:33:54,008 Единствената причина да дойда тук, бе да намеря брат си. 536 01:33:59,723 --> 01:34:02,723 Какво ще кажеш за това? 537 01:34:04,328 --> 01:34:08,569 "Бог е в пламъка." Какво означава? 538 01:34:08,719 --> 01:34:13,654 Не знам, малко е неясно, но има адрес на гърба. 539 01:34:15,445 --> 01:34:18,539 Човече, вече ми подейства. 540 01:34:19,210 --> 01:34:23,558 Благодаря! - Реалността е убийствено отегчителна. 541 01:34:47,921 --> 01:34:51,637 Дейв, къде е тя? 542 01:34:53,649 --> 01:34:56,476 Далеч. 543 01:34:57,639 --> 01:35:01,731 Хайде, кажи ми. - На пътешествие е. 544 01:35:01,946 --> 01:35:04,846 Дълго пътешествие. 545 01:35:06,148 --> 01:35:08,548 Какво искаш да кажеш? 546 01:35:09,404 --> 01:35:12,998 Отишла е до края на Вселената. На амфетамини е. 547 01:35:13,148 --> 01:35:16,767 И е навън сама? - Отиде да търси Търсача. 548 01:35:16,917 --> 01:35:20,660 Тя се крие и ти я търсиш. - Ах, ти, болно копеле! 549 01:35:20,810 --> 01:35:24,189 Наясно ли си, че й е за първи път? 550 01:35:24,339 --> 01:35:28,554 Нещо може да й се случи. Може да пострада. Хайде! 551 01:36:01,025 --> 01:36:06,708 Какво е станало? - Подпали къщата и още не е излязъл. 552 01:36:06,982 --> 01:36:10,426 Не знам. Защо не излезе през прозореца? 553 01:36:15,077 --> 01:36:18,119 Стийв, не го прави! 554 01:36:19,285 --> 01:36:22,098 Стийв, моля те... 555 01:36:22,248 --> 01:36:25,941 Някой да му помогне... Помощ! 556 01:36:27,553 --> 01:36:30,137 Стийв. 557 01:36:33,867 --> 01:36:38,522 Стийв, недей... Стийв! Стийв! 558 01:36:40,488 --> 01:36:45,413 Не, не! Престанете! 559 01:36:51,442 --> 01:36:54,326 Не ме докосвайте! 560 01:36:54,514 --> 01:36:56,964 Не! 561 01:40:35,283 --> 01:40:38,483 Джени, не мърдай оттам. 562 01:40:39,819 --> 01:40:42,951 Джени, стой там! 563 01:40:57,395 --> 01:41:00,095 Дейв, недей! 564 01:41:31,562 --> 01:41:34,957 Реалността е пагубно място. 565 01:41:37,851 --> 01:41:41,862 Надявам се това пътешествие да е било добро. 566 01:42:27,746 --> 01:42:32,746 Субтитри от ditta subs.sab.bz 567 01:42:32,896 --> 01:42:37,896 © 2024 Translator's Heaven