1 00:00:51,800 --> 00:00:54,855 СЕНЗАЦИЯТА 2 00:00:55,012 --> 00:00:57,066 С участието на УДИ АЛЪН, ХЮ ДЖАКМАН 3 00:00:57,222 --> 00:00:59,318 СКАРЛЕТ ЙОХАНСОН ЙЪН МАКШЕЙН 4 00:00:59,475 --> 00:01:03,875 ЧАРЛС ДАНС, РОМОЛА ГАРИ, КЕВИН Р. МАКНЕЛИ и др. 5 00:01:18,098 --> 00:01:21,810 Оператор РЕМИ АДЕФАРАСИН 6 00:01:35,679 --> 00:01:39,078 Сценарист и режисьор УДИ АЛЪН 7 00:01:41,685 --> 00:01:47,337 Не скърбете за Джо Стромбъл, защото той живя пълноценно. 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,341 Той беше вестникар от класа. 9 00:01:51,528 --> 00:01:54,709 Гордост за журналистическата гилдия. 10 00:01:54,865 --> 00:01:57,921 Не го спираха нито бомбардировките във военните зони, 11 00:01:58,077 --> 00:02:01,883 нито натиска на подкупни високопоставени политици, 12 00:02:02,039 --> 00:02:07,399 големи корпорации и дребни престъпници. 13 00:02:08,046 --> 00:02:11,268 Въпреки риска Джо провеждаше разследванията си 14 00:02:11,424 --> 00:02:15,731 и репортерският му нюх рядко го лъжеше. 15 00:02:15,887 --> 00:02:21,069 Пишейки за принц Чарлс стана персона нон грата за кралското семейство. 16 00:02:21,226 --> 00:02:24,490 Само не и за Даяна. 17 00:02:24,646 --> 00:02:29,203 Имаше подход към жените. - Първо списваше крими хрониката. 18 00:02:29,359 --> 00:02:32,039 Удаваше му се. Беше сред най-добрите. 19 00:02:32,195 --> 00:02:35,251 Веднъж попаднахме под обсада в Афганистан. 20 00:02:35,407 --> 00:02:38,546 Очаквахме всеки момент да ни теглят куршума, 21 00:02:38,702 --> 00:02:42,049 но Джо както винаги даде подкуп на точния човек. 22 00:02:42,206 --> 00:02:45,386 Но не от своя джоб. - Приспадна го от командировъчните. 23 00:02:45,543 --> 00:02:50,412 И си е сложил 10 % вредни. - Наложи се да се забулим с бурки, 24 00:02:50,569 --> 00:02:52,831 но пък оцеляхме и все още пишем. 25 00:02:52,988 --> 00:02:56,189 Беше всеобщ любимец. - Е, тайните служби му имаха зъб. 26 00:02:56,345 --> 00:02:59,609 Защото първи научаваше всичко. - Така си беше. 27 00:02:59,766 --> 00:03:02,195 Само Никсън е бил по-информиран от него. 28 00:03:02,352 --> 00:03:05,657 Джо, където и да си, знай, че ще ни липсваш. 29 00:03:05,814 --> 00:03:09,150 За Джо Стромбъл! - За Джо! 30 00:03:29,630 --> 00:03:32,508 Къде отиваме? 31 00:03:35,386 --> 00:03:39,894 Това ще ти развърже ли езика? 32 00:03:49,275 --> 00:03:52,747 Няма да изкопчиш отговор от него. И аз опитах. 33 00:03:52,904 --> 00:03:58,003 Джо Стромбъл. Коронарна тромбоза. - Джейн Кук. 34 00:03:58,159 --> 00:04:02,299 Какъв си по професия? - Репортер. А ти? 35 00:04:02,455 --> 00:04:08,639 Аз съм, по-точно бях, секретарка на сина на лорд Лаймън - Питър. 36 00:04:08,795 --> 00:04:11,121 Симпатичен младеж. - Познаваше ли го? 37 00:04:11,277 --> 00:04:15,187 Не лично, но съм впечатлен от внушителната му биография. 38 00:04:15,344 --> 00:04:18,409 Чака го обещаваща политическа кариера. 39 00:04:19,139 --> 00:04:23,602 От какво умря? - Мисля, че от отравяне. 40 00:04:23,769 --> 00:04:27,210 Защо смяташ така? 41 00:04:27,523 --> 00:04:32,485 Защото бях на път да направя ужасяващо разкритие. 42 00:04:32,737 --> 00:04:35,886 Така ли? Какво по-точно? 43 00:04:36,157 --> 00:04:41,809 Че Питър Лаймън е серийният убиец, наричан от полицията Таро-Палача. 44 00:04:42,090 --> 00:04:44,176 Моля?! 45 00:04:44,332 --> 00:04:48,847 Запознат си със случая, нали? - Преди 2 г. писах статия за него. 46 00:04:49,003 --> 00:04:52,726 Но не съм предполагал, че Лаймън... Господи! 47 00:04:52,882 --> 00:04:56,980 Какво събуди подозренията ти към този наглед безупречен младеж? 48 00:04:57,137 --> 00:05:00,067 След последното убийство беше открита улика. 49 00:05:00,223 --> 00:05:03,320 Четох за някакъв стар уникат - копче за ръкавели, нали? 50 00:05:03,477 --> 00:05:08,878 Да. Рядко бижу в стил арт деко. Питър имаше точно такива копчета. 51 00:05:09,817 --> 00:05:13,206 Таро-Палача също. Може да е чисто съвпадение. 52 00:05:13,362 --> 00:05:16,918 Направи ми впечатление, че Питър носи само едното. 53 00:05:17,074 --> 00:05:19,671 Каза ми, че е загубил другото. 54 00:05:19,827 --> 00:05:23,007 Подозренията ти са основателни, но звучат абсурдно. 55 00:05:23,164 --> 00:05:25,802 Престраши ли се да информираш полицията? 56 00:05:25,958 --> 00:05:30,849 Не знаех как да постъпя. Обадих се на адвоката си за съвет. 57 00:05:31,005 --> 00:05:34,436 Стори ми се, че чух прищракване по линията. 58 00:05:34,592 --> 00:05:36,772 Сякаш някой подслушваше разговора ни. 59 00:05:36,928 --> 00:05:42,013 Още същия ден след като отпих от чая си, умрях внезапно. 60 00:05:46,062 --> 00:05:49,858 Е, това вече е подозрително. 61 00:05:50,984 --> 00:05:53,998 Питър Лаймън... Да вярвам ли на ушите си? 62 00:05:54,154 --> 00:05:58,002 Ако се окаже, че той е Палача, разкритието ще е скандално. 63 00:05:58,158 --> 00:06:00,921 Знаех си, че репортер като теб ще го оцени. 64 00:06:01,078 --> 00:06:03,925 Пареща сензация и първи се добрах до нея. 65 00:06:04,081 --> 00:06:08,836 Но там, където отиваме, всички сме последни. 66 00:06:19,472 --> 00:06:24,998 Актьорите са като глина в ръцете ви, г-н Тинзли! Почакайте! 67 00:06:25,687 --> 00:06:27,991 Г-н Тинзли? - Да? 68 00:06:28,147 --> 00:06:31,161 Сондра Прански. - Коя сте вие? 69 00:06:31,317 --> 00:06:34,164 Студентката по журналистика от Адер. 70 00:06:34,321 --> 00:06:38,293 Писах ви за интервю за вестника на университета. 71 00:06:38,450 --> 00:06:42,589 Вие, не лично, разбира се, а чрез секретарката си, 72 00:06:42,746 --> 00:06:47,178 приехте да ми дадете интервю, ако имам път към Лондон. 73 00:06:47,334 --> 00:06:50,848 Е, ето ме тук. Страхотно, нали? Ето писмото с поканата ви. 74 00:06:51,004 --> 00:06:54,779 За жалост в момента не е удобно. - Ето го. 75 00:06:55,175 --> 00:06:58,940 Толкова се вълнувам. Имате много почитатели в Рочестър. 76 00:06:59,096 --> 00:07:04,028 С нетърпение чакаме премиерата на най-новия ви филм през есента. 77 00:07:04,185 --> 00:07:09,325 Интервюто ще бъде кратко. Ще отнеме само няколко минутки. 78 00:07:09,482 --> 00:07:13,048 Добре, но се надявам да приключим бързо. 79 00:07:30,170 --> 00:07:32,307 Засега пиша за изкуство и култура, 80 00:07:32,464 --> 00:07:35,874 но се надявам да ми възложат и по-задълбочени материали. 81 00:07:36,030 --> 00:07:40,957 Какво разбирате под "задълбочен материал"? 82 00:07:42,829 --> 00:07:47,198 Наистина ли искате да знаете? Нямах намерение да следвам, 83 00:07:47,354 --> 00:07:50,827 а да стана помощник-стоматолог като сестра ми Бевърли. 84 00:07:50,983 --> 00:07:56,124 Не мислете, че не ценя високо зъбите и венците, особено венците. 85 00:07:56,280 --> 00:08:00,336 Всичките ми близки са ортодонти. - На почивка ли сте тук? 86 00:08:00,493 --> 00:08:05,508 Да, у заможно приятелско семейство. 87 00:08:05,665 --> 00:08:09,596 Запознахме се на почивка в Палм Бийч, спечелена от майка ми. 88 00:08:09,752 --> 00:08:13,725 Сприятелих се с внучката им Вивиан. Голяма чаровница е... 89 00:08:13,882 --> 00:08:16,906 Да ви сипя ли още? - Да, благодаря. 90 00:08:17,385 --> 00:08:22,526 Спах с него, без да взема интервю. От мен няма да излезе журналистка. 91 00:08:22,682 --> 00:08:27,281 Как е в леглото? Искам подробности. - Бях фиркана. Всичко ми е мъгла. 92 00:08:27,437 --> 00:08:31,202 Помня само, че накрая заяви, че трябва да лети до Тайланд. 93 00:08:31,358 --> 00:08:35,633 Тайланд ли? - Щял да замести Джъстин Ричардс. 94 00:08:35,863 --> 00:08:41,170 Фуках се, че ще интервюирам Майкъл Тинзли. Какъв позор! 95 00:08:41,327 --> 00:08:46,092 Неопитна си. Пила си от притеснение. Поддала си се на чара на гения. 96 00:08:46,248 --> 00:08:48,469 Привлекателно момиче си 97 00:08:48,626 --> 00:08:52,265 и влиятелните личности ще ти налитат по време на интервюта. 98 00:08:52,421 --> 00:08:55,560 Аз също не бих отказала на Майкъл Тинзли. 99 00:08:55,717 --> 00:08:59,940 Смених хавлиите в стаята ти, Сондра. - Благодаря, г-жо Томпсън. 100 00:09:00,096 --> 00:09:03,610 По-чевръсто, миличка. Закъсняваме. - Престани, мамо. 101 00:09:03,767 --> 00:09:09,324 Де да можех да използвам женския си чар като Хепбърн и Ръсел. 102 00:09:09,481 --> 00:09:12,453 Не се укорявай. Ще обядваме в "Айви". 103 00:09:12,609 --> 00:09:15,706 После ще заведем брат ми на спектакъл. 104 00:09:15,862 --> 00:09:19,585 А довечера сме на купон. Там ще омаеш някой красавец. 105 00:09:19,741 --> 00:09:22,046 Нали все се оплакваш, че излизаш със загубеняци. 106 00:09:22,202 --> 00:09:26,269 Не си взела интервюто. Голяма работа, ще има други. 107 00:10:00,951 --> 00:10:06,592 Дами и господа, ще станете свидетели на магическите умения 108 00:10:06,748 --> 00:10:09,543 на Сплендини! 109 00:10:55,841 --> 00:11:00,439 Благодаря ви, дами и господа. Невероятни сте, наистина. 110 00:11:00,595 --> 00:11:05,236 Всяко мое гостуване в Лондон ми носи огромно удовлетворение. 111 00:11:05,392 --> 00:11:09,073 Вие сте великолепна и щедра публика. 112 00:11:09,229 --> 00:11:13,348 За следващия експеримент - умишлено не го наричам фокус - 113 00:11:13,505 --> 00:11:17,248 се нуждая от помощта на доброволец от публиката. 114 00:11:17,405 --> 00:11:21,377 Експериментът е опасен. Не е подходящ за деца. 115 00:11:21,534 --> 00:11:26,101 Е, кой ще се престраши? 116 00:11:32,921 --> 00:11:34,808 За първи път ли се качваш на сцена? - Да. 117 00:11:34,964 --> 00:11:38,854 Както виждаш, няма нищо страшно. По-смело, не се притеснявай. 118 00:11:39,010 --> 00:11:42,709 Представи се на публиката. - Казвам се Сондра Прански. 119 00:11:42,865 --> 00:11:46,278 Виж ти, попаднах на сънародничка от Щатите. Страхотно! 120 00:11:46,434 --> 00:11:51,909 От къде си, Сондра? Нека позная. Умея да различавам диалектите. 121 00:11:52,065 --> 00:11:55,121 От Алабама. Налучках ли щата? - Почти. 122 00:11:55,277 --> 00:12:00,501 От Бруклин съм. - Не думай! Аз също. 123 00:12:00,658 --> 00:12:06,299 Нещо ми подсказва, че стоя до изключителна жена, наистина. 124 00:12:06,455 --> 00:12:09,636 Прекрасно момиче си, гордост за човечеството. 125 00:12:09,792 --> 00:12:13,066 Сподели с нас с какво се занимаваш. 126 00:12:13,504 --> 00:12:16,596 Студентка съм. - Нима? 127 00:12:16,924 --> 00:12:21,147 Какво следваш? Нека позная. Имам усет за тези неща. 128 00:12:21,304 --> 00:12:25,037 Ще ти кажа какво е призванието ти. 129 00:12:25,433 --> 00:12:29,041 Ще станеш помощник-стоматолог! Познах ли? 130 00:12:29,270 --> 00:12:33,994 Не, следвам журналистика. - Е, двете са свързани. 131 00:12:34,150 --> 00:12:36,663 Дематериализирали ли са те някога? - Не. 132 00:12:36,820 --> 00:12:41,877 Не се бой. Само ще наелектризирам молекулите ти. Няма да боли. 133 00:12:42,034 --> 00:12:45,339 Току-що ядох. Не искам да повърна. - Чухте ли я? 134 00:12:45,495 --> 00:12:47,842 Остави шегите на мен. 135 00:12:47,998 --> 00:12:52,889 След като влезеш в кутията, ще разбъркам молекулите ти. 136 00:12:53,045 --> 00:12:56,309 Безболезнено е. После ще ги върна по местата им. 137 00:12:56,465 --> 00:13:01,064 Само не ме гъделичкайте. - Кажи им какво ми прошепна. 138 00:13:01,220 --> 00:13:03,858 Не се срамувай, кажи го. - Не мога. 139 00:13:04,015 --> 00:13:09,864 Помоли да не я гъделичкам. Имаш страхотно чувство за хумор. 140 00:13:10,021 --> 00:13:16,632 Ако повече хора бяха като теб, нямаше да я докараме дотук. 141 00:13:18,238 --> 00:13:23,003 Сега влез вътре, Сондра. Хайде, по-смело. Побързай. 142 00:13:23,159 --> 00:13:26,215 Ще наелектризирам молекулите на г-ца Сондра Манделбаум. 143 00:13:26,371 --> 00:13:31,220 Прански! - И двете фамилии празнуват шабат. 144 00:13:31,376 --> 00:13:34,609 Влизай, миличка, не се бой. Вътре ли си? 145 00:13:39,676 --> 00:13:42,440 Журналистка си, нали? - Божичко! Откъде се взехте? 146 00:13:42,596 --> 00:13:46,778 Прав ли съм? Съсредоточих се върху колега от бранша. 147 00:13:46,934 --> 00:13:48,571 Готова ли си, Сондра? 148 00:13:48,727 --> 00:13:53,201 Аз съм репортерът Джо Стромбъл. Разкритията ми за Таро-Палача 149 00:13:53,357 --> 00:13:55,703 ще се бъдат сензацията на десетилетието. 150 00:13:55,860 --> 00:13:58,623 Видна личност е замесена в убийства и проституция. 151 00:13:58,779 --> 00:14:01,261 Наелектризирам молекулите ти. 152 00:14:01,741 --> 00:14:06,631 От информацията, която имам, ще излезе скандален материал. 153 00:14:06,788 --> 00:14:09,937 Става дума за Питър Лаймън... 154 00:14:27,893 --> 00:14:30,781 Излез, Сондра. По-смело, миличка. 155 00:14:30,938 --> 00:14:33,409 Приключихме. Това беше. 156 00:14:33,565 --> 00:14:38,164 Слисана е горкичката. Обяснимо е. Това е първата й изява на сцена. 157 00:14:38,320 --> 00:14:43,670 Молекулите ти на мястото си ли са? Нищо не ти липсва, нали? 158 00:14:43,826 --> 00:14:46,381 Радвам се, че си добре. 159 00:14:46,537 --> 00:14:49,175 Време е да се върнеш на мястото си. 160 00:14:49,332 --> 00:14:52,522 Беше страхотна. Аплодисменти за Сондра. 161 00:14:57,173 --> 00:14:59,478 СЛЕД ЕДНОГОДИШНО ПРЕКЪСВАНЕ 162 00:14:59,634 --> 00:15:02,804 ТАРО-ПАЛАЧА ВЗЕМА 10-ТА СИ ЖЕРТВА 163 00:15:05,724 --> 00:15:09,363 ДЖО СТРОМБЪЛ ПОЧИНА ВНЕЗАПНО 164 00:15:10,918 --> 00:15:17,976 Синьото осветление ме дразни. Не е подходящо за номера. 165 00:15:18,237 --> 00:15:22,136 Тази дама ви търси. - Манделбаум! 166 00:15:22,470 --> 00:15:25,025 Студентката по журналистика. - Фамилията ми е Прански. 167 00:15:25,181 --> 00:15:29,029 Докато бях в кутията, ми се случи нещо странно. 168 00:15:29,185 --> 00:15:34,409 Решила си да ме съдиш, понеже съм ти причинил главоболие? 169 00:15:34,566 --> 00:15:38,622 Когато влязох в китайската кутия... - Ти изчезна. 170 00:15:38,779 --> 00:15:41,740 Но се появи призрак. 171 00:15:41,990 --> 00:15:47,006 Говоря сериозно, г-н Сплендини! - Името ми е Сидни Уотърман. 172 00:15:47,162 --> 00:15:51,469 Сплендини е сценичният ми псевдоним. 173 00:15:51,625 --> 00:15:55,598 Призракът се появи пред очите ми. Реших, че ви е асистент. 174 00:15:55,754 --> 00:15:58,685 Нямам такива, за да не им плащам осигуровките. 175 00:15:58,841 --> 00:16:02,772 Казвал се Джо Стромбъл - наскоро починал журналист. 176 00:16:02,929 --> 00:16:05,608 Не беше за вярване. Яви се на своя колежка. 177 00:16:05,765 --> 00:16:09,070 Енергийните ни полета са намерили пресечна точка. 178 00:16:09,227 --> 00:16:12,073 Не намерих друго логично обяснение. 179 00:16:12,230 --> 00:16:17,996 Иди да размишляваш другаде и ме остави на мира, зает съм. 180 00:16:18,153 --> 00:16:23,210 Поразрових се и открих журналист с това име, починал преди 3 дни. 181 00:16:23,366 --> 00:16:26,203 Искам пак да вляза в кутията. 182 00:16:29,133 --> 00:16:33,815 Наелектризирам молекулите ти. 183 00:16:33,971 --> 00:16:38,069 Кажи ми, ако твоят човек се появи. Дръж ме в течение. 184 00:16:38,225 --> 00:16:42,870 Тук съм и старателно разбърквам молекулите ти. 185 00:16:43,397 --> 00:16:50,165 Г-н Стромбъл? Джо? Сондра Прански, журналистиката. Помните ли ме? 186 00:16:50,321 --> 00:16:52,667 Сигурно сте се целили по-високо. 187 00:16:52,824 --> 00:16:58,017 Уверявам ви, може да ми липсва опит, но не и хъс. 188 00:16:58,204 --> 00:17:04,012 Търпението ми се изчерпва. Появи ли се вече? 189 00:17:04,169 --> 00:17:06,265 Още не. 190 00:17:06,421 --> 00:17:10,644 Ясно. Стига толкова. Край. Писна ми. Излизай. 191 00:17:10,801 --> 00:17:13,814 Не споделяй с никого за тези халюцинации, 192 00:17:13,971 --> 00:17:16,734 че ще ти отнемат книжката. - Не разбирам. 193 00:17:16,890 --> 00:17:20,112 Каква има да разбираш? Лично сковах кутията от шперплат. 194 00:17:20,269 --> 00:17:23,699 Уверявам те, че не е обитавана от призраци. 195 00:17:23,856 --> 00:17:27,161 Някой ден ще те засекат на митницата с това, което пушиш. 196 00:17:27,318 --> 00:17:29,831 Миличка, закъснявам с репетицията. 197 00:17:29,987 --> 00:17:32,458 Не се обиждай. Знаеш, че си ми симпатична. 198 00:17:32,615 --> 00:17:37,929 Сондра! Искам да ме изслушаш внимателно. 199 00:17:38,246 --> 00:17:41,468 Записвай си, за да не пропуснеш някоя подробност. 200 00:17:41,624 --> 00:17:46,191 Имате ли химикал? - Времето ми изтича. Побързай. 201 00:17:47,130 --> 00:17:50,978 "Има основания да смятаме, че Питър Лаймън..." Запиши името. 202 00:17:51,134 --> 00:17:54,898 Баща му е лорд, а той самият е уважаван бизнесмен, 203 00:17:55,055 --> 00:17:58,068 привлекателен и преуспял мъж. 204 00:17:58,225 --> 00:18:01,822 "... че Питър Лаймън е серийният убиец - Таро-Палача." 205 00:18:01,979 --> 00:18:05,284 Запиши си това дума по дума: "До момента Палача е убил 10 жени. 206 00:18:05,440 --> 00:18:07,526 Всички са проститутки с къси черни коси. 207 00:18:07,682 --> 00:18:11,940 Почеркът на Лаймън е сходен с този на Джак Изкормвача." 208 00:18:12,148 --> 00:18:15,753 С главно "и" ли се пише? - Убиецът е непредвидим 209 00:18:15,910 --> 00:18:19,173 и трябва да бъде заловен, преди да е взел още жертви." 210 00:18:19,330 --> 00:18:22,886 Трябва да уведомим полицията. - И да изтървем сензацията?! 211 00:18:23,042 --> 00:18:27,057 Изключено! За нищо на света! Лаймън е уважаван милионер. 212 00:18:27,213 --> 00:18:30,393 Рано е да огласяваме подозренията си. 213 00:18:30,550 --> 00:18:35,126 Разбере ли, че сме по петите му, 214 00:18:35,335 --> 00:18:38,485 ще стане още по-предпазлив и опасен. 215 00:18:38,641 --> 00:18:44,804 Може да е отровил секретарката си, която е била на път да го разобличи. 216 00:18:44,960 --> 00:18:49,893 Трябва първа да поднесеш новината, но само ако е подплатена с факти. 217 00:18:50,049 --> 00:18:52,750 Значи това е само непотвърден слух? 218 00:18:52,906 --> 00:18:56,733 Интуицията ми подсказва, че сме на прав път. 219 00:18:56,889 --> 00:19:00,622 Ние първи се добрахме до тази информация. 220 00:19:00,935 --> 00:19:03,824 Как ми се ще да бях сред живите! 221 00:19:03,980 --> 00:19:08,839 Щях да намеря начин да стигна до истината. Чуй ме. 222 00:19:09,194 --> 00:19:13,792 Шанс като този се получава веднъж в живота. Не го пропилявай. 223 00:19:13,949 --> 00:19:17,296 Животът на мнозина е заложен на карта. 224 00:19:17,452 --> 00:19:24,355 Твоят също, може би. Време е да се разделим. 225 00:19:33,511 --> 00:19:35,690 Аз бях дотук. - Трябва да ми помогнеш. 226 00:19:35,846 --> 00:19:39,402 Не, мила, забрави. Аз съм най-обикновен фокусник. 227 00:19:39,558 --> 00:19:42,447 А аз - журналистка. 228 00:19:42,603 --> 00:19:45,742 Пишеш за университетски вестник. Тази лъжица не е за твоята уста. 229 00:19:45,898 --> 00:19:50,789 Потърси помощта на по-опитен колега. - Как ли пък не! Ще разнищя случая. 230 00:19:50,945 --> 00:19:53,250 После ще предложа историята на най-четените ежедневници. 231 00:19:53,406 --> 00:19:58,474 Кога започна да го раздаваш като печен репортер? 232 00:19:59,079 --> 00:20:01,592 Трябва да действаме светкавично. 233 00:20:01,748 --> 00:20:05,304 Имаме си работа с непредсказуем сериен убиец. 234 00:20:05,460 --> 00:20:08,474 Именно затова ще стоя възможно най-далеч от него. 235 00:20:08,630 --> 00:20:11,894 Иди в полицията. - Какво предлагаш да им кажа? 236 00:20:12,050 --> 00:20:18,651 Че Питър Лаймън може да е сериен убиец. 237 00:20:18,807 --> 00:20:21,654 А като ме попитат кой ме е насочил към него? 238 00:20:21,810 --> 00:20:24,699 Ще им кажеш самата истина. 239 00:20:24,855 --> 00:20:28,822 Ще им обясниш за Джо и, знам ли... 240 00:20:29,777 --> 00:20:33,990 Кой те е насочил, казваш. Добър въпрос. 241 00:20:34,448 --> 00:20:37,170 По-добре им спести тази подробност. Да не те освидетелстват. 242 00:20:37,326 --> 00:20:41,800 Именно. Не мога да им кажа, че си контактувам с призрак. 243 00:20:41,956 --> 00:20:45,053 Не ставам за детектив, Сондра. 244 00:20:45,210 --> 00:20:50,976 Виж рождените дни и бар-мицвата вече са по моята част. 245 00:20:51,132 --> 00:20:55,522 Кой е Питър Лаймън и къде можем да го открием, 246 00:20:55,679 --> 00:20:59,349 за да разберем що за човек е? 247 00:21:06,315 --> 00:21:09,370 Докога ще киснем тук? Не знаеш дори как изглежда. 248 00:21:09,526 --> 00:21:12,957 Не открих ясна негова снимка в интернет. 249 00:21:13,113 --> 00:21:19,380 Да речем, че го засечем тук. С какво ще ти помогне това? 250 00:21:19,537 --> 00:21:22,300 Очакваш да удуши случаен минувач ли? 251 00:21:22,456 --> 00:21:24,803 Не знам какво да очаквам. Импровизирам. 252 00:21:24,959 --> 00:21:28,098 Трябваше да остана да репетирам в хотела. 253 00:21:28,254 --> 00:21:32,435 Къде ти е приключенският дух? Радвай се, че правиш нещо вълнуващо. 254 00:21:32,592 --> 00:21:35,147 На моята възраст се радвам 255 00:21:35,303 --> 00:21:38,869 и когато не получавам киселини след вечеря. 256 00:21:39,349 --> 00:21:42,615 Имаш ли семейство? 257 00:21:43,353 --> 00:21:48,379 Жена ми ме заряза наскоро, представи си. 258 00:21:49,151 --> 00:21:55,084 Не ми е трудно да си го представя. - Бил съм непораснало дете. 259 00:21:55,240 --> 00:21:58,996 Имах готов отговор. Щях да я опровергая. 260 00:21:59,205 --> 00:22:02,842 Вдигнах ръка, но тя не пожела да ме изпита. 261 00:22:02,998 --> 00:22:06,377 Сидни. Това трябва да е той. 262 00:22:09,505 --> 00:22:13,353 Да го проследим. - Моля? Защо ще го следим? 263 00:22:13,509 --> 00:22:16,773 Не разполагаме с улики. Все отнякъде трябва да започнем. 264 00:22:16,929 --> 00:22:21,142 Идеята ти не е добра. - Напротив. 265 00:22:23,436 --> 00:22:26,168 Побързай! 266 00:22:31,695 --> 00:22:34,760 Внимавай, без резки движения. 267 00:22:35,031 --> 00:22:40,683 Счупиш ли нещо, до края на живота си няма да можеш да го изплатиш. 268 00:22:46,376 --> 00:22:48,305 Е, видя го. Доволна ли си? Да си вървим. 269 00:22:48,462 --> 00:22:53,352 Джери! Скъпа, това е Джери Бърк - масажиста на Луис. 270 00:22:53,509 --> 00:22:56,355 Защо тръгнахме след човека, без да се уверим, че е Лаймън? 271 00:22:56,512 --> 00:23:01,527 Казах ти, снимките бяха неясни. - Миличка, желая ти всичко хубаво. 272 00:23:01,684 --> 00:23:05,198 Не се ми се сърди, но ще трябва да продължиш без мен. 273 00:23:05,354 --> 00:23:08,702 Вече умирам от скука, умора и глад и ще се прибирам. 274 00:23:08,858 --> 00:23:12,871 Ще следя кариерата ти, обещавам. - Сидни! 275 00:23:13,780 --> 00:23:16,418 Ще ме заобичаш още повече. - Нима? 276 00:23:16,574 --> 00:23:20,589 Мой познат ми подшушна, че Лаймън всеки ден плува в "Гавънъро Клъб". 277 00:23:20,745 --> 00:23:23,592 Що за място е това? - Частен клуб. 278 00:23:23,748 --> 00:23:27,158 Съдружник на татко членува в него. Допускат и гости. 279 00:23:27,315 --> 00:23:31,777 Дали мога да ида с придружител? - Може да се уреди. За кой ден? 280 00:23:39,848 --> 00:23:43,529 Какво ще обичате? - Гости сме на сем. Фултън. 281 00:23:43,686 --> 00:23:46,699 Мислим да се топнем в басейна. - В приземието е. 282 00:23:46,856 --> 00:23:48,972 Съблекалните са на първия етаж. - Чудесно. 283 00:23:49,129 --> 00:23:51,996 Знаете ли дали Питър Лаймън е тук днес? 284 00:23:52,153 --> 00:23:54,582 Г-н Лаймън? Да, току-що дойде. 285 00:23:54,739 --> 00:24:00,923 Какъв цвят е банският му? Срамота ще е да сме с еднакви. 286 00:24:01,934 --> 00:24:04,092 Що за въпрос. 287 00:24:04,248 --> 00:24:07,262 Плуваш ли? - Не, разбира се. Не е ли очевидно? 288 00:24:07,418 --> 00:24:09,431 С плуване се поддържа добра форма. 289 00:24:09,587 --> 00:24:15,239 Да, но вляза ли в басейн, все си губя очилата. 290 00:24:15,927 --> 00:24:18,357 Това трябва да е той. 291 00:24:18,513 --> 00:24:22,444 Дано. Не ми се тича след поредния масажист. 292 00:24:22,601 --> 00:24:28,544 Привлекателен е. - Няма вид на сериен убиец. 293 00:24:29,066 --> 00:24:33,915 Как да се запознаем с него? - Британците се делят на класи. 294 00:24:34,071 --> 00:24:36,667 Той е аристократ, а ние сме от простолюдието. 295 00:24:36,824 --> 00:24:41,005 За хора като него сме измет. 296 00:24:41,162 --> 00:24:44,342 Това е единствената ми възможност да го засека насаме. 297 00:24:44,498 --> 00:24:48,732 Хубаво момиче си. Ще му хванеш окото. 298 00:24:48,920 --> 00:24:53,362 Мислиш ли? - Особено ако наистина е перверзник. 299 00:24:54,384 --> 00:24:58,440 Не мога да го заговоря направо. Ще се усъмни. 300 00:24:58,596 --> 00:25:03,820 Така само ще го отблъсна. - Не и ако се давиш. 301 00:25:03,977 --> 00:25:06,657 Моля? - Престори се, че се давиш. 302 00:25:06,813 --> 00:25:12,913 Изслушай ме! Ще ви оставя сами. Престори се, че ти се охваща кракът. 303 00:25:13,070 --> 00:25:17,251 Така ще му привлечеш вниманието. Действай! 304 00:25:17,407 --> 00:25:19,503 Ще ти се притече на помощ. 305 00:25:19,660 --> 00:25:24,227 Ако не го направи, ще имам грижата да утеша родителите ти. 306 00:25:53,153 --> 00:25:57,261 Помощ! 307 00:26:00,160 --> 00:26:03,976 Давя се, помогнете! 308 00:26:07,918 --> 00:26:12,193 Спокойно, държа ви. 309 00:26:13,882 --> 00:26:17,355 Вече няма нищо страшно. 310 00:26:17,511 --> 00:26:20,493 Добре ли сте? - Съжалявам. 311 00:26:20,973 --> 00:26:23,695 Почти стигнахме, готово. 312 00:26:25,763 --> 00:26:30,420 Благодаря. Ужасно съжалявам. - Ще ви помогна да излезете. 313 00:26:31,025 --> 00:26:34,497 Не плувам добре. - Не се притеснявайте. 314 00:26:34,654 --> 00:26:39,346 Кракът ми се схвана. - Разгънете го. Точно така. 315 00:26:39,742 --> 00:26:43,048 Правете упражнения за разтягане, преди плуване. 316 00:26:43,204 --> 00:26:47,688 Благодаря за помощта. Отдавна не бях плувала. 317 00:26:47,876 --> 00:26:51,014 Не съм ви виждал. Отскоро ли членувате в клуба? 318 00:26:51,171 --> 00:26:56,186 Гостувам на сем. Фултън. - Джак Фултън е отзивчив приятел. 319 00:26:56,343 --> 00:27:00,952 Питър Лаймън, приятно ми е. - И на мен. Сон... 320 00:27:02,349 --> 00:27:04,820 Джейд. Джейд Спенс. 321 00:27:04,977 --> 00:27:09,023 Джейд Джулиард Спенс. - Хубаво име. 322 00:27:09,189 --> 00:27:13,996 Благодаря. Семейството ми е от Палм Бийч. 323 00:27:14,153 --> 00:27:18,358 Сем. Спенс - корабните магнати? - Не. 324 00:27:18,574 --> 00:27:24,559 Баща ми търгува със сребро, злато и петрол. 325 00:27:24,789 --> 00:27:28,595 Петролен предприемач е. - Какво ви води в Лондон? 326 00:27:28,751 --> 00:27:31,556 Гостувам на приятелско семейство в Холанд Парк. 327 00:27:31,713 --> 00:27:37,198 С какво се занимавате, Джейд? - Актриса съм. 328 00:27:37,886 --> 00:27:39,982 Бях на прослушване за Дезире 329 00:27:40,138 --> 00:27:44,653 в новия филм на Тинзли. - Определено имате данни за актриса. 330 00:27:44,810 --> 00:27:48,021 Благодаря. - Вижте, Джейд. 331 00:27:48,188 --> 00:27:51,702 Баща ми организира градинско парти в неделя. 332 00:27:51,859 --> 00:27:56,499 Ще се радвам да дойдете. Ще се разходим из имението. 333 00:27:56,655 --> 00:27:59,335 Английската провинция е приказна през този сезон. 334 00:27:59,491 --> 00:28:01,546 Звучи примамливо. - Чудесно. 335 00:28:01,702 --> 00:28:06,019 Може ли да доведа и... баща ми? - Моля? 336 00:28:06,540 --> 00:28:09,105 Ето го и него. 337 00:28:09,543 --> 00:28:14,726 Бях във фоайето, като чух виковете. Дотичах веднага щом си допих чая. 338 00:28:14,882 --> 00:28:18,355 Татко, представям ти Питър Лаймън. Той ми се притече на помощ. 339 00:28:18,511 --> 00:28:21,034 Татко ли каза? 340 00:28:23,474 --> 00:28:28,365 И таз добра, детето ми! Моята щерка не може да плува. 341 00:28:28,521 --> 00:28:31,660 Потъва като камък. 342 00:28:31,816 --> 00:28:35,956 Генетичен дефект. Всичките ми деца го имат. 343 00:28:36,113 --> 00:28:39,804 Приятно ми е, г-н Спенс. - Спенс?! 344 00:28:40,575 --> 00:28:44,882 Ще се видим в неделя, нали? - На лов за лисици ли ще ходим? 345 00:28:45,038 --> 00:28:49,804 Не, татко. После ще ти обясня. - Ще оставя адреса на рецепцията. 346 00:28:49,960 --> 00:28:52,650 Да си вървим, дъще. 347 00:28:53,464 --> 00:28:56,352 Лов на лисици. Как можа да го изтърпиш? 348 00:28:56,509 --> 00:29:01,983 Търсех общ език с човека. Как така се сдобих с дъщеря? 349 00:29:02,139 --> 00:29:06,321 Щях да забравя, името ми е Джейд, а фамилията - Спенс. 350 00:29:06,477 --> 00:29:09,751 Няма да участвам в тази измама. 351 00:29:10,356 --> 00:29:12,994 Изкарваш си прехраната с измама. 352 00:29:13,151 --> 00:29:16,164 Да, и нямам намерение да си сменям занаята. 353 00:29:16,321 --> 00:29:21,044 Не искам да ме арестуват, съдят или депортират за тормоз. 354 00:29:21,201 --> 00:29:25,716 Лаймън е важна клечка. - Затова и материалът е важен. 355 00:29:25,872 --> 00:29:28,969 Стромбъл ми възложи последното си разследване. 356 00:29:29,126 --> 00:29:33,849 Нямаш ли повече мозък от облак ектоплазма? 357 00:29:34,006 --> 00:29:40,022 Кариерата ми тепърва започва. - Още си начинаеща. 358 00:29:40,179 --> 00:29:44,402 Тепърва ще се развиваш. - Не ми е притрябвала помощта ти. 359 00:29:44,558 --> 00:29:46,612 Върви да репетираш скучните си номера. 360 00:29:46,769 --> 00:29:51,159 Ще ти помагам, но трябва да сме по-предпазливи. 361 00:29:51,315 --> 00:29:57,467 Две глави мислят по-добре от една. - Нашите две глави бият на кухо. 362 00:30:08,917 --> 00:30:12,483 Добър ден. Оттук, моля. 363 00:30:15,131 --> 00:30:18,864 На този замък му липсва само крепостният ров. 364 00:30:23,432 --> 00:30:27,394 Не бих отказал дом като този. Я гледай само. 365 00:30:29,772 --> 00:30:36,956 Казвам се Джейд Спенс, запомни. - Джейд коя? Спенс ли? 366 00:30:37,112 --> 00:30:41,753 Очаквах ви. Добре дошли, г-н Спенс. - Да, така се казвам. 367 00:30:41,909 --> 00:30:46,007 Изглеждаш великолепно. - Благодаря. Прекрасна градина. 368 00:30:46,164 --> 00:30:48,843 Семейството ми стопанисва имението от близо 4 века. 369 00:30:49,000 --> 00:30:50,845 Заприличало е на старинна реликва. 370 00:30:51,002 --> 00:30:58,270 Джейд ми подхвърли одеве, че му липсва само крепостен ров. 371 00:30:58,426 --> 00:31:02,482 Ето го и баща ми - Стивън Лаймън. Приятелите ми от САЩ. 372 00:31:02,639 --> 00:31:06,195 Приятно ми е, лорд Лаймън. - Джейд Спенс и баща й. 373 00:31:06,351 --> 00:31:08,437 Направи реверанс. Поклони се, хайде. 374 00:31:08,593 --> 00:31:13,796 Не бях срещала истински лорд. - Само един граф, помниш ли? 375 00:31:14,276 --> 00:31:17,581 Чувствайте се като у дома си. Разведи ги из имението. 376 00:31:17,738 --> 00:31:19,458 Искаш ли да го разгледаш? 377 00:31:19,615 --> 00:31:23,671 На драго сърце. - Да се подкрепим преди това. 378 00:31:23,827 --> 00:31:28,843 Одеве ме увещаваше да се разходим. - Да, дъще, как можах да забравя! 379 00:31:28,999 --> 00:31:33,150 Да си вземем по питие и ще ви разведа из къщата. 380 00:31:36,799 --> 00:31:40,313 Любимата ми стая. Прекарвахме незабравими вечери тук. 381 00:31:40,470 --> 00:31:42,691 Типично английско имение! 382 00:31:42,847 --> 00:31:47,320 Непретенциозен стил и уют. Освежили сте интериора. 383 00:31:47,477 --> 00:31:50,490 Напомня ми за Тролъп. - И вие ли харесвате романите му? 384 00:31:50,647 --> 00:31:53,744 Нямах предвид писателя, а моя стара позната. 385 00:31:53,900 --> 00:31:57,498 Елате да ви покажа гледката от терасата. 386 00:31:57,654 --> 00:32:00,459 Стига си се правил на клоун. 387 00:32:00,615 --> 00:32:06,225 Опитай се да запомниш нещо. - Имам отлична зрителна памет. 388 00:32:06,830 --> 00:32:09,301 За да запомня този пепелник, 389 00:32:09,458 --> 00:32:16,027 си представям как поклаща бедра в хавайска пола на самотен остров. 390 00:32:17,299 --> 00:32:21,522 Намираме се в една от дневните. - Прекрасна стая. 391 00:32:21,679 --> 00:32:26,945 Тук са портретите на прадядо ми, дядо ми и жена му лейди Хейдън. 392 00:32:27,101 --> 00:32:30,532 Напомнят ми за портрета на леля Хилари. 393 00:32:30,688 --> 00:32:35,120 Смела жена и видна суфражетка. Дифтеритът я е погубил. 394 00:32:35,276 --> 00:32:38,311 Дали пък не беше попарена от дървесна главня? 395 00:32:38,467 --> 00:32:40,625 Хайде, тате. 396 00:32:40,782 --> 00:32:45,005 Прекрасно езеро. - Нали? Ходите ли за риба? 397 00:32:45,161 --> 00:32:47,341 Не разбирам от риболов. - Ще те науча. 398 00:32:47,497 --> 00:32:52,252 Ловил съм сьомга в развъдник. - Аз също, с мухарка. 399 00:32:52,648 --> 00:32:54,807 Слушаш ли класическа музика? 400 00:32:54,963 --> 00:32:58,060 Семейството ми спонсорира Лондонската филхармония. 401 00:32:58,217 --> 00:33:01,480 Навремето свирех на цигулка, доста бездарно. 402 00:33:01,637 --> 00:33:04,775 Но пък имам богата колекция от инструменти. 403 00:33:04,932 --> 00:33:08,070 Свирите ли? Често организираме рецитали. 404 00:33:08,227 --> 00:33:13,962 И аз изнасям рецитали с монолози от Ноел Кауърд и Шекспир. 405 00:33:14,942 --> 00:33:20,594 Като малка ходеше на уроци по пиано, но пръстите й бяха прекалено къси. 406 00:33:21,407 --> 00:33:25,005 А вие, г-н Спенс? - Аз свиря на бръмбазък - 407 00:33:25,161 --> 00:33:29,676 метална пластина, като устна арфа е, издава мелодични струнни звуци. 408 00:33:29,833 --> 00:33:35,724 Наричаха я еврейска арфа, но знаете колко са докачливи евреите. 409 00:33:35,880 --> 00:33:39,228 Ще се радвам да ме научиш да ловя риба. 410 00:33:39,384 --> 00:33:41,772 За мен ще е удоволствие. 411 00:33:41,928 --> 00:33:45,109 Наблюдавайте внимателно. Не се разсейвайте. 412 00:33:45,265 --> 00:33:50,114 Изтегли си произволна карта. Готова ли си? 413 00:33:50,270 --> 00:33:53,534 Сложи я в чантата си. Прибра я, нали? 414 00:33:53,690 --> 00:33:56,923 Каква карта изтегли? - Шестица купа. 415 00:33:57,444 --> 00:34:00,541 Като тази ли? 416 00:34:00,698 --> 00:34:04,639 Сложих я в чантата си! - Провери дали е там. 417 00:34:05,119 --> 00:34:09,467 Изумително! - Благодаря, Клер, беше страхотна. 418 00:34:09,624 --> 00:34:14,222 Очарователна си, наистина. Вие също бяхте радушна публика. 419 00:34:14,379 --> 00:34:20,020 Шапка ви свалям, великолепни сте, гордост за човечеството. 420 00:34:20,176 --> 00:34:23,148 Трябва да взема номера на градинаря. 421 00:34:23,304 --> 00:34:26,818 Рогата на декоративния ми лос са се обезформили. 422 00:34:26,975 --> 00:34:30,739 С какво се занимавате, г-н Спенс? - Строителен предприемач съм. 423 00:34:30,896 --> 00:34:33,909 Тоест петролен, прощавайте. Бях строителен предприемач, 424 00:34:34,066 --> 00:34:39,717 но почти не останаха незастроени площи. 425 00:34:40,030 --> 00:34:45,129 Ще се отзова на поканата за партия покер у вас този уикенд. 426 00:34:45,285 --> 00:34:50,562 Явно сте ловък картоиграч. Сигурно ще ни оберете до шушка. 427 00:34:51,584 --> 00:34:56,349 Разкажи ми повече за себе си, Питър. - Какво те интересува? 428 00:34:56,505 --> 00:35:00,979 Нищо конкретно. Има ли нещо, което искаш да споделиш? 429 00:35:01,135 --> 00:35:03,857 За какво мечтаеш, към какво се стремиш? 430 00:35:04,013 --> 00:35:07,986 Вече знаеш, че произхождам от заможно семейство. 431 00:35:08,142 --> 00:35:11,281 Нашите отдавна решиха да ме правят политик. 432 00:35:11,437 --> 00:35:16,036 През свободното си време играя поло и отглеждам състезателни коне. 433 00:35:16,192 --> 00:35:20,634 Задоволих ли любопитството ти? Твой ред е. 434 00:35:21,907 --> 00:35:27,172 Обичам танците, музеите и китайската кухня. 435 00:35:27,329 --> 00:35:31,688 Препоръчай ми добър китайски ресторант в Лондон. 436 00:35:32,292 --> 00:35:35,806 Напоследък се интересувам и от ню ейдж философия. 437 00:35:35,963 --> 00:35:38,517 Какво включва тя? 438 00:35:38,674 --> 00:35:42,441 Мистика, езотерика... 439 00:35:43,304 --> 00:35:47,412 астрология и гадателство с карти таро. 440 00:35:47,767 --> 00:35:52,073 Интересуваш ли се от таро? - Не, вярвам в науката. 441 00:35:52,230 --> 00:35:55,149 Смятам, че... 442 00:35:55,400 --> 00:35:58,549 В какво се загледа? 443 00:35:58,945 --> 00:36:03,376 Зъбният ти емайл е прекрасен. 444 00:36:03,533 --> 00:36:07,798 Благодаря. Да излезем да потанцуваме някоя вечер. 445 00:36:07,954 --> 00:36:10,259 С удоволствие. 446 00:36:10,415 --> 00:36:13,011 Ще ти призная нещо. - Какво? 447 00:36:13,168 --> 00:36:18,017 Обожавам американския акцент. Твоят искрено ме забавлява. 448 00:36:18,173 --> 00:36:22,438 Приемам го като комплимент. - Новата ми секретарка 449 00:36:22,594 --> 00:36:25,858 ще ти състави списък с най-добрите китайски ресторанти. 450 00:36:26,014 --> 00:36:31,113 Сменил си секретарката си? - Да, назначих нова. 451 00:36:31,270 --> 00:36:37,120 Предшественичката й почина внезапно от емболия. Ужасна трагедия. 452 00:36:37,276 --> 00:36:41,958 Направиха ли й аутопсия? - Да говорим за нещо по-приятно. 453 00:36:42,114 --> 00:36:46,848 Ще ти покажа любимите си кътчета в градината. 454 00:37:11,144 --> 00:37:13,866 Ще бъда прям и не го приемай като обида. 455 00:37:14,022 --> 00:37:20,133 Не съм докачлива. - Не си като повечето жени. 456 00:37:20,738 --> 00:37:25,503 Това не ме обижда. - Още си те представям по бански. 457 00:37:25,659 --> 00:37:28,631 Радвам се, че ти е харесал. Купих го на разпродажба. 458 00:37:28,788 --> 00:37:34,137 Пряма си, държиш се непринудено. Затова те харесвам. 459 00:37:34,293 --> 00:37:37,223 Явно си се метнала на баща си. - Пази боже! 460 00:37:37,380 --> 00:37:42,896 Сигурно мнозина са били запленени от чувственото ти излъчване. 461 00:37:43,052 --> 00:37:47,109 Действаш доста бързо. - Ако съм прекалено настъпателен, 462 00:37:47,265 --> 00:37:51,572 ще престана. - Недей. Тъкмо набра инерция. 463 00:37:51,728 --> 00:37:54,783 Романтичка ли си? Не питам дали вярваш в любовта от пръв поглед. 464 00:37:54,940 --> 00:37:58,297 Звучи изтъркано. 465 00:37:58,652 --> 00:38:04,043 Случвало ли ти се е да изпиташ неудържимо привличане към някого? 466 00:38:04,199 --> 00:38:10,810 Върни ми очилата. Не нося лещи. Поставянето им ми е неприятно. 467 00:38:18,672 --> 00:38:21,853 Довиждане. Заповядайте на чай у дома някой път. 468 00:38:22,009 --> 00:38:24,887 Непременно ще дойдем. - Чао. 469 00:38:25,054 --> 00:38:29,694 Идеше ми да те удуша. Не спря да тръбиш, че съм твоя рожба. 470 00:38:29,851 --> 00:38:35,492 За да натъртя, че съм ти баща. - Питър е толкова мил. 471 00:38:35,648 --> 00:38:42,040 Не може да е сериен убиец. Ще се учудя, ако е убил и един човек. 472 00:38:42,197 --> 00:38:45,127 Покани ме на среща. - Отлична стратегия! 473 00:38:45,283 --> 00:38:48,922 Ще се промъкнеш в бърлогата му с ловкостта на хлебарка 474 00:38:49,079 --> 00:38:53,219 или любознателен плъх. - Страшно ти благодаря. 475 00:38:53,375 --> 00:38:56,514 Разгледай този плик. Чети. - "Бети Г." 476 00:38:56,670 --> 00:38:59,642 Какво е това? - Име, което си е записал. 477 00:38:59,798 --> 00:39:04,772 Защо реши, че почеркът е негов? - Защото го свих от сака му. 478 00:39:04,929 --> 00:39:08,943 Какви ги вършиш, Сидни? - Нали ми каза да търся улики. 479 00:39:09,100 --> 00:39:12,280 Име, което нищо не ни говори. И това ми било улика! 480 00:39:12,436 --> 00:39:17,921 Закъснявам за вечеря. Ще влезеш ли? - Не, благодаря. 481 00:39:20,737 --> 00:39:24,042 Това е моят стол. Седнете до мен. 482 00:39:24,198 --> 00:39:28,755 Здравейте, господа. Как сме днес? - Добре, благодаря. 483 00:39:28,912 --> 00:39:31,174 Всички ли са налице? 484 00:39:31,331 --> 00:39:34,720 Питър се обади. Щял да закъснее. Каза да започваме без него. 485 00:39:34,876 --> 00:39:39,725 Да играем тогава. Затова сме се събрали. 486 00:39:41,550 --> 00:39:47,118 Да видим каква ръка имаш. - Пасуваш ли? Само ти ли? 487 00:39:48,974 --> 00:39:53,072 Извинявайте. Бях затрупан с работа. Едва се измъкнах. 488 00:39:53,228 --> 00:39:56,826 Кой води? - Г-н Спенс ни разказа играта. 489 00:39:56,982 --> 00:39:59,662 Трябваше да предположа. - Помня как купих 490 00:39:59,819 --> 00:40:02,790 първия си Рубенс след няколко победи. 491 00:40:02,947 --> 00:40:07,243 Купили сте негова картина?! - Не картина, а сандвич. 492 00:40:07,493 --> 00:40:09,589 Трябва да пийна нещо. 493 00:40:09,745 --> 00:40:14,261 Най-чистосърдечно попита дали вярвам в любовта от пръв поглед. 494 00:40:14,417 --> 00:40:19,641 Отговорила си утвърдително, нали? - Казах му, че нямаме нищо общо. 495 00:40:19,798 --> 00:40:26,075 Но май това го е привлякло у мен. - Защо искаш да пишеш за него? 496 00:40:28,828 --> 00:40:31,070 Сондра? 497 00:40:31,226 --> 00:40:35,074 ТАРО-ПАЛАЧА ВЗЕМА ПОРЕДНАТА СИ ЖЕРТВА 498 00:40:35,230 --> 00:40:38,327 "Брюнетката Мери Томпсън е била удушена 499 00:40:38,483 --> 00:40:42,206 в дома си на "Фолкънбърг корт" в 21:30 ч. снощи." 500 00:40:42,363 --> 00:40:48,838 "До тялото на убитата е намерена картата на Обесения от колода таро." 501 00:40:48,994 --> 00:40:53,384 Кога каза, че е дошъл Питър снощи? - Ако се чудиш дали е имал време 502 00:40:53,541 --> 00:40:59,307 да я удуши, преди да се присъедини към компанията, да, определено. 503 00:40:59,463 --> 00:41:04,104 Ще се възползвам от увлечението му, за да науча повече за него. 504 00:41:04,260 --> 00:41:09,005 Какво си намислила? - Познавам близките и приятелите му. 505 00:41:09,161 --> 00:41:12,790 Остава да разгледам и дома му. 506 00:41:19,192 --> 00:41:21,820 Заповядай. 507 00:41:23,739 --> 00:41:27,096 Хубава къща. - Благодаря. 508 00:41:27,534 --> 00:41:30,214 Често ли каниш гости тук? - С риск да прозвуча 509 00:41:30,370 --> 00:41:33,801 като повърхностен светски лъв - да. 510 00:41:33,957 --> 00:41:37,357 Не прозвуча така. 511 00:41:39,755 --> 00:41:44,395 Хубава картина. Виждала съм тази пластика в справочник 512 00:41:44,552 --> 00:41:50,537 по история на изкуството. - Подарък от Хенри Мур за баща ми. 513 00:41:51,184 --> 00:41:54,990 Красив фрагмент. От гръцки барелеф ли е? 514 00:41:55,146 --> 00:42:00,819 Римски, от 2-ри век сл. Хр. Имаш вкус. 515 00:42:00,985 --> 00:42:05,928 Най-ценните предмети в колекцията ми са в приземието. Ще ти ги покажа. 516 00:42:25,552 --> 00:42:29,650 Това са инструментите, за които ти споменах. 517 00:42:29,807 --> 00:42:36,241 Съхранявам ги при строго определена температура и влажност. 518 00:42:36,397 --> 00:42:39,869 Впечатляваща колекция. - Попълвана е с десетилетия. 519 00:42:40,026 --> 00:42:43,748 Имаме дори цигулки "Гуарнери" и "Страдивари". 520 00:42:43,905 --> 00:42:47,627 Свириш ли на тях? - Не. Заемам ги на виртуози. 521 00:42:47,784 --> 00:42:51,454 Би било кощунство да събират прах тук. 522 00:42:51,746 --> 00:42:56,814 Старинните инструменти създават романтична атмосфера... 523 00:43:00,213 --> 00:43:04,322 Искаш ли да разгледаш и спалнята? - Добре. 524 00:43:10,349 --> 00:43:13,571 Как се казваш? - Уенди Биймиш. 525 00:43:13,727 --> 00:43:17,283 Аплодисменти за Уенди, окуражете я. 526 00:43:17,439 --> 00:43:20,870 За пръв път ли се качваш на сцена? 527 00:43:21,026 --> 00:43:23,915 Да. - Страшно си ми симпатична. 528 00:43:24,071 --> 00:43:29,629 Нали няма да ми се обидиш, ако ти кажа, че си невероятна жена? 529 00:43:29,785 --> 00:43:32,632 Дематериализирали ли са те? - Не. 530 00:43:32,788 --> 00:43:35,468 Разделяли ли са ти молекулите? - Не. 531 00:43:35,625 --> 00:43:39,556 Разтрепери се. Спокойно, мила, няма да боли много. 532 00:43:39,712 --> 00:43:42,350 Заповядай в дематериализатора. 533 00:43:42,507 --> 00:43:47,439 Удобно ли ти е вътре? Спокойно, няма страшно. 534 00:43:47,595 --> 00:43:50,818 Усещаш ли как молекулите ти се изпаряват? 535 00:43:50,974 --> 00:43:53,873 Обади се, ако ме чуваш. 536 00:43:59,983 --> 00:44:02,538 Запомни тези 6 цифри: 16-21-12. - Моля? 537 00:44:02,694 --> 00:44:07,095 Повтарям: 16-21-12! 538 00:44:11,120 --> 00:44:16,094 Така. 16 сини коня, 21 реактивни самолета 539 00:44:16,250 --> 00:44:21,068 и 12 джуджета, които се въртят на пета. 540 00:44:22,882 --> 00:44:25,822 Надмина всичките ми очаквания. 541 00:44:26,219 --> 00:44:29,900 Красива си. Тревожи ли те нещо? 542 00:44:30,056 --> 00:44:33,862 Не, просто съм малко объркана. 543 00:44:34,018 --> 00:44:37,793 Вие, жените, имате склонност да драматизирате. 544 00:44:38,565 --> 00:44:41,286 Парфюмът ти ми харесва. - "Ярдли". 545 00:44:41,443 --> 00:44:44,707 Ползвам го от 16-годишен. 546 00:44:44,863 --> 00:44:47,459 Ела тук. Налага ли се да ги слагаш? 547 00:44:47,616 --> 00:44:50,254 С тях си по-секси. И ти ухаеш хубаво? 548 00:44:50,410 --> 00:44:54,310 Ползвам цветен аромат. Харесва ли ти? 549 00:44:56,708 --> 00:45:03,194 Къде отиваш? - Време е да празнуваме с шампанско. 550 00:45:05,968 --> 00:45:10,191 Не мърдай оттук. Ще ти забъркам великолепни пържени яйца. 551 00:45:10,348 --> 00:45:13,330 Сега се връщам. 552 00:46:06,030 --> 00:46:11,922 Това е майка ми. - Хубава е. 553 00:46:12,078 --> 00:46:15,874 Беше красива жена с труден характер. 554 00:46:16,207 --> 00:46:20,524 Труден ли? В какъв смисъл? - Не беше вярна съпруга. 555 00:46:21,129 --> 00:46:24,601 Не си тръгвай. Остани до сутринта. 556 00:46:24,758 --> 00:46:27,396 Наистина не мога. - Защо? 557 00:46:27,552 --> 00:46:31,191 Баща ми не се чувства добре напоследък. 558 00:46:31,348 --> 00:46:36,072 Сериозно ли е? - Не. Мъчи го зъбобол. 559 00:46:36,228 --> 00:46:41,212 Долен седми не му дава мира. Ще ида да проверя как е. 560 00:46:47,437 --> 00:46:49,596 Ето какво стана после. 561 00:46:49,752 --> 00:46:55,727 Във фокуса с дематериализатора се включи туристка от Манчестър. 562 00:46:55,884 --> 00:47:00,524 Беше живо копие на Седящия бик. 563 00:47:00,680 --> 00:47:05,821 Влезе в кутията, отворих тайника. Всичко вървеше по план. 564 00:47:05,977 --> 00:47:09,283 Тя изчезна, но на нейно място се появи Стромбъл. 565 00:47:09,439 --> 00:47:13,537 Какво?! - Да. Появата му трогна публиката. 566 00:47:13,694 --> 00:47:16,707 Ръкопляскаха ми като никога. - Каза ли нещо? 567 00:47:16,864 --> 00:47:22,338 Каза ми цифрова комбинация за сейф. Ама за кой, нямам идея. 568 00:47:22,494 --> 00:47:25,539 Не забелязах да има сейф. 569 00:47:25,790 --> 00:47:30,054 Научи ли нещо по-съществено от размера на бельото му? 570 00:47:30,211 --> 00:47:35,185 Видях снимка на майка му. Била е късо подстригана брюнетка. 571 00:47:35,341 --> 00:47:38,887 Да, но не и проститутка. 572 00:47:39,595 --> 00:47:43,944 Не, разбира се. Само това оставаше. Била е благородничка, за Бога. 573 00:47:44,100 --> 00:47:46,613 Главата ти само за украса ли ти служи? 574 00:47:46,770 --> 00:47:49,752 Не се впрягай толкова. 575 00:47:49,939 --> 00:47:54,872 Просто разсъждавах на глас. - Съвестно ми е, 576 00:47:55,028 --> 00:47:58,876 че се възползвам от близостта си с Питър. 577 00:47:59,032 --> 00:48:02,296 Иска ти се да е невинен. - Какво лошо има в това? 578 00:48:02,452 --> 00:48:07,009 Явно е добър любовник. Готова си да зарежеш разследването. 579 00:48:07,166 --> 00:48:10,315 С коя ли марка мюсли закусва? 580 00:48:11,545 --> 00:48:16,436 Може би шифърът отключва стаята с ценната колекция от инструменти. 581 00:48:16,592 --> 00:48:20,023 Значи все пак ще ни послужи. - Трябва да я огледам. 582 00:48:20,179 --> 00:48:23,401 Помниш ли комбинацията? - Няма да влизаме там, забрави. 583 00:48:23,558 --> 00:48:28,657 Не ми казвай, че си я забравил. - Та това си е влизане с взлом. 584 00:48:28,813 --> 00:48:32,536 Осъзнай се. Питър е син на благородник. 585 00:48:32,692 --> 00:48:37,468 Ако ни сгащят, ще ни екзекутират, без да им мигне окото. 586 00:48:39,157 --> 00:48:43,422 Познай какво пристигна за теб? Цветя от Питър Лаймън. 587 00:48:43,578 --> 00:48:48,010 Предположих, че ти си Джейд Спенс, и го приех от твое име. 588 00:48:48,166 --> 00:48:53,693 Правилно си предположила. - Защо смята, че се казваш Джейд? 589 00:48:55,465 --> 00:48:59,230 Организира събиране в събота. Пратил ми е покана. 590 00:48:59,386 --> 00:49:02,650 Нямам подходяща рокля. - Завъртяла си му главата. 591 00:49:02,806 --> 00:49:06,446 Не аз, а Джейд Спенс. - Коя е въпросната особа? 592 00:49:06,602 --> 00:49:12,295 Начинаеща журналистка, хлътнала по човека, когото разследва. 593 00:49:19,031 --> 00:49:22,254 От нашите цветарски магазини ли са? - Разбира се. 594 00:49:22,410 --> 00:49:27,467 Страхотен сте, благодаря ви. Намислете си произволна карта. 595 00:49:27,624 --> 00:49:32,264 Готов ли сте? Добре. За седмица спатия ли мислехте? 596 00:49:32,420 --> 00:49:36,560 Изумително! Как познахте? - Илюзионното изкуство ми е слабост, 597 00:49:36,716 --> 00:49:40,397 но покрай бизнеса с петрола нямам време да се упражнявам. 598 00:49:40,554 --> 00:49:43,505 Дъщеря ви е прекрасна. - Запознахте ли се? 599 00:49:43,661 --> 00:49:49,782 Тя е моята гордост. Като малка беше със забавено развитие. 600 00:49:49,938 --> 00:49:54,120 Обиколихме всички специалисти и вече е почти нормална. 601 00:49:54,276 --> 00:49:56,414 Истинска чаровница е. - Много сте мила. 602 00:49:56,570 --> 00:49:58,708 Коя зодия сте? - Водолей. 603 00:49:58,864 --> 00:50:02,795 А вярваща ли сте? - Питате дали съм религиозна? 604 00:50:02,952 --> 00:50:08,510 Да, християнка съм. А вие? - Произхождам от еврейско семейство, 605 00:50:08,666 --> 00:50:11,429 но постепенно приех нарцисизма. 606 00:50:11,586 --> 00:50:15,767 Татко? Ще дойдеш ли за минутка? 607 00:50:15,924 --> 00:50:19,146 Тъкмо се канех да вадя монети от ноздрите на г-жа Куинси. 608 00:50:19,302 --> 00:50:23,942 Въпросът не търпи отлагане. - Щом казваш. Извинете ме. 609 00:50:24,099 --> 00:50:26,706 Насаме ли искаш да говорим? 610 00:50:27,310 --> 00:50:31,533 Зарежи идиотските номера и се дръж като представителен бизнесмен. 611 00:50:31,690 --> 00:50:35,569 За тях съм заможен чудак с необичайно хоби. 612 00:50:36,278 --> 00:50:38,791 Извинявайте. 613 00:50:38,947 --> 00:50:42,837 Иди да отвориш стаята. След малко ще дойда при теб. 614 00:50:42,993 --> 00:50:47,633 Листчето с шифъра у теб ли е? - Останало е в другото ми сако. 615 00:50:47,838 --> 00:50:52,096 Иди да го вземеш тогава. - Не мога. Занесох го на химическо. 616 00:50:52,253 --> 00:50:58,978 Така става, като имам само две сака. Ще си припомня комбинацията. 617 00:50:59,135 --> 00:51:02,294 Ето къде си била. Забавлявате ли се, г-н Спенс? 618 00:51:02,451 --> 00:51:07,946 Да, дори повече отколкото на бала с маски, който организирах наскоро. 619 00:51:08,102 --> 00:51:13,410 Аз бях Арлекино, а Джейд - Свинка. - Исках да те питам нещо, Питър. 620 00:51:13,566 --> 00:51:18,248 Тя и без маска прилича на нея. - Ще ти го отнема за малко. 621 00:51:18,405 --> 00:51:22,033 Да ви донеса ли питие? - Не, благодаря. 622 00:51:43,681 --> 00:51:46,319 Как беше? 8... 623 00:51:46,475 --> 00:51:50,334 8 сини коня. Не. 624 00:51:50,897 --> 00:51:54,411 10 джуджета. Не е така. 625 00:51:54,567 --> 00:51:58,717 12 реактивни самолета и 8... Съвсем ги оплетох. 626 00:52:02,033 --> 00:52:05,349 Радвам се, че си побъбрихме. - Аз също. 627 00:52:06,621 --> 00:52:11,303 Успокой се и се съсредоточи. Как се пееше в рефрена? 628 00:52:11,460 --> 00:52:18,185 "8 девици. 3 кокошки..." 629 00:52:18,342 --> 00:52:20,865 Не, пак обърках. 630 00:52:27,893 --> 00:52:31,720 16 сини коня. 21 реактивни самолета 631 00:52:31,876 --> 00:52:34,796 и 12 джуджета. 632 00:52:35,776 --> 00:52:38,508 Еврика! 633 00:53:24,702 --> 00:53:27,893 Оставям ви за малко. Няма да се бавя. 634 00:53:44,848 --> 00:53:47,413 Сидни? 635 00:53:47,767 --> 00:53:50,405 Вътре ли си? - Заключих се. 636 00:53:50,562 --> 00:53:56,693 Каква беше комбинацията? - Не мога да се сетя. 637 00:53:58,528 --> 00:54:03,294 Виждал ли си г-ца Спенс? - Мисля, че слезе в приземието. 638 00:54:03,450 --> 00:54:09,175 16 сини коня. 21 реактивни самолета 639 00:54:09,331 --> 00:54:14,608 и 12 джуджета. 640 00:54:19,050 --> 00:54:23,690 Ако не беше дошла, щях да си изгния тук. 641 00:54:23,846 --> 00:54:28,194 Остави вратата открехната. - Шифърът е елементарен. 642 00:54:28,351 --> 00:54:31,656 Системата не ми свърши работа. Случва се. 643 00:54:31,813 --> 00:54:35,442 Какво всъщност търсим тук? 644 00:54:35,733 --> 00:54:39,383 Не съм сигурна. - Не си ли? 645 00:54:39,613 --> 00:54:44,461 Гледай да не счупиш нещо. Не ми се мисли какво ни чака после. 646 00:54:44,618 --> 00:54:48,799 Чувала ли си вица за начина, по който валдхорнистът гали жена си? 647 00:54:48,955 --> 00:54:51,760 Върни това чудо на мястото му! 648 00:54:51,917 --> 00:54:54,649 Извинете за момент. 649 00:54:57,005 --> 00:55:02,943 Тук има само инструменти. Джони ни прати за зелен хайвер. 650 00:55:03,262 --> 00:55:05,608 Какво има? - Чу ли нещо? 651 00:55:05,765 --> 00:55:08,987 Май да. - Да се махаме оттук. 652 00:55:09,143 --> 00:55:11,625 Дано не ни заварят вътре. 653 00:55:12,813 --> 00:55:15,337 Джейд! 654 00:55:15,817 --> 00:55:18,747 Къде ли не те търсих. Ела да изпратим гостите. 655 00:55:18,903 --> 00:55:22,501 Показвах дома ти на татко. Английските къщи са му слабост. 656 00:55:22,657 --> 00:55:26,296 Имаш впечатляваща колекция от вина. И аз имам винарска изба. 657 00:55:26,453 --> 00:55:30,300 В нея няма нито вино, нито гризачи. 658 00:55:30,457 --> 00:55:34,471 Да си вземем питиета. Цяла вечер не сте близнали алкохол. 659 00:55:34,628 --> 00:55:39,310 Остани. - Татко не бива да се прибира сам. 660 00:55:39,466 --> 00:55:45,201 Шофьорът ми ще го закара. Не мога да те оставя да си тръгнеш. 661 00:57:40,299 --> 00:57:42,989 Джейд? 662 00:57:49,684 --> 00:57:53,240 Джейд. 663 00:57:53,396 --> 00:57:57,066 Къде ходиш в 4 ч. през нощта? 664 00:57:57,525 --> 00:58:02,676 Не можах да заспя и си сипах чаша мляко. 665 00:58:05,367 --> 00:58:08,620 Искам да те питам нещо? 666 00:58:10,872 --> 00:58:14,803 Би ли останала да живееш в Лондон? 667 00:58:14,960 --> 00:58:18,766 Още ли се колебаеш? - Какво да кажа на следователите? 668 00:58:18,922 --> 00:58:21,852 Колодата таро не доказва нищо. 669 00:58:22,009 --> 00:58:26,315 Закъснението му за играта - също. Сигурно си е подсигурил алиби. 670 00:58:26,472 --> 00:58:32,113 Майка му е била брюнетка. Е, и? Не бива да прибързваме. 671 00:58:32,269 --> 00:58:39,381 Опасяваш се, че ако разбере, че си го работила, ще те зареже. 672 00:58:40,278 --> 00:58:44,125 Без доказателства не можем да обвиняваме, когото и да било, 673 00:58:44,282 --> 00:58:51,341 а още по-малко син на благородник. - Подай анонимен сигнал тогава. 674 00:58:51,498 --> 00:58:53,927 Получават толкова фалшиви сигнали, 675 00:58:54,084 --> 00:58:58,630 че още щом чуят името му, ще ми затворят телефона. 676 00:58:58,839 --> 00:59:01,435 Искам аз да съм тази, която ще го изобличи. 677 00:59:01,591 --> 00:59:05,940 Не е достатъчно да е сензация, трябва да е подкрепена с факти. 678 00:59:07,139 --> 00:59:11,539 Честит рожден ден. - Благодаря. 679 00:59:12,061 --> 00:59:14,448 Унила си. Какво те тревожи? 680 00:59:14,605 --> 00:59:20,747 Нищо. Рождените дни ме натъжават. 681 00:59:20,903 --> 00:59:25,001 Разбирам те, мен също, но все още обичам изненадите. 682 00:59:25,157 --> 00:59:28,515 Отвори си подаръка. - Добре. 683 00:59:30,705 --> 00:59:32,842 Прекрасна гривна! - Харесва ли ти? 684 00:59:32,999 --> 00:59:37,316 Много. - Радвам се. Ще ти я сложа. 685 00:59:39,136 --> 00:59:43,218 Не биваше да ми вземаш подарък. - Исках да те изненадам. 686 00:59:43,426 --> 00:59:47,397 Плачеш ли? - Не, сдържам се. 687 00:59:47,597 --> 00:59:51,362 Обаче носът ми се запушва, когато се натъжа. 688 00:59:51,518 --> 00:59:54,782 Не бива да си тъжна на рождения си ден. 689 00:59:54,938 --> 00:59:59,245 Щеше ми се да празнуваме заедно, но ми се налага да замина. 690 00:59:59,401 --> 01:00:03,290 Заминаваш? - Да, по работа. 691 01:00:03,447 --> 01:00:07,430 Ще го полеем, когато се върна, става ли? 692 01:00:07,660 --> 01:00:13,019 Благодаря за гривната. Ще си мисля за теб, когато я нося. 693 01:00:14,125 --> 01:00:19,724 Не знаех, че си рожденичка. Ще те заведа на хубав ресторант. 694 01:00:19,881 --> 01:00:24,552 Обичаш ли хамбургери? 695 01:00:24,886 --> 01:00:28,275 А пикантна индийска кухня? 696 01:00:28,431 --> 01:00:32,195 Не, не. Слушай, май ще пропусна. Бездруго не съм гладна. 697 01:00:32,352 --> 01:00:37,993 Там приготвят ненадминати скариди в марина от солна киселина. 698 01:00:38,149 --> 01:00:42,583 Умърлушена си. Заради Питър ли? - Не. 699 01:00:42,924 --> 01:00:47,127 Не знам. Както е тръгнало, скоро ще ми предложи брак. 700 01:00:47,284 --> 01:00:52,383 Вашите са ортодоксални евреи. Ще приемат ли сериен убиец за зет? 701 01:00:52,539 --> 01:00:57,774 Гривната е скъпа, но пък Лаймън са въшливи с пари. 702 01:00:58,212 --> 01:01:00,808 Да, ненужно скъп подарък. 703 01:01:00,965 --> 01:01:05,699 Отивам да се разкрася. Нали още търся моя милионер. 704 01:01:07,805 --> 01:01:11,131 В какво се забърка, Сондра? 705 01:01:11,934 --> 01:01:15,407 Парчетата от пъзела постепенно си идват по местата. 706 01:01:15,563 --> 01:01:19,494 Пак ли ти?! - Дойдох да те вразумя. 707 01:01:19,651 --> 01:01:23,373 Разполагам само с косвени улики и абсурдни съвпадения. 708 01:01:23,530 --> 01:01:27,482 Няма дим без огън. - Интуицията не те ли е подвеждала? 709 01:01:27,638 --> 01:01:32,237 Не и този път. Но за едно си права. Не знаеш достатъчно. 710 01:01:32,393 --> 01:01:34,927 Действаш ли прибързано, той ще се измъкне 711 01:01:35,083 --> 01:01:38,326 и журналистическата ти кариера да отиде по дяволите. 712 01:01:38,483 --> 01:01:42,226 Мисълта за последната ти сензация гъделичка самолюбието ти. 713 01:01:42,382 --> 01:01:45,688 Отивам си. Сондра, не ме разочаровай! 714 01:01:45,844 --> 01:01:49,317 Хубаво, върви си и повече не се връщай! 715 01:01:49,473 --> 01:01:53,873 Разбирам от зъби, не от журналистка. 716 01:01:54,228 --> 01:01:59,118 Хлябът ми е достатъчен, за да ме засити. 717 01:01:59,275 --> 01:02:02,080 Ако се тъпча с хляб като теб, ще кача поне 10 кила отгоре. 718 01:02:02,236 --> 01:02:07,210 Прекалено нервен съм, за да не пълнея. 719 01:02:07,367 --> 01:02:10,297 За мен пристъпите на паника са заместител на фитнеса. 720 01:02:10,453 --> 01:02:16,637 Благодаря, че ме изведе на вечеря. - Винаги съм мечтал за дъщеря. 721 01:02:16,793 --> 01:02:19,765 Шегувам се. Никога не съм искал да имам деца. 722 01:02:19,921 --> 01:02:22,601 Те са неблагодарници. 723 01:02:22,757 --> 01:02:26,855 Възпитаваш ги, обграждаш ги с внимание, 724 01:02:27,012 --> 01:02:31,579 а щом проходят, обявяват те, че си изкуфял старец. 725 01:02:31,892 --> 01:02:36,490 Би ли останал да живееш в Лондон? - Не, не мисля. 726 01:02:36,647 --> 01:02:39,849 Не ме разбирай погрешно. Обожавам Лондон. 727 01:02:40,058 --> 01:02:43,081 Но освен езиковата бариера 728 01:02:43,237 --> 01:02:46,417 ме възпира и шофирането в лявата лента. 729 01:02:46,574 --> 01:02:52,934 Не мога да свикна. Сядам зад волана с убеждението, че ще катастрофирам. 730 01:02:53,998 --> 01:02:56,678 Сидни! - Какво има? 731 01:02:56,834 --> 01:02:59,347 Питър. - Не беше ли заминал по работа? 732 01:02:59,504 --> 01:03:02,934 Така ми каза, да. Да го проследим. 733 01:03:03,091 --> 01:03:08,982 Къде хукна? Тъкмо поръчах скаридите. - Плати ги и тръгвай. 734 01:03:09,139 --> 01:03:14,290 Все аз плащам. Е, от мен да мине, нали си рожденичка. 735 01:03:16,730 --> 01:03:20,244 Да вървим. - Може да си има любовница. 736 01:03:20,400 --> 01:03:23,622 Симпатична си му, но тя го привлича повече. 737 01:03:23,779 --> 01:03:26,417 Благодаря. - Защо е тръгнал пеша? 738 01:03:26,573 --> 01:03:30,306 Знам ли, явно се надява да остане незабелязан. 739 01:04:06,239 --> 01:04:09,795 Казах ти, че не тръгна насам. - Да се прибираме. 740 01:04:09,951 --> 01:04:14,498 Започва да вали. - Защо ме излъга? 741 01:04:14,706 --> 01:04:17,949 Може да има хоби, от което се срамува. 742 01:04:18,106 --> 01:04:24,519 Може да е травестит или пък ходи на уроци по народни танци. 743 01:04:24,675 --> 01:04:29,065 Сигурно е дреболия. Глупаво е да го подозирам. 744 01:04:29,221 --> 01:04:34,664 Не всеки е злонамерен. Е, повечето хора са. 745 01:04:35,061 --> 01:04:40,785 Прилоша ми. Сигурно е от храната. - Дори не опита салатата с кобра. 746 01:04:40,942 --> 01:04:45,624 Помощ! Станало е убийство! 747 01:04:45,780 --> 01:04:49,836 Помогнете! 748 01:04:49,993 --> 01:04:53,507 Повикайте полиция! - Извършено е убийство! 749 01:04:53,663 --> 01:04:56,969 Някой има ли телефон? Обадете им се, моля ви. 750 01:04:57,125 --> 01:05:03,277 Таро-Палача ли я е убил? - До нея имаше карта. Сигурно. 751 01:05:05,050 --> 01:05:08,814 Елизабет Гибсън - поредната късо подстригана брюнетка. 752 01:05:08,971 --> 01:05:13,819 Да се бяхме обадили в полицията. - Каза, че няма да ни повярват. 753 01:05:13,976 --> 01:05:16,322 И с право. 754 01:05:16,478 --> 01:05:20,712 Време е да се допитам до истински репортер. 755 01:05:21,067 --> 01:05:24,268 В какъв смисъл "истински"? - Преди всичко жив. 756 01:05:24,424 --> 01:05:28,011 Бащата на Вивиан има приятел в "Обзървър". 757 01:05:28,533 --> 01:05:33,882 Статията е шокираща. Разполагате с любопитни, но косвени, улики. 758 01:05:34,038 --> 01:05:37,479 Ще ви дам професионалното си мнение. 759 01:05:38,751 --> 01:05:42,891 Никой уважаващ себе си редактор не би я публикувал. 760 01:05:43,048 --> 01:05:45,352 Моля? Защо? 761 01:05:45,508 --> 01:05:49,023 Защото е безотговорно да се публикуват клевети. 762 01:05:49,179 --> 01:05:52,651 Позовавате се единствено на пикантни спекулации. 763 01:05:52,808 --> 01:05:56,489 Отправяте остри нападки срещу уважавана личност, 764 01:05:56,645 --> 01:06:00,242 а се обосновавате с неподплатени твърдения 765 01:06:00,399 --> 01:06:02,828 като приликите между майка му и жертвите, 766 01:06:02,985 --> 01:06:08,292 закъснението за партия покер и лъжата за командировката. 767 01:06:08,449 --> 01:06:13,725 Защо му е да крие колода таро под валдхорната си? 768 01:06:13,996 --> 01:06:19,262 Нито притежанието, нито местоположението й го уличават. 769 01:06:19,418 --> 01:06:23,683 Адвокатите на Лаймън с лекота ще оборят твърденията ви в съда. 770 01:06:23,840 --> 01:06:28,397 Ще съдят и вас, и вестника за клевета и ще спечелят делото. 771 01:06:28,553 --> 01:06:31,817 Да подам ли сигнал в полицията? - Ще ви отговоря, 772 01:06:31,973 --> 01:06:36,373 но нека първо довърша скучното си конско. 773 01:06:36,770 --> 01:06:39,366 С бащата на Вивиан сме стари приятели. 774 01:06:39,523 --> 01:06:43,694 Той ми каза, че следвате журналистика. 775 01:06:44,277 --> 01:06:47,833 Отказвате да разкриете източника си и това е разбираемо, 776 01:06:47,990 --> 01:06:51,128 но е недопустимо да скалъпвате скандал. 777 01:06:51,285 --> 01:06:56,425 Грешите. Източникът ми е самият Джо Стромбъл. 778 01:06:56,582 --> 01:06:58,761 Който вече е покойник? - Същият. 779 01:06:58,918 --> 01:07:03,266 Възложил ви е разследване, което не е успял да довърши приживе? 780 01:07:03,422 --> 01:07:07,812 Всъщност не го е започвал приживе. - Моля? 781 01:07:07,969 --> 01:07:14,434 Напротив. Беше го започнал. Завеща ми го, преди да почине. 782 01:07:15,184 --> 01:07:19,324 Не би го дал на неопитна студентка, дори да е знаел, че ще умре. 783 01:07:19,481 --> 01:07:24,069 Ако източникът му беше достоверен, 784 01:07:24,235 --> 01:07:26,123 лично щеше да проведе разследването си. 785 01:07:26,279 --> 01:07:29,303 Не би се спрял дори пред смъртта. 786 01:07:29,491 --> 01:07:32,087 Не ви ли се струва странно, че видяхме Питър 787 01:07:32,244 --> 01:07:35,299 в непосредствена близост до местопрестъплението? 788 01:07:35,455 --> 01:07:40,513 Скандалът блазни всички начинаещи журналисти. 789 01:07:40,669 --> 01:07:44,225 Сондра е на прав път. Инстинктът й не я лъже. 790 01:07:44,381 --> 01:07:49,178 Таблоидите ще се избият за материала й. 791 01:07:50,679 --> 01:07:53,651 Неслучайно ви казах, че трябва да се осланяте на проверени факти. 792 01:07:53,808 --> 01:07:57,489 Решението да предоставите материала си на таблоид, 793 01:07:57,645 --> 01:08:03,213 щеше да се окаже катастрофално за вас и всички засегнати. 794 01:08:04,360 --> 01:08:08,458 Днес полицията задържа Таро-Палача. 795 01:08:08,615 --> 01:08:13,088 Не е Питър Лаймън, уверявам ви. - Моля?! 796 01:08:13,244 --> 01:08:17,176 Всички водещи ежедневници ще отразят новината. 797 01:08:17,332 --> 01:08:21,472 Името на Палача е Хенри Банкс. Направил е пълни самопризнания. 798 01:08:21,628 --> 01:08:28,187 Предоставил е на Скотланд Ярд информация известна само на убиеца. 799 01:08:28,343 --> 01:08:30,439 Казал е къде са още два трупа. 800 01:08:30,596 --> 01:08:35,069 Снетите отпечатъци и следите от ДНК съвпадат с неговите. 801 01:08:35,225 --> 01:08:38,114 Уви, била сте на грешен път. 802 01:08:38,270 --> 01:08:45,111 Серийният убиец е Банкс, не синът на лорд Лаймън. 803 01:08:45,778 --> 01:08:48,917 Няма да крия, че новината ме радва. 804 01:08:49,073 --> 01:08:52,170 Стромбъл! Само да ми падне! Ще му светя маслото! 805 01:08:52,326 --> 01:08:55,256 Дано Питър ми прости. - За какво? 806 01:08:55,413 --> 01:08:58,948 Излъгах го. Представях се за миловидна новобогаташка. 807 01:08:59,104 --> 01:09:04,141 Превърнах се в двуличница. - Той също те излъга! Квит сте. 808 01:09:04,297 --> 01:09:08,145 Неговата лъжа е невинна в сравнение с моите. 809 01:09:08,301 --> 01:09:11,273 Тогава си смени името 810 01:09:11,429 --> 01:09:16,362 и се омъжи за него като Джейд Спенс. 811 01:09:16,518 --> 01:09:19,657 И да продължа да те представям за мой баща ли? 812 01:09:19,813 --> 01:09:24,245 Миличка, трябва да ти кажа нещо. Не съм твоят биологичен баща. 813 01:09:24,401 --> 01:09:29,302 С майка ти искахме да осиновим умствено изостанало дете. 814 01:09:29,573 --> 01:09:33,556 Най-сетне ще прекараме целия уикенд заедно. 815 01:09:35,246 --> 01:09:39,584 Знаех си, че мястото ще ти хареса. - Прав си. 816 01:09:41,377 --> 01:09:44,057 Трябва да ти призная нещо. 817 01:09:44,213 --> 01:09:47,477 Аз също. - Изслушай ме. 818 01:09:47,633 --> 01:09:53,108 Не, ти ме изслушай. Цял ден обмислям как да ти го кажа. 819 01:09:53,264 --> 01:09:57,946 Казах ти, че заминавам по работа и ще отсъствам няколко дни. 820 01:09:58,103 --> 01:10:00,616 Излъгах те. - Знам. 821 01:10:00,772 --> 01:10:03,243 Така ли? Как се досети? - Видях те. 822 01:10:03,400 --> 01:10:05,871 Сериозно? - Да, докато бях на вечеря. 823 01:10:06,027 --> 01:10:08,749 С баща ти ли? - Всъщност той... 824 01:10:08,905 --> 01:10:11,001 Няма значение как си разбрала. 825 01:10:11,158 --> 01:10:15,464 Подготвяме сливането между една от фирмите на баща ми 826 01:10:15,621 --> 01:10:18,676 и голяма близкоизточна компания. Преговорите са напрегнати. 827 01:10:18,832 --> 01:10:22,013 Не искаме да изтече информация за тях в пресата. 828 01:10:22,169 --> 01:10:25,725 Това не ме оправдава. Не биваше да те държа в неведение. 829 01:10:25,881 --> 01:10:32,159 Не ти се сърдя. Напротив. Всеки си има тайни. 830 01:10:32,805 --> 01:10:37,320 Видяла си ме, докато си вечеряла с баща си. Ужасно ми е неудобно. 831 01:10:37,477 --> 01:10:40,918 Мразя лъжата. 832 01:10:42,732 --> 01:10:45,203 Какво има? 833 01:10:45,360 --> 01:10:48,332 Питър... - Да, Джейд? 834 01:10:48,488 --> 01:10:52,961 Питър, аз... - И ти искаше да ми признаеш нещо. 835 01:10:53,118 --> 01:10:58,021 Каквото и да е то... - Името ми не е Джейд Спенс. 836 01:10:58,206 --> 01:11:02,847 Така ли? - Да. Казвам се Сондра Прански. 837 01:11:03,003 --> 01:11:06,308 Човекът, когото смяташ за мой баща, се казва Сидни Уотърман. 838 01:11:06,465 --> 01:11:08,707 Илюзионистът Сплендини е. 839 01:11:08,863 --> 01:11:13,983 Следвам журналистика и допуснах да ми втълпят, 840 01:11:14,139 --> 01:11:16,924 че ти си Таро-Палача. 841 01:11:17,080 --> 01:11:21,658 Тогава още не те бях срещнала и се поддадох на внушението. 842 01:11:21,814 --> 01:11:26,830 Щом те опознах, си дадох сметка, че подозрението ми е било абсурдно. 843 01:11:26,986 --> 01:11:29,332 Полицията залови убиеца. 844 01:11:29,489 --> 01:11:34,546 Обикнах те, но съзнавам, че провалих шанса си с теб. 845 01:11:34,702 --> 01:11:40,093 Кой те наведе на тази мисъл? - Репортер, който вече е покойник. 846 01:11:40,250 --> 01:11:45,004 Не биваше да му се доверявам. Търсел е просто сензация. Прости ми. 847 01:11:45,212 --> 01:11:49,979 Ще те разбера, ако не искаш да ме виждаш повече. 848 01:11:50,135 --> 01:11:53,107 Г-це Прански... Не ти се сърдя. 849 01:11:53,263 --> 01:11:58,237 Благодарен съм ти за забавния анекдот. 850 01:11:58,394 --> 01:12:01,657 Мисълта, че си ме смятала за толкова изобретателен злодей, 851 01:12:01,814 --> 01:12:03,941 може само да ме ласкае. - Наистина ли? 852 01:12:04,097 --> 01:12:08,258 Нямам търпение да го разкажа на момчетата в клуба. 853 01:12:09,030 --> 01:12:11,793 Питър... - Да, скъпа? 854 01:12:11,949 --> 01:12:15,682 Може ли да те питам нещо? - Разбира се. 855 01:12:16,621 --> 01:12:21,250 Защо беше скрил колода таро в музикалната стая? 856 01:12:22,961 --> 01:12:25,797 Как разбра за нея? 857 01:12:26,464 --> 01:12:30,354 Глождеше ме любопитство и се промъкнах там, извинявай. 858 01:12:30,510 --> 01:12:34,191 От викторианска колекция е. Исках да ти я подаря. 859 01:12:34,347 --> 01:12:40,030 Каза, че се интересуваш от таро. - Много си мил. Каква идиотка съм. 860 01:12:40,187 --> 01:12:43,586 Да забравим за всичко това. 861 01:12:45,025 --> 01:12:49,707 И двамата си признахме грешките. Да започнем на чисто. 862 01:12:49,863 --> 01:12:55,390 Сериозно ли го предлагаш? - Да. Разкажи ми всичко за себе си. 863 01:12:56,287 --> 01:13:00,353 Промъкнала си се в стаята, значи? 864 01:13:01,792 --> 01:13:08,018 Водел е неотложни преговори. Затова е била цялата тази потайност. 865 01:13:08,174 --> 01:13:10,291 Съжалявам, но не го вярвам. 866 01:13:10,447 --> 01:13:15,025 Не искам да го обиждам, но за мен той е хладнокръвен лъжец и убиец. 867 01:13:15,181 --> 01:13:17,861 Послушай ме, дъще. - Не ме наричай така. 868 01:13:18,017 --> 01:13:22,449 Помниш ли уликата, заради която реши, че съм луд? 869 01:13:22,605 --> 01:13:24,701 Неведнъж съм стигала до това заключение. 870 01:13:24,858 --> 01:13:28,539 А това писмо говори ли ти нещо? 871 01:13:28,695 --> 01:13:31,083 Да. На него пишеше Бети Г. - Именно. 872 01:13:31,239 --> 01:13:34,879 Поинтересувах се за имената на жертвите. 873 01:13:35,035 --> 01:13:37,673 Жената, убита в нощта, когато видяхме Питър, 874 01:13:37,830 --> 01:13:41,458 се е казвала Елизабет Гибсън. 875 01:13:41,750 --> 01:13:45,890 Е, и? - Бети е умалително от Елизабет. 876 01:13:46,046 --> 01:13:49,227 Хващаш се за това име като удавник за сламка. 877 01:13:49,383 --> 01:13:53,585 Как ще постъпиш, ако искаш да убиеш някого, без да те хванат? 878 01:13:53,742 --> 01:13:55,859 Че кой иска да го хванат! 879 01:13:56,015 --> 01:14:00,822 Ами ако Питър е искал да се отърве от Бети Гибсън? 880 01:14:00,978 --> 01:14:06,369 Почеркът на Таро-Палача е бил публична тайна. 881 01:14:06,526 --> 01:14:10,123 Човекът е бил психопат. - Питър може да е купил колодата 882 01:14:10,280 --> 01:14:14,253 и умишлено да я е скрил в музикалната стая. 883 01:14:14,409 --> 01:14:17,923 При това не къде да е, а под валдхорната. 884 01:14:18,079 --> 01:14:21,489 Накъде биеш? - Не е извършил всички убийства. 885 01:14:21,646 --> 01:14:28,642 Само това на Елизабет Гибсън и го е приписал на Палача. 886 01:14:28,799 --> 01:14:34,106 Банкс обаче призна за всички. - Той е луд. Не може да му се вярва. 887 01:14:34,263 --> 01:14:37,318 Всички серийни убийци се хвалят с броя на жертвите си. 888 01:14:37,474 --> 01:14:42,782 Ченгетата като нищо ще му припишат всички неразкрити убийства 889 01:14:42,938 --> 01:14:46,286 от последните години, за да оправдаят бездействието си. 890 01:14:46,442 --> 01:14:52,000 Питър и муха не може да убие. - Освен ако не го е изнудвала. 891 01:14:52,156 --> 01:14:55,629 Моля?! Защо му е да убива проститутка? 892 01:14:55,785 --> 01:15:00,550 За да не го злепостави. Кой знае какви ги е вършил. 893 01:15:00,707 --> 01:15:05,347 Питър шантажиран от проститутка? Не ставай смешен. 894 01:15:05,503 --> 01:15:08,809 Сигурен ли си, че пиеш само слабителни? 895 01:15:08,965 --> 01:15:13,230 Върни се и ме изслушай. Щяла е да съсипе репутацията му. 896 01:15:13,387 --> 01:15:16,452 Донеси ми каната с вода, ако обичаш. 897 01:15:17,432 --> 01:15:22,239 Джо Стромбъл не би оставил нещата така. Вземи пример от него. 898 01:15:22,396 --> 01:15:26,327 Дори добрите репортери грешат. 899 01:15:26,483 --> 01:15:30,018 Мисля, че Джо е прав. Бети е изнудвала Питър. 900 01:15:30,175 --> 01:15:33,501 За черноглед песимист като теб чашата винаги е наполовина празна. 901 01:15:33,657 --> 01:15:38,131 Наполовина пълна е, но с отрова, и я поднасят към устата ти. 902 01:15:38,287 --> 01:15:41,384 Какво разбира един фокусник от журналистика? 903 01:15:41,541 --> 01:15:46,066 Върви да обираш овации с евтините си номера 904 01:15:46,224 --> 01:15:49,091 и ме остави на мира. 905 01:15:54,888 --> 01:15:57,818 Каза ли й? - Да, всичко, което ми заръча. 906 01:15:57,974 --> 01:16:01,280 Почти я убедих, че сам съм навързал фактите. 907 01:16:01,436 --> 01:16:04,742 Знам, че съм прав, но тя вече не ме слуша. 908 01:16:04,898 --> 01:16:09,194 Да ти призная, започвам да се тревожа за нея. 909 01:16:09,444 --> 01:16:13,209 Боя се, че това ще е последната ни среща. 910 01:16:13,365 --> 01:16:18,339 Ако пак ти потрябва партньор, тя е твоят човек. 911 01:16:18,495 --> 01:16:23,469 Не мога повече да си играя на криеница със смъртта. 912 01:16:23,626 --> 01:16:25,930 Грижи се за Сондра. Добро момиче е. 913 01:16:26,087 --> 01:16:31,363 Виж дали от колодата на Питър не липсва някоя карта. 914 01:17:03,000 --> 01:17:06,931 Здравейте. Пиша материал за Елизабет Гибсън. 915 01:17:07,087 --> 01:17:12,145 Била ви е съседка. - Познавах я съвсем бегло. 916 01:17:12,301 --> 01:17:15,534 Не ни е създавала проблеми. 917 01:17:16,722 --> 01:17:22,666 Знаех какво работи, но не знам дали е водила клиентите си тук. 918 01:17:28,693 --> 01:17:32,155 Извинете за безпокойството. Аз съм... 919 01:17:32,322 --> 01:17:37,629 Репортер съм. Пиша материал за Елизабет Гибсън. 920 01:17:37,786 --> 01:17:40,632 Можете ли да ми разкажете нещо повече за нея? 921 01:17:40,789 --> 01:17:45,304 От кой вестник сте? - От "Вашингтон Поуст". 922 01:17:45,460 --> 01:17:50,643 Гледали ли сте "Цялото президентско войнство"? 923 01:17:50,799 --> 01:17:53,104 По-ниския актьор играеше мен. 924 01:17:53,260 --> 01:17:57,275 Не вярвам американската преса да проявява интерес към случая. 925 01:17:57,431 --> 01:18:00,736 Напротив, той живо ни интересува. В рубриката за туризъм 926 01:18:00,893 --> 01:18:05,033 ще пишем за местата в Лондон, които трябва да се избягват. 927 01:18:05,189 --> 01:18:10,507 Ще ви се отблагодаря подобаващо за отделеното време. 928 01:18:12,071 --> 01:18:15,460 Добре, убедихте ме. Познавах Бети Гибсън. 929 01:18:15,616 --> 01:18:20,507 Беше луда глава, но не заслужаваше да умре по този начин. 930 01:18:20,663 --> 01:18:23,562 "Бети" ли казахте? 931 01:18:23,750 --> 01:18:27,441 Да, всички я наричаха Бети. 932 01:18:27,629 --> 01:18:32,509 Познавахте ли клиентите й? 933 01:18:34,386 --> 01:18:39,109 Имаше много клиенти. Беше привлекателно момиче. 934 01:18:39,266 --> 01:18:43,114 Не се подвеждайте по безобразните снимки в пресата. 935 01:18:43,270 --> 01:18:48,536 Бети беше от чаровните блондинки, по които мъжете толкова си падат. 936 01:18:48,692 --> 01:18:54,208 На снимките беше брюнетка. - Беше се подстригала и боядисала. 937 01:18:54,365 --> 01:18:59,380 По настояване на някой от редовните си клиенти, може би. 938 01:18:59,537 --> 01:19:03,551 Имала е редовни клиенти? - Поне един. 939 01:19:03,708 --> 01:19:06,388 Те не се представят с истинските си имена. 940 01:19:06,544 --> 01:19:10,559 Един от тях я посещаваше често. Имаше вид на богаташ. 941 01:19:10,715 --> 01:19:14,536 Мисля, че се казваше Питър. 942 01:19:15,053 --> 01:19:21,486 Помните ли фамилията му? - Струва ми се, че беше Ярдли. Да. 943 01:19:21,643 --> 01:19:25,668 Добър ден. Обажда се Спенс. 944 01:19:25,856 --> 01:19:31,914 Сид Уотърман Спенс. 945 01:19:32,070 --> 01:19:34,500 С кого разговарям? 946 01:19:34,656 --> 01:19:38,337 Здравей, Сидни. Питър е на телефона. 947 01:19:38,494 --> 01:19:43,676 Със Сондра сме отседнали във вилата на баща ми. Заповядай. 948 01:19:43,832 --> 01:19:48,942 Не, благодаря. Сондра ми е оставила този номер. Ще ми я дадеш ли? 949 01:19:49,152 --> 01:19:51,758 Момент. 950 01:19:57,138 --> 01:20:01,903 Здравей, Сидни. - Сдобих се с ценна информация. 951 01:20:02,060 --> 01:20:07,576 Разговарях със съседите на Елизабет Гибсън. 952 01:20:07,732 --> 01:20:10,454 Всички са я наричали Бети. 953 01:20:10,610 --> 01:20:17,711 Имала е постоянен клиент на име Питър. 954 01:20:17,868 --> 01:20:23,008 Фамилията му не е била Лаймън, но съм убеден, че е нашият човек. 955 01:20:23,165 --> 01:20:25,282 Що за налудничава идея! 956 01:20:25,438 --> 01:20:28,556 Недей да ровиш повече. Разследването приключи. 957 01:20:28,712 --> 01:20:31,309 Всичко се връзва. 958 01:20:31,465 --> 01:20:37,899 Намираш се в компанията на много опасен човек, разбери го. 959 01:20:38,055 --> 01:20:40,735 Намери начин да се измъкнеш от вилата. 960 01:20:40,891 --> 01:20:45,824 Нямаше да съм с Питър, ако не бях убедена в невинността му. 961 01:20:45,980 --> 01:20:51,590 Разсеях всичките си съмнения. 962 01:20:57,200 --> 01:21:03,467 Сигурен съм, че Питър е убил Бети. Имитирал е почерка на Палача. 963 01:21:03,623 --> 01:21:07,679 Хлътнала си по него и си затваряш очите за истината. 964 01:21:07,836 --> 01:21:12,309 Слагам точка на този разговор. Упорството ти вече ме изнервя. 965 01:21:12,466 --> 01:21:15,667 Остави ме на мира. Ще ти се обадя, като се върна. 966 01:21:15,823 --> 01:21:19,410 Стига си ми втълпявал абсурдни подозрения! 967 01:21:19,640 --> 01:21:23,779 Наред ли е всичко? - Да. Привързах се към Сидни, 968 01:21:23,936 --> 01:21:28,034 но напоследък започвам да си мисля, че му хлопа дъската. 969 01:21:28,190 --> 01:21:30,912 Защо? - После ще ти обясня. 970 01:21:31,068 --> 01:21:34,009 Отивам да се преоблека. 971 01:21:53,393 --> 01:21:55,906 Добър ден. - Здравейте. 972 01:21:56,063 --> 01:21:59,827 Дъщеря ми и г-н Лаймън са на вилата му в провинцията. 973 01:21:59,984 --> 01:22:03,873 Тя ме помоли да се отбия за червения пуловер, 974 01:22:04,029 --> 01:22:07,043 който била оставила в спалнята. - Червен ли казахте? 975 01:22:07,199 --> 01:22:12,465 Да, яркочервен. Като домат. По-скоро като пожарна. 976 01:22:12,622 --> 01:22:17,856 Разбрах ви. Пуловерът е червен. Ще го потърся. 977 01:23:21,818 --> 01:23:24,081 Какво правите тук? 978 01:23:24,237 --> 01:23:26,917 Отбих се да се полюбувам на "Страдивариус"-а. 979 01:23:27,073 --> 01:23:32,548 Любител цигулар съм. Свиря Прокофиев. Барток, джаз. 980 01:23:32,704 --> 01:23:35,801 Единствено г-н Лаймън знае шифъра за стаята. 981 01:23:35,958 --> 01:23:41,672 Сподели я с мен, в случай че му се случи нещо. 982 01:23:42,381 --> 01:23:46,729 Ако получи удар, емболия или го удари гръмотевица, например. 983 01:23:46,886 --> 01:23:50,191 Смятам, че си очарователна жена, предана икономка 984 01:23:50,347 --> 01:23:53,903 и гордост за човечеството, не го казвам на всеки. 985 01:23:54,060 --> 01:23:57,282 Не намери ли пуловера? Явно го е оставила в друга спалня. 986 01:23:57,438 --> 01:24:00,097 Слаб й е ангелът, какво да се прави. 987 01:24:00,254 --> 01:24:05,968 Е, ще вървя. Ще се чуем, нали? Трябва да обядваме заедно някой път. 988 01:24:12,912 --> 01:24:17,719 Г-н Спенс се отби, г-н Лаймън. Заварих го в музикалната стая. 989 01:24:17,876 --> 01:24:21,265 Как така? - Държа се доста странно. 990 01:24:21,421 --> 01:24:27,938 Дъщеря му го помолила да вземе неин пуловер от спалнята. 991 01:24:28,095 --> 01:24:32,276 Говореше несвързано. Май беше обърнал няколко чашки. 992 01:24:32,433 --> 01:24:36,916 Благодаря, че ме уведоми, Маргарет, дочуване. 993 01:24:38,063 --> 01:24:42,631 Всичко наред ли е? - Да, ще бъде. 994 01:25:57,479 --> 01:26:01,618 Радвам се, че с теб успяхме да се усамотим тук 995 01:26:01,775 --> 01:26:03,996 и да забравим за външния свят. 996 01:26:04,152 --> 01:26:10,346 Често идвам тук. Греба, чета и ловя пъстърва на спокойствие. 997 01:26:18,959 --> 01:26:21,545 За какво мислиш? 998 01:26:21,712 --> 01:26:24,903 Наистина ли те интересува? - Да. 999 01:26:25,925 --> 01:26:28,897 За това как животът ни изигра лоша шега. 1000 01:26:29,053 --> 01:26:33,794 Защо? - Спасих те от удавяне. 1001 01:26:34,225 --> 01:26:37,312 Бях изцяло запленен от теб. 1002 01:26:37,521 --> 01:26:42,463 Сега кръгът се затваря и ще трябва да се удавиш. 1003 01:26:43,297 --> 01:26:45,455 Моля? 1004 01:26:45,612 --> 01:26:51,879 Сидни е разбрал, че съм убил Бети. Тя не ми остави друг избор. 1005 01:26:52,035 --> 01:26:57,635 Отначало криех самоличността си, но с течение на годините 1006 01:26:57,791 --> 01:26:59,929 тя се досети кой съм. 1007 01:27:00,085 --> 01:27:05,069 Започна да ме изнудва. Бях принуден да я отстраня. 1008 01:27:05,966 --> 01:27:11,618 Иначе животът и кариерата ми щяха да зависят от прищевките й. 1009 01:27:12,681 --> 01:27:17,405 Разучих подробностите по случая и планирах убийството. 1010 01:27:17,561 --> 01:27:20,617 Сидни знае, че съм тук, и ще те издаде. 1011 01:27:20,773 --> 01:27:25,372 Ти ще се удавиш, а Сидни ще загине при злополука довечера. 1012 01:27:25,528 --> 01:27:31,169 Няма да отрият връзка помежду ви, защото не сте баща и дъщеря. 1013 01:27:31,326 --> 01:27:34,256 Едва ли ще разследват причината за смъртта на никому неизвестния... 1014 01:27:34,412 --> 01:27:39,887 Хей, не се разсейвай... на никому неизвестния Сплендини. 1015 01:27:40,043 --> 01:27:42,222 Нито ще разберат какво го е свързвало с мен. 1016 01:27:42,379 --> 01:27:45,069 Помощ! Помогнете ми! 1017 01:27:54,099 --> 01:27:58,416 Тук е много уединено, нали? 1018 01:27:59,021 --> 01:28:02,962 Едно от предимствата на частното езеро. 1019 01:28:04,985 --> 01:28:08,218 Пусни ме! 1020 01:29:29,406 --> 01:29:32,492 Свържете ме с полицията? 1021 01:29:32,701 --> 01:29:37,269 Обажда се Питър Лаймън. Елате веднага. 1022 01:29:37,456 --> 01:29:39,573 В лятното имение на лорд Лаймън. 1023 01:29:39,729 --> 01:29:42,743 Стана злополука. Моя приятелка се удави. 1024 01:29:42,899 --> 01:29:46,528 Побързайте, моля ви. Добре. Благодаря. 1025 01:29:53,139 --> 01:29:58,290 Водолазите май откриха трупа. Моите съболезнования, г-н Лаймън. 1026 01:30:00,605 --> 01:30:03,873 На излизане ми каза... 1027 01:30:06,111 --> 01:30:12,252 че иска да потърси уединение сред природата. 1028 01:30:12,409 --> 01:30:15,871 Стори ли ви се потисната? - Не. 1029 01:30:16,163 --> 01:30:19,927 Може да е прикривала депресията си. - Чухте ли викове за помощ? 1030 01:30:20,083 --> 01:30:24,439 Не. Бях си пуснал музика. 1031 01:30:24,838 --> 01:30:29,353 Запознахме се, след като я опазих от удавяне в клуба, който посещавам. 1032 01:30:29,510 --> 01:30:34,859 Не можеше да плува. - Ехо! 1033 01:30:35,015 --> 01:30:38,175 Тогава се преструвах, за да привлека вниманието ти. 1034 01:30:38,331 --> 01:30:42,898 Бях капитан на училищния отбор по плуване в Бруклин. 1035 01:30:55,870 --> 01:30:58,800 Лаймън е загубил копчето си за ръкавели 1036 01:30:58,957 --> 01:31:03,461 в дома на една от проститутките, жертва на Палача. 1037 01:31:03,920 --> 01:31:07,935 Почтеният мъж е имал слабост към непочтени жени. 1038 01:31:08,091 --> 01:31:12,857 Уви, Елизабет Гибсън е имала неблагоразумието да го изнудва. 1039 01:31:13,013 --> 01:31:19,322 Имаш дар слово и завиден талант за разследваща журналистика. 1040 01:31:19,478 --> 01:31:24,035 Ще публикуваме материала ти. - Нямаше да се оправя без Джо, 1041 01:31:24,191 --> 01:31:27,955 от когото научих толкова много, 1042 01:31:28,112 --> 01:31:32,377 и покойния Сплендини - Сидни Уотърман. 1043 01:31:32,533 --> 01:31:38,101 Той ми помагаше и ме подкрепяше по време на разследването. 1044 01:31:39,040 --> 01:31:46,057 Сидни, не знам дали ме чуваш. Никога няма да те забравя. 1045 01:31:46,214 --> 01:31:48,748 А вие как се простихте с живота си? 1046 01:31:48,904 --> 01:31:52,731 Така и не успях да свикна с шофирането в лявото платно. 1047 01:31:52,887 --> 01:31:56,068 Ако бях тръгнал по щатска магистрала, 1048 01:31:56,224 --> 01:31:59,196 щях да стигна жив и здрав и да помогна на Сондра. 1049 01:31:59,352 --> 01:32:01,490 Това е недостатъкът на живота в Лондон. 1050 01:32:01,646 --> 01:32:04,702 Театрите и индийските ресторанти тук са ненадминати. 1051 01:32:04,858 --> 01:32:09,238 С какво се занимавахте приживе? - Бях илюзионист. 1052 01:32:09,738 --> 01:32:13,294 Имаме ли време да ви покажа един фокус с карти? 1053 01:32:13,450 --> 01:32:15,922 Времето никога вече няма да ни притиска. 1054 01:32:16,078 --> 01:32:19,634 Преди да ви го покажа, държа да знаете, 1055 01:32:19,790 --> 01:32:25,723 че сте невероятна публика, страхотни сте, наистина. 1056 01:32:25,880 --> 01:32:29,185 Страшно сте ми симпатични. Ще бъдете благосклонни към мен. 1057 01:32:29,342 --> 01:32:33,784 Смъртта не е повод за отчаяние. 1058 01:32:34,889 --> 01:32:37,486 Тя ни обездвижва, но не ни прави инвалиди. 1059 01:32:37,642 --> 01:32:41,490 От малък имам говорен дефект. Почти съм го преодолял. 1060 01:32:41,646 --> 01:32:47,496 С постоянство всичко се постига. Избери си произволна карта, Алма. 1061 01:32:47,652 --> 01:32:50,207 Страхотна си! 1062 01:35:11,139 --> 01:35:14,764 Превод Радостина Стойчева 1063 01:35:15,348 --> 01:35:19,829 Редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 1064 01:35:21,417 --> 01:35:25,840 2017 ©