1
00:00:51,800 --> 00:00:54,855
СЕНЗАЦИЯТА
2
00:00:55,012 --> 00:00:57,066
С участието на
УДИ АЛЪН, ХЮ ДЖАКМАН
3
00:00:57,222 --> 00:00:59,318
СКАРЛЕТ ЙОХАНСОН
ЙЪН МАКШЕЙН
4
00:00:59,475 --> 00:01:03,875
ЧАРЛС ДАНС, РОМОЛА ГАРИ,
КЕВИН Р. МАКНЕЛИ и др.
5
00:01:18,098 --> 00:01:21,810
Оператор
РЕМИ АДЕФАРАСИН
6
00:01:35,679 --> 00:01:39,078
Сценарист и режисьор
УДИ АЛЪН
7
00:01:41,685 --> 00:01:47,337
Не скърбете за Джо Стромбъл,
защото той живя пълноценно.
8
00:01:48,150 --> 00:01:51,341
Той беше вестникар от класа.
9
00:01:51,528 --> 00:01:54,709
Гордост за журналистическата гилдия.
10
00:01:54,865 --> 00:01:57,921
Не го спираха нито
бомбардировките във военните зони,
11
00:01:58,077 --> 00:02:01,883
нито натиска на подкупни
високопоставени политици,
12
00:02:02,039 --> 00:02:07,399
големи корпорации
и дребни престъпници.
13
00:02:08,046 --> 00:02:11,268
Въпреки риска
Джо провеждаше разследванията си
14
00:02:11,424 --> 00:02:15,731
и репортерският му нюх
рядко го лъжеше.
15
00:02:15,887 --> 00:02:21,069
Пишейки за принц Чарлс стана персона
нон грата за кралското семейство.
16
00:02:21,226 --> 00:02:24,490
Само не и за Даяна.
17
00:02:24,646 --> 00:02:29,203
Имаше подход към жените.
- Първо списваше крими хрониката.
18
00:02:29,359 --> 00:02:32,039
Удаваше му се.
Беше сред най-добрите.
19
00:02:32,195 --> 00:02:35,251
Веднъж попаднахме
под обсада в Афганистан.
20
00:02:35,407 --> 00:02:38,546
Очаквахме всеки момент
да ни теглят куршума,
21
00:02:38,702 --> 00:02:42,049
но Джо както винаги даде подкуп
на точния човек.
22
00:02:42,206 --> 00:02:45,386
Но не от своя джоб.
- Приспадна го от командировъчните.
23
00:02:45,543 --> 00:02:50,412
И си е сложил 10 % вредни.
- Наложи се да се забулим с бурки,
24
00:02:50,569 --> 00:02:52,831
но пък оцеляхме и все още пишем.
25
00:02:52,988 --> 00:02:56,189
Беше всеобщ любимец.
- Е, тайните служби му имаха зъб.
26
00:02:56,345 --> 00:02:59,609
Защото първи научаваше всичко.
- Така си беше.
27
00:02:59,766 --> 00:03:02,195
Само Никсън
е бил по-информиран от него.
28
00:03:02,352 --> 00:03:05,657
Джо, където и да си,
знай, че ще ни липсваш.
29
00:03:05,814 --> 00:03:09,150
За Джо Стромбъл!
- За Джо!
30
00:03:29,630 --> 00:03:32,508
Къде отиваме?
31
00:03:35,386 --> 00:03:39,894
Това ще ти развърже ли езика?
32
00:03:49,275 --> 00:03:52,747
Няма да изкопчиш отговор от него.
И аз опитах.
33
00:03:52,904 --> 00:03:58,003
Джо Стромбъл. Коронарна тромбоза.
- Джейн Кук.
34
00:03:58,159 --> 00:04:02,299
Какъв си по професия?
- Репортер. А ти?
35
00:04:02,455 --> 00:04:08,639
Аз съм, по-точно бях, секретарка
на сина на лорд Лаймън - Питър.
36
00:04:08,795 --> 00:04:11,121
Симпатичен младеж.
- Познаваше ли го?
37
00:04:11,277 --> 00:04:15,187
Не лично, но съм впечатлен
от внушителната му биография.
38
00:04:15,344 --> 00:04:18,409
Чака го обещаваща
политическа кариера.
39
00:04:19,139 --> 00:04:23,602
От какво умря?
- Мисля, че от отравяне.
40
00:04:23,769 --> 00:04:27,210
Защо смяташ така?
41
00:04:27,523 --> 00:04:32,485
Защото бях на път да направя
ужасяващо разкритие.
42
00:04:32,737 --> 00:04:35,886
Така ли? Какво по-точно?
43
00:04:36,157 --> 00:04:41,809
Че Питър Лаймън е серийният убиец,
наричан от полицията Таро-Палача.
44
00:04:42,090 --> 00:04:44,176
Моля?!
45
00:04:44,332 --> 00:04:48,847
Запознат си със случая, нали?
- Преди 2 г. писах статия за него.
46
00:04:49,003 --> 00:04:52,726
Но не съм предполагал,
че Лаймън... Господи!
47
00:04:52,882 --> 00:04:56,980
Какво събуди подозренията ти
към този наглед безупречен младеж?
48
00:04:57,137 --> 00:05:00,067
След последното убийство
беше открита улика.
49
00:05:00,223 --> 00:05:03,320
Четох за някакъв стар уникат -
копче за ръкавели, нали?
50
00:05:03,477 --> 00:05:08,878
Да. Рядко бижу в стил арт деко.
Питър имаше точно такива копчета.
51
00:05:09,817 --> 00:05:13,206
Таро-Палача също.
Може да е чисто съвпадение.
52
00:05:13,362 --> 00:05:16,918
Направи ми впечатление,
че Питър носи само едното.
53
00:05:17,074 --> 00:05:19,671
Каза ми, че е загубил другото.
54
00:05:19,827 --> 00:05:23,007
Подозренията ти са основателни,
но звучат абсурдно.
55
00:05:23,164 --> 00:05:25,802
Престраши ли се
да информираш полицията?
56
00:05:25,958 --> 00:05:30,849
Не знаех как да постъпя.
Обадих се на адвоката си за съвет.
57
00:05:31,005 --> 00:05:34,436
Стори ми се,
че чух прищракване по линията.
58
00:05:34,592 --> 00:05:36,772
Сякаш някой
подслушваше разговора ни.
59
00:05:36,928 --> 00:05:42,013
Още същия ден след като отпих
от чая си, умрях внезапно.
60
00:05:46,062 --> 00:05:49,858
Е, това вече е подозрително.
61
00:05:50,984 --> 00:05:53,998
Питър Лаймън...
Да вярвам ли на ушите си?
62
00:05:54,154 --> 00:05:58,002
Ако се окаже, че той е Палача,
разкритието ще е скандално.
63
00:05:58,158 --> 00:06:00,921
Знаех си, че репортер като теб
ще го оцени.
64
00:06:01,078 --> 00:06:03,925
Пареща сензация
и първи се добрах до нея.
65
00:06:04,081 --> 00:06:08,836
Но там, където отиваме,
всички сме последни.
66
00:06:19,472 --> 00:06:24,998
Актьорите са като глина в ръцете ви,
г-н Тинзли! Почакайте!
67
00:06:25,687 --> 00:06:27,991
Г-н Тинзли?
- Да?
68
00:06:28,147 --> 00:06:31,161
Сондра Прански.
- Коя сте вие?
69
00:06:31,317 --> 00:06:34,164
Студентката по журналистика от Адер.
70
00:06:34,321 --> 00:06:38,293
Писах ви за интервю
за вестника на университета.
71
00:06:38,450 --> 00:06:42,589
Вие, не лично, разбира се,
а чрез секретарката си,
72
00:06:42,746 --> 00:06:47,178
приехте да ми дадете интервю,
ако имам път към Лондон.
73
00:06:47,334 --> 00:06:50,848
Е, ето ме тук. Страхотно, нали?
Ето писмото с поканата ви.
74
00:06:51,004 --> 00:06:54,779
За жалост в момента не е удобно.
- Ето го.
75
00:06:55,175 --> 00:06:58,940
Толкова се вълнувам.
Имате много почитатели в Рочестър.
76
00:06:59,096 --> 00:07:04,028
С нетърпение чакаме премиерата
на най-новия ви филм през есента.
77
00:07:04,185 --> 00:07:09,325
Интервюто ще бъде кратко.
Ще отнеме само няколко минутки.
78
00:07:09,482 --> 00:07:13,048
Добре, но се надявам
да приключим бързо.
79
00:07:30,170 --> 00:07:32,307
Засега пиша за изкуство и култура,
80
00:07:32,464 --> 00:07:35,874
но се надявам да ми възложат
и по-задълбочени материали.
81
00:07:36,030 --> 00:07:40,957
Какво разбирате
под "задълбочен материал"?
82
00:07:42,829 --> 00:07:47,198
Наистина ли искате да знаете?
Нямах намерение да следвам,
83
00:07:47,354 --> 00:07:50,827
а да стана помощник-стоматолог
като сестра ми Бевърли.
84
00:07:50,983 --> 00:07:56,124
Не мислете, че не ценя високо зъбите
и венците, особено венците.
85
00:07:56,280 --> 00:08:00,336
Всичките ми близки са ортодонти.
- На почивка ли сте тук?
86
00:08:00,493 --> 00:08:05,508
Да, у заможно приятелско семейство.
87
00:08:05,665 --> 00:08:09,596
Запознахме се на почивка в Палм Бийч,
спечелена от майка ми.
88
00:08:09,752 --> 00:08:13,725
Сприятелих се с внучката им Вивиан.
Голяма чаровница е...
89
00:08:13,882 --> 00:08:16,906
Да ви сипя ли още?
- Да, благодаря.
90
00:08:17,385 --> 00:08:22,526
Спах с него, без да взема интервю.
От мен няма да излезе журналистка.
91
00:08:22,682 --> 00:08:27,281
Как е в леглото? Искам подробности.
- Бях фиркана. Всичко ми е мъгла.
92
00:08:27,437 --> 00:08:31,202
Помня само, че накрая заяви,
че трябва да лети до Тайланд.
93
00:08:31,358 --> 00:08:35,633
Тайланд ли?
- Щял да замести Джъстин Ричардс.
94
00:08:35,863 --> 00:08:41,170
Фуках се, че ще интервюирам
Майкъл Тинзли. Какъв позор!
95
00:08:41,327 --> 00:08:46,092
Неопитна си. Пила си от притеснение.
Поддала си се на чара на гения.
96
00:08:46,248 --> 00:08:48,469
Привлекателно момиче си
97
00:08:48,626 --> 00:08:52,265
и влиятелните личности ще ти налитат
по време на интервюта.
98
00:08:52,421 --> 00:08:55,560
Аз също не бих отказала
на Майкъл Тинзли.
99
00:08:55,717 --> 00:08:59,940
Смених хавлиите в стаята ти, Сондра.
- Благодаря, г-жо Томпсън.
100
00:09:00,096 --> 00:09:03,610
По-чевръсто, миличка. Закъсняваме.
- Престани, мамо.
101
00:09:03,767 --> 00:09:09,324
Де да можех да използвам
женския си чар като Хепбърн и Ръсел.
102
00:09:09,481 --> 00:09:12,453
Не се укорявай.
Ще обядваме в "Айви".
103
00:09:12,609 --> 00:09:15,706
После ще заведем брат ми
на спектакъл.
104
00:09:15,862 --> 00:09:19,585
А довечера сме на купон.
Там ще омаеш някой красавец.
105
00:09:19,741 --> 00:09:22,046
Нали все се оплакваш,
че излизаш със загубеняци.
106
00:09:22,202 --> 00:09:26,269
Не си взела интервюто.
Голяма работа, ще има други.
107
00:10:00,951 --> 00:10:06,592
Дами и господа, ще станете свидетели
на магическите умения
108
00:10:06,748 --> 00:10:09,543
на Сплендини!
109
00:10:55,841 --> 00:11:00,439
Благодаря ви, дами и господа.
Невероятни сте, наистина.
110
00:11:00,595 --> 00:11:05,236
Всяко мое гостуване в Лондон
ми носи огромно удовлетворение.
111
00:11:05,392 --> 00:11:09,073
Вие сте великолепна и щедра публика.
112
00:11:09,229 --> 00:11:13,348
За следващия експеримент -
умишлено не го наричам фокус -
113
00:11:13,505 --> 00:11:17,248
се нуждая от помощта
на доброволец от публиката.
114
00:11:17,405 --> 00:11:21,377
Експериментът е опасен.
Не е подходящ за деца.
115
00:11:21,534 --> 00:11:26,101
Е, кой ще се престраши?
116
00:11:32,921 --> 00:11:34,808
За първи път ли се качваш на сцена?
- Да.
117
00:11:34,964 --> 00:11:38,854
Както виждаш, няма нищо страшно.
По-смело, не се притеснявай.
118
00:11:39,010 --> 00:11:42,709
Представи се на публиката.
- Казвам се Сондра Прански.
119
00:11:42,865 --> 00:11:46,278
Виж ти, попаднах на сънародничка
от Щатите. Страхотно!
120
00:11:46,434 --> 00:11:51,909
От къде си, Сондра? Нека позная.
Умея да различавам диалектите.
121
00:11:52,065 --> 00:11:55,121
От Алабама. Налучках ли щата?
- Почти.
122
00:11:55,277 --> 00:12:00,501
От Бруклин съм.
- Не думай! Аз също.
123
00:12:00,658 --> 00:12:06,299
Нещо ми подсказва, че стоя
до изключителна жена, наистина.
124
00:12:06,455 --> 00:12:09,636
Прекрасно момиче си,
гордост за човечеството.
125
00:12:09,792 --> 00:12:13,066
Сподели с нас с какво се занимаваш.
126
00:12:13,504 --> 00:12:16,596
Студентка съм.
- Нима?
127
00:12:16,924 --> 00:12:21,147
Какво следваш? Нека позная.
Имам усет за тези неща.
128
00:12:21,304 --> 00:12:25,037
Ще ти кажа какво е призванието ти.
129
00:12:25,433 --> 00:12:29,041
Ще станеш помощник-стоматолог!
Познах ли?
130
00:12:29,270 --> 00:12:33,994
Не, следвам журналистика.
- Е, двете са свързани.
131
00:12:34,150 --> 00:12:36,663
Дематериализирали ли са те някога?
- Не.
132
00:12:36,820 --> 00:12:41,877
Не се бой. Само ще наелектризирам
молекулите ти. Няма да боли.
133
00:12:42,034 --> 00:12:45,339
Току-що ядох. Не искам да повърна.
- Чухте ли я?
134
00:12:45,495 --> 00:12:47,842
Остави шегите на мен.
135
00:12:47,998 --> 00:12:52,889
След като влезеш в кутията,
ще разбъркам молекулите ти.
136
00:12:53,045 --> 00:12:56,309
Безболезнено е.
После ще ги върна по местата им.
137
00:12:56,465 --> 00:13:01,064
Само не ме гъделичкайте.
- Кажи им какво ми прошепна.
138
00:13:01,220 --> 00:13:03,858
Не се срамувай, кажи го.
- Не мога.
139
00:13:04,015 --> 00:13:09,864
Помоли да не я гъделичкам.
Имаш страхотно чувство за хумор.
140
00:13:10,021 --> 00:13:16,632
Ако повече хора бяха като теб,
нямаше да я докараме дотук.
141
00:13:18,238 --> 00:13:23,003
Сега влез вътре, Сондра.
Хайде, по-смело. Побързай.
142
00:13:23,159 --> 00:13:26,215
Ще наелектризирам молекулите
на г-ца Сондра Манделбаум.
143
00:13:26,371 --> 00:13:31,220
Прански!
- И двете фамилии празнуват шабат.
144
00:13:31,376 --> 00:13:34,609
Влизай, миличка, не се бой.
Вътре ли си?
145
00:13:39,676 --> 00:13:42,440
Журналистка си, нали?
- Божичко! Откъде се взехте?
146
00:13:42,596 --> 00:13:46,778
Прав ли съм? Съсредоточих се
върху колега от бранша.
147
00:13:46,934 --> 00:13:48,571
Готова ли си, Сондра?
148
00:13:48,727 --> 00:13:53,201
Аз съм репортерът Джо Стромбъл.
Разкритията ми за Таро-Палача
149
00:13:53,357 --> 00:13:55,703
ще се бъдат
сензацията на десетилетието.
150
00:13:55,860 --> 00:13:58,623
Видна личност е замесена
в убийства и проституция.
151
00:13:58,779 --> 00:14:01,261
Наелектризирам молекулите ти.
152
00:14:01,741 --> 00:14:06,631
От информацията, която имам,
ще излезе скандален материал.
153
00:14:06,788 --> 00:14:09,937
Става дума за Питър Лаймън...
154
00:14:27,893 --> 00:14:30,781
Излез, Сондра.
По-смело, миличка.
155
00:14:30,938 --> 00:14:33,409
Приключихме. Това беше.
156
00:14:33,565 --> 00:14:38,164
Слисана е горкичката. Обяснимо е.
Това е първата й изява на сцена.
157
00:14:38,320 --> 00:14:43,670
Молекулите ти на мястото си ли са?
Нищо не ти липсва, нали?
158
00:14:43,826 --> 00:14:46,381
Радвам се, че си добре.
159
00:14:46,537 --> 00:14:49,175
Време е да се върнеш на мястото си.
160
00:14:49,332 --> 00:14:52,522
Беше страхотна.
Аплодисменти за Сондра.
161
00:14:57,173 --> 00:14:59,478
СЛЕД ЕДНОГОДИШНО ПРЕКЪСВАНЕ
162
00:14:59,634 --> 00:15:02,804
ТАРО-ПАЛАЧА
ВЗЕМА 10-ТА СИ ЖЕРТВА
163
00:15:05,724 --> 00:15:09,363
ДЖО СТРОМБЪЛ
ПОЧИНА ВНЕЗАПНО
164
00:15:10,918 --> 00:15:17,976
Синьото осветление ме дразни.
Не е подходящо за номера.
165
00:15:18,237 --> 00:15:22,136
Тази дама ви търси.
- Манделбаум!
166
00:15:22,470 --> 00:15:25,025
Студентката по журналистика.
- Фамилията ми е Прански.
167
00:15:25,181 --> 00:15:29,029
Докато бях в кутията,
ми се случи нещо странно.
168
00:15:29,185 --> 00:15:34,409
Решила си да ме съдиш,
понеже съм ти причинил главоболие?
169
00:15:34,566 --> 00:15:38,622
Когато влязох в китайската кутия...
- Ти изчезна.
170
00:15:38,779 --> 00:15:41,740
Но се появи призрак.
171
00:15:41,990 --> 00:15:47,006
Говоря сериозно, г-н Сплендини!
- Името ми е Сидни Уотърман.
172
00:15:47,162 --> 00:15:51,469
Сплендини е сценичният ми псевдоним.
173
00:15:51,625 --> 00:15:55,598
Призракът се появи пред очите ми.
Реших, че ви е асистент.
174
00:15:55,754 --> 00:15:58,685
Нямам такива,
за да не им плащам осигуровките.
175
00:15:58,841 --> 00:16:02,772
Казвал се Джо Стромбъл -
наскоро починал журналист.
176
00:16:02,929 --> 00:16:05,608
Не беше за вярване.
Яви се на своя колежка.
177
00:16:05,765 --> 00:16:09,070
Енергийните ни полета
са намерили пресечна точка.
178
00:16:09,227 --> 00:16:12,073
Не намерих друго логично обяснение.
179
00:16:12,230 --> 00:16:17,996
Иди да размишляваш другаде
и ме остави на мира, зает съм.
180
00:16:18,153 --> 00:16:23,210
Поразрових се и открих журналист
с това име, починал преди 3 дни.
181
00:16:23,366 --> 00:16:26,203
Искам пак да вляза в кутията.
182
00:16:29,133 --> 00:16:33,815
Наелектризирам молекулите ти.
183
00:16:33,971 --> 00:16:38,069
Кажи ми, ако твоят човек се появи.
Дръж ме в течение.
184
00:16:38,225 --> 00:16:42,870
Тук съм и старателно разбърквам
молекулите ти.
185
00:16:43,397 --> 00:16:50,165
Г-н Стромбъл? Джо? Сондра Прански,
журналистиката. Помните ли ме?
186
00:16:50,321 --> 00:16:52,667
Сигурно сте се целили по-високо.
187
00:16:52,824 --> 00:16:58,017
Уверявам ви,
може да ми липсва опит, но не и хъс.
188
00:16:58,204 --> 00:17:04,012
Търпението ми се изчерпва.
Появи ли се вече?
189
00:17:04,169 --> 00:17:06,265
Още не.
190
00:17:06,421 --> 00:17:10,644
Ясно. Стига толкова.
Край. Писна ми. Излизай.
191
00:17:10,801 --> 00:17:13,814
Не споделяй с никого
за тези халюцинации,
192
00:17:13,971 --> 00:17:16,734
че ще ти отнемат книжката.
- Не разбирам.
193
00:17:16,890 --> 00:17:20,112
Каква има да разбираш?
Лично сковах кутията от шперплат.
194
00:17:20,269 --> 00:17:23,699
Уверявам те,
че не е обитавана от призраци.
195
00:17:23,856 --> 00:17:27,161
Някой ден ще те засекат
на митницата с това, което пушиш.
196
00:17:27,318 --> 00:17:29,831
Миличка, закъснявам с репетицията.
197
00:17:29,987 --> 00:17:32,458
Не се обиждай.
Знаеш, че си ми симпатична.
198
00:17:32,615 --> 00:17:37,929
Сондра!
Искам да ме изслушаш внимателно.
199
00:17:38,246 --> 00:17:41,468
Записвай си, за да не пропуснеш
някоя подробност.
200
00:17:41,624 --> 00:17:46,191
Имате ли химикал?
- Времето ми изтича. Побързай.
201
00:17:47,130 --> 00:17:50,978
"Има основания да смятаме,
че Питър Лаймън..." Запиши името.
202
00:17:51,134 --> 00:17:54,898
Баща му е лорд,
а той самият е уважаван бизнесмен,
203
00:17:55,055 --> 00:17:58,068
привлекателен и преуспял мъж.
204
00:17:58,225 --> 00:18:01,822
"... че Питър Лаймън
е серийният убиец - Таро-Палача."
205
00:18:01,979 --> 00:18:05,284
Запиши си това дума по дума:
"До момента Палача е убил 10 жени.
206
00:18:05,440 --> 00:18:07,526
Всички са проститутки
с къси черни коси.
207
00:18:07,682 --> 00:18:11,940
Почеркът на Лаймън е сходен
с този на Джак Изкормвача."
208
00:18:12,148 --> 00:18:15,753
С главно "и" ли се пише?
- Убиецът е непредвидим
209
00:18:15,910 --> 00:18:19,173
и трябва да бъде заловен,
преди да е взел още жертви."
210
00:18:19,330 --> 00:18:22,886
Трябва да уведомим полицията.
- И да изтървем сензацията?!
211
00:18:23,042 --> 00:18:27,057
Изключено! За нищо на света!
Лаймън е уважаван милионер.
212
00:18:27,213 --> 00:18:30,393
Рано е да огласяваме
подозренията си.
213
00:18:30,550 --> 00:18:35,126
Разбере ли, че сме по петите му,
214
00:18:35,335 --> 00:18:38,485
ще стане още по-предпазлив и опасен.
215
00:18:38,641 --> 00:18:44,804
Може да е отровил секретарката си,
която е била на път да го разобличи.
216
00:18:44,960 --> 00:18:49,893
Трябва първа да поднесеш новината,
но само ако е подплатена с факти.
217
00:18:50,049 --> 00:18:52,750
Значи това е само непотвърден слух?
218
00:18:52,906 --> 00:18:56,733
Интуицията ми подсказва,
че сме на прав път.
219
00:18:56,889 --> 00:19:00,622
Ние първи се добрахме
до тази информация.
220
00:19:00,935 --> 00:19:03,824
Как ми се ще да бях сред живите!
221
00:19:03,980 --> 00:19:08,839
Щях да намеря начин
да стигна до истината. Чуй ме.
222
00:19:09,194 --> 00:19:13,792
Шанс като този се получава
веднъж в живота. Не го пропилявай.
223
00:19:13,949 --> 00:19:17,296
Животът на мнозина
е заложен на карта.
224
00:19:17,452 --> 00:19:24,355
Твоят също, може би.
Време е да се разделим.
225
00:19:33,511 --> 00:19:35,690
Аз бях дотук.
- Трябва да ми помогнеш.
226
00:19:35,846 --> 00:19:39,402
Не, мила, забрави.
Аз съм най-обикновен фокусник.
227
00:19:39,558 --> 00:19:42,447
А аз - журналистка.
228
00:19:42,603 --> 00:19:45,742
Пишеш за университетски вестник.
Тази лъжица не е за твоята уста.
229
00:19:45,898 --> 00:19:50,789
Потърси помощта на по-опитен колега.
- Как ли пък не! Ще разнищя случая.
230
00:19:50,945 --> 00:19:53,250
После ще предложа историята
на най-четените ежедневници.
231
00:19:53,406 --> 00:19:58,474
Кога започна да го раздаваш
като печен репортер?
232
00:19:59,079 --> 00:20:01,592
Трябва да действаме светкавично.
233
00:20:01,748 --> 00:20:05,304
Имаме си работа
с непредсказуем сериен убиец.
234
00:20:05,460 --> 00:20:08,474
Именно затова ще стоя
възможно най-далеч от него.
235
00:20:08,630 --> 00:20:11,894
Иди в полицията.
- Какво предлагаш да им кажа?
236
00:20:12,050 --> 00:20:18,651
Че Питър Лаймън
може да е сериен убиец.
237
00:20:18,807 --> 00:20:21,654
А като ме попитат
кой ме е насочил към него?
238
00:20:21,810 --> 00:20:24,699
Ще им кажеш самата истина.
239
00:20:24,855 --> 00:20:28,822
Ще им обясниш за Джо и, знам ли...
240
00:20:29,777 --> 00:20:33,990
Кой те е насочил, казваш.
Добър въпрос.
241
00:20:34,448 --> 00:20:37,170
По-добре им спести тази подробност.
Да не те освидетелстват.
242
00:20:37,326 --> 00:20:41,800
Именно. Не мога да им кажа,
че си контактувам с призрак.
243
00:20:41,956 --> 00:20:45,053
Не ставам за детектив, Сондра.
244
00:20:45,210 --> 00:20:50,976
Виж рождените дни и бар-мицвата
вече са по моята част.
245
00:20:51,132 --> 00:20:55,522
Кой е Питър Лаймън
и къде можем да го открием,
246
00:20:55,679 --> 00:20:59,349
за да разберем що за човек е?
247
00:21:06,315 --> 00:21:09,370
Докога ще киснем тук?
Не знаеш дори как изглежда.
248
00:21:09,526 --> 00:21:12,957
Не открих ясна негова снимка
в интернет.
249
00:21:13,113 --> 00:21:19,380
Да речем, че го засечем тук.
С какво ще ти помогне това?
250
00:21:19,537 --> 00:21:22,300
Очакваш да удуши
случаен минувач ли?
251
00:21:22,456 --> 00:21:24,803
Не знам какво да очаквам.
Импровизирам.
252
00:21:24,959 --> 00:21:28,098
Трябваше да остана
да репетирам в хотела.
253
00:21:28,254 --> 00:21:32,435
Къде ти е приключенският дух?
Радвай се, че правиш нещо вълнуващо.
254
00:21:32,592 --> 00:21:35,147
На моята възраст се радвам
255
00:21:35,303 --> 00:21:38,869
и когато не получавам киселини
след вечеря.
256
00:21:39,349 --> 00:21:42,615
Имаш ли семейство?
257
00:21:43,353 --> 00:21:48,379
Жена ми ме заряза наскоро,
представи си.
258
00:21:49,151 --> 00:21:55,084
Не ми е трудно да си го представя.
- Бил съм непораснало дете.
259
00:21:55,240 --> 00:21:58,996
Имах готов отговор.
Щях да я опровергая.
260
00:21:59,205 --> 00:22:02,842
Вдигнах ръка,
но тя не пожела да ме изпита.
261
00:22:02,998 --> 00:22:06,377
Сидни. Това трябва да е той.
262
00:22:09,505 --> 00:22:13,353
Да го проследим.
- Моля? Защо ще го следим?
263
00:22:13,509 --> 00:22:16,773
Не разполагаме с улики.
Все отнякъде трябва да започнем.
264
00:22:16,929 --> 00:22:21,142
Идеята ти не е добра.
- Напротив.
265
00:22:23,436 --> 00:22:26,168
Побързай!
266
00:22:31,695 --> 00:22:34,760
Внимавай, без резки движения.
267
00:22:35,031 --> 00:22:40,683
Счупиш ли нещо, до края на живота си
няма да можеш да го изплатиш.
268
00:22:46,376 --> 00:22:48,305
Е, видя го.
Доволна ли си? Да си вървим.
269
00:22:48,462 --> 00:22:53,352
Джери! Скъпа, това е Джери Бърк -
масажиста на Луис.
270
00:22:53,509 --> 00:22:56,355
Защо тръгнахме след човека,
без да се уверим, че е Лаймън?
271
00:22:56,512 --> 00:23:01,527
Казах ти, снимките бяха неясни.
- Миличка, желая ти всичко хубаво.
272
00:23:01,684 --> 00:23:05,198
Не се ми се сърди,
но ще трябва да продължиш без мен.
273
00:23:05,354 --> 00:23:08,702
Вече умирам от скука,
умора и глад и ще се прибирам.
274
00:23:08,858 --> 00:23:12,871
Ще следя кариерата ти, обещавам.
- Сидни!
275
00:23:13,780 --> 00:23:16,418
Ще ме заобичаш още повече.
- Нима?
276
00:23:16,574 --> 00:23:20,589
Мой познат ми подшушна, че Лаймън
всеки ден плува в "Гавънъро Клъб".
277
00:23:20,745 --> 00:23:23,592
Що за място е това?
- Частен клуб.
278
00:23:23,748 --> 00:23:27,158
Съдружник на татко членува в него.
Допускат и гости.
279
00:23:27,315 --> 00:23:31,777
Дали мога да ида с придружител?
- Може да се уреди. За кой ден?
280
00:23:39,848 --> 00:23:43,529
Какво ще обичате?
- Гости сме на сем. Фултън.
281
00:23:43,686 --> 00:23:46,699
Мислим да се топнем в басейна.
- В приземието е.
282
00:23:46,856 --> 00:23:48,972
Съблекалните са на първия етаж.
- Чудесно.
283
00:23:49,129 --> 00:23:51,996
Знаете ли дали
Питър Лаймън е тук днес?
284
00:23:52,153 --> 00:23:54,582
Г-н Лаймън? Да, току-що дойде.
285
00:23:54,739 --> 00:24:00,923
Какъв цвят е банският му?
Срамота ще е да сме с еднакви.
286
00:24:01,934 --> 00:24:04,092
Що за въпрос.
287
00:24:04,248 --> 00:24:07,262
Плуваш ли?
- Не, разбира се. Не е ли очевидно?
288
00:24:07,418 --> 00:24:09,431
С плуване се поддържа добра форма.
289
00:24:09,587 --> 00:24:15,239
Да, но вляза ли в басейн,
все си губя очилата.
290
00:24:15,927 --> 00:24:18,357
Това трябва да е той.
291
00:24:18,513 --> 00:24:22,444
Дано. Не ми се тича
след поредния масажист.
292
00:24:22,601 --> 00:24:28,544
Привлекателен е.
- Няма вид на сериен убиец.
293
00:24:29,066 --> 00:24:33,915
Как да се запознаем с него?
- Британците се делят на класи.
294
00:24:34,071 --> 00:24:36,667
Той е аристократ,
а ние сме от простолюдието.
295
00:24:36,824 --> 00:24:41,005
За хора като него сме измет.
296
00:24:41,162 --> 00:24:44,342
Това е единствената ми възможност
да го засека насаме.
297
00:24:44,498 --> 00:24:48,732
Хубаво момиче си.
Ще му хванеш окото.
298
00:24:48,920 --> 00:24:53,362
Мислиш ли?
- Особено ако наистина е перверзник.
299
00:24:54,384 --> 00:24:58,440
Не мога да го заговоря направо.
Ще се усъмни.
300
00:24:58,596 --> 00:25:03,820
Така само ще го отблъсна.
- Не и ако се давиш.
301
00:25:03,977 --> 00:25:06,657
Моля?
- Престори се, че се давиш.
302
00:25:06,813 --> 00:25:12,913
Изслушай ме! Ще ви оставя сами.
Престори се, че ти се охваща кракът.
303
00:25:13,070 --> 00:25:17,251
Така ще му привлечеш вниманието.
Действай!
304
00:25:17,407 --> 00:25:19,503
Ще ти се притече на помощ.
305
00:25:19,660 --> 00:25:24,227
Ако не го направи, ще имам грижата
да утеша родителите ти.
306
00:25:53,153 --> 00:25:57,261
Помощ!
307
00:26:00,160 --> 00:26:03,976
Давя се, помогнете!
308
00:26:07,918 --> 00:26:12,193
Спокойно, държа ви.
309
00:26:13,882 --> 00:26:17,355
Вече няма нищо страшно.
310
00:26:17,511 --> 00:26:20,493
Добре ли сте?
- Съжалявам.
311
00:26:20,973 --> 00:26:23,695
Почти стигнахме, готово.
312
00:26:25,763 --> 00:26:30,420
Благодаря. Ужасно съжалявам.
- Ще ви помогна да излезете.
313
00:26:31,025 --> 00:26:34,497
Не плувам добре.
- Не се притеснявайте.
314
00:26:34,654 --> 00:26:39,346
Кракът ми се схвана.
- Разгънете го. Точно така.
315
00:26:39,742 --> 00:26:43,048
Правете упражнения за разтягане,
преди плуване.
316
00:26:43,204 --> 00:26:47,688
Благодаря за помощта.
Отдавна не бях плувала.
317
00:26:47,876 --> 00:26:51,014
Не съм ви виждал.
Отскоро ли членувате в клуба?
318
00:26:51,171 --> 00:26:56,186
Гостувам на сем. Фултън.
- Джак Фултън е отзивчив приятел.
319
00:26:56,343 --> 00:27:00,952
Питър Лаймън, приятно ми е.
- И на мен. Сон...
320
00:27:02,349 --> 00:27:04,820
Джейд. Джейд Спенс.
321
00:27:04,977 --> 00:27:09,023
Джейд Джулиард Спенс.
- Хубаво име.
322
00:27:09,189 --> 00:27:13,996
Благодаря.
Семейството ми е от Палм Бийч.
323
00:27:14,153 --> 00:27:18,358
Сем. Спенс - корабните магнати?
- Не.
324
00:27:18,574 --> 00:27:24,559
Баща ми търгува
със сребро, злато и петрол.
325
00:27:24,789 --> 00:27:28,595
Петролен предприемач е.
- Какво ви води в Лондон?
326
00:27:28,751 --> 00:27:31,556
Гостувам на приятелско семейство
в Холанд Парк.
327
00:27:31,713 --> 00:27:37,198
С какво се занимавате, Джейд?
- Актриса съм.
328
00:27:37,886 --> 00:27:39,982
Бях на прослушване за Дезире
329
00:27:40,138 --> 00:27:44,653
в новия филм на Тинзли.
- Определено имате данни за актриса.
330
00:27:44,810 --> 00:27:48,021
Благодаря.
- Вижте, Джейд.
331
00:27:48,188 --> 00:27:51,702
Баща ми организира
градинско парти в неделя.
332
00:27:51,859 --> 00:27:56,499
Ще се радвам да дойдете.
Ще се разходим из имението.
333
00:27:56,655 --> 00:27:59,335
Английската провинция
е приказна през този сезон.
334
00:27:59,491 --> 00:28:01,546
Звучи примамливо.
- Чудесно.
335
00:28:01,702 --> 00:28:06,019
Може ли да доведа и... баща ми?
- Моля?
336
00:28:06,540 --> 00:28:09,105
Ето го и него.
337
00:28:09,543 --> 00:28:14,726
Бях във фоайето, като чух виковете.
Дотичах веднага щом си допих чая.
338
00:28:14,882 --> 00:28:18,355
Татко, представям ти Питър Лаймън.
Той ми се притече на помощ.
339
00:28:18,511 --> 00:28:21,034
Татко ли каза?
340
00:28:23,474 --> 00:28:28,365
И таз добра, детето ми!
Моята щерка не може да плува.
341
00:28:28,521 --> 00:28:31,660
Потъва като камък.
342
00:28:31,816 --> 00:28:35,956
Генетичен дефект.
Всичките ми деца го имат.
343
00:28:36,113 --> 00:28:39,804
Приятно ми е, г-н Спенс.
- Спенс?!
344
00:28:40,575 --> 00:28:44,882
Ще се видим в неделя, нали?
- На лов за лисици ли ще ходим?
345
00:28:45,038 --> 00:28:49,804
Не, татко. После ще ти обясня.
- Ще оставя адреса на рецепцията.
346
00:28:49,960 --> 00:28:52,650
Да си вървим, дъще.
347
00:28:53,464 --> 00:28:56,352
Лов на лисици.
Как можа да го изтърпиш?
348
00:28:56,509 --> 00:29:01,983
Търсех общ език с човека.
Как така се сдобих с дъщеря?
349
00:29:02,139 --> 00:29:06,321
Щях да забравя, името ми е Джейд,
а фамилията - Спенс.
350
00:29:06,477 --> 00:29:09,751
Няма да участвам в тази измама.
351
00:29:10,356 --> 00:29:12,994
Изкарваш си прехраната с измама.
352
00:29:13,151 --> 00:29:16,164
Да, и нямам намерение
да си сменям занаята.
353
00:29:16,321 --> 00:29:21,044
Не искам да ме арестуват,
съдят или депортират за тормоз.
354
00:29:21,201 --> 00:29:25,716
Лаймън е важна клечка.
- Затова и материалът е важен.
355
00:29:25,872 --> 00:29:28,969
Стромбъл ми възложи
последното си разследване.
356
00:29:29,126 --> 00:29:33,849
Нямаш ли повече мозък
от облак ектоплазма?
357
00:29:34,006 --> 00:29:40,022
Кариерата ми тепърва започва.
- Още си начинаеща.
358
00:29:40,179 --> 00:29:44,402
Тепърва ще се развиваш.
- Не ми е притрябвала помощта ти.
359
00:29:44,558 --> 00:29:46,612
Върви да репетираш
скучните си номера.
360
00:29:46,769 --> 00:29:51,159
Ще ти помагам,
но трябва да сме по-предпазливи.
361
00:29:51,315 --> 00:29:57,467
Две глави мислят по-добре от една.
- Нашите две глави бият на кухо.
362
00:30:08,917 --> 00:30:12,483
Добър ден. Оттук, моля.
363
00:30:15,131 --> 00:30:18,864
На този замък му липсва
само крепостният ров.
364
00:30:23,432 --> 00:30:27,394
Не бих отказал дом като този.
Я гледай само.
365
00:30:29,772 --> 00:30:36,956
Казвам се Джейд Спенс, запомни.
- Джейд коя? Спенс ли?
366
00:30:37,112 --> 00:30:41,753
Очаквах ви. Добре дошли, г-н Спенс.
- Да, така се казвам.
367
00:30:41,909 --> 00:30:46,007
Изглеждаш великолепно.
- Благодаря. Прекрасна градина.
368
00:30:46,164 --> 00:30:48,843
Семейството ми стопанисва
имението от близо 4 века.
369
00:30:49,000 --> 00:30:50,845
Заприличало е на старинна реликва.
370
00:30:51,002 --> 00:30:58,270
Джейд ми подхвърли одеве,
че му липсва само крепостен ров.
371
00:30:58,426 --> 00:31:02,482
Ето го и баща ми - Стивън Лаймън.
Приятелите ми от САЩ.
372
00:31:02,639 --> 00:31:06,195
Приятно ми е, лорд Лаймън.
- Джейд Спенс и баща й.
373
00:31:06,351 --> 00:31:08,437
Направи реверанс.
Поклони се, хайде.
374
00:31:08,593 --> 00:31:13,796
Не бях срещала истински лорд.
- Само един граф, помниш ли?
375
00:31:14,276 --> 00:31:17,581
Чувствайте се като у дома си.
Разведи ги из имението.
376
00:31:17,738 --> 00:31:19,458
Искаш ли да го разгледаш?
377
00:31:19,615 --> 00:31:23,671
На драго сърце.
- Да се подкрепим преди това.
378
00:31:23,827 --> 00:31:28,843
Одеве ме увещаваше да се разходим.
- Да, дъще, как можах да забравя!
379
00:31:28,999 --> 00:31:33,150
Да си вземем по питие
и ще ви разведа из къщата.
380
00:31:36,799 --> 00:31:40,313
Любимата ми стая. Прекарвахме
незабравими вечери тук.
381
00:31:40,470 --> 00:31:42,691
Типично английско имение!
382
00:31:42,847 --> 00:31:47,320
Непретенциозен стил и уют.
Освежили сте интериора.
383
00:31:47,477 --> 00:31:50,490
Напомня ми за Тролъп.
- И вие ли харесвате романите му?
384
00:31:50,647 --> 00:31:53,744
Нямах предвид писателя,
а моя стара позната.
385
00:31:53,900 --> 00:31:57,498
Елате да ви покажа
гледката от терасата.
386
00:31:57,654 --> 00:32:00,459
Стига си се правил на клоун.
387
00:32:00,615 --> 00:32:06,225
Опитай се да запомниш нещо.
- Имам отлична зрителна памет.
388
00:32:06,830 --> 00:32:09,301
За да запомня този пепелник,
389
00:32:09,458 --> 00:32:16,027
си представям как поклаща бедра
в хавайска пола на самотен остров.
390
00:32:17,299 --> 00:32:21,522
Намираме се в една от дневните.
- Прекрасна стая.
391
00:32:21,679 --> 00:32:26,945
Тук са портретите на прадядо ми,
дядо ми и жена му лейди Хейдън.
392
00:32:27,101 --> 00:32:30,532
Напомнят ми за портрета
на леля Хилари.
393
00:32:30,688 --> 00:32:35,120
Смела жена и видна суфражетка.
Дифтеритът я е погубил.
394
00:32:35,276 --> 00:32:38,311
Дали пък не беше попарена
от дървесна главня?
395
00:32:38,467 --> 00:32:40,625
Хайде, тате.
396
00:32:40,782 --> 00:32:45,005
Прекрасно езеро.
- Нали? Ходите ли за риба?
397
00:32:45,161 --> 00:32:47,341
Не разбирам от риболов.
- Ще те науча.
398
00:32:47,497 --> 00:32:52,252
Ловил съм сьомга в развъдник.
- Аз също, с мухарка.
399
00:32:52,648 --> 00:32:54,807
Слушаш ли класическа музика?
400
00:32:54,963 --> 00:32:58,060
Семейството ми спонсорира
Лондонската филхармония.
401
00:32:58,217 --> 00:33:01,480
Навремето свирех на цигулка,
доста бездарно.
402
00:33:01,637 --> 00:33:04,775
Но пък имам богата колекция
от инструменти.
403
00:33:04,932 --> 00:33:08,070
Свирите ли?
Често организираме рецитали.
404
00:33:08,227 --> 00:33:13,962
И аз изнасям рецитали
с монолози от Ноел Кауърд и Шекспир.
405
00:33:14,942 --> 00:33:20,594
Като малка ходеше на уроци по пиано,
но пръстите й бяха прекалено къси.
406
00:33:21,407 --> 00:33:25,005
А вие, г-н Спенс?
- Аз свиря на бръмбазък -
407
00:33:25,161 --> 00:33:29,676
метална пластина, като устна арфа е,
издава мелодични струнни звуци.
408
00:33:29,833 --> 00:33:35,724
Наричаха я еврейска арфа, но знаете
колко са докачливи евреите.
409
00:33:35,880 --> 00:33:39,228
Ще се радвам
да ме научиш да ловя риба.
410
00:33:39,384 --> 00:33:41,772
За мен ще е удоволствие.
411
00:33:41,928 --> 00:33:45,109
Наблюдавайте внимателно.
Не се разсейвайте.
412
00:33:45,265 --> 00:33:50,114
Изтегли си произволна карта.
Готова ли си?
413
00:33:50,270 --> 00:33:53,534
Сложи я в чантата си.
Прибра я, нали?
414
00:33:53,690 --> 00:33:56,923
Каква карта изтегли?
- Шестица купа.
415
00:33:57,444 --> 00:34:00,541
Като тази ли?
416
00:34:00,698 --> 00:34:04,639
Сложих я в чантата си!
- Провери дали е там.
417
00:34:05,119 --> 00:34:09,467
Изумително!
- Благодаря, Клер, беше страхотна.
418
00:34:09,624 --> 00:34:14,222
Очарователна си, наистина.
Вие също бяхте радушна публика.
419
00:34:14,379 --> 00:34:20,020
Шапка ви свалям, великолепни сте,
гордост за човечеството.
420
00:34:20,176 --> 00:34:23,148
Трябва да взема номера на градинаря.
421
00:34:23,304 --> 00:34:26,818
Рогата на декоративния ми лос
са се обезформили.
422
00:34:26,975 --> 00:34:30,739
С какво се занимавате, г-н Спенс?
- Строителен предприемач съм.
423
00:34:30,896 --> 00:34:33,909
Тоест петролен, прощавайте.
Бях строителен предприемач,
424
00:34:34,066 --> 00:34:39,717
но почти не останаха
незастроени площи.
425
00:34:40,030 --> 00:34:45,129
Ще се отзова на поканата
за партия покер у вас този уикенд.
426
00:34:45,285 --> 00:34:50,562
Явно сте ловък картоиграч.
Сигурно ще ни оберете до шушка.
427
00:34:51,584 --> 00:34:56,349
Разкажи ми повече за себе си, Питър.
- Какво те интересува?
428
00:34:56,505 --> 00:35:00,979
Нищо конкретно. Има ли нещо,
което искаш да споделиш?
429
00:35:01,135 --> 00:35:03,857
За какво мечтаеш,
към какво се стремиш?
430
00:35:04,013 --> 00:35:07,986
Вече знаеш, че произхождам
от заможно семейство.
431
00:35:08,142 --> 00:35:11,281
Нашите отдавна решиха
да ме правят политик.
432
00:35:11,437 --> 00:35:16,036
През свободното си време играя поло
и отглеждам състезателни коне.
433
00:35:16,192 --> 00:35:20,634
Задоволих ли любопитството ти?
Твой ред е.
434
00:35:21,907 --> 00:35:27,172
Обичам танците,
музеите и китайската кухня.
435
00:35:27,329 --> 00:35:31,688
Препоръчай ми
добър китайски ресторант в Лондон.
436
00:35:32,292 --> 00:35:35,806
Напоследък се интересувам
и от ню ейдж философия.
437
00:35:35,963 --> 00:35:38,517
Какво включва тя?
438
00:35:38,674 --> 00:35:42,441
Мистика, езотерика...
439
00:35:43,304 --> 00:35:47,412
астрология
и гадателство с карти таро.
440
00:35:47,767 --> 00:35:52,073
Интересуваш ли се от таро?
- Не, вярвам в науката.
441
00:35:52,230 --> 00:35:55,149
Смятам, че...
442
00:35:55,400 --> 00:35:58,549
В какво се загледа?
443
00:35:58,945 --> 00:36:03,376
Зъбният ти емайл е прекрасен.
444
00:36:03,533 --> 00:36:07,798
Благодаря. Да излезем
да потанцуваме някоя вечер.
445
00:36:07,954 --> 00:36:10,259
С удоволствие.
446
00:36:10,415 --> 00:36:13,011
Ще ти призная нещо.
- Какво?
447
00:36:13,168 --> 00:36:18,017
Обожавам американския акцент.
Твоят искрено ме забавлява.
448
00:36:18,173 --> 00:36:22,438
Приемам го като комплимент.
- Новата ми секретарка
449
00:36:22,594 --> 00:36:25,858
ще ти състави списък
с най-добрите китайски ресторанти.
450
00:36:26,014 --> 00:36:31,113
Сменил си секретарката си?
- Да, назначих нова.
451
00:36:31,270 --> 00:36:37,120
Предшественичката й почина внезапно
от емболия. Ужасна трагедия.
452
00:36:37,276 --> 00:36:41,958
Направиха ли й аутопсия?
- Да говорим за нещо по-приятно.
453
00:36:42,114 --> 00:36:46,848
Ще ти покажа
любимите си кътчета в градината.
454
00:37:11,144 --> 00:37:13,866
Ще бъда прям
и не го приемай като обида.
455
00:37:14,022 --> 00:37:20,133
Не съм докачлива.
- Не си като повечето жени.
456
00:37:20,738 --> 00:37:25,503
Това не ме обижда.
- Още си те представям по бански.
457
00:37:25,659 --> 00:37:28,631
Радвам се, че ти е харесал.
Купих го на разпродажба.
458
00:37:28,788 --> 00:37:34,137
Пряма си, държиш се непринудено.
Затова те харесвам.
459
00:37:34,293 --> 00:37:37,223
Явно си се метнала на баща си.
- Пази боже!
460
00:37:37,380 --> 00:37:42,896
Сигурно мнозина са били запленени
от чувственото ти излъчване.
461
00:37:43,052 --> 00:37:47,109
Действаш доста бързо.
- Ако съм прекалено настъпателен,
462
00:37:47,265 --> 00:37:51,572
ще престана.
- Недей. Тъкмо набра инерция.
463
00:37:51,728 --> 00:37:54,783
Романтичка ли си? Не питам дали
вярваш в любовта от пръв поглед.
464
00:37:54,940 --> 00:37:58,297
Звучи изтъркано.
465
00:37:58,652 --> 00:38:04,043
Случвало ли ти се е да изпиташ
неудържимо привличане към някого?
466
00:38:04,199 --> 00:38:10,810
Върни ми очилата. Не нося лещи.
Поставянето им ми е неприятно.
467
00:38:18,672 --> 00:38:21,853
Довиждане.
Заповядайте на чай у дома някой път.
468
00:38:22,009 --> 00:38:24,887
Непременно ще дойдем.
- Чао.
469
00:38:25,054 --> 00:38:29,694
Идеше ми да те удуша. Не спря
да тръбиш, че съм твоя рожба.
470
00:38:29,851 --> 00:38:35,492
За да натъртя, че съм ти баща.
- Питър е толкова мил.
471
00:38:35,648 --> 00:38:42,040
Не може да е сериен убиец.
Ще се учудя, ако е убил и един човек.
472
00:38:42,197 --> 00:38:45,127
Покани ме на среща.
- Отлична стратегия!
473
00:38:45,283 --> 00:38:48,922
Ще се промъкнеш в бърлогата му
с ловкостта на хлебарка
474
00:38:49,079 --> 00:38:53,219
или любознателен плъх.
- Страшно ти благодаря.
475
00:38:53,375 --> 00:38:56,514
Разгледай този плик. Чети.
- "Бети Г."
476
00:38:56,670 --> 00:38:59,642
Какво е това?
- Име, което си е записал.
477
00:38:59,798 --> 00:39:04,772
Защо реши, че почеркът е негов?
- Защото го свих от сака му.
478
00:39:04,929 --> 00:39:08,943
Какви ги вършиш, Сидни?
- Нали ми каза да търся улики.
479
00:39:09,100 --> 00:39:12,280
Име, което нищо не ни говори.
И това ми било улика!
480
00:39:12,436 --> 00:39:17,921
Закъснявам за вечеря. Ще влезеш ли?
- Не, благодаря.
481
00:39:20,737 --> 00:39:24,042
Това е моят стол. Седнете до мен.
482
00:39:24,198 --> 00:39:28,755
Здравейте, господа. Как сме днес?
- Добре, благодаря.
483
00:39:28,912 --> 00:39:31,174
Всички ли са налице?
484
00:39:31,331 --> 00:39:34,720
Питър се обади. Щял да закъснее.
Каза да започваме без него.
485
00:39:34,876 --> 00:39:39,725
Да играем тогава.
Затова сме се събрали.
486
00:39:41,550 --> 00:39:47,118
Да видим каква ръка имаш.
- Пасуваш ли? Само ти ли?
487
00:39:48,974 --> 00:39:53,072
Извинявайте. Бях затрупан с работа.
Едва се измъкнах.
488
00:39:53,228 --> 00:39:56,826
Кой води?
- Г-н Спенс ни разказа играта.
489
00:39:56,982 --> 00:39:59,662
Трябваше да предположа.
- Помня как купих
490
00:39:59,819 --> 00:40:02,790
първия си Рубенс
след няколко победи.
491
00:40:02,947 --> 00:40:07,243
Купили сте негова картина?!
- Не картина, а сандвич.
492
00:40:07,493 --> 00:40:09,589
Трябва да пийна нещо.
493
00:40:09,745 --> 00:40:14,261
Най-чистосърдечно попита дали вярвам
в любовта от пръв поглед.
494
00:40:14,417 --> 00:40:19,641
Отговорила си утвърдително, нали?
- Казах му, че нямаме нищо общо.
495
00:40:19,798 --> 00:40:26,075
Но май това го е привлякло у мен.
- Защо искаш да пишеш за него?
496
00:40:28,828 --> 00:40:31,070
Сондра?
497
00:40:31,226 --> 00:40:35,074
ТАРО-ПАЛАЧА ВЗЕМА
ПОРЕДНАТА СИ ЖЕРТВА
498
00:40:35,230 --> 00:40:38,327
"Брюнетката Мери Томпсън
е била удушена
499
00:40:38,483 --> 00:40:42,206
в дома си на "Фолкънбърг корт"
в 21:30 ч. снощи."
500
00:40:42,363 --> 00:40:48,838
"До тялото на убитата е намерена
картата на Обесения от колода таро."
501
00:40:48,994 --> 00:40:53,384
Кога каза, че е дошъл Питър снощи?
- Ако се чудиш дали е имал време
502
00:40:53,541 --> 00:40:59,307
да я удуши, преди да се присъедини
към компанията, да, определено.
503
00:40:59,463 --> 00:41:04,104
Ще се възползвам от увлечението му,
за да науча повече за него.
504
00:41:04,260 --> 00:41:09,005
Какво си намислила?
- Познавам близките и приятелите му.
505
00:41:09,161 --> 00:41:12,790
Остава да разгледам и дома му.
506
00:41:19,192 --> 00:41:21,820
Заповядай.
507
00:41:23,739 --> 00:41:27,096
Хубава къща.
- Благодаря.
508
00:41:27,534 --> 00:41:30,214
Често ли каниш гости тук?
- С риск да прозвуча
509
00:41:30,370 --> 00:41:33,801
като повърхностен светски лъв - да.
510
00:41:33,957 --> 00:41:37,357
Не прозвуча така.
511
00:41:39,755 --> 00:41:44,395
Хубава картина. Виждала съм
тази пластика в справочник
512
00:41:44,552 --> 00:41:50,537
по история на изкуството.
- Подарък от Хенри Мур за баща ми.
513
00:41:51,184 --> 00:41:54,990
Красив фрагмент.
От гръцки барелеф ли е?
514
00:41:55,146 --> 00:42:00,819
Римски, от 2-ри век сл. Хр.
Имаш вкус.
515
00:42:00,985 --> 00:42:05,928
Най-ценните предмети в колекцията ми
са в приземието. Ще ти ги покажа.
516
00:42:25,552 --> 00:42:29,650
Това са инструментите,
за които ти споменах.
517
00:42:29,807 --> 00:42:36,241
Съхранявам ги при строго
определена температура и влажност.
518
00:42:36,397 --> 00:42:39,869
Впечатляваща колекция.
- Попълвана е с десетилетия.
519
00:42:40,026 --> 00:42:43,748
Имаме дори цигулки
"Гуарнери" и "Страдивари".
520
00:42:43,905 --> 00:42:47,627
Свириш ли на тях?
- Не. Заемам ги на виртуози.
521
00:42:47,784 --> 00:42:51,454
Би било кощунство
да събират прах тук.
522
00:42:51,746 --> 00:42:56,814
Старинните инструменти
създават романтична атмосфера...
523
00:43:00,213 --> 00:43:04,322
Искаш ли да разгледаш и спалнята?
- Добре.
524
00:43:10,349 --> 00:43:13,571
Как се казваш?
- Уенди Биймиш.
525
00:43:13,727 --> 00:43:17,283
Аплодисменти за Уенди, окуражете я.
526
00:43:17,439 --> 00:43:20,870
За пръв път ли се качваш на сцена?
527
00:43:21,026 --> 00:43:23,915
Да.
- Страшно си ми симпатична.
528
00:43:24,071 --> 00:43:29,629
Нали няма да ми се обидиш,
ако ти кажа, че си невероятна жена?
529
00:43:29,785 --> 00:43:32,632
Дематериализирали ли са те?
- Не.
530
00:43:32,788 --> 00:43:35,468
Разделяли ли са ти молекулите?
- Не.
531
00:43:35,625 --> 00:43:39,556
Разтрепери се. Спокойно, мила,
няма да боли много.
532
00:43:39,712 --> 00:43:42,350
Заповядай в дематериализатора.
533
00:43:42,507 --> 00:43:47,439
Удобно ли ти е вътре?
Спокойно, няма страшно.
534
00:43:47,595 --> 00:43:50,818
Усещаш ли
как молекулите ти се изпаряват?
535
00:43:50,974 --> 00:43:53,873
Обади се, ако ме чуваш.
536
00:43:59,983 --> 00:44:02,538
Запомни тези 6 цифри: 16-21-12.
- Моля?
537
00:44:02,694 --> 00:44:07,095
Повтарям: 16-21-12!
538
00:44:11,120 --> 00:44:16,094
Така. 16 сини коня,
21 реактивни самолета
539
00:44:16,250 --> 00:44:21,068
и 12 джуджета,
които се въртят на пета.
540
00:44:22,882 --> 00:44:25,822
Надмина всичките ми очаквания.
541
00:44:26,219 --> 00:44:29,900
Красива си. Тревожи ли те нещо?
542
00:44:30,056 --> 00:44:33,862
Не, просто съм малко объркана.
543
00:44:34,018 --> 00:44:37,793
Вие, жените, имате склонност
да драматизирате.
544
00:44:38,565 --> 00:44:41,286
Парфюмът ти ми харесва.
- "Ярдли".
545
00:44:41,443 --> 00:44:44,707
Ползвам го от 16-годишен.
546
00:44:44,863 --> 00:44:47,459
Ела тук. Налага ли се да ги слагаш?
547
00:44:47,616 --> 00:44:50,254
С тях си по-секси.
И ти ухаеш хубаво?
548
00:44:50,410 --> 00:44:54,310
Ползвам цветен аромат.
Харесва ли ти?
549
00:44:56,708 --> 00:45:03,194
Къде отиваш?
- Време е да празнуваме с шампанско.
550
00:45:05,968 --> 00:45:10,191
Не мърдай оттук. Ще ти забъркам
великолепни пържени яйца.
551
00:45:10,348 --> 00:45:13,330
Сега се връщам.
552
00:46:06,030 --> 00:46:11,922
Това е майка ми.
- Хубава е.
553
00:46:12,078 --> 00:46:15,874
Беше красива жена
с труден характер.
554
00:46:16,207 --> 00:46:20,524
Труден ли? В какъв смисъл?
- Не беше вярна съпруга.
555
00:46:21,129 --> 00:46:24,601
Не си тръгвай. Остани до сутринта.
556
00:46:24,758 --> 00:46:27,396
Наистина не мога.
- Защо?
557
00:46:27,552 --> 00:46:31,191
Баща ми
не се чувства добре напоследък.
558
00:46:31,348 --> 00:46:36,072
Сериозно ли е?
- Не. Мъчи го зъбобол.
559
00:46:36,228 --> 00:46:41,212
Долен седми не му дава мира.
Ще ида да проверя как е.
560
00:46:47,437 --> 00:46:49,596
Ето какво стана после.
561
00:46:49,752 --> 00:46:55,727
Във фокуса с дематериализатора
се включи туристка от Манчестър.
562
00:46:55,884 --> 00:47:00,524
Беше живо копие на Седящия бик.
563
00:47:00,680 --> 00:47:05,821
Влезе в кутията, отворих тайника.
Всичко вървеше по план.
564
00:47:05,977 --> 00:47:09,283
Тя изчезна, но на нейно място
се появи Стромбъл.
565
00:47:09,439 --> 00:47:13,537
Какво?!
- Да. Появата му трогна публиката.
566
00:47:13,694 --> 00:47:16,707
Ръкопляскаха ми като никога.
- Каза ли нещо?
567
00:47:16,864 --> 00:47:22,338
Каза ми цифрова комбинация за сейф.
Ама за кой, нямам идея.
568
00:47:22,494 --> 00:47:25,539
Не забелязах да има сейф.
569
00:47:25,790 --> 00:47:30,054
Научи ли нещо по-съществено
от размера на бельото му?
570
00:47:30,211 --> 00:47:35,185
Видях снимка на майка му.
Била е късо подстригана брюнетка.
571
00:47:35,341 --> 00:47:38,887
Да, но не и проститутка.
572
00:47:39,595 --> 00:47:43,944
Не, разбира се. Само това оставаше.
Била е благородничка, за Бога.
573
00:47:44,100 --> 00:47:46,613
Главата ти
само за украса ли ти служи?
574
00:47:46,770 --> 00:47:49,752
Не се впрягай толкова.
575
00:47:49,939 --> 00:47:54,872
Просто разсъждавах на глас.
- Съвестно ми е,
576
00:47:55,028 --> 00:47:58,876
че се възползвам
от близостта си с Питър.
577
00:47:59,032 --> 00:48:02,296
Иска ти се да е невинен.
- Какво лошо има в това?
578
00:48:02,452 --> 00:48:07,009
Явно е добър любовник.
Готова си да зарежеш разследването.
579
00:48:07,166 --> 00:48:10,315
С коя ли марка мюсли закусва?
580
00:48:11,545 --> 00:48:16,436
Може би шифърът отключва стаята
с ценната колекция от инструменти.
581
00:48:16,592 --> 00:48:20,023
Значи все пак ще ни послужи.
- Трябва да я огледам.
582
00:48:20,179 --> 00:48:23,401
Помниш ли комбинацията?
- Няма да влизаме там, забрави.
583
00:48:23,558 --> 00:48:28,657
Не ми казвай, че си я забравил.
- Та това си е влизане с взлом.
584
00:48:28,813 --> 00:48:32,536
Осъзнай се.
Питър е син на благородник.
585
00:48:32,692 --> 00:48:37,468
Ако ни сгащят, ще ни екзекутират,
без да им мигне окото.
586
00:48:39,157 --> 00:48:43,422
Познай какво пристигна за теб?
Цветя от Питър Лаймън.
587
00:48:43,578 --> 00:48:48,010
Предположих, че ти си Джейд Спенс,
и го приех от твое име.
588
00:48:48,166 --> 00:48:53,693
Правилно си предположила.
- Защо смята, че се казваш Джейд?
589
00:48:55,465 --> 00:48:59,230
Организира събиране в събота.
Пратил ми е покана.
590
00:48:59,386 --> 00:49:02,650
Нямам подходяща рокля.
- Завъртяла си му главата.
591
00:49:02,806 --> 00:49:06,446
Не аз, а Джейд Спенс.
- Коя е въпросната особа?
592
00:49:06,602 --> 00:49:12,295
Начинаеща журналистка, хлътнала
по човека, когото разследва.
593
00:49:19,031 --> 00:49:22,254
От нашите цветарски магазини ли са?
- Разбира се.
594
00:49:22,410 --> 00:49:27,467
Страхотен сте, благодаря ви.
Намислете си произволна карта.
595
00:49:27,624 --> 00:49:32,264
Готов ли сте? Добре.
За седмица спатия ли мислехте?
596
00:49:32,420 --> 00:49:36,560
Изумително! Как познахте?
- Илюзионното изкуство ми е слабост,
597
00:49:36,716 --> 00:49:40,397
но покрай бизнеса с петрола
нямам време да се упражнявам.
598
00:49:40,554 --> 00:49:43,505
Дъщеря ви е прекрасна.
- Запознахте ли се?
599
00:49:43,661 --> 00:49:49,782
Тя е моята гордост. Като малка
беше със забавено развитие.
600
00:49:49,938 --> 00:49:54,120
Обиколихме всички специалисти
и вече е почти нормална.
601
00:49:54,276 --> 00:49:56,414
Истинска чаровница е.
- Много сте мила.
602
00:49:56,570 --> 00:49:58,708
Коя зодия сте?
- Водолей.
603
00:49:58,864 --> 00:50:02,795
А вярваща ли сте?
- Питате дали съм религиозна?
604
00:50:02,952 --> 00:50:08,510
Да, християнка съм. А вие?
- Произхождам от еврейско семейство,
605
00:50:08,666 --> 00:50:11,429
но постепенно приех нарцисизма.
606
00:50:11,586 --> 00:50:15,767
Татко? Ще дойдеш ли за минутка?
607
00:50:15,924 --> 00:50:19,146
Тъкмо се канех да вадя монети
от ноздрите на г-жа Куинси.
608
00:50:19,302 --> 00:50:23,942
Въпросът не търпи отлагане.
- Щом казваш. Извинете ме.
609
00:50:24,099 --> 00:50:26,706
Насаме ли искаш да говорим?
610
00:50:27,310 --> 00:50:31,533
Зарежи идиотските номера и се дръж
като представителен бизнесмен.
611
00:50:31,690 --> 00:50:35,569
За тях съм заможен чудак
с необичайно хоби.
612
00:50:36,278 --> 00:50:38,791
Извинявайте.
613
00:50:38,947 --> 00:50:42,837
Иди да отвориш стаята.
След малко ще дойда при теб.
614
00:50:42,993 --> 00:50:47,633
Листчето с шифъра у теб ли е?
- Останало е в другото ми сако.
615
00:50:47,838 --> 00:50:52,096
Иди да го вземеш тогава.
- Не мога. Занесох го на химическо.
616
00:50:52,253 --> 00:50:58,978
Така става, като имам само две сака.
Ще си припомня комбинацията.
617
00:50:59,135 --> 00:51:02,294
Ето къде си била.
Забавлявате ли се, г-н Спенс?
618
00:51:02,451 --> 00:51:07,946
Да, дори повече отколкото на бала
с маски, който организирах наскоро.
619
00:51:08,102 --> 00:51:13,410
Аз бях Арлекино, а Джейд - Свинка.
- Исках да те питам нещо, Питър.
620
00:51:13,566 --> 00:51:18,248
Тя и без маска прилича на нея.
- Ще ти го отнема за малко.
621
00:51:18,405 --> 00:51:22,033
Да ви донеса ли питие?
- Не, благодаря.
622
00:51:43,681 --> 00:51:46,319
Как беше? 8...
623
00:51:46,475 --> 00:51:50,334
8 сини коня. Не.
624
00:51:50,897 --> 00:51:54,411
10 джуджета. Не е така.
625
00:51:54,567 --> 00:51:58,717
12 реактивни самолета и 8...
Съвсем ги оплетох.
626
00:52:02,033 --> 00:52:05,349
Радвам се, че си побъбрихме.
- Аз също.
627
00:52:06,621 --> 00:52:11,303
Успокой се и се съсредоточи.
Как се пееше в рефрена?
628
00:52:11,460 --> 00:52:18,185
"8 девици. 3 кокошки..."
629
00:52:18,342 --> 00:52:20,865
Не, пак обърках.
630
00:52:27,893 --> 00:52:31,720
16 сини коня.
21 реактивни самолета
631
00:52:31,876 --> 00:52:34,796
и 12 джуджета.
632
00:52:35,776 --> 00:52:38,508
Еврика!
633
00:53:24,702 --> 00:53:27,893
Оставям ви за малко.
Няма да се бавя.
634
00:53:44,848 --> 00:53:47,413
Сидни?
635
00:53:47,767 --> 00:53:50,405
Вътре ли си?
- Заключих се.
636
00:53:50,562 --> 00:53:56,693
Каква беше комбинацията?
- Не мога да се сетя.
637
00:53:58,528 --> 00:54:03,294
Виждал ли си г-ца Спенс?
- Мисля, че слезе в приземието.
638
00:54:03,450 --> 00:54:09,175
16 сини коня.
21 реактивни самолета
639
00:54:09,331 --> 00:54:14,608
и 12 джуджета.
640
00:54:19,050 --> 00:54:23,690
Ако не беше дошла,
щях да си изгния тук.
641
00:54:23,846 --> 00:54:28,194
Остави вратата открехната.
- Шифърът е елементарен.
642
00:54:28,351 --> 00:54:31,656
Системата не ми свърши работа.
Случва се.
643
00:54:31,813 --> 00:54:35,442
Какво всъщност търсим тук?
644
00:54:35,733 --> 00:54:39,383
Не съм сигурна.
- Не си ли?
645
00:54:39,613 --> 00:54:44,461
Гледай да не счупиш нещо.
Не ми се мисли какво ни чака после.
646
00:54:44,618 --> 00:54:48,799
Чувала ли си вица за начина,
по който валдхорнистът гали жена си?
647
00:54:48,955 --> 00:54:51,760
Върни това чудо на мястото му!
648
00:54:51,917 --> 00:54:54,649
Извинете за момент.
649
00:54:57,005 --> 00:55:02,943
Тук има само инструменти.
Джони ни прати за зелен хайвер.
650
00:55:03,262 --> 00:55:05,608
Какво има?
- Чу ли нещо?
651
00:55:05,765 --> 00:55:08,987
Май да.
- Да се махаме оттук.
652
00:55:09,143 --> 00:55:11,625
Дано не ни заварят вътре.
653
00:55:12,813 --> 00:55:15,337
Джейд!
654
00:55:15,817 --> 00:55:18,747
Къде ли не те търсих.
Ела да изпратим гостите.
655
00:55:18,903 --> 00:55:22,501
Показвах дома ти на татко.
Английските къщи са му слабост.
656
00:55:22,657 --> 00:55:26,296
Имаш впечатляваща колекция от вина.
И аз имам винарска изба.
657
00:55:26,453 --> 00:55:30,300
В нея няма нито вино, нито гризачи.
658
00:55:30,457 --> 00:55:34,471
Да си вземем питиета.
Цяла вечер не сте близнали алкохол.
659
00:55:34,628 --> 00:55:39,310
Остани.
- Татко не бива да се прибира сам.
660
00:55:39,466 --> 00:55:45,201
Шофьорът ми ще го закара.
Не мога да те оставя да си тръгнеш.
661
00:57:40,299 --> 00:57:42,989
Джейд?
662
00:57:49,684 --> 00:57:53,240
Джейд.
663
00:57:53,396 --> 00:57:57,066
Къде ходиш в 4 ч. през нощта?
664
00:57:57,525 --> 00:58:02,676
Не можах да заспя
и си сипах чаша мляко.
665
00:58:05,367 --> 00:58:08,620
Искам да те питам нещо?
666
00:58:10,872 --> 00:58:14,803
Би ли останала да живееш в Лондон?
667
00:58:14,960 --> 00:58:18,766
Още ли се колебаеш?
- Какво да кажа на следователите?
668
00:58:18,922 --> 00:58:21,852
Колодата таро не доказва нищо.
669
00:58:22,009 --> 00:58:26,315
Закъснението му за играта - също.
Сигурно си е подсигурил алиби.
670
00:58:26,472 --> 00:58:32,113
Майка му е била брюнетка. Е, и?
Не бива да прибързваме.
671
00:58:32,269 --> 00:58:39,381
Опасяваш се, че ако разбере,
че си го работила, ще те зареже.
672
00:58:40,278 --> 00:58:44,125
Без доказателства не можем
да обвиняваме, когото и да било,
673
00:58:44,282 --> 00:58:51,341
а още по-малко син на благородник.
- Подай анонимен сигнал тогава.
674
00:58:51,498 --> 00:58:53,927
Получават толкова фалшиви сигнали,
675
00:58:54,084 --> 00:58:58,630
че още щом чуят името му,
ще ми затворят телефона.
676
00:58:58,839 --> 00:59:01,435
Искам аз да съм тази,
която ще го изобличи.
677
00:59:01,591 --> 00:59:05,940
Не е достатъчно да е сензация,
трябва да е подкрепена с факти.
678
00:59:07,139 --> 00:59:11,539
Честит рожден ден.
- Благодаря.
679
00:59:12,061 --> 00:59:14,448
Унила си. Какво те тревожи?
680
00:59:14,605 --> 00:59:20,747
Нищо.
Рождените дни ме натъжават.
681
00:59:20,903 --> 00:59:25,001
Разбирам те, мен също,
но все още обичам изненадите.
682
00:59:25,157 --> 00:59:28,515
Отвори си подаръка.
- Добре.
683
00:59:30,705 --> 00:59:32,842
Прекрасна гривна!
- Харесва ли ти?
684
00:59:32,999 --> 00:59:37,316
Много.
- Радвам се. Ще ти я сложа.
685
00:59:39,136 --> 00:59:43,218
Не биваше да ми вземаш подарък.
- Исках да те изненадам.
686
00:59:43,426 --> 00:59:47,397
Плачеш ли?
- Не, сдържам се.
687
00:59:47,597 --> 00:59:51,362
Обаче носът ми се запушва,
когато се натъжа.
688
00:59:51,518 --> 00:59:54,782
Не бива да си тъжна
на рождения си ден.
689
00:59:54,938 --> 00:59:59,245
Щеше ми се да празнуваме заедно,
но ми се налага да замина.
690
00:59:59,401 --> 01:00:03,290
Заминаваш?
- Да, по работа.
691
01:00:03,447 --> 01:00:07,430
Ще го полеем,
когато се върна, става ли?
692
01:00:07,660 --> 01:00:13,019
Благодаря за гривната.
Ще си мисля за теб, когато я нося.
693
01:00:14,125 --> 01:00:19,724
Не знаех, че си рожденичка.
Ще те заведа на хубав ресторант.
694
01:00:19,881 --> 01:00:24,552
Обичаш ли хамбургери?
695
01:00:24,886 --> 01:00:28,275
А пикантна индийска кухня?
696
01:00:28,431 --> 01:00:32,195
Не, не. Слушай, май ще пропусна.
Бездруго не съм гладна.
697
01:00:32,352 --> 01:00:37,993
Там приготвят ненадминати скариди
в марина от солна киселина.
698
01:00:38,149 --> 01:00:42,583
Умърлушена си. Заради Питър ли?
- Не.
699
01:00:42,924 --> 01:00:47,127
Не знам. Както е тръгнало,
скоро ще ми предложи брак.
700
01:00:47,284 --> 01:00:52,383
Вашите са ортодоксални евреи.
Ще приемат ли сериен убиец за зет?
701
01:00:52,539 --> 01:00:57,774
Гривната е скъпа,
но пък Лаймън са въшливи с пари.
702
01:00:58,212 --> 01:01:00,808
Да, ненужно скъп подарък.
703
01:01:00,965 --> 01:01:05,699
Отивам да се разкрася.
Нали още търся моя милионер.
704
01:01:07,805 --> 01:01:11,131
В какво се забърка, Сондра?
705
01:01:11,934 --> 01:01:15,407
Парчетата от пъзела
постепенно си идват по местата.
706
01:01:15,563 --> 01:01:19,494
Пак ли ти?!
- Дойдох да те вразумя.
707
01:01:19,651 --> 01:01:23,373
Разполагам само с косвени улики
и абсурдни съвпадения.
708
01:01:23,530 --> 01:01:27,482
Няма дим без огън.
- Интуицията не те ли е подвеждала?
709
01:01:27,638 --> 01:01:32,237
Не и този път. Но за едно си права.
Не знаеш достатъчно.
710
01:01:32,393 --> 01:01:34,927
Действаш ли прибързано,
той ще се измъкне
711
01:01:35,083 --> 01:01:38,326
и журналистическата ти кариера
да отиде по дяволите.
712
01:01:38,483 --> 01:01:42,226
Мисълта за последната ти сензация
гъделичка самолюбието ти.
713
01:01:42,382 --> 01:01:45,688
Отивам си.
Сондра, не ме разочаровай!
714
01:01:45,844 --> 01:01:49,317
Хубаво,
върви си и повече не се връщай!
715
01:01:49,473 --> 01:01:53,873
Разбирам от зъби, не от журналистка.
716
01:01:54,228 --> 01:01:59,118
Хлябът ми е достатъчен,
за да ме засити.
717
01:01:59,275 --> 01:02:02,080
Ако се тъпча с хляб като теб,
ще кача поне 10 кила отгоре.
718
01:02:02,236 --> 01:02:07,210
Прекалено нервен съм,
за да не пълнея.
719
01:02:07,367 --> 01:02:10,297
За мен пристъпите на паника
са заместител на фитнеса.
720
01:02:10,453 --> 01:02:16,637
Благодаря, че ме изведе на вечеря.
- Винаги съм мечтал за дъщеря.
721
01:02:16,793 --> 01:02:19,765
Шегувам се. Никога не съм искал
да имам деца.
722
01:02:19,921 --> 01:02:22,601
Те са неблагодарници.
723
01:02:22,757 --> 01:02:26,855
Възпитаваш ги,
обграждаш ги с внимание,
724
01:02:27,012 --> 01:02:31,579
а щом проходят,
обявяват те, че си изкуфял старец.
725
01:02:31,892 --> 01:02:36,490
Би ли останал да живееш в Лондон?
- Не, не мисля.
726
01:02:36,647 --> 01:02:39,849
Не ме разбирай погрешно.
Обожавам Лондон.
727
01:02:40,058 --> 01:02:43,081
Но освен езиковата бариера
728
01:02:43,237 --> 01:02:46,417
ме възпира и шофирането
в лявата лента.
729
01:02:46,574 --> 01:02:52,934
Не мога да свикна. Сядам зад волана
с убеждението, че ще катастрофирам.
730
01:02:53,998 --> 01:02:56,678
Сидни!
- Какво има?
731
01:02:56,834 --> 01:02:59,347
Питър.
- Не беше ли заминал по работа?
732
01:02:59,504 --> 01:03:02,934
Така ми каза, да.
Да го проследим.
733
01:03:03,091 --> 01:03:08,982
Къде хукна? Тъкмо поръчах скаридите.
- Плати ги и тръгвай.
734
01:03:09,139 --> 01:03:14,290
Все аз плащам. Е, от мен да мине,
нали си рожденичка.
735
01:03:16,730 --> 01:03:20,244
Да вървим.
- Може да си има любовница.
736
01:03:20,400 --> 01:03:23,622
Симпатична си му,
но тя го привлича повече.
737
01:03:23,779 --> 01:03:26,417
Благодаря.
- Защо е тръгнал пеша?
738
01:03:26,573 --> 01:03:30,306
Знам ли, явно се надява
да остане незабелязан.
739
01:04:06,239 --> 01:04:09,795
Казах ти, че не тръгна насам.
- Да се прибираме.
740
01:04:09,951 --> 01:04:14,498
Започва да вали.
- Защо ме излъга?
741
01:04:14,706 --> 01:04:17,949
Може да има хоби,
от което се срамува.
742
01:04:18,106 --> 01:04:24,519
Може да е травестит или пък ходи
на уроци по народни танци.
743
01:04:24,675 --> 01:04:29,065
Сигурно е дреболия.
Глупаво е да го подозирам.
744
01:04:29,221 --> 01:04:34,664
Не всеки е злонамерен.
Е, повечето хора са.
745
01:04:35,061 --> 01:04:40,785
Прилоша ми. Сигурно е от храната.
- Дори не опита салатата с кобра.
746
01:04:40,942 --> 01:04:45,624
Помощ! Станало е убийство!
747
01:04:45,780 --> 01:04:49,836
Помогнете!
748
01:04:49,993 --> 01:04:53,507
Повикайте полиция!
- Извършено е убийство!
749
01:04:53,663 --> 01:04:56,969
Някой има ли телефон?
Обадете им се, моля ви.
750
01:04:57,125 --> 01:05:03,277
Таро-Палача ли я е убил?
- До нея имаше карта. Сигурно.
751
01:05:05,050 --> 01:05:08,814
Елизабет Гибсън -
поредната късо подстригана брюнетка.
752
01:05:08,971 --> 01:05:13,819
Да се бяхме обадили в полицията.
- Каза, че няма да ни повярват.
753
01:05:13,976 --> 01:05:16,322
И с право.
754
01:05:16,478 --> 01:05:20,712
Време е да се допитам
до истински репортер.
755
01:05:21,067 --> 01:05:24,268
В какъв смисъл "истински"?
- Преди всичко жив.
756
01:05:24,424 --> 01:05:28,011
Бащата на Вивиан
има приятел в "Обзървър".
757
01:05:28,533 --> 01:05:33,882
Статията е шокираща. Разполагате
с любопитни, но косвени, улики.
758
01:05:34,038 --> 01:05:37,479
Ще ви дам
професионалното си мнение.
759
01:05:38,751 --> 01:05:42,891
Никой уважаващ себе си редактор
не би я публикувал.
760
01:05:43,048 --> 01:05:45,352
Моля? Защо?
761
01:05:45,508 --> 01:05:49,023
Защото е безотговорно
да се публикуват клевети.
762
01:05:49,179 --> 01:05:52,651
Позовавате се единствено
на пикантни спекулации.
763
01:05:52,808 --> 01:05:56,489
Отправяте остри нападки
срещу уважавана личност,
764
01:05:56,645 --> 01:06:00,242
а се обосновавате
с неподплатени твърдения
765
01:06:00,399 --> 01:06:02,828
като приликите
между майка му и жертвите,
766
01:06:02,985 --> 01:06:08,292
закъснението за партия покер
и лъжата за командировката.
767
01:06:08,449 --> 01:06:13,725
Защо му е да крие колода таро
под валдхорната си?
768
01:06:13,996 --> 01:06:19,262
Нито притежанието,
нито местоположението й го уличават.
769
01:06:19,418 --> 01:06:23,683
Адвокатите на Лаймън с лекота
ще оборят твърденията ви в съда.
770
01:06:23,840 --> 01:06:28,397
Ще съдят и вас, и вестника за клевета
и ще спечелят делото.
771
01:06:28,553 --> 01:06:31,817
Да подам ли сигнал в полицията?
- Ще ви отговоря,
772
01:06:31,973 --> 01:06:36,373
но нека първо довърша
скучното си конско.
773
01:06:36,770 --> 01:06:39,366
С бащата на Вивиан
сме стари приятели.
774
01:06:39,523 --> 01:06:43,694
Той ми каза,
че следвате журналистика.
775
01:06:44,277 --> 01:06:47,833
Отказвате да разкриете източника си
и това е разбираемо,
776
01:06:47,990 --> 01:06:51,128
но е недопустимо
да скалъпвате скандал.
777
01:06:51,285 --> 01:06:56,425
Грешите. Източникът ми
е самият Джо Стромбъл.
778
01:06:56,582 --> 01:06:58,761
Който вече е покойник?
- Същият.
779
01:06:58,918 --> 01:07:03,266
Възложил ви е разследване,
което не е успял да довърши приживе?
780
01:07:03,422 --> 01:07:07,812
Всъщност не го е започвал приживе.
- Моля?
781
01:07:07,969 --> 01:07:14,434
Напротив. Беше го започнал.
Завеща ми го, преди да почине.
782
01:07:15,184 --> 01:07:19,324
Не би го дал на неопитна студентка,
дори да е знаел, че ще умре.
783
01:07:19,481 --> 01:07:24,069
Ако източникът му беше достоверен,
784
01:07:24,235 --> 01:07:26,123
лично щеше да проведе
разследването си.
785
01:07:26,279 --> 01:07:29,303
Не би се спрял дори пред смъртта.
786
01:07:29,491 --> 01:07:32,087
Не ви ли се струва странно,
че видяхме Питър
787
01:07:32,244 --> 01:07:35,299
в непосредствена близост
до местопрестъплението?
788
01:07:35,455 --> 01:07:40,513
Скандалът блазни
всички начинаещи журналисти.
789
01:07:40,669 --> 01:07:44,225
Сондра е на прав път.
Инстинктът й не я лъже.
790
01:07:44,381 --> 01:07:49,178
Таблоидите ще се избият
за материала й.
791
01:07:50,679 --> 01:07:53,651
Неслучайно ви казах, че трябва
да се осланяте на проверени факти.
792
01:07:53,808 --> 01:07:57,489
Решението да предоставите
материала си на таблоид,
793
01:07:57,645 --> 01:08:03,213
щеше да се окаже катастрофално
за вас и всички засегнати.
794
01:08:04,360 --> 01:08:08,458
Днес полицията задържа Таро-Палача.
795
01:08:08,615 --> 01:08:13,088
Не е Питър Лаймън, уверявам ви.
- Моля?!
796
01:08:13,244 --> 01:08:17,176
Всички водещи ежедневници
ще отразят новината.
797
01:08:17,332 --> 01:08:21,472
Името на Палача е Хенри Банкс.
Направил е пълни самопризнания.
798
01:08:21,628 --> 01:08:28,187
Предоставил е на Скотланд Ярд
информация известна само на убиеца.
799
01:08:28,343 --> 01:08:30,439
Казал е къде са още два трупа.
800
01:08:30,596 --> 01:08:35,069
Снетите отпечатъци и следите
от ДНК съвпадат с неговите.
801
01:08:35,225 --> 01:08:38,114
Уви, била сте на грешен път.
802
01:08:38,270 --> 01:08:45,111
Серийният убиец е Банкс,
не синът на лорд Лаймън.
803
01:08:45,778 --> 01:08:48,917
Няма да крия, че новината ме радва.
804
01:08:49,073 --> 01:08:52,170
Стромбъл! Само да ми падне!
Ще му светя маслото!
805
01:08:52,326 --> 01:08:55,256
Дано Питър ми прости.
- За какво?
806
01:08:55,413 --> 01:08:58,948
Излъгах го. Представях се
за миловидна новобогаташка.
807
01:08:59,104 --> 01:09:04,141
Превърнах се в двуличница.
- Той също те излъга! Квит сте.
808
01:09:04,297 --> 01:09:08,145
Неговата лъжа е невинна
в сравнение с моите.
809
01:09:08,301 --> 01:09:11,273
Тогава си смени името
810
01:09:11,429 --> 01:09:16,362
и се омъжи за него
като Джейд Спенс.
811
01:09:16,518 --> 01:09:19,657
И да продължа
да те представям за мой баща ли?
812
01:09:19,813 --> 01:09:24,245
Миличка, трябва да ти кажа нещо.
Не съм твоят биологичен баща.
813
01:09:24,401 --> 01:09:29,302
С майка ти искахме да осиновим
умствено изостанало дете.
814
01:09:29,573 --> 01:09:33,556
Най-сетне ще прекараме
целия уикенд заедно.
815
01:09:35,246 --> 01:09:39,584
Знаех си, че мястото ще ти хареса.
- Прав си.
816
01:09:41,377 --> 01:09:44,057
Трябва да ти призная нещо.
817
01:09:44,213 --> 01:09:47,477
Аз също.
- Изслушай ме.
818
01:09:47,633 --> 01:09:53,108
Не, ти ме изслушай.
Цял ден обмислям как да ти го кажа.
819
01:09:53,264 --> 01:09:57,946
Казах ти, че заминавам по работа
и ще отсъствам няколко дни.
820
01:09:58,103 --> 01:10:00,616
Излъгах те.
- Знам.
821
01:10:00,772 --> 01:10:03,243
Така ли? Как се досети?
- Видях те.
822
01:10:03,400 --> 01:10:05,871
Сериозно?
- Да, докато бях на вечеря.
823
01:10:06,027 --> 01:10:08,749
С баща ти ли?
- Всъщност той...
824
01:10:08,905 --> 01:10:11,001
Няма значение как си разбрала.
825
01:10:11,158 --> 01:10:15,464
Подготвяме сливането
между една от фирмите на баща ми
826
01:10:15,621 --> 01:10:18,676
и голяма близкоизточна компания.
Преговорите са напрегнати.
827
01:10:18,832 --> 01:10:22,013
Не искаме да изтече
информация за тях в пресата.
828
01:10:22,169 --> 01:10:25,725
Това не ме оправдава.
Не биваше да те държа в неведение.
829
01:10:25,881 --> 01:10:32,159
Не ти се сърдя. Напротив.
Всеки си има тайни.
830
01:10:32,805 --> 01:10:37,320
Видяла си ме, докато си вечеряла
с баща си. Ужасно ми е неудобно.
831
01:10:37,477 --> 01:10:40,918
Мразя лъжата.
832
01:10:42,732 --> 01:10:45,203
Какво има?
833
01:10:45,360 --> 01:10:48,332
Питър...
- Да, Джейд?
834
01:10:48,488 --> 01:10:52,961
Питър, аз...
- И ти искаше да ми признаеш нещо.
835
01:10:53,118 --> 01:10:58,021
Каквото и да е то...
- Името ми не е Джейд Спенс.
836
01:10:58,206 --> 01:11:02,847
Така ли?
- Да. Казвам се Сондра Прански.
837
01:11:03,003 --> 01:11:06,308
Човекът, когото смяташ за мой баща,
се казва Сидни Уотърман.
838
01:11:06,465 --> 01:11:08,707
Илюзионистът Сплендини е.
839
01:11:08,863 --> 01:11:13,983
Следвам журналистика
и допуснах да ми втълпят,
840
01:11:14,139 --> 01:11:16,924
че ти си Таро-Палача.
841
01:11:17,080 --> 01:11:21,658
Тогава още не те бях срещнала
и се поддадох на внушението.
842
01:11:21,814 --> 01:11:26,830
Щом те опознах, си дадох сметка,
че подозрението ми е било абсурдно.
843
01:11:26,986 --> 01:11:29,332
Полицията залови убиеца.
844
01:11:29,489 --> 01:11:34,546
Обикнах те, но съзнавам,
че провалих шанса си с теб.
845
01:11:34,702 --> 01:11:40,093
Кой те наведе на тази мисъл?
- Репортер, който вече е покойник.
846
01:11:40,250 --> 01:11:45,004
Не биваше да му се доверявам.
Търсел е просто сензация. Прости ми.
847
01:11:45,212 --> 01:11:49,979
Ще те разбера,
ако не искаш да ме виждаш повече.
848
01:11:50,135 --> 01:11:53,107
Г-це Прански... Не ти се сърдя.
849
01:11:53,263 --> 01:11:58,237
Благодарен съм ти
за забавния анекдот.
850
01:11:58,394 --> 01:12:01,657
Мисълта, че си ме смятала
за толкова изобретателен злодей,
851
01:12:01,814 --> 01:12:03,941
може само да ме ласкае.
- Наистина ли?
852
01:12:04,097 --> 01:12:08,258
Нямам търпение
да го разкажа на момчетата в клуба.
853
01:12:09,030 --> 01:12:11,793
Питър...
- Да, скъпа?
854
01:12:11,949 --> 01:12:15,682
Може ли да те питам нещо?
- Разбира се.
855
01:12:16,621 --> 01:12:21,250
Защо беше скрил колода таро
в музикалната стая?
856
01:12:22,961 --> 01:12:25,797
Как разбра за нея?
857
01:12:26,464 --> 01:12:30,354
Глождеше ме любопитство
и се промъкнах там, извинявай.
858
01:12:30,510 --> 01:12:34,191
От викторианска колекция е.
Исках да ти я подаря.
859
01:12:34,347 --> 01:12:40,030
Каза, че се интересуваш от таро.
- Много си мил. Каква идиотка съм.
860
01:12:40,187 --> 01:12:43,586
Да забравим за всичко това.
861
01:12:45,025 --> 01:12:49,707
И двамата си признахме грешките.
Да започнем на чисто.
862
01:12:49,863 --> 01:12:55,390
Сериозно ли го предлагаш?
- Да. Разкажи ми всичко за себе си.
863
01:12:56,287 --> 01:13:00,353
Промъкнала си се в стаята, значи?
864
01:13:01,792 --> 01:13:08,018
Водел е неотложни преговори.
Затова е била цялата тази потайност.
865
01:13:08,174 --> 01:13:10,291
Съжалявам, но не го вярвам.
866
01:13:10,447 --> 01:13:15,025
Не искам да го обиждам, но за мен
той е хладнокръвен лъжец и убиец.
867
01:13:15,181 --> 01:13:17,861
Послушай ме, дъще.
- Не ме наричай така.
868
01:13:18,017 --> 01:13:22,449
Помниш ли уликата,
заради която реши, че съм луд?
869
01:13:22,605 --> 01:13:24,701
Неведнъж съм стигала
до това заключение.
870
01:13:24,858 --> 01:13:28,539
А това писмо говори ли ти нещо?
871
01:13:28,695 --> 01:13:31,083
Да. На него пишеше Бети Г.
- Именно.
872
01:13:31,239 --> 01:13:34,879
Поинтересувах се
за имената на жертвите.
873
01:13:35,035 --> 01:13:37,673
Жената, убита в нощта,
когато видяхме Питър,
874
01:13:37,830 --> 01:13:41,458
се е казвала Елизабет Гибсън.
875
01:13:41,750 --> 01:13:45,890
Е, и?
- Бети е умалително от Елизабет.
876
01:13:46,046 --> 01:13:49,227
Хващаш се за това име
като удавник за сламка.
877
01:13:49,383 --> 01:13:53,585
Как ще постъпиш, ако искаш
да убиеш някого, без да те хванат?
878
01:13:53,742 --> 01:13:55,859
Че кой иска да го хванат!
879
01:13:56,015 --> 01:14:00,822
Ами ако Питър е искал
да се отърве от Бети Гибсън?
880
01:14:00,978 --> 01:14:06,369
Почеркът на Таро-Палача
е бил публична тайна.
881
01:14:06,526 --> 01:14:10,123
Човекът е бил психопат.
- Питър може да е купил колодата
882
01:14:10,280 --> 01:14:14,253
и умишлено да я е скрил
в музикалната стая.
883
01:14:14,409 --> 01:14:17,923
При това не къде да е,
а под валдхорната.
884
01:14:18,079 --> 01:14:21,489
Накъде биеш?
- Не е извършил всички убийства.
885
01:14:21,646 --> 01:14:28,642
Само това на Елизабет Гибсън
и го е приписал на Палача.
886
01:14:28,799 --> 01:14:34,106
Банкс обаче призна за всички.
- Той е луд. Не може да му се вярва.
887
01:14:34,263 --> 01:14:37,318
Всички серийни убийци
се хвалят с броя на жертвите си.
888
01:14:37,474 --> 01:14:42,782
Ченгетата като нищо ще му припишат
всички неразкрити убийства
889
01:14:42,938 --> 01:14:46,286
от последните години,
за да оправдаят бездействието си.
890
01:14:46,442 --> 01:14:52,000
Питър и муха не може да убие.
- Освен ако не го е изнудвала.
891
01:14:52,156 --> 01:14:55,629
Моля?!
Защо му е да убива проститутка?
892
01:14:55,785 --> 01:15:00,550
За да не го злепостави.
Кой знае какви ги е вършил.
893
01:15:00,707 --> 01:15:05,347
Питър шантажиран от проститутка?
Не ставай смешен.
894
01:15:05,503 --> 01:15:08,809
Сигурен ли си,
че пиеш само слабителни?
895
01:15:08,965 --> 01:15:13,230
Върни се и ме изслушай.
Щяла е да съсипе репутацията му.
896
01:15:13,387 --> 01:15:16,452
Донеси ми каната с вода, ако обичаш.
897
01:15:17,432 --> 01:15:22,239
Джо Стромбъл не би оставил
нещата така. Вземи пример от него.
898
01:15:22,396 --> 01:15:26,327
Дори добрите репортери грешат.
899
01:15:26,483 --> 01:15:30,018
Мисля, че Джо е прав.
Бети е изнудвала Питър.
900
01:15:30,175 --> 01:15:33,501
За черноглед песимист като теб
чашата винаги е наполовина празна.
901
01:15:33,657 --> 01:15:38,131
Наполовина пълна е, но с отрова,
и я поднасят към устата ти.
902
01:15:38,287 --> 01:15:41,384
Какво разбира един фокусник
от журналистика?
903
01:15:41,541 --> 01:15:46,066
Върви да обираш овации
с евтините си номера
904
01:15:46,224 --> 01:15:49,091
и ме остави на мира.
905
01:15:54,888 --> 01:15:57,818
Каза ли й?
- Да, всичко, което ми заръча.
906
01:15:57,974 --> 01:16:01,280
Почти я убедих,
че сам съм навързал фактите.
907
01:16:01,436 --> 01:16:04,742
Знам, че съм прав,
но тя вече не ме слуша.
908
01:16:04,898 --> 01:16:09,194
Да ти призная,
започвам да се тревожа за нея.
909
01:16:09,444 --> 01:16:13,209
Боя се, че това ще е
последната ни среща.
910
01:16:13,365 --> 01:16:18,339
Ако пак ти потрябва партньор,
тя е твоят човек.
911
01:16:18,495 --> 01:16:23,469
Не мога повече да си играя
на криеница със смъртта.
912
01:16:23,626 --> 01:16:25,930
Грижи се за Сондра. Добро момиче е.
913
01:16:26,087 --> 01:16:31,363
Виж дали от колодата на Питър
не липсва някоя карта.
914
01:17:03,000 --> 01:17:06,931
Здравейте.
Пиша материал за Елизабет Гибсън.
915
01:17:07,087 --> 01:17:12,145
Била ви е съседка.
- Познавах я съвсем бегло.
916
01:17:12,301 --> 01:17:15,534
Не ни е създавала проблеми.
917
01:17:16,722 --> 01:17:22,666
Знаех какво работи, но не знам
дали е водила клиентите си тук.
918
01:17:28,693 --> 01:17:32,155
Извинете за безпокойството.
Аз съм...
919
01:17:32,322 --> 01:17:37,629
Репортер съм.
Пиша материал за Елизабет Гибсън.
920
01:17:37,786 --> 01:17:40,632
Можете ли да ми разкажете
нещо повече за нея?
921
01:17:40,789 --> 01:17:45,304
От кой вестник сте?
- От "Вашингтон Поуст".
922
01:17:45,460 --> 01:17:50,643
Гледали ли сте
"Цялото президентско войнство"?
923
01:17:50,799 --> 01:17:53,104
По-ниския актьор играеше мен.
924
01:17:53,260 --> 01:17:57,275
Не вярвам американската преса
да проявява интерес към случая.
925
01:17:57,431 --> 01:18:00,736
Напротив, той живо ни интересува.
В рубриката за туризъм
926
01:18:00,893 --> 01:18:05,033
ще пишем за местата в Лондон,
които трябва да се избягват.
927
01:18:05,189 --> 01:18:10,507
Ще ви се отблагодаря подобаващо
за отделеното време.
928
01:18:12,071 --> 01:18:15,460
Добре, убедихте ме.
Познавах Бети Гибсън.
929
01:18:15,616 --> 01:18:20,507
Беше луда глава, но не заслужаваше
да умре по този начин.
930
01:18:20,663 --> 01:18:23,562
"Бети" ли казахте?
931
01:18:23,750 --> 01:18:27,441
Да, всички я наричаха Бети.
932
01:18:27,629 --> 01:18:32,509
Познавахте ли клиентите й?
933
01:18:34,386 --> 01:18:39,109
Имаше много клиенти.
Беше привлекателно момиче.
934
01:18:39,266 --> 01:18:43,114
Не се подвеждайте
по безобразните снимки в пресата.
935
01:18:43,270 --> 01:18:48,536
Бети беше от чаровните блондинки,
по които мъжете толкова си падат.
936
01:18:48,692 --> 01:18:54,208
На снимките беше брюнетка.
- Беше се подстригала и боядисала.
937
01:18:54,365 --> 01:18:59,380
По настояване на някой
от редовните си клиенти, може би.
938
01:18:59,537 --> 01:19:03,551
Имала е редовни клиенти?
- Поне един.
939
01:19:03,708 --> 01:19:06,388
Те не се представят
с истинските си имена.
940
01:19:06,544 --> 01:19:10,559
Един от тях я посещаваше често.
Имаше вид на богаташ.
941
01:19:10,715 --> 01:19:14,536
Мисля, че се казваше Питър.
942
01:19:15,053 --> 01:19:21,486
Помните ли фамилията му?
- Струва ми се, че беше Ярдли. Да.
943
01:19:21,643 --> 01:19:25,668
Добър ден. Обажда се Спенс.
944
01:19:25,856 --> 01:19:31,914
Сид Уотърман Спенс.
945
01:19:32,070 --> 01:19:34,500
С кого разговарям?
946
01:19:34,656 --> 01:19:38,337
Здравей, Сидни.
Питър е на телефона.
947
01:19:38,494 --> 01:19:43,676
Със Сондра сме отседнали
във вилата на баща ми. Заповядай.
948
01:19:43,832 --> 01:19:48,942
Не, благодаря. Сондра ми е оставила
този номер. Ще ми я дадеш ли?
949
01:19:49,152 --> 01:19:51,758
Момент.
950
01:19:57,138 --> 01:20:01,903
Здравей, Сидни.
- Сдобих се с ценна информация.
951
01:20:02,060 --> 01:20:07,576
Разговарях със съседите
на Елизабет Гибсън.
952
01:20:07,732 --> 01:20:10,454
Всички са я наричали Бети.
953
01:20:10,610 --> 01:20:17,711
Имала е постоянен клиент
на име Питър.
954
01:20:17,868 --> 01:20:23,008
Фамилията му не е била Лаймън,
но съм убеден, че е нашият човек.
955
01:20:23,165 --> 01:20:25,282
Що за налудничава идея!
956
01:20:25,438 --> 01:20:28,556
Недей да ровиш повече.
Разследването приключи.
957
01:20:28,712 --> 01:20:31,309
Всичко се връзва.
958
01:20:31,465 --> 01:20:37,899
Намираш се в компанията
на много опасен човек, разбери го.
959
01:20:38,055 --> 01:20:40,735
Намери начин
да се измъкнеш от вилата.
960
01:20:40,891 --> 01:20:45,824
Нямаше да съм с Питър,
ако не бях убедена в невинността му.
961
01:20:45,980 --> 01:20:51,590
Разсеях всичките си съмнения.
962
01:20:57,200 --> 01:21:03,467
Сигурен съм, че Питър е убил Бети.
Имитирал е почерка на Палача.
963
01:21:03,623 --> 01:21:07,679
Хлътнала си по него
и си затваряш очите за истината.
964
01:21:07,836 --> 01:21:12,309
Слагам точка на този разговор.
Упорството ти вече ме изнервя.
965
01:21:12,466 --> 01:21:15,667
Остави ме на мира.
Ще ти се обадя, като се върна.
966
01:21:15,823 --> 01:21:19,410
Стига си ми втълпявал
абсурдни подозрения!
967
01:21:19,640 --> 01:21:23,779
Наред ли е всичко?
- Да. Привързах се към Сидни,
968
01:21:23,936 --> 01:21:28,034
но напоследък започвам да си мисля,
че му хлопа дъската.
969
01:21:28,190 --> 01:21:30,912
Защо?
- После ще ти обясня.
970
01:21:31,068 --> 01:21:34,009
Отивам да се преоблека.
971
01:21:53,393 --> 01:21:55,906
Добър ден.
- Здравейте.
972
01:21:56,063 --> 01:21:59,827
Дъщеря ми и г-н Лаймън
са на вилата му в провинцията.
973
01:21:59,984 --> 01:22:03,873
Тя ме помоли
да се отбия за червения пуловер,
974
01:22:04,029 --> 01:22:07,043
който била оставила в спалнята.
- Червен ли казахте?
975
01:22:07,199 --> 01:22:12,465
Да, яркочервен. Като домат.
По-скоро като пожарна.
976
01:22:12,622 --> 01:22:17,856
Разбрах ви. Пуловерът е червен.
Ще го потърся.
977
01:23:21,818 --> 01:23:24,081
Какво правите тук?
978
01:23:24,237 --> 01:23:26,917
Отбих се да се полюбувам
на "Страдивариус"-а.
979
01:23:27,073 --> 01:23:32,548
Любител цигулар съм.
Свиря Прокофиев. Барток, джаз.
980
01:23:32,704 --> 01:23:35,801
Единствено г-н Лаймън
знае шифъра за стаята.
981
01:23:35,958 --> 01:23:41,672
Сподели я с мен,
в случай че му се случи нещо.
982
01:23:42,381 --> 01:23:46,729
Ако получи удар, емболия
или го удари гръмотевица, например.
983
01:23:46,886 --> 01:23:50,191
Смятам, че си очарователна жена,
предана икономка
984
01:23:50,347 --> 01:23:53,903
и гордост за човечеството,
не го казвам на всеки.
985
01:23:54,060 --> 01:23:57,282
Не намери ли пуловера?
Явно го е оставила в друга спалня.
986
01:23:57,438 --> 01:24:00,097
Слаб й е ангелът, какво да се прави.
987
01:24:00,254 --> 01:24:05,968
Е, ще вървя. Ще се чуем, нали?
Трябва да обядваме заедно някой път.
988
01:24:12,912 --> 01:24:17,719
Г-н Спенс се отби, г-н Лаймън.
Заварих го в музикалната стая.
989
01:24:17,876 --> 01:24:21,265
Как така?
- Държа се доста странно.
990
01:24:21,421 --> 01:24:27,938
Дъщеря му го помолила
да вземе неин пуловер от спалнята.
991
01:24:28,095 --> 01:24:32,276
Говореше несвързано.
Май беше обърнал няколко чашки.
992
01:24:32,433 --> 01:24:36,916
Благодаря, че ме уведоми,
Маргарет, дочуване.
993
01:24:38,063 --> 01:24:42,631
Всичко наред ли е?
- Да, ще бъде.
994
01:25:57,479 --> 01:26:01,618
Радвам се, че с теб успяхме
да се усамотим тук
995
01:26:01,775 --> 01:26:03,996
и да забравим за външния свят.
996
01:26:04,152 --> 01:26:10,346
Често идвам тук. Греба, чета
и ловя пъстърва на спокойствие.
997
01:26:18,959 --> 01:26:21,545
За какво мислиш?
998
01:26:21,712 --> 01:26:24,903
Наистина ли те интересува?
- Да.
999
01:26:25,925 --> 01:26:28,897
За това как животът
ни изигра лоша шега.
1000
01:26:29,053 --> 01:26:33,794
Защо?
- Спасих те от удавяне.
1001
01:26:34,225 --> 01:26:37,312
Бях изцяло запленен от теб.
1002
01:26:37,521 --> 01:26:42,463
Сега кръгът се затваря
и ще трябва да се удавиш.
1003
01:26:43,297 --> 01:26:45,455
Моля?
1004
01:26:45,612 --> 01:26:51,879
Сидни е разбрал, че съм убил Бети.
Тя не ми остави друг избор.
1005
01:26:52,035 --> 01:26:57,635
Отначало криех самоличността си,
но с течение на годините
1006
01:26:57,791 --> 01:26:59,929
тя се досети кой съм.
1007
01:27:00,085 --> 01:27:05,069
Започна да ме изнудва.
Бях принуден да я отстраня.
1008
01:27:05,966 --> 01:27:11,618
Иначе животът и кариерата ми
щяха да зависят от прищевките й.
1009
01:27:12,681 --> 01:27:17,405
Разучих подробностите по случая
и планирах убийството.
1010
01:27:17,561 --> 01:27:20,617
Сидни знае, че съм тук,
и ще те издаде.
1011
01:27:20,773 --> 01:27:25,372
Ти ще се удавиш, а Сидни
ще загине при злополука довечера.
1012
01:27:25,528 --> 01:27:31,169
Няма да отрият връзка помежду ви,
защото не сте баща и дъщеря.
1013
01:27:31,326 --> 01:27:34,256
Едва ли ще разследват причината
за смъртта на никому неизвестния...
1014
01:27:34,412 --> 01:27:39,887
Хей, не се разсейвай...
на никому неизвестния Сплендини.
1015
01:27:40,043 --> 01:27:42,222
Нито ще разберат
какво го е свързвало с мен.
1016
01:27:42,379 --> 01:27:45,069
Помощ! Помогнете ми!
1017
01:27:54,099 --> 01:27:58,416
Тук е много уединено, нали?
1018
01:27:59,021 --> 01:28:02,962
Едно от предимствата
на частното езеро.
1019
01:28:04,985 --> 01:28:08,218
Пусни ме!
1020
01:29:29,406 --> 01:29:32,492
Свържете ме с полицията?
1021
01:29:32,701 --> 01:29:37,269
Обажда се Питър Лаймън.
Елате веднага.
1022
01:29:37,456 --> 01:29:39,573
В лятното имение на лорд Лаймън.
1023
01:29:39,729 --> 01:29:42,743
Стана злополука.
Моя приятелка се удави.
1024
01:29:42,899 --> 01:29:46,528
Побързайте, моля ви.
Добре. Благодаря.
1025
01:29:53,139 --> 01:29:58,290
Водолазите май откриха трупа.
Моите съболезнования, г-н Лаймън.
1026
01:30:00,605 --> 01:30:03,873
На излизане ми каза...
1027
01:30:06,111 --> 01:30:12,252
че иска да потърси уединение
сред природата.
1028
01:30:12,409 --> 01:30:15,871
Стори ли ви се потисната?
- Не.
1029
01:30:16,163 --> 01:30:19,927
Може да е прикривала депресията си.
- Чухте ли викове за помощ?
1030
01:30:20,083 --> 01:30:24,439
Не. Бях си пуснал музика.
1031
01:30:24,838 --> 01:30:29,353
Запознахме се, след като я опазих
от удавяне в клуба, който посещавам.
1032
01:30:29,510 --> 01:30:34,859
Не можеше да плува.
- Ехо!
1033
01:30:35,015 --> 01:30:38,175
Тогава се преструвах,
за да привлека вниманието ти.
1034
01:30:38,331 --> 01:30:42,898
Бях капитан на училищния отбор
по плуване в Бруклин.
1035
01:30:55,870 --> 01:30:58,800
Лаймън е загубил
копчето си за ръкавели
1036
01:30:58,957 --> 01:31:03,461
в дома на една от проститутките,
жертва на Палача.
1037
01:31:03,920 --> 01:31:07,935
Почтеният мъж е имал слабост
към непочтени жени.
1038
01:31:08,091 --> 01:31:12,857
Уви, Елизабет Гибсън е имала
неблагоразумието да го изнудва.
1039
01:31:13,013 --> 01:31:19,322
Имаш дар слово и завиден талант
за разследваща журналистика.
1040
01:31:19,478 --> 01:31:24,035
Ще публикуваме материала ти.
- Нямаше да се оправя без Джо,
1041
01:31:24,191 --> 01:31:27,955
от когото научих толкова много,
1042
01:31:28,112 --> 01:31:32,377
и покойния Сплендини -
Сидни Уотърман.
1043
01:31:32,533 --> 01:31:38,101
Той ми помагаше и ме подкрепяше
по време на разследването.
1044
01:31:39,040 --> 01:31:46,057
Сидни, не знам дали ме чуваш.
Никога няма да те забравя.
1045
01:31:46,214 --> 01:31:48,748
А вие как се простихте с живота си?
1046
01:31:48,904 --> 01:31:52,731
Така и не успях да свикна
с шофирането в лявото платно.
1047
01:31:52,887 --> 01:31:56,068
Ако бях тръгнал
по щатска магистрала,
1048
01:31:56,224 --> 01:31:59,196
щях да стигна жив и здрав
и да помогна на Сондра.
1049
01:31:59,352 --> 01:32:01,490
Това е недостатъкът
на живота в Лондон.
1050
01:32:01,646 --> 01:32:04,702
Театрите и индийските ресторанти тук
са ненадминати.
1051
01:32:04,858 --> 01:32:09,238
С какво се занимавахте приживе?
- Бях илюзионист.
1052
01:32:09,738 --> 01:32:13,294
Имаме ли време
да ви покажа един фокус с карти?
1053
01:32:13,450 --> 01:32:15,922
Времето никога вече
няма да ни притиска.
1054
01:32:16,078 --> 01:32:19,634
Преди да ви го покажа,
държа да знаете,
1055
01:32:19,790 --> 01:32:25,723
че сте невероятна публика,
страхотни сте, наистина.
1056
01:32:25,880 --> 01:32:29,185
Страшно сте ми симпатични.
Ще бъдете благосклонни към мен.
1057
01:32:29,342 --> 01:32:33,784
Смъртта не е повод за отчаяние.
1058
01:32:34,889 --> 01:32:37,486
Тя ни обездвижва,
но не ни прави инвалиди.
1059
01:32:37,642 --> 01:32:41,490
От малък имам говорен дефект.
Почти съм го преодолял.
1060
01:32:41,646 --> 01:32:47,496
С постоянство всичко се постига.
Избери си произволна карта, Алма.
1061
01:32:47,652 --> 01:32:50,207
Страхотна си!
1062
01:35:11,139 --> 01:35:14,764
Превод
Радостина Стойчева
1063
01:35:15,348 --> 01:35:19,829
Редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
1064
01:35:21,417 --> 01:35:25,840
2017 ©