1 00:00:10,644 --> 00:00:14,522 В случай, че се спомина, сред вещите ми има една папка, 2 00:00:14,682 --> 00:00:17,691 в която разказвам всичко, което трябва да знаят. 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,661 Отрядът на АРГ за прочистване 4 00:00:20,821 --> 00:00:25,171 ще избие всичките ти близки до часове, след като я намерят. 5 00:00:27,928 --> 00:00:33,728 Напук на всичко аз те намерих, Рик. Дойдох, за да те прибера у дома. 6 00:00:35,103 --> 00:00:38,553 И ще намерим начин да предпазим дома си заедно. 7 00:01:21,115 --> 00:01:24,585 Отче наш, Който си на небесата... 8 00:02:55,309 --> 00:02:57,309 Супа с фиде? 9 00:04:09,215 --> 00:04:11,215 ТРИТЕ БОРА 10 00:04:52,960 --> 00:04:57,571 Никога не съм ги харесвала. - Защото няма с името Мишон? 11 00:04:57,731 --> 00:04:59,731 Никога. 12 00:05:04,046 --> 00:05:05,846 "Младши". 13 00:05:06,726 --> 00:05:11,438 Това ще бъде ли ужасен подарък за Ар Джей? 14 00:05:11,598 --> 00:05:14,901 Никой никога не го нарича младши. 15 00:05:18,538 --> 00:05:21,581 Ще му занесеш себе си. 16 00:05:21,741 --> 00:05:24,184 Това е повече от достатъчно. 17 00:05:24,344 --> 00:05:26,753 Смелия, а? 18 00:05:26,913 --> 00:05:31,015 Ти си смел. Повече отвсякога. 19 00:05:44,731 --> 00:05:47,567 Може би ще е готов за това. 20 00:05:49,869 --> 00:05:53,680 Той такъв ли е? - Джудит има меч. 21 00:05:53,840 --> 00:05:55,840 Те са като нас. 22 00:06:00,380 --> 00:06:03,116 Имам нещо за теб. 23 00:06:03,983 --> 00:06:08,128 Мисля, че ми беше заръчала сода за хляб и мента. 24 00:06:08,288 --> 00:06:10,288 Както пожелахте. 25 00:06:12,859 --> 00:06:18,365 Държиш на думата си. Отне ти само два живота. 26 00:06:19,499 --> 00:06:24,411 Бях влюбен в най-добрата приятелка на сина си, не знаех какво да правя. 27 00:06:24,571 --> 00:06:29,782 A ти ме помоли за паста за зъби, проклет да съм, ако не ти намеря. 28 00:06:33,946 --> 00:06:36,383 Намери своя момент. 29 00:06:37,083 --> 00:06:39,392 Това ли е той? 30 00:06:39,552 --> 00:06:41,554 Ти ми кажи. 31 00:07:00,307 --> 00:07:02,307 Хижа "Трите бора". 32 00:07:06,746 --> 00:07:09,015 Видя ли табелата край пътя? 33 00:07:11,318 --> 00:07:14,561 Май си намерихме място за нощувка. 34 00:07:14,721 --> 00:07:16,756 Късметът ни се задържа. 35 00:07:25,698 --> 00:07:28,741 Торн беше много напрегната. 36 00:07:28,901 --> 00:07:32,779 Много се стараеше за армията, твърде много. 37 00:07:32,939 --> 00:07:37,117 Опитвала се е да се прибере в Южна Африка при любим човек. 38 00:07:37,277 --> 00:07:41,054 После Окафор я намерил и тя спряла да се опитва. 39 00:07:41,214 --> 00:07:44,214 Знаеш ли, аз не се отказах. 40 00:07:45,117 --> 00:07:48,128 Отричах го, 41 00:07:48,288 --> 00:07:52,725 отблъсквах те, но не се отказах. 42 00:07:59,432 --> 00:08:01,432 А аз не знаех. 43 00:08:10,176 --> 00:08:12,176 Какво има? 44 00:08:13,780 --> 00:08:17,023 "И хората от хората". 45 00:08:17,183 --> 00:08:19,183 Внимавай! 46 00:08:20,538 --> 00:08:25,298 "Пазете парка от хората, хората от парка, и хората от хората." 47 00:08:34,634 --> 00:08:37,134 Кожата им е като от камък. 48 00:08:37,437 --> 00:08:39,839 Аз ще ги чупя, ти ги наръгваш. 49 00:08:55,388 --> 00:08:57,388 Трябва да им благодарим. 50 00:08:59,191 --> 00:09:04,571 Втвърдяват се така от изворите. Калцират се, нещо такова. 51 00:09:04,731 --> 00:09:06,739 Има и едни мокри. 52 00:09:06,899 --> 00:09:11,144 Пекат се и се сваряват, приличат на пироги. 53 00:09:11,304 --> 00:09:14,304 Аз живях в Питсбърг за кратко. 54 00:09:15,141 --> 00:09:17,276 Изглеждат доста гладни. 55 00:09:28,655 --> 00:09:31,155 Шегувате ли се? 56 00:09:32,825 --> 00:09:34,825 Пазете се. 57 00:09:36,363 --> 00:09:39,906 Благодарим, но искаме още. Всъщност искаме всичко. 58 00:09:40,066 --> 00:09:42,041 Ред, не, те ни помогнаха. 59 00:09:42,201 --> 00:09:46,078 Нищо лично, благодарни сме ви. Просто сега светът е такъв. 60 00:09:46,238 --> 00:09:50,383 И нещата стават по-лоши и по-лоши. 61 00:09:50,543 --> 00:09:53,220 Искаш ли да върнем малко назад? 62 00:09:53,380 --> 00:09:56,923 Да се върнем до момента, в който ни благодарите. 63 00:09:57,083 --> 00:10:00,059 Не, мамка му. Какво се казва? 64 00:10:00,219 --> 00:10:02,922 Когато ти се представи възможност... 65 00:10:12,131 --> 00:10:15,808 Сега искаме да върнем назад. - Не става. 66 00:10:15,968 --> 00:10:19,946 Без него нямаше да сме живи. - Ако го направите и с други? 67 00:10:20,106 --> 00:10:24,083 Права си, но ако оставите мен и семейството ми живи, 68 00:10:24,243 --> 00:10:26,486 това ще бъде ценен житейски урок. 69 00:10:26,646 --> 00:10:30,423 Обещайте ни да не закачате други. - Сериозно ли? 70 00:10:30,583 --> 00:10:34,494 Защо ще ви пука за другите, вместо да мислите за себе си? 71 00:10:34,654 --> 00:10:39,599 Човек трябва да се грижи за себе си, всичко друго са бабини деветини. 72 00:10:39,759 --> 00:10:42,635 И ти ли мислиш така? - Трудно ми е да мисля. 73 00:10:42,795 --> 00:10:46,005 Тогава просто слушай. - В момента пикая. 74 00:10:46,165 --> 00:10:48,608 Ние ви спасихме, а единствените хора, 75 00:10:48,768 --> 00:10:53,480 чиито живот е застрашен... ами, не сме ние. 76 00:10:53,640 --> 00:10:58,411 Защо просто не го обещаеш, а ние ще ти повярваме? 77 00:11:03,149 --> 00:11:06,649 Няма да закачам хората. Обещавам. 78 00:11:07,987 --> 00:11:11,658 Да, това е... имате право. 79 00:11:13,626 --> 00:11:16,126 Сериозно? - Да. 80 00:11:18,097 --> 00:11:20,900 Нямах търпение да я пробвам. 81 00:11:36,415 --> 00:11:38,915 Изчакайте, докато си отидем. 82 00:11:39,218 --> 00:11:42,188 Дръж на обещанието, задник. 83 00:11:48,661 --> 00:11:54,461 Червеният пистолет на Ред. Добре ли е, че им оставихме другия? 84 00:11:54,834 --> 00:11:58,574 Не мисля, че биха тръгнали след нас, ако говориш за това. 85 00:12:00,039 --> 00:12:02,682 Може би ще си изпълни обещанието. 86 00:12:02,842 --> 00:12:06,486 Какво беше това, което каза "хората от хората"? 87 00:12:06,646 --> 00:12:08,988 Не знам. 88 00:12:09,148 --> 00:12:13,133 Просто не ми излиза от главата. 89 00:12:13,853 --> 00:12:19,653 Пазете хората от хората. Дали щяха да оцелеят? 90 00:12:19,992 --> 00:12:23,269 Ако не се бяхме повили ние ли? Не знам. 91 00:12:23,429 --> 00:12:27,399 Счупена брадва, малко патрони, трима бродещи. 92 00:12:28,701 --> 00:12:33,045 Оцелели са досега и изведнъж сестрата попада в стар капан. 93 00:12:33,205 --> 00:12:37,216 За техен късмет наблизо имаше хора. - Късмет е, че бяхме ние. 94 00:12:40,212 --> 00:12:42,889 Дори не се замислихме. 95 00:12:43,049 --> 00:12:45,049 Не. 96 00:12:46,653 --> 00:12:52,453 Странно ми е да го призная, но чувството беше приятно. 97 00:12:53,593 --> 00:12:56,093 Ние срещу света. 98 00:12:56,629 --> 00:12:59,129 Или да спасяваме света. 99 00:12:59,732 --> 00:13:03,536 Изненадан съм, че си взе супата. 100 00:13:04,671 --> 00:13:07,880 Те ни извадиха оръжие. 101 00:13:08,040 --> 00:13:10,176 Не им се полага супа с фиде. 102 00:13:20,953 --> 00:13:25,391 Паста за зъби и пиячка. 103 00:13:27,493 --> 00:13:30,169 Какво си намислил, Граймс? 104 00:13:30,329 --> 00:13:33,065 Работя, с каквото имам под ръка. 105 00:14:13,318 --> 00:14:16,318 ПРЕДИ ТРИ ГОДИНИ 106 00:14:18,598 --> 00:14:20,540 Хайде, Свети духо. 107 00:14:20,700 --> 00:14:24,200 Благослови тази вода, за да бъде Твоята светена вода. 108 00:14:25,404 --> 00:14:27,404 Гейбриъл. 109 00:14:30,276 --> 00:14:32,776 Всичко е наред, сама съм. 110 00:14:33,580 --> 00:14:35,580 Дали е наред? 111 00:14:36,382 --> 00:14:38,882 Дори да си сама? 112 00:14:39,485 --> 00:14:41,485 Да. 113 00:15:04,677 --> 00:15:07,177 Това връща ли се? 114 00:15:07,947 --> 00:15:09,947 Не. 115 00:15:11,217 --> 00:15:13,660 Просто исках да те видя. 116 00:15:13,820 --> 00:15:18,725 Но не трябва да казваш на никого, че съм била тук, става ли? 117 00:15:21,828 --> 00:15:27,173 Използвах радиостанцията на Юджийн, Розита ми помогна, за да те търся. 118 00:15:27,333 --> 00:15:29,669 А ти намери мен. 119 00:15:31,804 --> 00:15:36,382 Тръгна си, защото те съдеха за дела от миналото, 120 00:15:36,542 --> 00:15:39,952 вместо за това каква се опитваш да бъдеш. 121 00:15:40,112 --> 00:15:45,912 Но аз имах скрита цел, ти ми повярва и това беше грешка. 122 00:15:46,318 --> 00:15:50,743 Рик те прие, защото вярваше, че хората могат да се променят. 123 00:15:51,557 --> 00:15:53,693 Наричаше те една от нас. 124 00:15:56,696 --> 00:15:59,365 Той умря, докато обединяваше хората. 125 00:16:01,533 --> 00:16:03,535 Умрял ли е? 126 00:16:05,104 --> 00:16:07,104 На моста. 127 00:16:08,174 --> 00:16:13,112 Разруши го, за да спре едно стадо, той попадна в експлозията. 128 00:16:15,715 --> 00:16:18,715 Грешката ми не беше това, че ти повярвах. 129 00:16:19,518 --> 00:16:22,518 Грешката ми беше, че загубих вяра в теб. 130 00:16:24,523 --> 00:16:26,893 Можеш ли да ми го простиш? 131 00:16:28,560 --> 00:16:33,506 А всички хора, които не могат да ни простят? 132 00:16:33,666 --> 00:16:37,166 А онези, които сме прогонили? 133 00:16:37,670 --> 00:16:40,670 Как да живеем с това? 134 00:16:41,040 --> 00:16:43,040 С молитва. 135 00:16:45,745 --> 00:16:47,745 Прошка. 136 00:16:49,115 --> 00:16:51,115 С разговори. 137 00:16:53,720 --> 00:16:57,864 Не мога да говоря за нещата, в които съм участвала, 138 00:16:58,024 --> 00:17:01,367 за нещата, в които ще участвам. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,527 Нито дори със своите хора? 140 00:17:04,797 --> 00:17:08,297 Не и без да им кажа всичко за вас. 141 00:17:08,968 --> 00:17:11,968 Можеш да говориш с мен. 142 00:17:12,571 --> 00:17:15,648 Поверителност при изповед. 143 00:17:15,808 --> 00:17:17,944 Дори не си била тук, Ан. 144 00:17:20,512 --> 00:17:22,512 Аз ти прощавам. 145 00:17:29,756 --> 00:17:31,756 Добро утро, гълъбчета. 146 00:17:34,693 --> 00:17:37,570 Завържи го за леглото, след това и себе си. 147 00:17:37,730 --> 00:17:39,730 Седнете. 148 00:17:50,342 --> 00:17:52,342 Седнете. 149 00:18:08,881 --> 00:18:12,639 Мислиш ли, че е сама? - Сама е и никой не знае, че е тук. 150 00:18:12,799 --> 00:18:15,334 Това вече е невъзпитано. 151 00:18:20,172 --> 00:18:25,317 Според теб как ни е намерила? - Просто ще се включа в разговора. 152 00:18:25,477 --> 00:18:30,423 Обстоятелствата на изчезването ви бяха подозрителни. 153 00:18:31,383 --> 00:18:34,383 Затова се включих в екипа по заличаването. 154 00:18:34,720 --> 00:18:39,065 После видях катастрофата. Това беше критичен момент. 155 00:18:39,225 --> 00:18:43,135 Странно е какви неща си спомняме в такива моменти. 156 00:18:43,295 --> 00:18:49,095 Миризмата на озон, паяк на покрива на хеликоптер, 157 00:18:50,002 --> 00:18:53,245 жълт пикап, който просто си стои там. 158 00:18:53,405 --> 00:18:55,982 Изпитвах натрапчиво усещане. 159 00:18:56,142 --> 00:19:00,920 Настоявах да се върна, но не можех да взема и други хора. 160 00:19:01,080 --> 00:19:05,692 Отидох до първия пункт, запасих се и взех резервната им кола. 161 00:19:05,852 --> 00:19:09,896 Когато се върнах на мястото, всичко беше в развалини. 162 00:19:10,056 --> 00:19:12,765 И видях, че сте оставили диря. 163 00:19:12,925 --> 00:19:15,434 Трупове на мъртви, опаковки от супа. 164 00:19:15,594 --> 00:19:20,572 Водеха чак до магистрала 90, най-прекия път до Вирджиния. 165 00:19:20,732 --> 00:19:23,409 Никой не знае, че е тук. 166 00:19:23,569 --> 00:19:27,446 Тя пропусна своя шанс, трябваше да ни убие, докато спим. 167 00:19:27,606 --> 00:19:32,785 Аз си мислех за един друг, когото убих, мой довереник. 168 00:19:32,945 --> 00:19:36,889 Който имаше решаваща роля в моето развитие в човек, 169 00:19:37,049 --> 00:19:40,419 който ще помогне да преобразим света. 170 00:19:42,554 --> 00:19:45,104 Между нас останаха неизказани неща. 171 00:19:46,392 --> 00:19:49,535 Не исках да го направя, преди да ви убия. 172 00:19:49,695 --> 00:19:54,040 Пак играеш игрички, Ан, не ти пука за армията или за града. 173 00:19:54,200 --> 00:19:56,075 Напротив. 174 00:19:56,235 --> 00:19:58,911 Мислиш, че все още съм онази. Но не съм. 175 00:19:59,071 --> 00:20:01,080 Не съм и онази от бунището. 176 00:20:01,240 --> 00:20:04,116 Взимаме, без да ни пука. Това не сработи. 177 00:20:04,276 --> 00:20:06,899 Аз съм награждаван офицер Джейдис Стоукс 178 00:20:07,059 --> 00:20:10,990 от Гражданската армия и бранителка на Републиката. 179 00:20:11,150 --> 00:20:13,092 Правиш го за себе си, Ан. 180 00:20:13,252 --> 00:20:16,322 Не, за Републиката! 181 00:20:17,089 --> 00:20:19,298 Ако ви позволя да се приберете 182 00:20:19,458 --> 00:20:24,904 и някой друг офицер някак ви намери, ще разкрият връзката ми с Александрия. 183 00:20:25,064 --> 00:20:28,474 И това ще бъде краят на моята важна работа. 184 00:20:28,634 --> 00:20:31,811 Аз ви спасих живота. - Ти ни го отне. 185 00:20:31,971 --> 00:20:34,814 Отне го от него, отне го от мен, 186 00:20:34,974 --> 00:20:36,983 отне го от децата ни. 187 00:20:37,143 --> 00:20:39,651 През тези години те растяха без баща. 188 00:20:39,811 --> 00:20:42,454 А аз не знаех жив ли е, или мъртъв. 189 00:20:42,614 --> 00:20:44,857 Ти ни отне семейството, Ан. 190 00:20:45,017 --> 00:20:47,994 Не ви убих в съня ви, защото исках... 191 00:20:48,154 --> 00:20:50,963 трябваше да ви благодаря. 192 00:20:51,123 --> 00:20:54,193 Като умрете, Александрия ще бъде в безопасност, 193 00:20:54,353 --> 00:20:57,193 а за децата ви ще има един по-добър свят. 194 00:20:58,564 --> 00:21:03,109 Можехте да изберете и друго, но днес вие не губите. 195 00:21:03,269 --> 00:21:06,979 Просто печелите друго. И това е краят на историята. 196 00:21:07,139 --> 00:21:09,239 Нека това бъде вашата утеха. 197 00:21:20,953 --> 00:21:23,289 Рик! - Да тръгваме! 198 00:21:25,465 --> 00:21:28,467 ПРЕДИ ДВЕ ГОДИНИ - Как е съпругата на Рик? 199 00:21:28,627 --> 00:21:32,698 Мишон ли? Пътува, помага на хората. 200 00:21:35,034 --> 00:21:37,576 Защо я нарече негова съпруга? 201 00:21:37,736 --> 00:21:39,979 А не е ли? 202 00:21:40,139 --> 00:21:43,639 Не и официално, но... 203 00:21:44,143 --> 00:21:46,643 Ако изобщо има значение. 204 00:21:47,246 --> 00:21:49,155 Интересно. 205 00:21:49,315 --> 00:21:52,815 Веднъж Рик каза, че трябва да ги венчая. 206 00:21:53,552 --> 00:21:57,329 Трябваше да го направим още на моста, който строяхме. 207 00:21:57,489 --> 00:22:00,186 Но аз не виждах бъдещето, което описваше. 208 00:22:00,346 --> 00:22:04,871 Бях седнал на един дънер в гората, 209 00:22:05,031 --> 00:22:07,673 а в краката ми, в пръстта, 210 00:22:07,833 --> 00:22:11,743 точно пред очите ми, имаше един пръстен. 211 00:22:11,903 --> 00:22:16,411 Изглеждаше като подходящ за сватбен, така че го запазих, 212 00:22:16,571 --> 00:22:20,752 мислех да го оставя някъде, където Рик да го намери, 213 00:22:20,912 --> 00:22:24,416 защото изведнъж вече можех да видя това бъдеще. 214 00:22:30,156 --> 00:22:33,156 Но станалото - станало. 215 00:22:33,759 --> 00:22:37,369 Аз прекарах последната година 216 00:22:37,529 --> 00:22:40,472 в очакване на следващата ни среща. 217 00:22:40,632 --> 00:22:44,810 Просто да седим тук и да си говорим. 218 00:22:44,970 --> 00:22:50,770 Почти ме кара да се чувствам каквато бях преди. 219 00:22:50,976 --> 00:22:54,476 През другите 364 дни 220 00:22:55,154 --> 00:22:57,423 не е толкова важна личната връзка, 221 00:22:57,583 --> 00:23:02,161 колкото отговорността 222 00:23:02,321 --> 00:23:04,956 към нещо по-важно от мен. 223 00:23:07,126 --> 00:23:11,904 Дори това да означава, 224 00:23:12,064 --> 00:23:14,389 че трябва да правя трудни неща. 225 00:23:17,703 --> 00:23:21,407 Дори жестоки. 226 00:23:22,108 --> 00:23:25,851 Щом си тук и изказваш тези съмнения, 227 00:23:26,011 --> 00:23:29,255 това не е ли признак, че ти не си такава? 228 00:23:29,415 --> 00:23:32,904 Да знаеш, че вършиш нещо, което е грешно, означава... 229 00:23:33,064 --> 00:23:35,221 Това е въпрос на оцеляване. 230 00:23:37,156 --> 00:23:39,865 Въпрос на последствия. 231 00:23:40,025 --> 00:23:42,060 И оцеляването на другите. 232 00:23:43,895 --> 00:23:49,108 И тази част от мен, която опитомих, тя ме пазеше жива, 233 00:23:49,268 --> 00:23:55,068 и може би ще може да опази и останалата част от света жив. 234 00:23:59,044 --> 00:24:03,655 Групата, с която сме в конфликт, разруши част от стените ни. 235 00:24:03,815 --> 00:24:07,684 Храната ни е оскъдна, децата ни гладуват. 236 00:24:09,821 --> 00:24:14,025 Може би ти и твоите хора можете да ни помогнете? 237 00:24:15,327 --> 00:24:18,170 Не е нужно да е много. Ще ви се отплатим... 238 00:24:18,330 --> 00:24:20,866 Гейбриъл, знаеш, че не мога. 239 00:24:22,901 --> 00:24:25,401 Аз дори не съм тук. 240 00:24:26,372 --> 00:24:29,881 Моля те, знай, че угризенията ми са истински. 241 00:24:30,041 --> 00:24:32,718 Докато извършваш жестоки и трудни неща. 242 00:24:32,878 --> 00:24:36,378 Да. Трябва да тръгвам. - Почакай, съжалявам. 243 00:24:37,183 --> 00:24:39,183 Моля те. 244 00:24:42,954 --> 00:24:44,956 Вземи го с теб. 245 00:24:49,060 --> 00:24:50,936 Изпитваш съмнения. 246 00:24:51,096 --> 00:24:55,907 Това е символ на вярата, на любовта. 247 00:24:56,067 --> 00:24:59,010 Може би ще ти даде нещо, от което се нуждаеш. 248 00:24:59,170 --> 00:25:03,060 По този начин давам на себе си нещо, от което се нуждая аз. 249 00:25:05,777 --> 00:25:08,287 До следващата година? 250 00:25:08,447 --> 00:25:13,450 На същия ден и място? - Ако съм жив. 251 00:25:30,269 --> 00:25:32,244 Не можем да я убием. - Можем! 252 00:25:32,404 --> 00:25:34,880 Казах ти, описала е всичко за нас. 253 00:25:35,040 --> 00:25:38,484 За да разруши Александрия, защото тя може само това! 254 00:25:38,644 --> 00:25:42,154 Да разрушава! Тя те отне от нас! 255 00:25:42,314 --> 00:25:46,318 Не видя раждането на сина си, не видя първите му стъпки. 256 00:25:46,918 --> 00:25:50,587 Какво ще правим, като я убием? - Каквото трябва. 257 00:25:51,257 --> 00:25:53,257 Дръж се! 258 00:26:20,519 --> 00:26:22,519 Виждаш ли онзи склон? 259 00:26:36,302 --> 00:26:39,302 Имаме си гости. На три. 260 00:26:52,150 --> 00:26:54,126 В коя посока е пунктът? 261 00:26:54,286 --> 00:26:59,865 Мислиш ли, че ми дреме на задника за някаква супа?! 262 00:27:00,025 --> 00:27:03,202 Най-обикновено фиде. Какво ми пука, по дяволите? 263 00:27:03,362 --> 00:27:05,362 Здравейте. 264 00:27:06,798 --> 00:27:10,976 Проклятие! Изглеждаш като купчина тор! 265 00:27:11,136 --> 00:27:15,181 Не искам да ви нараня. Имам нужда от малко помощ. 266 00:27:15,341 --> 00:27:19,985 Моля ви. Преследват ме едни много опасни хора. 267 00:27:20,145 --> 00:27:23,021 Нуждая се само от малко помощ. 268 00:27:23,181 --> 00:27:26,485 В нашата колония е безопасно, имаме стени и храна, 269 00:27:26,645 --> 00:27:30,883 и мога да ви предложа място. 270 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 Стига да можете да ме отведете. 271 00:27:34,893 --> 00:27:40,105 Не е далеч. - Колко далеч е това недалеч? 272 00:27:40,265 --> 00:27:42,300 На няколко километра. 273 00:27:47,973 --> 00:27:51,908 Какво? - Висока си. 274 00:27:54,480 --> 00:27:57,122 Базите са срещуположни, на двата края. 275 00:27:57,282 --> 00:28:01,260 Трябва да знаем къде я е скрила. Ако я заловим, щя я разпитаме. 276 00:28:01,420 --> 00:28:05,063 Мрази да я наричат Ан. Дълбоко в нея тя все още е жива. 277 00:28:05,223 --> 00:28:08,734 И ако ни даде нещо, което да предпази Александрия... 278 00:28:08,894 --> 00:28:12,204 Ние ще пазим Александрия, но тя трябва да умре. 279 00:28:12,364 --> 00:28:14,240 Но без да рискуваме всичко. 280 00:28:14,400 --> 00:28:17,309 Аз не виждах някои неща, но ти ми помогна. 281 00:28:17,469 --> 00:28:19,978 Нека й помогнем, а ако не можем... 282 00:28:20,138 --> 00:28:22,881 Тогава мога да я убия? - Щом желаеш. 283 00:28:23,041 --> 00:28:26,541 Може първо да я осакатим. - Виждаш ли? 284 00:29:50,862 --> 00:29:54,706 Това сте вие. Съжалявам. Тя обеща да ни приберат. 285 00:29:54,866 --> 00:29:56,875 Трябваше дамо да ви примамим. 286 00:29:57,035 --> 00:29:59,645 Ние не сме като вас, нямаше да оцелеем. 287 00:29:59,805 --> 00:30:03,214 Четирима на двама. Хората са ресурс. 288 00:30:03,374 --> 00:30:08,887 Каквото и да е казала, лъже ви. - Стига ми да ми дадат храна и дрехи. 289 00:30:09,047 --> 00:30:11,823 Все още не е твърде късно. - Не, късно е. 290 00:30:11,983 --> 00:30:13,983 Сбогом, Рик. 291 00:30:16,955 --> 00:30:18,955 Ред! 292 00:30:33,098 --> 00:30:36,098 ПРЕДИ ЕДНА ГОДИНА 293 00:30:39,378 --> 00:30:42,154 Мислех си, че няма да дойдеш. 294 00:30:42,314 --> 00:30:46,385 След онова, което ти отказах, не бих те обвинявала. 295 00:30:50,389 --> 00:30:52,389 Аз... 296 00:30:52,991 --> 00:30:54,991 прекалих. 297 00:30:56,495 --> 00:31:02,295 Няма да се преструвам, че разбирам колонията ви или защо си с тях. 298 00:31:03,469 --> 00:31:07,579 Но знам за тази твоя страна, която се страхуваш да не загубиш. 299 00:31:07,739 --> 00:31:09,741 Ами ако вече е загубена? 300 00:31:11,443 --> 00:31:15,888 Всяка година идвам тук с все повече грехове. 301 00:31:16,648 --> 00:31:20,226 И знам защо съм ги извършила. Вярвам в това, което правим. 302 00:31:20,386 --> 00:31:25,090 Но освен плана, ги има и съмненията. 303 00:31:27,379 --> 00:31:29,201 И всичката кръв. 304 00:31:29,361 --> 00:31:33,773 Знам, че мислиш, че не можеш да ми кажеш. 305 00:31:34,933 --> 00:31:38,577 Обаче можеш. Аз съм тук. 306 00:31:38,737 --> 00:31:40,772 Не мога. 307 00:31:42,441 --> 00:31:45,617 А щом не мога, значи не съм тук. 308 00:31:45,777 --> 00:31:49,579 Не. Тук си. 309 00:31:50,682 --> 00:31:54,093 Може ли да ти изповядам нещо. - Разбира се. 310 00:31:54,253 --> 00:31:56,928 Очаквам с нетърпение тези дни, 311 00:31:57,088 --> 00:32:02,888 за да имам това, за да те имам за себе си. 312 00:32:03,995 --> 00:32:08,207 Тази тайна. Тези дни. 313 00:32:08,367 --> 00:32:13,545 Аз те имам, а това доказва, че все още си тук, Ан. 314 00:32:13,705 --> 00:32:15,705 Просто е така. 315 00:32:28,487 --> 00:32:30,596 Защо не дойдеш в Александрия? 316 00:32:30,756 --> 00:32:33,732 Гейбриъл. - Няма да казваш за колонията ви. 317 00:32:33,892 --> 00:32:38,570 Не мога. Вече ти споделих всичките причини. 318 00:32:38,730 --> 00:32:41,673 Именно, не си ми казала нищо за вашата група, 319 00:32:41,833 --> 00:32:47,513 освен това, че се презапасяват, докато другите гладуват. 320 00:32:47,673 --> 00:32:51,766 Мислиш, че това, което правим, е за да страдат останалите? 321 00:32:53,479 --> 00:32:56,479 Че бих била част от такава група? 322 00:32:57,115 --> 00:33:00,859 За такава ли ме мислиш? - Не, знам, че не си като тях. 323 00:33:01,019 --> 00:33:03,595 Виждам го, когато погледна в очите ти. 324 00:33:03,755 --> 00:33:07,199 Аз го направих. Вината е моя. 325 00:33:07,359 --> 00:33:10,927 Какво? - Съжалявам, че дойдох. 326 00:33:11,297 --> 00:33:16,608 Съжалявам, че се разкрих пред теб. Съжалявам, че те превърнах в риск. 327 00:33:16,768 --> 00:33:18,768 Какво? 328 00:33:24,743 --> 00:33:26,743 Съжалявам. 329 00:33:27,313 --> 00:33:29,655 Защо не се покажеш? 330 00:33:29,815 --> 00:33:32,224 Да поговорим? - Да ме накарате ли? 331 00:33:32,384 --> 00:33:38,184 Като ми чупите костите, докато ви кажа къде е папката? 332 00:33:38,824 --> 00:33:44,236 Няма да стане, Рик. Живея за каузата и ще умра за нея. 333 00:33:44,396 --> 00:33:48,498 Аз не съм предателка, не съм като теб. 334 00:33:57,509 --> 00:34:01,086 Вие двамата сте несломими заедно. 335 00:34:01,246 --> 00:34:05,257 Но това няма да спаси децата ви. 336 00:34:05,417 --> 00:34:08,487 Ако ме убиете, те умират. 337 00:34:09,120 --> 00:34:13,058 Ако умра от раните си, те умират. 338 00:34:19,197 --> 00:34:23,101 Ако ме убият бродещите, те умират. 339 00:34:53,098 --> 00:34:57,276 Не беше нужно да става така. Беше на правия път, Рик. 340 00:34:57,436 --> 00:34:59,711 След толкова години проумя 341 00:34:59,871 --> 00:35:03,749 каква е отговорността да се бориш за нещо по-важно от теб. 342 00:35:03,909 --> 00:35:05,731 Бийл също го видя. 343 00:35:05,891 --> 00:35:10,389 Щеше да те въведе в Ешелон в момента, в който се върнеш. 344 00:35:10,549 --> 00:35:14,893 Очите ти щяха да бъдат отворени за реалните мащаби на това, 345 00:35:15,053 --> 00:35:19,298 което ще направи АРГ, за да възстанови света. 346 00:35:19,458 --> 00:35:23,134 Можеше да осигуриш сигурността на Александрия. 347 00:35:23,294 --> 00:35:25,437 Но не го направи. 348 00:35:25,597 --> 00:35:28,574 Позволи на Мишон да те отклони от този път. 349 00:35:28,734 --> 00:35:33,245 Нужно беше само да избягаш, когато Рик ти осигури път. 350 00:35:33,405 --> 00:35:38,650 Но не го направи и ето ни сега тук, а съдбата на приятелите ти, 351 00:35:38,810 --> 00:35:44,155 на децата ти, е подпечатана, защото си същия като нея. 352 00:35:44,315 --> 00:35:46,518 Ти се грижиш за себе си. 353 00:35:47,953 --> 00:35:52,163 Ти не искаш да убиеш хората вкъщи, Ан. 354 00:35:52,323 --> 00:35:55,267 Знам, че не искаш. - Въпросът не е какво искам. 355 00:35:55,427 --> 00:36:00,205 Въпросът е да спасиш човечността си или да спасиш човечеството. 356 00:36:00,365 --> 00:36:02,474 И това е реален избор. 357 00:36:02,634 --> 00:36:07,379 Аз избрах своята колония, аз избрах този живот. 358 00:36:07,539 --> 00:36:10,682 Така че кой ще умре днес? 359 00:36:10,842 --> 00:36:16,515 Вие двамата? Или аз и всички вкъщи? 360 00:36:22,420 --> 00:36:24,463 Права е. 361 00:36:24,623 --> 00:36:26,623 Рик. 362 00:36:30,596 --> 00:36:32,704 Не исках да го видя. 363 00:36:32,864 --> 00:36:38,143 Исках смъртта й, за да не се налага да го проумея. 364 00:36:38,303 --> 00:36:41,580 Само че е необходима саможертва. 365 00:36:41,740 --> 00:36:46,585 Откакто те намерих, всичко, което правех, беше за нас. 366 00:36:46,745 --> 00:36:52,545 Но сега виждам, че няма как накрая да се приберем вкъщи. 367 00:36:53,952 --> 00:36:57,756 Е, какво решаваш? 368 00:37:00,458 --> 00:37:02,458 Добре. 369 00:37:04,295 --> 00:37:06,438 Все още можем да се разберем, 370 00:37:06,598 --> 00:37:11,343 така че всички да оцелеем, както и Александрия. 371 00:37:11,503 --> 00:37:15,189 Мишон ще ти даде провизии, за да можеш да оцелееш, 372 00:37:15,349 --> 00:37:18,617 за да стигнеш до пункта, а аз ще се върна с теб. 373 00:37:18,777 --> 00:37:22,120 Бил съм ранен в хеликоптера, единственият оцелял. 374 00:37:22,280 --> 00:37:26,525 Ще се върна в АРГ, за да работя за бъдещето, 375 00:37:26,685 --> 00:37:30,629 сякаш нищо не се е случило, но при едно условие. 376 00:37:30,789 --> 00:37:34,566 Мишон ще си тръгне, а аз няма да им казвам за Александрия. 377 00:37:34,726 --> 00:37:39,863 Това е единственият начин. Разбрахме ли се? 378 00:37:43,101 --> 00:37:45,310 Защо да ти вярвам, 379 00:37:45,470 --> 00:37:48,380 след всички глупости, които сътвори? 380 00:37:48,540 --> 00:37:50,809 Разбрахме ли се, или не? 381 00:37:52,844 --> 00:37:54,844 Да. 382 00:37:56,081 --> 00:37:58,081 Разбрахме се. 383 00:38:21,006 --> 00:38:24,506 Приближи се, Рик. Покажи се. 384 00:38:29,615 --> 00:38:32,984 Ние свалихме оръжието, свали и ти твоето. 385 00:38:52,638 --> 00:38:54,706 Изглеждала си и по-добре. 386 00:39:01,466 --> 00:39:06,244 Беше глупаво да мисля, че мога да те надвия, след като сте заедно, 387 00:39:06,404 --> 00:39:10,208 затова се съгласих да се договорим. 388 00:39:11,577 --> 00:39:13,577 Тя да ми донесе аптечката. 389 00:39:18,984 --> 00:39:23,054 Аз също не ти вярвам, обаче те уважавам, Рик. 390 00:39:25,290 --> 00:39:29,568 Самозаблуждаваш се. Продължаваш да се самозаблуждаваш. 391 00:39:29,728 --> 00:39:32,738 Не продължаваш да се връщаш, не си си тръгвала. 392 00:39:32,898 --> 00:39:34,898 Грешиш. 393 00:39:37,202 --> 00:39:39,202 Давай. 394 00:39:40,706 --> 00:39:42,706 Застреляй ме. 395 00:39:43,441 --> 00:39:46,366 Накарай ме да разбера, покажи ми коя си. 396 00:39:49,047 --> 00:39:51,149 Пусни го. 397 00:39:54,953 --> 00:39:58,263 Казах да го пуснеш. 398 00:39:58,423 --> 00:40:01,867 Прецаквали сте ме преди и аз съм ви прецаквала. 399 00:40:02,027 --> 00:40:07,172 Това е добър план. - Пусни пистолета или ще те убия. 400 00:40:07,332 --> 00:40:11,703 Дори това да означава разрушението на Александрия? 401 00:40:44,069 --> 00:40:48,206 Всичко, което съм имала или загубила. 402 00:40:50,108 --> 00:40:54,312 Хората ми, приятелите ми, всички. 403 00:40:58,349 --> 00:41:02,620 Бях се изморила да губя. 404 00:41:03,121 --> 00:41:06,598 Най-после бях част от нещо, което ще оцелее. 405 00:41:06,758 --> 00:41:11,002 Не можех да загубя още една колония. 406 00:41:11,162 --> 00:41:13,162 Старата ми. 407 00:41:13,999 --> 00:41:16,999 И новата. 408 00:41:17,836 --> 00:41:22,047 Знаех, че ако не ви убия, 409 00:41:22,207 --> 00:41:26,084 някак, по някакъв начин, ще дойдете за АРГ. 410 00:41:26,244 --> 00:41:32,044 Така че събрах папката, за да се застраховам, 411 00:41:34,019 --> 00:41:36,928 и да се погрижа да не го направите. 412 00:41:37,088 --> 00:41:39,731 Мислех, че в смъртта ми ще си е струвало. 413 00:41:39,891 --> 00:41:42,568 Щях да съм избрала страна, нали? 414 00:41:42,728 --> 00:41:44,728 Мислех, че съм избрала. 415 00:41:46,732 --> 00:41:48,974 Напред-назад. 416 00:41:49,134 --> 00:41:52,634 Джейдис, Ан, 417 00:41:53,138 --> 00:41:55,638 александрийци, 418 00:41:56,607 --> 00:41:58,810 АРГ. 419 00:42:14,359 --> 00:42:16,359 Върви. 420 00:42:21,699 --> 00:42:24,843 Дойде, за да ти помогна да намериш отговор. 421 00:42:25,003 --> 00:42:27,503 Току-що го намери. 422 00:42:28,073 --> 00:42:30,073 Ще се видим догодина, Ан. 423 00:42:33,378 --> 00:42:36,147 Той вече ми го показа. 424 00:42:41,052 --> 00:42:43,321 Аз намерих своя отговор. 425 00:42:47,358 --> 00:42:53,158 Папката е в моята стая в Каскадия. 426 00:42:54,933 --> 00:42:57,869 Просто я унищожете и си вървете. 427 00:42:59,504 --> 00:43:03,004 АРГ ще възстанови света. 428 00:43:04,509 --> 00:43:07,059 Кажете ми, че няма да ги нападнете. 429 00:43:07,846 --> 00:43:09,655 Не. 430 00:43:09,815 --> 00:43:11,957 Защото ще ги нападнем. 431 00:43:12,117 --> 00:43:14,385 Ще вземем папката. 432 00:43:21,659 --> 00:43:27,459 След това ще отидем за АРГ 433 00:43:27,799 --> 00:43:30,568 и ще ги спрем. 434 00:43:32,203 --> 00:43:35,046 Той ще бъде посветен в Ешелон 435 00:43:35,206 --> 00:43:40,218 и ще разбере всичко, което правят и за което градът не знае. 436 00:43:40,378 --> 00:43:43,989 Градът, който видях, няма да ги търпи, 437 00:43:44,149 --> 00:43:46,524 а ние ще им помогнем да ги спрат, 438 00:43:46,684 --> 00:43:52,097 защото, Ан, 439 00:43:52,257 --> 00:43:55,757 АРГ не е отговорът 440 00:43:56,761 --> 00:43:59,831 и те трябва да бъдат спрени. 441 00:44:05,370 --> 00:44:07,370 Това ще направим. 442 00:44:11,442 --> 00:44:14,412 Имало е причина да ни оставиш живи. 443 00:44:22,253 --> 00:44:25,190 Иска ми се да бях умряла като творец. 444 00:44:27,492 --> 00:44:32,697 В този живот важното никога не е било оцеляването. 445 00:44:33,764 --> 00:44:36,634 Важна беше истината. 446 00:44:38,970 --> 00:44:41,980 Това е моята истина. 447 00:44:42,140 --> 00:44:44,609 Краят на моята история. 448 00:44:47,445 --> 00:44:49,647 Моят мир. 449 00:45:01,993 --> 00:45:07,793 На моста си казал на Гейбриъл, че искаш да ви ожени. 450 00:45:10,701 --> 00:45:14,746 Намерил го е и е искал да ти го даде. 451 00:45:14,906 --> 00:45:17,808 Ти откъде... 452 00:45:20,345 --> 00:45:22,988 Не си сънувал, Рик. 453 00:45:23,148 --> 00:45:25,183 Давай. 454 00:45:27,452 --> 00:45:30,452 Направи това, което каза, че ще направиш. 455 00:45:31,990 --> 00:45:33,990 Моля те. 456 00:46:27,545 --> 00:46:30,055 Пунктът е зад онзи хълм. 457 00:46:30,215 --> 00:46:35,193 Онова, което каза пред нея, не беше само за пред нея. 458 00:46:35,353 --> 00:46:41,032 Нямаше да можеш да ги промениш сам, но заедно? Целия проклет свят? 459 00:46:41,192 --> 00:46:44,535 Виждам как можем да го направим по-добър. 460 00:46:44,695 --> 00:46:49,600 И ако можем, трябва да го направим. 461 00:46:50,535 --> 00:46:54,405 Мишон, почакай. Исках да ти кажа нещо. 462 00:47:01,946 --> 00:47:05,356 Това е един повреден свят, 463 00:47:05,516 --> 00:47:09,954 а ти си единственото, което му придава смисъл. 464 00:47:11,922 --> 00:47:14,959 Твой съм, до сетния си дъх. 465 00:47:25,603 --> 00:47:28,373 Това никога не съм си го представяла. 466 00:47:30,441 --> 00:47:33,478 Но не би могло да бъде друг. 467 00:47:41,586 --> 00:47:44,055 Аз съм твоя. 468 00:48:50,318 --> 00:48:56,118 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV http://subs.sab.bz