1
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
БГ субтитри:
StargazeR
2
00:01:04,954 --> 00:01:08,910
Честит рожден ден!
Честит рожден ден!
3
00:01:12,491 --> 00:01:14,891
Катя! Катя!
Катя!
4
00:01:22,915 --> 00:01:24,764
Ей, вие, горе!
5
00:01:24,884 --> 00:01:27,529
Стига, човече, не досаждай!
Имам рожден ден!
6
00:01:27,679 --> 00:01:30,559
Какво правите? Тук има хора!
- Искаш ли шампанско?
7
00:01:30,717 --> 00:01:33,217
Момчета, налейте на спортистите!
8
00:01:33,936 --> 00:01:36,436
Вие да не сте превъртели?
9
00:01:36,849 --> 00:01:39,349
Сега ще се кача при вас!
- Скучен си!
10
00:01:39,720 --> 00:01:42,220
Дръж салюта в моя чест!
11
00:01:48,689 --> 00:01:51,089
Катя! Катя!
Катя!
12
00:01:53,142 --> 00:01:55,334
Здравейте, младежи!
13
00:01:55,454 --> 00:01:57,935
Казвам - здравейте, младежи.
- Здраве желаем.
14
00:01:58,152 --> 00:02:00,552
Защо хулиганстваме?
Кой стреля?
15
00:02:01,890 --> 00:02:05,149
Аз!
Арестувайте мен, другарю офицер!
16
00:02:05,743 --> 00:02:08,984
А, ти ли си най-дръзката тук?
Хайде, да се разходим.
17
00:02:09,134 --> 00:02:12,437
Ох, какви силни ръце имате!
- Да, да, идвай.
18
00:02:12,587 --> 00:02:16,763
Приятели, не си отивайте,
след час ще се срещнем на терасата!
19
00:02:18,139 --> 00:02:20,620
Охо, даже и катер има!
20
00:02:20,740 --> 00:02:24,345
Ще се повозим ли?
- Непременно, малката. Всичко е за теб.
21
00:02:24,495 --> 00:02:26,677
По-внимателно.
22
00:02:26,797 --> 00:02:29,363
Сядай.
- На яхтата ви има ли нещо за пиене?
23
00:02:29,613 --> 00:02:34,429
Сега ще стигнем до килията - там има
мини бар, хамам, караоке, всичко има.
24
00:02:35,067 --> 00:02:37,948
Иванич,
тук, на Синия мост, имаме хулиганка...
25
00:02:45,789 --> 00:02:47,740
Стой!
26
00:02:48,260 --> 00:02:50,202
Ти дебил ли си?
27
00:03:12,487 --> 00:03:15,311
Спрете веднага!
28
00:03:26,415 --> 00:03:28,993
Нареждам ви, угасете двигателя!
29
00:03:48,053 --> 00:03:51,061
Прикрий я!
Блокирай я!
30
00:04:01,375 --> 00:04:03,775
Гаси, гаси!
31
00:04:42,846 --> 00:04:45,588
Край на возенето, момиче.
Излизай, пристигнахме.
32
00:04:45,738 --> 00:04:49,152
Полека. Махни си ръцете!
Всъщност, и аз съм пострадала.
33
00:04:49,302 --> 00:04:51,320
Момчета, закопчайте я.
- Ела тук.
34
00:04:51,440 --> 00:04:54,810
Днес дъщерята на държавна служителка
в алкохолно опиянение
35
00:04:54,930 --> 00:04:57,514
е нахлула в лятно кафене
в Санкт-Петербург.
36
00:04:57,664 --> 00:05:00,464
Произшествието по чудо
се е разминало без жертви.
37
00:05:00,584 --> 00:05:03,255
Колко истории сме видели
за глезени баровчета!
38
00:05:03,405 --> 00:05:07,279
Разминавало им се е безнаказано.
Мислехме, че за тях няма оправяне.
39
00:05:07,429 --> 00:05:10,729
Но така беше преди случая
на Екатерина Новикова. Добър вечер!
40
00:05:10,878 --> 00:05:12,765
Вие заемате висок пост.
41
00:05:12,885 --> 00:05:16,728
Не се ли съблазнихте да се ангажирате
със случая на дъщеря ви?
42
00:05:17,806 --> 00:05:20,615
Високият пост е, преди всичко,
отговорност,
43
00:05:20,933 --> 00:05:22,883
а не привилегия.
44
00:05:23,003 --> 00:05:26,507
Извършено е престъпление.
Значи, ще има и наказание.
45
00:05:30,788 --> 00:05:33,300
Отвличане
на водно транспортно средство,
46
00:05:33,420 --> 00:05:35,811
съпротива срещу полицията,
хулиганство,
47
00:05:35,921 --> 00:05:39,705
умишлено унищожаване на чуждо имущество
по обществено опасен начин.
48
00:05:39,825 --> 00:05:43,466
Много ме е срам. Готова съм
да понеса всякакво наказание.
49
00:05:43,586 --> 00:05:46,495
На основание на гореизложеното,
съдът постанови:
50
00:05:46,646 --> 00:05:50,123
признава Екатерина Сергеевна Новикова
за виновна
51
00:05:50,638 --> 00:05:53,425
и определя наказание
лишаване от свобода
52
00:05:53,575 --> 00:05:55,776
за срок от две години
53
00:05:55,896 --> 00:05:59,029
с излежаване в поправителна колония
с общ режим.
54
00:06:02,452 --> 00:06:05,052
Татяна Василиевна,
може ли един въпрос?
55
00:06:05,193 --> 00:06:08,093
Как се чувствате в момента?
- Татяна Василиевна!
56
00:06:08,213 --> 00:06:11,241
Като майка ми е много тежко.
57
00:06:12,375 --> 00:06:15,175
Две години лишаване от свобода.
58
00:06:15,327 --> 00:06:18,791
Но това е справедливо.
Дъщеря ми е извършила престъпление
59
00:06:18,942 --> 00:06:21,442
и е длъжна да си понесе наказанието.
60
00:06:21,562 --> 00:06:24,300
Значи,
вашата дъщеря ще излежи реалния срок?
61
00:06:24,584 --> 00:06:27,084
Законът е един за всички.
62
00:06:27,511 --> 00:06:30,011
Тя ще лежи в затвора.
63
00:06:31,800 --> 00:06:34,400
КРЕПОСТЕН 2
64
00:06:36,900 --> 00:06:39,583
Аглая Тарасова,
Милош Бикович
65
00:06:39,703 --> 00:06:41,703
Виж!
66
00:06:45,500 --> 00:06:48,000
Екохотел
67
00:06:49,600 --> 00:06:52,200
Александър Самойленко,
Мария Миронова
68
00:06:52,320 --> 00:06:55,100
Наталия Рогожина,
Иван Охлобистин
69
00:06:55,328 --> 00:06:57,828
О, виж, крава!
70
00:06:57,948 --> 00:07:01,313
Ще ми издоиш ли после мляко от нея?
- Аха, непременно.
71
00:07:02,514 --> 00:07:05,014
О, местната дискотека.
- Аха.
72
00:07:05,134 --> 00:07:07,347
Кирил Нагиев,
Олга Дибцева
73
00:07:07,467 --> 00:07:09,867
Водни процедури!
74
00:07:10,557 --> 00:07:12,905
Точно това ни трябва.
- Аха.
75
00:07:13,025 --> 00:07:14,825
Стоп, стоп!
76
00:07:14,945 --> 00:07:17,626
Заповядайте, скъпи гости.
- Здрасти.
77
00:07:18,878 --> 00:07:21,378
Моля, багажа ви.
78
00:07:23,568 --> 00:07:26,068
Влизайте.
79
00:07:27,536 --> 00:07:30,036
Добре дошли!
- Супер!
80
00:07:30,169 --> 00:07:32,669
Това ни е печката.
81
00:07:33,212 --> 00:07:36,119
Ето лежанка.
Мека!
82
00:07:36,475 --> 00:07:38,724
Яденето е на масата.
83
00:07:38,844 --> 00:07:43,560
Ето подпалките. До тях е огнивото.
Ако има нещо неясно, ще консултираме.
84
00:07:43,680 --> 00:07:46,314
А вода? Тук има ли водопровод?
- Обиждате ни!
85
00:07:46,434 --> 00:07:49,101
Ведро - 20 литра!
Водата е изворна.
86
00:07:50,414 --> 00:07:53,314
Ако обичате, вашите телефони.
- А, да.
87
00:07:58,660 --> 00:08:01,632
Здраве желаем, Павел Сергеевич!
- Какво обичате?
88
00:08:01,782 --> 00:08:03,870
Ох, аз - по навик.
Какво се е случило?
89
00:08:03,990 --> 00:08:07,083
Получих числата за последния месец -
това се е случило..
90
00:08:07,233 --> 00:08:10,030
Еко хотел ли сме
или благотворителна организация?
91
00:08:10,180 --> 00:08:12,457
За чий дявол работим на загуба?
92
00:08:12,577 --> 00:08:14,655
Виноват...
Ох, извинете.
93
00:08:14,775 --> 00:08:17,834
Гостите намаляха.
А и нищо ново не предлагаме.
94
00:08:17,984 --> 00:08:20,730
Втори път
хората няма да обуят цървули.
95
00:08:20,880 --> 00:08:23,473
Нищо ново ли не предлагаме?
Стоп.
96
00:08:23,951 --> 00:08:26,351
Защо изобщо говоря с вас?
97
00:08:26,471 --> 00:08:28,460
Къде е управителят?
98
00:08:28,580 --> 00:08:31,061
Григорий Павлович замина.
99
00:08:31,622 --> 00:08:34,122
В Дубай.
- Как "замина"?
100
00:08:39,600 --> 00:08:42,100
Режисьор:
Клим Шипенко
101
00:08:46,194 --> 00:08:48,694
Гъски, цървули,
102
00:08:49,311 --> 00:08:51,190
репичка,
103
00:08:51,310 --> 00:08:53,691
кобилица,
104
00:08:53,820 --> 00:08:55,965
малахай.
105
00:08:56,085 --> 00:08:58,366
Ти знаеш ли какво е "малахай"?
106
00:08:58,489 --> 00:09:00,889
Какво е?
Тадж Махал?
107
00:09:02,414 --> 00:09:04,914
Това е вид зимна шапка.
108
00:09:05,562 --> 00:09:08,539
С такава шапка
понякога ходя при вип клиентите.
109
00:09:09,503 --> 00:09:12,003
С малахай.
110
00:09:12,339 --> 00:09:14,521
И, внимание...
111
00:09:14,641 --> 00:09:17,122
Внимание!
С кафтан.
112
00:09:17,605 --> 00:09:21,365
А татко казва, че такава е работата.
Бизнесът е такъв.
113
00:09:21,919 --> 00:09:25,151
И трябва да се научиш
да получаваш от него кеф.
114
00:09:27,784 --> 00:09:30,484
А как може да се кефиш в кафтан?
115
00:09:42,256 --> 00:09:45,550
Имам чувството, все едно
не живея истински живот,
116
00:09:46,389 --> 00:09:49,210
а тъпо съм заседнал
завинаги в миналото.
117
00:09:49,783 --> 00:09:52,898
Гриша, писна ми!
Да не си дошъл да ми мърмориш?
118
00:09:53,049 --> 00:09:55,549
Хайде да се забавляваме!
119
00:09:56,718 --> 00:09:58,667
Нещо не ми се ще.
120
00:09:58,787 --> 00:10:01,552
В какъв смисъл?
Защо ме доведе тук?
121
00:10:03,834 --> 00:10:06,334
И аз това се питам.
122
00:10:15,229 --> 00:10:16,978
Ало?
123
00:10:17,098 --> 00:10:19,679
Гриша, мамка ти, къде си?
124
00:10:23,784 --> 00:10:26,184
Заповядайте.
125
00:10:30,178 --> 00:10:32,938
Добър ден. Добре дошли.
- Здрасти.
126
00:10:33,165 --> 00:10:35,015
Добре ли сте?
127
00:10:35,135 --> 00:10:37,005
Аз ли?
128
00:10:37,125 --> 00:10:40,199
Летя с джет за 15 000 евро.
Всичко ми е наред.
129
00:10:40,743 --> 00:10:43,243
А ти?
130
00:10:44,811 --> 00:10:47,611
Докато мислиш, донеси ми едно просеко.
131
00:10:54,294 --> 00:10:56,694
Така!
132
00:10:57,091 --> 00:10:59,591
Драги богаташи!
133
00:10:59,901 --> 00:11:02,763
Дебели портфейли и дебели портмонета!
134
00:11:03,256 --> 00:11:05,205
Слушайте, имам идея.
135
00:11:05,325 --> 00:11:08,809
Никой ли не иска да се върне от Дубай
в нашата Рашка?
136
00:11:10,196 --> 00:11:12,696
Хайде тогава да не летим.
137
00:11:12,848 --> 00:11:14,730
Отиваме...
138
00:11:14,850 --> 00:11:17,431
в Париж!
Ще похапнем стриди.
139
00:11:19,226 --> 00:11:21,075
Приема ли се?
140
00:11:21,195 --> 00:11:23,054
Единодушно!
141
00:11:24,553 --> 00:11:27,653
Маша, защо го правиш,
недей така да се прокрадваш.
142
00:11:28,294 --> 00:11:30,343
Хайде, донеси ново.
143
00:11:30,463 --> 00:11:32,944
Все пак не е последното.
144
00:11:33,230 --> 00:11:35,995
Алексей!
Альошенка!
145
00:11:36,600 --> 00:11:39,455
Променяме курса за Париж!
Всички са "за".
146
00:11:44,363 --> 00:11:47,828
Никой ли не иска да се връща от Дубай
в тая наша Рашка?
147
00:11:47,978 --> 00:11:50,378
Тогава няма да полетим.
- И какво?
148
00:11:50,736 --> 00:11:54,867
Как "какво", татко? Това е онова
момиче, което нахлу в ресторанта.
149
00:11:54,987 --> 00:11:56,884
За малко да ме убие!
150
00:11:57,004 --> 00:11:59,385
Имаше съд, затвориха я - като че ли.
151
00:11:59,911 --> 00:12:03,866
Това не те ли възмущава?
- Възмущава ме, че прецака бизнеса!
152
00:12:04,016 --> 00:12:08,092
Остави всичко на оня, рижавия,
а ти замина да си печеш задника.
153
00:12:08,214 --> 00:12:11,203
Татко сега не ми е до това.
- А на мен ми е.
154
00:12:12,281 --> 00:12:15,872
Как въобще смяташ да живееш?
Закривам селото.
155
00:12:16,613 --> 00:12:19,488
Как го закриваш?
- Ами, купих дворец!
156
00:12:19,709 --> 00:12:21,931
Купил си?
157
00:12:22,051 --> 00:12:23,978
Е, под аренда е.
158
00:12:24,098 --> 00:12:26,173
За 200 години.
159
00:12:26,293 --> 00:12:28,383
Ще бъде хотел, исторически.
160
00:12:28,503 --> 00:12:32,530
Мрамор, орнаменти, позлата -
всичко е родно, всичко е истинско.
161
00:12:32,650 --> 00:12:36,366
Хората, които ще идват тук,
ще се чувстват като дворяни!
162
00:12:36,516 --> 00:12:39,090
Като аристократи!
Синя кръв!
163
00:12:39,284 --> 00:12:41,136
Аха, ясно.
164
00:12:41,256 --> 00:12:44,059
Оригинален паркет от 19 век.
Полилей - от 18-ти.
165
00:12:44,210 --> 00:12:46,610
Ще имам такива апартаменти:
166
00:12:47,207 --> 00:12:50,751
"Царски", "Императорски",
"Распутински".
167
00:12:51,246 --> 00:12:53,746
За големи компании.
168
00:12:55,401 --> 00:12:58,019
А ти за селото окончателно ли реши?
169
00:12:58,375 --> 00:13:00,324
Разстрои се, така ли?
170
00:13:00,444 --> 00:13:03,890
Тогава, щом ще го закриваме,
да изпълним един проект?
171
00:13:05,829 --> 00:13:08,329
Какъв проект?
- Наш. Поправителен.
172
00:13:08,449 --> 00:13:12,447
Да превъзпитаме тая баровка.
Три дни камшик и бързо ще се освести.
173
00:13:12,567 --> 00:13:16,339
Знаеш ли на кого му трябва камшик?
На теб! За да се освестиш ти.
174
00:13:16,459 --> 00:13:18,604
Отдавна закрихме тези проекти!
175
00:13:18,724 --> 00:13:23,528
Готов си да се занимаваш с всякакви
глупости, само и само да не работиш.
176
00:13:29,465 --> 00:13:33,614
Жалко, разбира се, харесваше ми.
Свикнах. Всичко е заради теб.
177
00:13:34,567 --> 00:13:36,537
Пак трябва да търся работа.
178
00:13:36,657 --> 00:13:38,598
Хубаво, стига сте мрънкали.
179
00:13:38,718 --> 00:13:41,199
Имам идея.
Гледайте.
180
00:13:41,798 --> 00:13:44,298
А Карабас Барабас
остана с пръст в уста!
181
00:13:53,275 --> 00:13:55,775
Здрасти, здрасти!
182
00:13:57,391 --> 00:13:59,240
Здрасти!
183
00:13:59,360 --> 00:14:01,841
Какво правиш тук?
184
00:14:02,112 --> 00:14:04,372
И кучето се радва...
185
00:14:04,492 --> 00:14:07,699
По-радостно.
- И вашето куче се радва!
186
00:14:08,166 --> 00:14:10,566
Добре, заснето е.
187
00:14:10,716 --> 00:14:12,943
Днес дъщеря на държавен служител
188
00:14:13,063 --> 00:14:15,709
е нахлула в лятно кафене
в Санкт-Петербург.
189
00:14:15,859 --> 00:14:18,165
Произшествието по чудо е без жертви.
190
00:14:18,285 --> 00:14:20,566
Е, какво ще кажете?
191
00:14:20,686 --> 00:14:23,740
Яко е.
А пари за това има ли?
192
00:14:24,228 --> 00:14:26,788
Не се тревожете.
Парите не са проблем.
193
00:14:28,199 --> 00:14:31,443
Тръгваме за Париж!
Ще похапнем стриди.
194
00:14:32,043 --> 00:14:34,443
Приема ли се?
Единодушно!
195
00:14:36,533 --> 00:14:39,033
И колко искате за това видео?
196
00:14:43,834 --> 00:14:46,159
Нищо.
197
00:14:46,279 --> 00:14:48,886
Не съм дошъл да ви шантажирам.
198
00:14:50,631 --> 00:14:53,128
Дойдох да помогна.
199
00:14:53,248 --> 00:14:56,246
Да помогнете?
- Да. Самият аз бях в такава ситуация.
200
00:14:57,104 --> 00:14:59,704
Знам точно какво чувствате.
201
00:14:59,824 --> 00:15:02,770
Разбирате, че затворът
няма да поправи дъщеря ви.
202
00:15:02,899 --> 00:15:05,499
Отървахте я, измамихте всички.
203
00:15:05,777 --> 00:15:08,477
Но не разбирате как да продължите.
204
00:15:08,597 --> 00:15:11,566
Не ви харесва
в какво се е превърнала дъщеря ви.
205
00:15:11,686 --> 00:15:14,509
Търсите...
- С дъщеря ми всичко е наред.
206
00:15:15,428 --> 00:15:17,928
Тя е нормално момиче.
207
00:15:18,043 --> 00:15:20,643
Такова, като всички други.
208
00:15:21,881 --> 00:15:24,561
Но тя е извършила престъпление.
209
00:15:25,317 --> 00:15:27,817
И какво от това?
210
00:15:33,600 --> 00:15:36,178
Срещата ни приключи ли?
211
00:15:36,298 --> 00:15:38,879
Вратата е там.
212
00:15:51,975 --> 00:15:54,633
А колко ще ми платите за това видео?
213
00:15:58,652 --> 00:16:01,108
Как е храната?
214
00:16:01,228 --> 00:16:03,509
Нормално.
215
00:16:04,479 --> 00:16:06,979
Лоша.
Безвкусна.
216
00:16:07,516 --> 00:16:09,578
Сама си си виновна.
217
00:16:09,698 --> 00:16:11,535
Заслужи си го.
218
00:16:11,655 --> 00:16:15,649
Добре, мамо. Приятно ми бе да те видя.
Трябва да се връщам в килията.
219
00:16:15,769 --> 00:16:17,599
В бараката.
220
00:16:18,030 --> 00:16:22,242
Добре, мамо. Приятно ми бе да те видя.
Трябва да се връщам в бараката.
221
00:16:24,186 --> 00:16:26,242
Е, стига ли?
- Стига, стига.
222
00:16:26,362 --> 00:16:28,179
Доста заснехме.
223
00:16:28,299 --> 00:16:31,784
Не се тревожете, бързо го монтираме
и го пускаме по всички канали.
224
00:16:31,934 --> 00:16:33,764
И публичните.
- Естествено.
225
00:16:33,884 --> 00:16:37,807
Не можа ли спокойно да долетиш?
Без да привличаш внимание.
226
00:16:37,943 --> 00:16:42,041
Мамо, можеше въобще да не долетя.
На теб ти е нужен този цирк.
227
00:16:42,191 --> 00:16:45,068
На мен?
Няма ли да поостанеш да поседиш малко?
228
00:16:45,367 --> 00:16:47,867
Не мога, закъснявам за маникюр.
229
00:16:49,491 --> 00:16:51,991
Поне да беше благодарила.
230
00:16:52,564 --> 00:16:55,064
За какво?
231
00:17:16,257 --> 00:17:20,783
Госпожице, случило ли ви се е нещо?
- Да, по дяволите, спукала съм я.
232
00:17:20,908 --> 00:17:23,697
Може ли да погледна?
- Много благодаря.
233
00:17:49,650 --> 00:17:52,627
Така,
действаме по старата проверена схема.
234
00:17:52,776 --> 00:17:56,366
Тя е крепостна селянка
при жесток помешчик. Това сте вие.
235
00:17:56,486 --> 00:17:58,816
Вие сте
глезените деца на тоя помешчик.
236
00:17:58,936 --> 00:18:01,246
Задачата ви е
да направите живота й непоносим.
237
00:18:01,366 --> 00:18:03,284
Умеете го.
Знам го по себе си.
238
00:18:03,404 --> 00:18:06,495
Освен това ти постоянно
гадно ще й се присламчваш.
239
00:18:06,695 --> 00:18:09,172
А ти си прост коняр, ще я защитаваш.
240
00:18:09,322 --> 00:18:11,301
Тя ще се влюби в теб.
241
00:18:11,421 --> 00:18:13,702
От ревност ти ще го изпратиш войник.
242
00:18:13,829 --> 00:18:16,304
За да те спаси, тя ще се омъжи за теб
243
00:18:16,454 --> 00:18:18,613
и заедно ще избягате.
Това е!
244
00:18:18,733 --> 00:18:20,545
А аз какво да правя?
245
00:18:20,665 --> 00:18:23,228
Ти... действаш според ситуацията.
- Аха.
246
00:18:23,735 --> 00:18:27,417
А подвигът? При нас в края на проекта
трябва да има подвиг.
247
00:18:27,567 --> 00:18:30,462
Да.
- Нали ти казах - ще се омъжи за теб.
248
00:18:30,824 --> 00:18:32,857
Това не е ли подвиг?
249
00:18:32,977 --> 00:18:35,258
Така, хайде на работа!
250
00:18:35,474 --> 00:18:37,874
Ей!
251
00:18:44,698 --> 00:18:47,398
Събуди ли се, кучешка щерко?
252
00:18:47,597 --> 00:18:50,416
Хайде, ставай, стига си лентяйствала.
253
00:18:50,569 --> 00:18:53,069
Ама че си опасен!
254
00:18:54,332 --> 00:18:56,832
Ставай, ти казвам!
По-зле ще стане!
255
00:18:57,734 --> 00:18:59,669
Мамка му и воня!
256
00:18:59,789 --> 00:19:02,570
Господарят нареди
да те пратя на работа.
257
00:19:04,710 --> 00:19:07,210
Да работя?
258
00:19:07,330 --> 00:19:09,687
Аз?
259
00:19:09,889 --> 00:19:11,389
А...
260
00:19:13,543 --> 00:19:15,943
Разбрах.
261
00:19:16,279 --> 00:19:18,879
Това са халюцинации.
262
00:19:20,281 --> 00:19:22,866
Така, ще полежа.
263
00:19:22,986 --> 00:19:25,567
Ще лежа, докато ме отпусне.
264
00:19:28,151 --> 00:19:30,228
Какво правим?
Какъв е планът?
265
00:19:30,348 --> 00:19:33,128
Като не иска сама да става,
измъкни я за краката.
266
00:19:33,248 --> 00:19:35,208
Не, още по-добре - за косата.
267
00:19:35,328 --> 00:19:38,446
Не мога така. Тя е момиче.
Имам дъщеря на нейните години.
268
00:19:38,566 --> 00:19:40,773
Тя не е момиче, тя е чудовище.
269
00:19:40,893 --> 00:19:43,293
Добре, хайде тогава...
- Гриша, а къде е авторът?
270
00:19:43,443 --> 00:19:45,378
И разпечатан сценарий?
271
00:19:45,498 --> 00:19:47,979
За какво ви е сценарий,
всичко ви разказах.
272
00:19:48,099 --> 00:19:49,960
А репликите и...
273
00:19:50,080 --> 00:19:52,161
Импровизирайте, вие сте актьори.
274
00:19:52,281 --> 00:19:55,904
Слушай, не ни ли е малко масовката?
Двама инвалиди ходят из селото.
275
00:19:56,054 --> 00:19:58,454
И въобще, какъв господар съм без хора?
276
00:19:58,574 --> 00:20:01,552
Къде е психологът?
Кой ще ръководи всичко, ти ли?
277
00:20:01,731 --> 00:20:04,131
Какво толкова?
278
00:20:04,782 --> 00:20:07,182
Така, сега ще дойда.
279
00:20:10,417 --> 00:20:12,817
Какво е това качулатото?
280
00:20:13,025 --> 00:20:17,195
Изобщо имаме ли поръчител?
Майка й дала ли е пари за проекта?
281
00:20:17,315 --> 00:20:19,962
С майка й възникнаха проблеми.
Но не е важно.
282
00:20:20,112 --> 00:20:22,612
Пари има.
На първо време.
283
00:20:22,866 --> 00:20:25,366
На първо време - колко е това?
284
00:20:39,428 --> 00:20:41,277
Каква е тая дупка?
285
00:20:41,397 --> 00:20:43,390
При мен всичко е точно, момчета.
286
00:20:43,510 --> 00:20:47,068
Да не губим време, да се действа!
Че ще започнат да я търсят.
287
00:20:47,188 --> 00:20:49,418
Да я търсят?
288
00:21:02,039 --> 00:21:06,060
Значи, майка й не е наясно?
- Какво, откраднали сме човек ли?
289
00:21:06,180 --> 00:21:08,067
Това...
- Това е подсъдно!
290
00:21:08,187 --> 00:21:11,216
Зависи как ще го погледнеш.
- Гриша, в какво ни набърка?
291
00:21:11,336 --> 00:21:13,337
Момчета, всичко ще ви обясня.
292
00:21:13,457 --> 00:21:15,638
Аз в това не участвам.
293
00:21:21,256 --> 00:21:23,656
Ей!
294
00:21:39,079 --> 00:21:43,079
Не трябва да започвате проект,
само защото ви се е приискало!
295
00:21:43,199 --> 00:21:45,963
Какво общо има "приискало"?
Това е несправедливо!
296
00:21:46,083 --> 00:21:48,470
Тя за малко не ме уби!
И не влезе в затвора.
297
00:21:48,590 --> 00:21:51,102
Тя не е, но ние ще влезем!
- Така, така.
298
00:21:51,252 --> 00:21:53,146
А ние какво общо имаме?
- Съучастие!
299
00:21:53,266 --> 00:21:55,146
Край, аз не съм готов.
- И аз.
300
00:21:55,266 --> 00:21:58,847
Кой ще си играе да ви разпитва?
Ще ви затворят - и край!
301
00:22:02,115 --> 00:22:04,273
Какво да правим?
302
00:22:04,393 --> 00:22:06,674
Хайде, бягай!
303
00:22:07,630 --> 00:22:09,479
Жено!
304
00:22:09,599 --> 00:22:11,880
Какво да правя?
- Не знам, тръгваме си.
305
00:22:12,000 --> 00:22:14,032
Къде се намирам?
306
00:22:14,152 --> 00:22:16,114
Какво става?
307
00:22:16,234 --> 00:22:18,038
Ей, почакайте!
308
00:22:18,158 --> 00:22:20,328
Къде се разпръснахте?
309
00:22:20,448 --> 00:22:22,497
Отбор ли сме или не?
310
00:22:22,617 --> 00:22:24,898
Всъщност, разчитах на вас!
311
00:22:26,021 --> 00:22:28,421
О, а тя къде е?
312
00:22:47,130 --> 00:22:49,410
Пуснете ме!
313
00:22:49,530 --> 00:22:51,928
Къде си тръгнала?
- Дядка, ти откачи ли?
314
00:22:52,310 --> 00:22:54,309
Пусни, боли ме!
315
00:22:54,429 --> 00:22:56,710
Чуваш ли?
Боли ме!
316
00:22:57,697 --> 00:23:01,293
Ей, пусни ме, чуваш ли?
Пусни ме!
317
00:23:02,081 --> 00:23:04,581
Какво става, мамка му, къде съм?
318
00:23:09,700 --> 00:23:12,139
Благодаря, че се върна.
Браво!
319
00:23:12,259 --> 00:23:15,682
Имах ли избор?
Тя ме видя, сега няма измъкване.
320
00:23:15,832 --> 00:23:18,332
Сами се оправяйте, а ние изчезваме.
321
00:23:18,452 --> 00:23:20,669
Добре, вървете, вървете.
322
00:23:20,789 --> 00:23:23,270
Имате толкова интересен живот.
323
00:23:23,591 --> 00:23:25,991
Буратино!
324
00:23:26,524 --> 00:23:28,724
Кучешка храна!
325
00:23:28,844 --> 00:23:31,709
Вратата към ресторанта
няма да се отвори сама, нали?
326
00:23:31,829 --> 00:23:34,219
Ще доведа тоя проект до края.
327
00:23:34,596 --> 00:23:39,084
Защото не искам да прекарам живота си,
като се занимавам с глупости.
328
00:23:40,943 --> 00:23:43,443
Искам да направя нещо важно.
329
00:23:43,639 --> 00:23:45,984
Нещо полезно, нещо стойностно.
330
00:23:46,104 --> 00:23:48,585
За да може баща ми...
331
00:23:51,774 --> 00:23:54,274
да се гордее с мен.
332
00:24:03,757 --> 00:24:05,765
Гриша, всичко разбирам.
333
00:24:05,885 --> 00:24:08,266
Но не те ли притеснява фактът,
334
00:24:08,413 --> 00:24:12,444
че едва започнахме, а тя вече избяга?
- Ами това е добре, отлично е!
335
00:24:12,594 --> 00:24:14,994
Какво се полага на крепостните
за бягство?
336
00:24:16,648 --> 00:24:19,148
Какво, какво - наказание.
- Наказание!
337
00:24:19,414 --> 00:24:23,669
Сега хубавичко ще я изплашим,
веднага ще повярва, че е в миналото.
338
00:24:23,819 --> 00:24:25,670
А после е въпрос на техника.
339
00:24:25,790 --> 00:24:27,653
Гриша, какво наказание?
340
00:24:27,773 --> 00:24:31,369
Това е цяла история.
Ешафод, палач. Трябва да се приготви.
341
00:24:31,519 --> 00:24:34,278
Гриша, не може ли
да измислим нещо по-просто?
342
00:24:34,398 --> 00:24:36,498
Хайде да не я бесим, моля ви.
343
00:24:36,618 --> 00:24:39,055
Съгласен съм.
Няма да я бесим.
344
00:24:41,995 --> 00:24:44,495
Ще я изгорим.
345
00:24:45,148 --> 00:24:48,986
Наистина ли се каните да ме изгорите?
Всички ще влезете в затвора!
346
00:24:49,136 --> 00:24:51,007
Развържете...
347
00:24:51,127 --> 00:24:54,098
Имам заповед.
- Развържете ме! Полиция!
348
00:24:54,422 --> 00:24:56,922
Полиция!
Какво правите!
349
00:24:57,138 --> 00:24:59,820
Какво съм ви направила?
Не искам да умирам!
350
00:25:00,329 --> 00:25:03,454
Помощ!
Помощ!
351
00:25:08,960 --> 00:25:11,740
Хайде, всичко е отлично, готово.
Пали!
352
00:25:12,229 --> 00:25:14,542
Гриша, може би, все пак не трябва?
353
00:25:14,662 --> 00:25:17,668
Гриш, тя и така хубаво се изплаши.
Може би е достатъчно?
354
00:25:17,788 --> 00:25:20,356
Не мога да гледам това.
Ще ида да я отвържа.
355
00:25:20,506 --> 00:25:22,359
Все едно господарят я е помилвал.
356
00:25:22,479 --> 00:25:25,014
Малко е, трябва натиск.
За да е по-истинско.
357
00:25:25,134 --> 00:25:27,665
Гриша,
огънят наистина ли е каскадьорски?
358
00:25:28,691 --> 00:25:30,440
Естествено.
359
00:25:30,560 --> 00:25:33,432
Готово, хайде, пали.
Всичко трябва да е наред.
360
00:25:33,582 --> 00:25:35,521
"Трябва да е"?
361
00:25:35,641 --> 00:25:38,075
Полиция!
Пуснете ме!
362
00:25:40,399 --> 00:25:42,294
Не, няма да участвам.
363
00:25:42,414 --> 00:25:44,895
Хора, така няма да поправим човека.
364
00:25:47,633 --> 00:25:50,133
Трябва да се запали!
365
00:25:52,337 --> 00:25:54,837
Добре, сам ще го направя.
366
00:26:02,094 --> 00:26:04,594
"Салют", стоп музика.
367
00:26:08,781 --> 00:26:11,281
Какво чакате?
368
00:26:11,405 --> 00:26:13,968
Да ни попиташ нещо.
369
00:26:14,118 --> 00:26:16,618
А, добре, ще попитам.
370
00:26:17,205 --> 00:26:20,062
За чий дявол сте дошли тук?
- А аз ти казах.
371
00:26:20,205 --> 00:26:23,355
А аз ти казах, че имаме проблеми
и ни трябва психолог.
372
00:26:23,475 --> 00:26:26,351
Казах ви, че не съм психолог, а учен.
373
00:26:26,585 --> 00:26:31,324
Казах ти, че няма да ходя на психолог.
- Той нали казва, че не е психолог.
374
00:26:31,475 --> 00:26:33,557
Освен това ни е приятел.
375
00:26:33,677 --> 00:26:37,135
Освен това ти е бивш съпруг.
- Скоро и ти може да станеш бивш.
376
00:26:37,255 --> 00:26:40,707
Ще има за какво да говорите.
- Вие да не се развеждате?
377
00:26:41,427 --> 00:26:43,423
Ние развеждаме ли се?
378
00:26:44,344 --> 00:26:46,844
Льова, какво ново при теб в науката?
379
00:26:46,969 --> 00:26:50,529
Какво да е в науката?
Като навсякъде - бардак и корупция.
380
00:26:50,794 --> 00:26:53,294
Наложи се да се захвана с генетика.
381
00:26:53,414 --> 00:26:55,842
Търся гена на алчността.
382
00:26:57,148 --> 00:27:00,765
Настя, ние развеждаме ли се?
Не разбрах думите ти.
383
00:27:02,871 --> 00:27:04,971
Артьом, зает съм, да.
384
00:27:06,231 --> 00:27:08,631
Какво?
385
00:27:28,887 --> 00:27:31,882
Помощ!
Помощ!
386
00:27:56,873 --> 00:27:59,731
Събуди ли се? Събуди ли се, синко?
Отлично!
387
00:27:59,881 --> 00:28:03,039
Искам да ме гледаш в очите,
когато те душа!
388
00:28:03,189 --> 00:28:06,113
Тихо, тихо.
- Баща е - има право, нека го души.
389
00:28:06,263 --> 00:28:08,086
За чий дявол ме пребихте?
390
00:28:08,206 --> 00:28:10,981
Че и тия сте повикали.
Сега ще падне една критика!
391
00:28:11,131 --> 00:28:13,531
Как ще оправя всичко това?
392
00:28:13,651 --> 00:28:15,932
Аз ще те...
- Добре, край, край.
393
00:28:16,626 --> 00:28:18,475
Това не е конструктивно!
394
00:28:18,595 --> 00:28:21,191
Паша, да идем да го обсъдим.
- Да идем.
395
00:28:21,527 --> 00:28:23,927
И така, кой стреля?
396
00:28:25,013 --> 00:28:26,862
Предатели.
397
00:28:26,982 --> 00:28:30,476
Взимаме момичето, приспиваме го
и го оставяме там, откъдето го взехме.
398
00:28:30,626 --> 00:28:33,126
Нека си мисли, че е халюцинирало.
399
00:28:33,327 --> 00:28:36,643
Паша, не ти ли е интересно
той защо го е направил?
400
00:28:36,793 --> 00:28:39,873
Не ми е интересно.
- По-интересно ти е да правиш пари.
401
00:28:39,993 --> 00:28:43,500
И да купуваш дворци.
А какво им е на другите, не ти дреме.
402
00:28:43,620 --> 00:28:46,288
Той изобщо на какво е разчитал?
- Ами, на теб!
403
00:28:46,408 --> 00:28:49,959
Че в последния момент ще се намесиш
и ще му оправиш бакиите.
404
00:28:50,647 --> 00:28:53,147
Да, типично баровско поведение.
405
00:28:53,347 --> 00:28:55,445
Наш Гриша се провали.
- "Провали"!
406
00:28:55,565 --> 00:28:58,974
Провалил се е, когато се е запил!
Разбил колата! Направил простотии!
407
00:28:59,124 --> 00:29:01,978
А той откраднал човек!
Опитал се да го изгори.
408
00:29:02,098 --> 00:29:04,106
Това е поведението на баровчетата.
409
00:29:04,226 --> 00:29:07,421
Остава на дълбочинно ниво
и се проявява по други начини.
410
00:29:07,571 --> 00:29:09,609
Каквото поиска, веднага го прави.
411
00:29:09,729 --> 00:29:12,786
Грубо, тъпо, безотговорно,
без да мисли за последствията.
412
00:29:13,519 --> 00:29:17,531
Но да разгледаме и позитивния момент.
- Хайде. А има ли такъв?
413
00:29:17,800 --> 00:29:21,802
Разбира се! Нашето момче
е изпитало прекрасна емоция -
414
00:29:21,922 --> 00:29:24,552
гняв поради социална несправедливост.
415
00:29:24,698 --> 00:29:28,674
И поискал да се пребори с нея.
- Ами, тогава да му дадем медал.
416
00:29:28,824 --> 00:29:31,124
Рано е за медал.
417
00:29:31,786 --> 00:29:34,386
Спешно трябва да стартираме проект.
418
00:29:37,868 --> 00:29:39,848
Какъв проект?
419
00:29:39,968 --> 00:29:42,039
Ти нали се отказа от тях.
420
00:29:42,159 --> 00:29:44,640
Каза, че не искаш
да похабяваш живота си за това.
421
00:29:44,760 --> 00:29:48,277
"Няма нужда от нови проекти и не съм
ви специалист по баровчета".
422
00:29:48,397 --> 00:29:51,055
Няма нужда от нови.
Трябва да се довършат старите.
423
00:29:51,344 --> 00:29:53,700
Не довърших работата с Гриша.
424
00:29:53,820 --> 00:29:56,049
Така...
425
00:29:56,169 --> 00:29:58,450
А какво ще правим с момичето?
426
00:30:00,186 --> 00:30:02,686
Без момичето нищо няма да се получи.
427
00:30:11,640 --> 00:30:13,874
Приятели мои!
428
00:30:13,994 --> 00:30:17,924
Планът, предложен от предишния лидер,
за нищо не става.
429
00:30:18,516 --> 00:30:21,116
Жената е устроена различно.
430
00:30:22,968 --> 00:30:25,623
Да я изведеш от зоната на комфорта,
431
00:30:25,743 --> 00:30:28,507
да я принуждаваш, да я наказваш -
432
00:30:28,965 --> 00:30:31,465
всичко това е малко.
433
00:30:31,672 --> 00:30:35,782
Трябва да се работи
с главното качество на жените.
434
00:30:36,211 --> 00:30:38,229
Кое е то?
435
00:30:38,349 --> 00:30:40,180
Глупостта?
436
00:30:40,300 --> 00:30:42,260
Ревността?
437
00:30:42,380 --> 00:30:45,393
Не.
Това е вярата в чудеса.
438
00:30:45,596 --> 00:30:47,789
В приказка!
439
00:30:47,909 --> 00:30:49,990
Конкретно - ето в тази!
440
00:30:50,110 --> 00:30:51,910
Пепеляшка
441
00:30:52,090 --> 00:30:55,646
Аха, и точно в полунощ
баровката се превръща в тиква.
442
00:30:55,766 --> 00:31:00,140
Много се радвам, че ти отново започна
да говориш с нас, но няма нужда.
443
00:31:00,291 --> 00:31:02,372
Ще обградим нашата Пепеляшка
444
00:31:02,492 --> 00:31:05,948
с крайно токсични персонажи.
445
00:31:07,432 --> 00:31:10,181
Дядка, къде ме влачиш, по дяволите?
Пусни ме!
446
00:31:10,331 --> 00:31:14,324
Моля ви, само не пак на огъня!
Какво съм ви направила? За какво?
447
00:31:14,474 --> 00:31:17,074
Сестричката ви търси.
Нареди да ви заведа.
448
00:31:17,194 --> 00:31:19,598
Каква сестричка?
Нямам никаква сестра.
449
00:31:19,748 --> 00:31:21,708
Чуваш ли ме, мамка му?
450
00:31:21,828 --> 00:31:24,857
Първо - отвратителна доведена сестра.
451
00:31:29,376 --> 00:31:31,645
Е, Катя,
452
00:31:31,765 --> 00:31:34,443
хареса ли ти малкото ми представление?
453
00:31:34,756 --> 00:31:37,156
С огънчето.
454
00:31:38,847 --> 00:31:41,347
Да се научиш за в бъдеще.
455
00:31:41,596 --> 00:31:44,096
Ако още веднъж вземеш мои вещи -
456
00:31:44,293 --> 00:31:46,793
наистина ще те изгоря.
457
00:31:49,733 --> 00:31:52,233
Аз нищо...
Ай!
458
00:31:54,887 --> 00:31:58,030
Слушайте, госпожо,
това е някаква грешка, ясно ли е?
459
00:31:58,308 --> 00:32:01,415
Никакви вещи не съм пипала
и дори не знам коя сте...
460
00:32:01,565 --> 00:32:04,508
Катя, не се прави на тъпа!
Ще стане по-лошо.
461
00:32:05,138 --> 00:32:08,112
Значи, излиза, че аз съм
отвратителният доведен брат?
462
00:32:08,262 --> 00:32:11,162
Не. Миналия път бяхте брат и сестра,
и свърши зле.
463
00:32:11,312 --> 00:32:14,820
Не се тревожете, сега сме женени.
Не се занимаваме с тия неща.
464
00:32:15,071 --> 00:32:16,941
Ваша работа.
465
00:32:17,061 --> 00:32:19,242
На Пепеляшка й трябва баща!
466
00:32:19,658 --> 00:32:22,063
Незначителен, безволев...
467
00:32:23,524 --> 00:32:25,373
баща.
468
00:32:25,493 --> 00:32:27,774
Това - второ!
469
00:32:28,199 --> 00:32:32,328
Татенце! Катя пак се прави на будала.
Наредете да я нашибат.
470
00:32:32,642 --> 00:32:35,142
Слушай, Аглая, знаеш го,
471
00:32:35,604 --> 00:32:38,928
Катя е малоумна.
Направо да я нашибаме ли?
472
00:32:39,254 --> 00:32:42,015
Повикайте маминка, тя ще я нашиба.
- Маминка?
473
00:32:42,165 --> 00:32:44,565
Сега ще извикам маминка.
474
00:32:47,949 --> 00:32:50,582
Маминка.
Значи, мащехата.
475
00:32:51,551 --> 00:32:53,951
Е, ще трябва да търсим актриса, Льова.
476
00:32:54,071 --> 00:32:57,618
Дай техническо задание: възраст,
външност, данни, пол, националност.
477
00:32:58,035 --> 00:33:00,202
Възраст, малко над 40.
478
00:33:00,322 --> 00:33:02,803
Светличка, сухичка.
479
00:33:03,410 --> 00:33:06,230
На вид добра,
но гласът й - командирски.
480
00:33:06,381 --> 00:33:09,157
Стоманени топки, гаден характер.
481
00:33:09,972 --> 00:33:13,035
Голям опит
с работа на ръководна длъжност.
482
00:33:13,523 --> 00:33:16,123
Желателно като продуцент.
483
00:33:17,432 --> 00:33:19,281
Какво?
484
00:33:19,401 --> 00:33:21,740
Настя, нямаме време за кастинг.
485
00:33:22,493 --> 00:33:25,488
А ти идеално подхождаш
за ролята на злата мащеха.
486
00:33:27,094 --> 00:33:31,170
Какво общо имам? Не съм ви актриса.
- Ти няма нужда да играеш.
487
00:33:31,290 --> 00:33:33,499
Ти и така си зла мащеха.
488
00:33:33,619 --> 00:33:36,535
Това какво е - ирония?
Или конструктивна критика?
489
00:33:36,870 --> 00:33:39,270
Хайде, Паша, договаряй се.
490
00:33:39,390 --> 00:33:42,207
Аз се договарям.
Ти постоянно тормозиш Гриша.
491
00:33:42,457 --> 00:33:45,194
"Нищо не правиш,
с нищо не се занимаваш".
492
00:33:45,444 --> 00:33:49,087
Ти си виновна, че той се е заел с това.
- Аз да съм виновна?
493
00:33:49,259 --> 00:33:52,070
Син ти е безделник,
а аз да съм виновна.
494
00:33:52,320 --> 00:33:54,170
Ей, не съм безделник.
495
00:33:54,290 --> 00:33:56,919
Затвори си устата, никой не те пита!
- Така, така!
496
00:33:57,069 --> 00:33:59,569
Запази го това за нашата баровка.
497
00:34:02,400 --> 00:34:04,878
Какво си се вкопчила в мен?
498
00:34:04,998 --> 00:34:07,749
Ту ще ме гориш, ту ще ме биеш.
Какво става?
499
00:34:07,869 --> 00:34:09,969
Как въобще се озовах тук?
500
00:34:10,149 --> 00:34:12,997
Как ми омръзна с твоето слабоумие!
501
00:34:16,009 --> 00:34:19,352
Маминко!
Маминко, Катя ме нападна!
502
00:34:19,502 --> 00:34:22,002
Маминко, Катя за малко не ме уби!
503
00:34:22,122 --> 00:34:24,490
Тъпа ли си?
Какво правиш?
504
00:34:26,937 --> 00:34:29,567
Какво си измислила, помияр такъв?
505
00:34:29,779 --> 00:34:33,822
Ти какво - ударила си моята дъщеря?
- С пръст не съм я докоснала.
506
00:34:33,972 --> 00:34:37,156
Как смееш да си отваряш устата?
- Вие така поискахте.
507
00:34:40,628 --> 00:34:42,580
Боли ли?
508
00:34:42,700 --> 00:34:44,753
Тя те удари.
509
00:34:44,873 --> 00:34:48,136
Не преигравай, всички имат проблеми.
Ще го преживеем.
510
00:34:48,545 --> 00:34:50,945
Ти чувал ли си думата "развод"?
511
00:34:52,213 --> 00:34:54,381
Тя те плаши.
512
00:34:54,501 --> 00:34:58,663
Паша, от нея два пъти през живота си
съм чул думата "развод".
513
00:34:58,993 --> 00:35:01,251
Един път - преди своя,
514
00:35:01,371 --> 00:35:03,652
вторият, явно, преди твоя.
515
00:35:04,307 --> 00:35:06,807
Смяташ, че ще ме зареже?
516
00:35:06,999 --> 00:35:11,202
Е, засега не.
Даже заради теб подкрепи синчето.
517
00:35:12,115 --> 00:35:14,615
Така че, докато тя е тук, има шанс.
518
00:35:19,404 --> 00:35:22,255
Нещо не разбирам.
Ако те смятат, че съм им дъщеря,
519
00:35:22,405 --> 00:35:25,393
защо трябва да чистя грах?
Нямат ли си прислуга?
520
00:35:25,865 --> 00:35:28,065
Има.
Аз.
521
00:35:28,185 --> 00:35:30,211
Тогава ти почисти.
522
00:35:30,331 --> 00:35:34,290
Така нареди господарката.
- Да си завре заповедта в задника.
523
00:35:35,738 --> 00:35:38,261
Така, как беше ти - Люба ли?
- Люба.
524
00:35:38,381 --> 00:35:40,962
Люба, къде тук може да се вземе душ?
- А?
525
00:35:41,126 --> 00:35:43,273
Къде може да се измия?
526
00:35:43,393 --> 00:35:45,874
В реката.
- "В реката".
527
00:35:47,649 --> 00:35:51,712
Едно такова, при което водата
се излива отгоре. Има ли такова?
528
00:35:52,493 --> 00:35:54,893
Дъжд.
529
00:35:55,167 --> 00:35:57,567
Супер!
530
00:36:02,492 --> 00:36:04,892
Фантастика.
531
00:36:08,426 --> 00:36:10,926
Поясни?
- Какво непонятно има?
532
00:36:11,522 --> 00:36:13,371
Принцеса - жаба.
533
00:36:13,491 --> 00:36:15,629
Вие обичате приказните схеми.
534
00:36:15,749 --> 00:36:18,598
Подхвърлете я на Катя.
Кажете й, че е вълшебна.
535
00:36:18,748 --> 00:36:21,985
Нека да седи, да я целува,
да чака чудо.
536
00:36:22,437 --> 00:36:24,796
Нали жените вярват в чудеса?
537
00:36:24,916 --> 00:36:27,609
А, пристигна ли критиката?
- Пристигна!
538
00:36:28,508 --> 00:36:31,872
Не разбирам какво особено правите тук.
539
00:36:32,532 --> 00:36:36,765
Имах точно такъв план!
Само че вие по-красиво го опаковахте.
540
00:36:37,948 --> 00:36:40,448
Изводът?
- Това е мой проект!
541
00:36:40,664 --> 00:36:43,064
А вие сте го откраднали!
542
00:36:44,116 --> 00:36:47,522
Никой нищо не е крал от теб.
Никой не те е отстранявал.
543
00:36:47,789 --> 00:36:49,638
Участвай, помагай.
544
00:36:49,758 --> 00:36:53,388
А ти с какво се занимаваш?
Ловиш жаби в камъша?
545
00:36:55,624 --> 00:36:59,157
Окей. Да допуснем,
че наистина съм попаднала в миналото.
546
00:36:59,287 --> 00:37:01,678
Но защо, по дяволите, тук?
547
00:37:01,798 --> 00:37:04,551
В миналото
сигурно също е имало яки места.
548
00:37:04,701 --> 00:37:07,311
Европа, Дубай, Малдивите.
549
00:37:09,041 --> 00:37:11,979
На Малдивите, сигурно,
във всички векове е хубаво.
550
00:37:13,486 --> 00:37:15,335
Оппа!
551
00:37:15,455 --> 00:37:18,372
Това какво е, синина ли?
Кой те нареди така?
552
00:37:18,492 --> 00:37:22,043
Не си довършихте работата
и си го получих от господарката.
553
00:37:22,193 --> 00:37:25,081
Тя вас не може да ви набие
и си го изкарва на мен.
554
00:37:28,412 --> 00:37:31,312
Това го обсъдихме.
Ясно е накъде вървят нещата.
555
00:37:31,432 --> 00:37:34,044
Ако има Пепеляшка,
ще има и принц, нали така?
556
00:37:34,164 --> 00:37:36,545
Кажете веднага кой е принцът.
Нали аз?
557
00:37:36,725 --> 00:37:38,725
Или аз?
558
00:37:38,857 --> 00:37:41,215
Какво мислите, Григорий Павлович?
559
00:37:41,335 --> 00:37:43,816
Има двама кандидати за принц.
560
00:37:44,865 --> 00:37:47,365
Какво мисля ли?
561
00:37:49,165 --> 00:37:51,952
Артьом не е лошо момче.
562
00:37:53,146 --> 00:37:55,646
Добър, отговорен.
563
00:37:55,793 --> 00:37:58,799
Само че с тая рязанска мутра
какъв принц ще е!
564
00:37:59,174 --> 00:38:01,774
А и може да ти нанесе удар в гърба.
565
00:38:02,499 --> 00:38:04,999
А този - няма въпроси.
566
00:38:05,183 --> 00:38:07,032
Външно.
567
00:38:07,152 --> 00:38:09,422
Красив, породист.
568
00:38:09,542 --> 00:38:11,823
А като актьор - дървеняк.
569
00:38:12,510 --> 00:38:15,830
Буратино.
Дори го видях с нос.
570
00:38:16,540 --> 00:38:19,040
Така че, изберете сами.
571
00:38:21,815 --> 00:38:26,020
Поздравления, Гриша! Ти идеално
премина кастинга за главната роля.
572
00:38:26,170 --> 00:38:28,370
Високомерен, нагъл тип.
573
00:38:28,668 --> 00:38:31,168
Истински принц!
574
00:38:31,691 --> 00:38:36,269
Такава неудобна рокля са направили!
Нито да станеш, нито да се разходиш!
575
00:38:36,389 --> 00:38:39,393
Какво? Защо големият задник
ме прави по-страшна?
576
00:38:39,976 --> 00:38:43,748
Какво се хилите там?
Хайде, бързо свалете от мен тоя задник!
577
00:38:43,868 --> 00:38:45,728
Така!
Как сте там, маминко?
578
00:38:45,848 --> 00:38:48,344
Разбирам,
че нашите отношения не се получиха,
579
00:38:48,494 --> 00:38:50,878
но защо да бием Люба?
Тя няма нищо общо.
580
00:38:50,998 --> 00:38:53,796
Така че, приключвайте
с вашата простотия. Окей?
581
00:38:54,700 --> 00:38:57,437
Сама си говори, съвсем се е смахнала.
582
00:38:58,723 --> 00:39:01,556
Не можеше ли да ми кажете,
че тя сега ще влезе?
583
00:39:03,158 --> 00:39:05,049
Лев Арнолдович,
584
00:39:05,169 --> 00:39:07,305
искам да кажа още веднъж.
585
00:39:07,425 --> 00:39:09,357
Не искам да бъда принц.
586
00:39:09,477 --> 00:39:11,280
Какво е това?
587
00:39:11,400 --> 00:39:14,009
Знам какво ще стане.
Тя е Пепеляшка, аз съм принц.
588
00:39:14,159 --> 00:39:16,859
Ще ме принудите
да си играя с нея на любов.
589
00:39:17,057 --> 00:39:19,945
А ти не искаш ли?
- Не, че не искам - не мога.
590
00:39:20,095 --> 00:39:22,293
Първо, не съм актьор,
591
00:39:22,413 --> 00:39:25,456
второ, меко казано,
тя изобщо не ми харесва.
592
00:39:26,408 --> 00:39:28,439
Имам силно дежавю.
593
00:39:28,559 --> 00:39:32,148
Някъде по тези места
Лиза говореше същото за теб.
594
00:39:32,883 --> 00:39:34,748
Ето, че е била права.
595
00:39:34,868 --> 00:39:37,897
В реалния живот при нас двамата
нищо не се получи.
596
00:39:38,058 --> 00:39:40,558
Добре, разбрах.
Любов няма да има.
597
00:39:41,171 --> 00:39:43,671
Отлично.
А какво ще има?
598
00:39:44,881 --> 00:39:46,730
Попитай щуката.
599
00:39:46,850 --> 00:39:49,331
Тя е говореща.
Е, беше.
600
00:39:50,529 --> 00:39:54,446
Лев Арнолдович! Може ли все пак
някаква роля за мен? Моля ви.
601
00:39:54,596 --> 00:39:57,278
Наистина съм добър актьор,
ще се справя.
602
00:39:57,398 --> 00:40:00,640
Може би на принца му е нужен
някой приятел, велик княз?
603
00:40:02,697 --> 00:40:06,189
Слушай, Люба, това може ли да се пуши,
не знаеш ли?
604
00:40:09,890 --> 00:40:12,290
Не разбрах.
605
00:40:12,866 --> 00:40:14,746
Какво имаме пак?
606
00:40:14,866 --> 00:40:17,540
Вие, господарке, по-добре
да не се застъпвате за мен.
607
00:40:17,660 --> 00:40:20,260
Че времената са трудни,
болярката е лоша.
608
00:40:20,380 --> 00:40:22,815
Може да убият заради вашата протекция.
609
00:40:41,186 --> 00:40:43,586
Дворяни!
610
00:40:43,711 --> 00:40:47,736
Хубава работа, колко е красив.
Дори не ми се вярва. Чист лорд.
611
00:40:47,907 --> 00:40:50,507
Какво щастие, Григорий Павлович!
612
00:40:50,645 --> 00:40:53,393
Много се радвам да ви видя,
Григорий Павлович.
613
00:40:53,598 --> 00:40:56,919
Извинете.
Пътищата са ужасни.
614
00:40:59,643 --> 00:41:02,143
Той какъв ни се пада?
- Годеник.
615
00:41:06,111 --> 00:41:09,337
Е, ще влезем ли в къщата?
- Нося ви подаръци.
616
00:41:09,487 --> 00:41:11,987
Така, ти...
Как беше?
617
00:41:12,107 --> 00:41:14,497
Лакеят!
Носи всичко в къщата.
618
00:41:14,829 --> 00:41:17,072
Само сме чували за него.
619
00:41:17,192 --> 00:41:19,780
На баловете Аглая Дмитриевна
се е запознала с него
620
00:41:19,900 --> 00:41:22,603
и всички чакахме -
ще дойде ли да се сватосаме или не.
621
00:41:22,723 --> 00:41:24,718
И, ето какво - пристигна.
622
00:41:24,838 --> 00:41:28,216
Може да отведе Аглая в града,
тогава тук ще ни бъде по-спокойно.
623
00:41:28,367 --> 00:41:30,243
Поне да вземе и майката.
624
00:41:30,363 --> 00:41:32,203
Днес е най-важният ден!
625
00:41:32,323 --> 00:41:35,240
Ще седнем да вечеряме -
ще стоиш като няма, ясно ли е?
626
00:41:35,360 --> 00:41:38,759
Маминко, наистина ли Григорий Павлович
ще се ожени за мен?
627
00:41:38,879 --> 00:41:40,679
Не мога да повярвам!
628
00:41:40,799 --> 00:41:43,708
Разбира се, че ще се ожените, слънчице.
Ще се ожените.
629
00:41:43,858 --> 00:41:46,516
Ако ти, шарена краво, ме провалиш,
630
00:41:46,666 --> 00:41:48,712
ще те подстрижа гола глава,
631
00:41:48,832 --> 00:41:51,413
а после ще те пусна гола
през цялото село!
632
00:41:51,533 --> 00:41:53,906
И накрая ще те удавя в реката!
633
00:41:54,086 --> 00:41:56,473
Сестричке, толкова те обичам!
634
00:41:56,593 --> 00:41:59,431
Ще ми бъде много жал,
ако маминка те удави.
635
00:41:59,629 --> 00:42:03,061
Слушайте! Може пък
да не дойда на тая вечеря, и - край?
636
00:42:03,211 --> 00:42:05,911
Точно така, маминко!
Може ли тя да не идва?
637
00:42:06,041 --> 00:42:08,141
Моля ви! Тя ще провали всичко!
- Мога.
638
00:42:08,261 --> 00:42:11,434
Какво има за рискуване,
щом сериозните неща са на косъм?
639
00:42:11,590 --> 00:42:13,990
Тъпачки!
Ако Григорий Палич се ожени,
640
00:42:14,113 --> 00:42:17,108
а после разбере,
че тая мърла живее при нас,
641
00:42:17,358 --> 00:42:20,142
ще се разсърди, че сме скрили.
Разбра ли?
642
00:42:20,392 --> 00:42:22,225
Имай предвид!
643
00:42:22,345 --> 00:42:24,927
Ако чуя от теб и една дума на масата,
644
00:42:25,077 --> 00:42:27,276
веднага ще изпълня обещанията си.
645
00:42:27,396 --> 00:42:29,877
Не хвърлям думите си на вятъра.
646
00:42:30,088 --> 00:42:32,443
Маминка е добра.
647
00:42:32,563 --> 00:42:35,044
Аз щях да те разчекна с коне.
648
00:42:40,551 --> 00:42:42,356
Моля да ме извините,
649
00:42:42,476 --> 00:42:45,533
не бях наясно,
че в дома ви има още една госпожица.
650
00:42:47,204 --> 00:42:49,604
Получи се...
651
00:42:51,112 --> 00:42:52,912
конфуз.
652
00:42:53,032 --> 00:42:54,832
Останахте без дарове.
653
00:42:54,952 --> 00:42:56,796
Извинете ни.
654
00:42:56,916 --> 00:42:59,464
Заповядайте, взимайте си.
Каквото дал Бог.
655
00:42:59,584 --> 00:43:02,362
Григорий Павлович,
не обръщайте внимание.
656
00:43:02,512 --> 00:43:06,138
Катенка при нас е затворничка.
Освен това, е необразована.
657
00:43:07,239 --> 00:43:10,446
Затова и опаковката й е подарък.
Нали, Катюша?
658
00:43:11,425 --> 00:43:13,742
Затворничка?
659
00:43:13,862 --> 00:43:16,822
Съвсем ли не ходите на балове?
660
00:43:17,177 --> 00:43:19,384
Не, тя си има свои балове.
661
00:43:19,504 --> 00:43:22,027
В обора и в кокошарника.
Нали, Катюша?
662
00:43:25,791 --> 00:43:28,191
А как се развличате?
663
00:43:28,311 --> 00:43:30,848
Развлеченията й са много прости.
664
00:43:32,406 --> 00:43:34,806
Да поязди кобила,
665
00:43:34,926 --> 00:43:37,394
да лови мухи с уста.
666
00:43:40,056 --> 00:43:44,174
Екатерина, аз се обръщам към вас,
а за всичко ми отговаря майка ви.
667
00:43:44,324 --> 00:43:46,679
Искам поне да чуя гласа ви.
668
00:43:46,799 --> 00:43:49,599
А вие поскърцайте със стола -
едно и също е.
669
00:43:52,424 --> 00:43:54,824
Ой, какво говоря?
670
00:43:55,061 --> 00:43:59,432
Григорий Павлович ще си помисли,
че не обичаме най-малката си дъщеря.
671
00:43:59,602 --> 00:44:02,269
А ние много я обичаме.
Толкова я обичаме!
672
00:44:02,591 --> 00:44:05,401
На ръце я носим.
673
00:44:06,127 --> 00:44:08,627
Храним я с лъжичка.
674
00:44:09,005 --> 00:44:11,621
Нали?
Хапни си, слънчице, хайде!
675
00:44:15,710 --> 00:44:18,210
Отвори устичка!
676
00:44:22,124 --> 00:44:24,624
Благодаря, беше вкусно.
677
00:44:30,830 --> 00:44:33,560
Приготви се
да се разделиш с косата си!
678
00:44:34,576 --> 00:44:37,361
Ще пропълзиш гола по корем
през цялото село!
679
00:44:37,481 --> 00:44:40,341
Не може ли веднага да се давим?
Защо да губим време?
680
00:44:40,461 --> 00:44:43,174
Сега ще ти отрежа езика!
Да не нагрубяваш хората.
681
00:44:43,294 --> 00:44:45,575
Какво правите тук?
682
00:44:48,198 --> 00:44:50,698
Подстригваме се.
- Сега?
683
00:44:51,345 --> 00:44:55,001
Григорий Павлович, идете в къщата.
На Аглая ще й доскучае.
684
00:44:55,151 --> 00:44:57,751
Аглая Дмитриевна отиде да си почива.
685
00:44:58,133 --> 00:45:01,221
И аз щях да ида,
но в моята стая няма свещи.
686
00:45:01,542 --> 00:45:04,042
Моля да се разпоредите да донесат.
687
00:45:09,627 --> 00:45:12,027
Сега.
688
00:45:14,744 --> 00:45:17,244
А ти дай овес на моите коне.
Веднага.
689
00:45:17,381 --> 00:45:19,781
Слушам!
690
00:45:29,510 --> 00:45:33,194
Според мен, спасих ли ви от нещо?
691
00:45:35,805 --> 00:45:37,802
Какъв е смисълът?
692
00:45:37,922 --> 00:45:40,703
Все едно - ще ме убият,
рано или късно.
693
00:45:42,434 --> 00:45:44,934
Тя защо се държи така с вас?
694
00:45:45,821 --> 00:45:48,321
Може би има някаква причина?
695
00:45:49,372 --> 00:45:51,772
Е, освен супата.
696
00:45:52,421 --> 00:45:55,463
Нямам представа.
Дори не ги познавам.
697
00:45:56,280 --> 00:45:58,780
Всъщност, съм тук от два дни.
698
00:46:00,881 --> 00:46:03,397
Знаете ли, Катерина, вие...
699
00:46:05,264 --> 00:46:07,764
Катерина, къде отивате?
700
00:46:07,935 --> 00:46:10,140
Да се удавя.
701
00:46:10,260 --> 00:46:12,541
Катерина!
Катерина!
702
00:46:12,671 --> 00:46:14,520
Чакайте, Катерина!
703
00:46:14,640 --> 00:46:17,121
Ако ми окапе кожата на лицето,
704
00:46:17,427 --> 00:46:19,956
наистина ще удавя тая тъпачка!
705
00:46:20,076 --> 00:46:22,835
Чуй ме, сигурно с теб
трябва да си поговорим.
706
00:46:22,985 --> 00:46:25,285
Сега ли?
- Като че ли не си заета.
707
00:46:26,490 --> 00:46:29,991
Точно пред него ли?
- Нали ти искаше да говорим пред него.
708
00:46:30,241 --> 00:46:32,868
Не виждаш ли разликата в ситуациите?
709
00:46:33,151 --> 00:46:35,551
Не виждам.
- Ясно.
710
00:46:36,597 --> 00:46:39,645
Точно там е проблемът,
че ти никога нищо не виждаш.
711
00:46:39,795 --> 00:46:42,895
Може пък проблемът да е в това,
че нищо не ти харесва?
712
00:46:43,004 --> 00:46:45,901
Радвам се, че накрая решихме
къде е проблемът.
713
00:46:46,200 --> 00:46:48,700
Може ли да се преоблека?
Благодаря.
714
00:46:55,358 --> 00:46:57,492
Блестящо!
715
00:46:57,612 --> 00:46:59,709
Колкото можах.
716
00:46:59,829 --> 00:47:03,107
Последното, което помня е,
че с мама сме в затвора,
717
00:47:03,799 --> 00:47:06,299
аз заминавам,
718
00:47:06,419 --> 00:47:08,728
нещо стана с гумата...
719
00:47:08,909 --> 00:47:11,197
После - хоп, и съм тук.
720
00:47:11,317 --> 00:47:14,143
Удивително.
- Аха. Меко казано.
721
00:47:15,641 --> 00:47:19,187
Чакай, това за затвора не го разбрах.
722
00:47:20,252 --> 00:47:23,914
Вие в бъдещето в затвор ли сте била?
Ти каторжница ли си?
723
00:47:24,041 --> 00:47:27,195
Не. Все едно бях затворена.
Но не наистина.
724
00:47:28,074 --> 00:47:31,015
Как така? При нас,
ако си затворен, си в затвора.
725
00:47:31,135 --> 00:47:33,094
А при вас не е ли така?
726
00:47:33,214 --> 00:47:35,695
Обикновено е така, но не за всички.
727
00:47:35,879 --> 00:47:37,863
Добре, аз тръгвам.
728
00:47:37,983 --> 00:47:40,507
Къде отиваш?
- Казах ти - да се удавя.
729
00:47:41,999 --> 00:47:44,699
По-добре сама,
за да не търпя унижението.
730
00:47:44,819 --> 00:47:48,001
Гриша! Там нямаме водолази!
Действай сам.
731
00:47:50,241 --> 00:47:52,741
Супер план!
732
00:47:54,333 --> 00:47:56,833
Какво?
733
00:47:58,513 --> 00:48:00,408
А, аз...
Ами...
734
00:48:00,528 --> 00:48:02,809
Искам да кажа...
735
00:48:03,743 --> 00:48:07,854
Така няма да стане.
Трябват камък, въже.
736
00:48:08,004 --> 00:48:10,089
Моля те.
Ще се получи.
737
00:48:10,209 --> 00:48:13,657
Веднъж паднах пияна от яхта с дрехите,
едва ме извадиха.
738
00:48:14,825 --> 00:48:17,225
Стой!
Не мърдай!
739
00:48:20,639 --> 00:48:23,039
Какво правиш?
740
00:48:23,179 --> 00:48:25,217
Ще ми се наложи да те спася.
741
00:48:25,337 --> 00:48:27,618
Камизола - италианска коприна.
742
00:48:27,797 --> 00:48:30,197
Половин година я караха.
Жалко.
743
00:48:34,460 --> 00:48:37,172
Хайде тогава, по-бързо.
Водата е студена.
744
00:48:37,322 --> 00:48:41,022
Така е при вас в бъдещето,
сваляш всичко и скачаш.
745
00:48:42,323 --> 00:48:44,823
А при нас - виж колко копчета!
746
00:48:46,275 --> 00:48:48,775
Ще стане по-бързо, ако помогнеш.
747
00:49:02,714 --> 00:49:05,114
Ало?
748
00:49:06,542 --> 00:49:09,300
Ти тук си някакъв богат пич, нали?
749
00:49:09,477 --> 00:49:11,936
Да.
"Пич"?
750
00:49:12,056 --> 00:49:14,437
Ами, човек.
- Аха.
751
00:49:15,062 --> 00:49:20,149
Представи си - всичките ти коне,
карети, италиански коприни -
752
00:49:21,363 --> 00:49:23,863
в един момент изчезнат.
753
00:49:25,076 --> 00:49:27,205
Имал си всичко,
754
00:49:27,325 --> 00:49:29,806
а сега нямаш нищо.
755
00:49:32,806 --> 00:49:35,306
За какво да живееш?
756
00:49:36,661 --> 00:49:38,807
Е...
757
00:49:38,927 --> 00:49:41,208
Аха.
758
00:49:42,342 --> 00:49:44,842
Ти заради това ли живя?
759
00:49:54,868 --> 00:49:57,948
Гениално! Григорий Павлович
импровизира като бог!
760
00:49:58,112 --> 00:50:02,169
Григорий Павлович три думи не може
да запомни, затова импровизира.
761
00:50:02,289 --> 00:50:05,834
Момчета, лоша работа! Мамчето
се е разтревожила, търси дъщеря си.
762
00:50:05,984 --> 00:50:08,797
Добре де, колко дълго ще я търси?
- Николко, Льова.
763
00:50:08,947 --> 00:50:12,230
Гриша е идвал при майката,
питал за дъщерята. И тя изчезва!
764
00:50:12,380 --> 00:50:15,038
Ще ни излови!
- Какво ще правим? Приключваме ли?
765
00:50:15,188 --> 00:50:18,578
Всичко приключваме и изчезваме!
- Не, не, никъде не изчезваме.
766
00:50:18,728 --> 00:50:20,732
А какво правим?
767
00:50:20,852 --> 00:50:22,793
Ние...
768
00:50:22,913 --> 00:50:25,012
Ние...
Ние се преместваме.
769
00:50:25,132 --> 00:50:27,513
Как се преместваме?
Къде?
770
00:50:27,881 --> 00:50:30,381
В дворец!
- В кой, в моя?
771
00:50:30,576 --> 00:50:32,625
Може в моя, но аз нямам.
772
00:50:32,745 --> 00:50:34,546
Какво предлагаш?
773
00:50:34,666 --> 00:50:38,302
Предлагам да продължим нашата приказка.
Всичко се нарежда отлично!
774
00:50:38,452 --> 00:50:41,814
Пепеляшка е на ръба на нервна криза,
принцът я среща,
775
00:50:41,964 --> 00:50:44,883
сега тя трябва да иде на бал!
Точно така!
776
00:50:45,033 --> 00:50:47,886
Напиши ми сцена "бал",
както във филма "Война и мир".
777
00:50:48,036 --> 00:50:51,078
Какъв бал? Правя ремонт,
няма да ви пусна в моя дворец!
778
00:50:51,228 --> 00:50:54,245
Льова, казвай какво е нужно.
Карети, оркестър, масовка...
779
00:50:54,395 --> 00:50:56,467
А може би да трябва и тиква?
780
00:50:56,587 --> 00:50:58,768
Каква тиква, Настя?
- Вълшебна.
781
00:50:58,927 --> 00:51:03,618
Гриша, спешно се върни в апаратната!
Струва ми се, че измислихме нов план.
782
00:51:03,768 --> 00:51:06,184
Не.
Льова!
783
00:51:08,126 --> 00:51:10,821
Да можех сега
да попрелистя в телефона.
784
00:51:10,972 --> 00:51:12,821
Какво?
785
00:51:12,941 --> 00:51:15,722
Да погледна едно друго преди сън,
за да заспя.
786
00:51:15,855 --> 00:51:18,372
Да ви дам ли един молитвеник?
- Благодаря.
787
00:51:18,492 --> 00:51:21,123
Ще се справя някак си.
788
00:51:24,032 --> 00:51:26,397
Катя, стягай се, тръгваме.
789
00:51:26,517 --> 00:51:28,513
Къде?
- При мен.
790
00:51:28,633 --> 00:51:30,914
В двореца.
791
00:51:31,034 --> 00:51:32,996
Пет секунди.
792
00:51:33,116 --> 00:51:36,961
Тук няма какво да намеря, а човекът
ми предлага поне нещо ново.
793
00:51:37,112 --> 00:51:39,989
Все пак е дворец.
- Ами Аглая Дмитриевна?
794
00:51:40,210 --> 00:51:42,710
Имам чувството, че няма да идва.
795
00:51:44,004 --> 00:51:46,504
А ти какво правиш?
- Събирам вашите вещи.
796
00:51:46,759 --> 00:51:49,831
Не са мои, няма нужда нищо да събираш.
Е, това е.
797
00:51:51,035 --> 00:51:53,456
Хайде, остани си със здраве!
798
00:51:53,576 --> 00:51:57,052
Ой, господарката ще се разлюти,
че сте избягали с годеника на Аглая!
799
00:51:57,303 --> 00:51:59,803
Сигурно ще ми отреже главата.
800
00:52:05,122 --> 00:52:08,188
Люба, за колко време може
да си събереш куфара?
801
00:52:09,558 --> 00:52:12,058
Давай, давай, само - тихо.
802
00:52:13,394 --> 00:52:15,994
Ще ме носиш ли?
- Не, не, мамо, сама.
803
00:52:16,426 --> 00:52:18,226
Сама!
804
00:52:18,346 --> 00:52:21,644
Да пием за нашето дръзко...
805
00:52:22,850 --> 00:52:24,835
бягство.
806
00:52:24,955 --> 00:52:27,236
Дай ми още!
807
00:52:28,417 --> 00:52:30,817
Дий!
808
00:52:40,367 --> 00:52:42,767
Заспа!
Действаме!
809
00:52:55,329 --> 00:52:57,729
Дий!
810
00:53:36,939 --> 00:53:39,616
Нищо не струва
техниката ви на безопасност.
811
00:53:39,767 --> 00:53:42,467
Не може в 19 век
да има пожарогасители.
812
00:53:42,652 --> 00:53:45,965
И къде да ги сложа?
- Не знам! Скрий ги там, зад дивана.
813
00:53:46,115 --> 00:53:48,287
Така, а що за диван е това?
- Еко-кожа.
814
00:53:48,407 --> 00:53:50,238
Каква еко-кожа?
Махайте го!
815
00:53:50,358 --> 00:53:53,871
Честно да си кажа, съм шокиран.
Как баща ми се е съгласил?
816
00:53:54,070 --> 00:53:58,530
Никой не го е питал. Сега времето
е такова. Вземат му двореца и - край.
817
00:53:58,680 --> 00:54:02,555
Между другото, той къде е?
Може от мъка да се е обесил някъде?
818
00:54:02,675 --> 00:54:05,198
Така, техник!
Трябва ми бормашина!
819
00:54:18,868 --> 00:54:20,717
Претърсете всичко тук!
820
00:54:20,837 --> 00:54:23,218
Няма нужда да претърсвате, сам съм.
821
00:54:23,408 --> 00:54:25,911
Добър ден, Татяна Василиевна.
- Хванете го!
822
00:54:27,900 --> 00:54:30,400
От това се страхувах.
- Къде е дъщеря ми?
823
00:54:30,520 --> 00:54:33,442
С нея всичко е наред.
Може ли да ви обясня всичко?
824
00:54:54,482 --> 00:54:56,963
Истински дворец.
825
00:54:59,954 --> 00:55:02,517
Да, да?
- Добро утро, Катенка.
826
00:55:03,808 --> 00:55:06,314
Добро.
- Как спа?
827
00:55:06,800 --> 00:55:09,668
Да знаеш, шампанското ви е истинско.
828
00:55:09,918 --> 00:55:12,418
Отдавна така не ме е събаряло.
829
00:55:12,735 --> 00:55:15,135
И как ти се струва?
830
00:55:15,255 --> 00:55:17,379
Честно ли?
831
00:55:17,499 --> 00:55:19,362
Като в рая.
832
00:55:19,482 --> 00:55:22,228
Сега ще ти покажа истински рай.
833
00:55:23,508 --> 00:55:27,009
Така, човече, извинявай,
не знам при вас как е прието,
834
00:55:27,259 --> 00:55:30,079
всъщност,
ние с теб едва вчера се запознахме.
835
00:55:37,391 --> 00:55:39,891
Заповядай.
- Вана! Господи!
836
00:55:40,136 --> 00:55:42,536
Това наистина е рай!
837
00:55:51,969 --> 00:55:54,369
Люба?
838
00:55:54,489 --> 00:55:57,767
Имам въпрос
относно социалния ми статус.
839
00:55:58,819 --> 00:56:01,219
За какво се готвя?
840
00:56:02,230 --> 00:56:04,720
Не ви разбрах, господарке.
841
00:56:04,840 --> 00:56:06,662
Виж сега.
842
00:56:06,782 --> 00:56:09,018
Вчера се запознах е едно момче,
843
00:56:09,138 --> 00:56:11,638
а днес вече се преместих в дома му.
844
00:56:12,094 --> 00:56:14,594
По мое време това се нарича...
845
00:56:14,901 --> 00:56:17,083
Как да го кажа?
846
00:56:17,203 --> 00:56:19,127
Лесно достъпна.
847
00:56:19,247 --> 00:56:21,221
Не, господарке, какво говорите!
848
00:56:21,341 --> 00:56:24,532
Григорий Павлович нареди
да направят бал във ваша чест.
849
00:56:24,652 --> 00:56:27,082
Значи, намеренията му са сериозни.
850
00:56:27,241 --> 00:56:29,602
Бал?
- Да.
851
00:56:29,722 --> 00:56:32,584
Тъкмо съм ви приготвила рокли
да си изберете.
852
00:56:42,805 --> 00:56:45,385
Това трябва да е модно, така ли?
853
00:56:45,830 --> 00:56:47,695
Ами, да, сигурно.
854
00:56:47,815 --> 00:56:50,814
Аз съм от село,
за мен всичко дантелено е модно.
855
00:56:52,555 --> 00:56:54,965
Но това като че ли...
856
00:56:55,085 --> 00:56:57,871
е свалено от някакви мъртви старици.
857
00:56:58,622 --> 00:57:02,807
Така, давай ножици, конци, игли -
ще си правя "луук".
858
00:57:03,057 --> 00:57:05,457
Аха!
859
00:57:06,126 --> 00:57:07,979
"Луук"?
- Премяната.
860
00:57:15,979 --> 00:57:18,479
Какво четеш?
861
00:57:22,133 --> 00:57:24,433
А, "Война и мир".
862
00:57:24,629 --> 00:57:26,953
Потапям се в епохата, готвя се.
863
00:57:27,073 --> 00:57:31,209
Може ли да не стоиш тук?
Боя се, че пак ще стреляш в гърба ми.
864
00:57:33,823 --> 00:57:36,423
Тъкмо исках да ти се извиня.
865
00:57:36,716 --> 00:57:39,518
Извинявай, побъркал съм се от нерви.
866
00:57:40,810 --> 00:57:43,210
Няма вече.
867
00:57:44,016 --> 00:57:46,853
Добре,
ако обещаеш повече да не се нервираш.
868
00:57:47,378 --> 00:57:49,878
Готово.
Спокоен съм като слон.
869
00:58:00,713 --> 00:58:03,213
Охо, много сполучливо става.
870
00:58:03,490 --> 00:58:06,144
Къде се научихте да шиете?
871
00:58:06,264 --> 00:58:08,845
Като дете с мама шиехме за куклите.
872
00:58:08,965 --> 00:58:11,730
Докато не се залови с политиката.
873
00:58:12,709 --> 00:58:14,708
Извинете за любопитството,
874
00:58:14,828 --> 00:58:17,667
как ви се струва Григорий Павлович
Харесва ли ви?
875
00:58:27,672 --> 00:58:29,522
Само че, не разбирам.
876
00:58:29,642 --> 00:58:31,923
Той е един такъв...
877
00:58:32,954 --> 00:58:34,773
Нещо не му е наред.
878
00:58:34,893 --> 00:58:36,792
Какво говорите, той е идеален.
879
00:58:36,912 --> 00:58:39,093
Да, само че е твърде...
880
00:58:39,277 --> 00:58:41,673
неистински.
- Ти пък!
881
00:58:41,793 --> 00:58:43,632
Много е правилен.
882
00:58:43,752 --> 00:58:45,873
Като че ли е измислен.
883
00:58:45,993 --> 00:58:48,574
Като в лош сериал, разбираш ли?
884
00:58:48,694 --> 00:58:50,841
Не.
885
00:58:51,112 --> 00:58:54,325
Не улучихме с главния артист,
нали, Григорий Павлович?
886
00:58:54,575 --> 00:58:57,075
Неистински, а!
887
00:58:57,930 --> 00:59:00,662
Лев Арнолдович,
може ли да опитам нещо?
888
00:59:00,912 --> 00:59:03,312
Какво?
889
00:59:07,510 --> 00:59:09,319
Мама!
- Мама?
890
00:59:09,439 --> 00:59:12,393
Ето, Татяна Василиевна,
това е нашата апаратна.
891
00:59:13,230 --> 00:59:18,077
Така да се каже -
сърцето на нашия проект.
892
00:59:21,742 --> 00:59:24,142
Григорий!
893
00:59:24,288 --> 00:59:26,688
Скоро се видяхме.
894
00:59:26,874 --> 00:59:29,722
Татко, защо?
- Нямаше да има смисъл да се крием.
895
00:59:29,872 --> 00:59:33,375
Така или иначе щяха да ни открият.
Исках нагледно да покажа,
896
00:59:33,525 --> 00:59:36,507
че не сме никакви престъпници
или шарлатани,
897
00:59:36,657 --> 00:59:39,157
че имаме сериозна организация,
898
00:59:39,277 --> 00:59:43,060
която, щом се захване за човека,
гарантирано го поправя,
899
00:59:43,210 --> 00:59:46,147
което означава,
че го превръща в нормален човек.
900
00:59:47,763 --> 00:59:50,263
Значи, дъщеря ми е ненормална?
901
00:59:51,630 --> 00:59:53,479
Погледнете!
902
00:59:53,599 --> 00:59:56,653
Кажете,
кога за последен път вашата дъщеря
903
00:59:56,803 --> 00:59:59,403
е правила нещо
със собствените си ръце?
904
00:59:59,523 --> 01:00:03,181
Сама, без принуда, с удоволствие!
905
01:00:03,331 --> 01:00:05,349
А погледнете приятелката й!
906
01:00:05,469 --> 01:00:08,228
Това не е някаква си
силиконова блогърка!
907
01:00:08,535 --> 01:00:10,935
Тя е обикновена руска жена.
908
01:00:11,622 --> 01:00:14,022
Бодипозитивна...
909
01:00:15,233 --> 01:00:17,372
Помагай.
- Остър
910
01:00:17,492 --> 01:00:19,973
афективно депресивен нарцисизъм.
911
01:00:20,139 --> 01:00:22,937
Още веднъж?
- Това е отвратителен недъг.
912
01:00:23,057 --> 01:00:25,311
Проявили сте го във вашата дъщеря.
913
01:00:25,431 --> 01:00:28,331
Но ние го пресякохме,
работата отива на поправяне
914
01:00:28,551 --> 01:00:32,145
и след няколко дни
ще получите напълно нова Катерина!
915
01:00:32,483 --> 01:00:35,100
За всичко това
се опитвах да ви разкажа.
916
01:00:35,616 --> 01:00:38,726
Наистина искаме да помогнем
на дъщеря ви. Виждате ли?
917
01:00:39,324 --> 01:00:42,054
Виждам, че ти ме шантажира,
918
01:00:42,313 --> 01:00:45,113
взе парите ми
и с тях открадна дъщеря ми.
919
01:00:45,945 --> 01:00:48,298
Сега къде отивате?
920
01:00:48,418 --> 01:00:50,699
Да я изкарам от тоя зоопарк.
921
01:00:50,819 --> 01:00:52,991
А вие се обадете на адвокатите си.
922
01:00:53,111 --> 01:00:56,284
И си пригответе топли дрехи,
скоро ще ви потрябват.
923
01:01:05,655 --> 01:01:07,966
Откачи ли?
924
01:01:08,086 --> 01:01:10,367
Аха.
925
01:01:14,148 --> 01:01:16,648
Татко, свършено е с нас.
926
01:01:18,946 --> 01:01:21,746
Ама че работа,
тя дори челото си удари.
927
01:01:22,025 --> 01:01:23,825
Ти си уволнен.
- Откъде?
928
01:01:23,945 --> 01:01:25,745
Отвсякъде!
- Кой е?
929
01:01:25,865 --> 01:01:27,873
Някой,
на когото тя по-късно ще се обади.
930
01:01:27,993 --> 01:01:29,793
Повдигни й клепачите.
931
01:01:29,913 --> 01:01:32,398
Какво да правя?
- Паша, стига си истерясвал!
932
01:01:32,518 --> 01:01:34,948
Ще измислим нещо.
- Нищо няма да измислиш!
933
01:01:35,068 --> 01:01:36,932
Вечно се връзвам на идеите ти!
934
01:01:37,052 --> 01:01:40,146
Трябваше да се избавим от момичето
и нямаше да има проблеми!
935
01:01:40,266 --> 01:01:42,802
Всъщност, ти я докара тук.
- Млъкни!
936
01:01:43,229 --> 01:01:46,032
Настя, не искаш ли да участваш
в разговора?
937
01:01:46,182 --> 01:01:49,626
Между другото, решаваме общи проблеми
от държавен мащаб!
938
01:01:49,776 --> 01:01:53,042
"Участвам. Давам "отбой" на охраната
и отивам в Питер на среща."
939
01:01:53,162 --> 01:01:55,692
Явно е потвърдила на някого бюджета.
По дяволите!
940
01:01:55,812 --> 01:01:59,342
Какво ще правим с тялото... Глупости!
Какво ще правим с нея?
941
01:01:59,462 --> 01:02:02,356
О, Паша,
в двореца ти има ли винарска изба?
942
01:02:02,606 --> 01:02:05,525
О, да се запием! Отлична идея!
Гениално!
943
01:02:05,675 --> 01:02:08,440
Гадост!
Решават си въпросите по телефона.
944
01:02:08,590 --> 01:02:11,004
А какво решават?
- Артьом, помогни ми.
945
01:02:11,124 --> 01:02:13,086
А ти, принце, какво запецна?
946
01:02:13,206 --> 01:02:15,933
Искаше да пробваш нещо.
Отивай, пробвай.
947
01:02:20,452 --> 01:02:22,538
Бонжур, мадам!
948
01:02:26,589 --> 01:02:29,432
Вие, госпожице, разбирате ли езика им?
- Не.
949
01:02:29,803 --> 01:02:32,503
Обичам Франция, но не съм учила езика.
950
01:02:32,749 --> 01:02:35,349
Инглиш, глобал ленгуич.
Андъстенд?
951
01:02:35,469 --> 01:02:37,110
Но!
952
01:02:37,230 --> 01:02:39,200
Това е вашият учител по танци.
953
01:02:39,320 --> 01:02:41,901
Григорий Павлович
го е поръчал от Париж.
954
01:02:42,505 --> 01:02:44,624
В Париж всички ли са такива?
955
01:02:44,744 --> 01:02:46,914
Напоследък - да.
956
01:02:47,034 --> 01:02:49,091
А Григорий Павлович къде е?
957
01:02:49,211 --> 01:02:51,710
Григорий Павлович...
958
01:02:51,960 --> 01:02:54,360
Моля за извинение!
959
01:02:54,630 --> 01:02:58,024
Екатерина, душа моя,
бях зает по работа.
960
01:03:02,890 --> 01:03:05,390
Изясних, тя не знае френски.
961
01:03:05,597 --> 01:03:07,918
А къде е шампанското, село?
962
01:03:08,038 --> 01:03:11,096
Хайде, кравичке, размърдай се!
Гърлото ми пресъхна.
963
01:03:13,816 --> 01:03:17,203
Защо не свирите?
Защо гостите ми скучаят?
964
01:03:17,712 --> 01:03:21,049
Ще ви разгоня по дяволите,
ще дрънкате по кръчмите!
965
01:03:32,553 --> 01:03:34,602
Помолих нещо весело!
966
01:03:34,722 --> 01:03:37,420
Ами, това е весело.
Ще последва развитие.
967
01:03:37,626 --> 01:03:40,126
Тогава започвайте с развитието!
968
01:03:40,248 --> 01:03:42,548
Счупихте ми лъка!
969
01:03:43,595 --> 01:03:46,273
А пръстите за какво са ти?
Или и тях да счупя?
970
01:03:50,144 --> 01:03:52,644
Оближи ги с език, за да блестят.
971
01:03:56,468 --> 01:03:59,073
Това е за теб, за да се събудиш.
972
01:04:00,202 --> 01:04:02,702
Защо не танцуваме?
973
01:04:02,910 --> 01:04:05,310
Моля, на позиция.
974
01:04:06,377 --> 01:04:08,177
Буренце,
975
01:04:08,297 --> 01:04:10,927
шампанското се разля, донеси ново.
976
01:04:11,165 --> 01:04:13,565
Все пак не е последното.
977
01:04:18,813 --> 01:04:21,315
Раз, два, три.
978
01:04:57,556 --> 01:04:59,956
Дотук бяхме.
979
01:05:03,901 --> 01:05:06,301
Ей!
980
01:05:10,092 --> 01:05:11,922
Вие какво, съвсем ли...
981
01:05:12,042 --> 01:05:14,217
Ох!
982
01:05:14,337 --> 01:05:16,811
Съвсем ли сте откачили?
983
01:05:18,022 --> 01:05:20,522
Още едно похищение!
984
01:05:20,642 --> 01:05:23,171
Причиняване на вреди на здравето.
985
01:05:23,330 --> 01:05:25,688
Насилствено задържане.
986
01:05:25,808 --> 01:05:29,026
Колко смятате да сте в затвора?
Нямате толкова животи.
987
01:05:29,318 --> 01:05:32,018
Бих могъл да се доближа повече до вас.
988
01:05:32,213 --> 01:05:34,870
Но се боя,
че ще ме хванете за гърлото.
989
01:05:35,057 --> 01:05:36,906
Да си изцапам ръцете!
990
01:05:37,026 --> 01:05:39,553
Извинете ни за варварските методи.
991
01:05:39,657 --> 01:05:42,979
Ти ръководител ли си на тая далавера?
- Не е далавера.
992
01:05:43,353 --> 01:05:46,558
Това е сериозен научен проект.
- Ще го кажеш в съда.
993
01:05:46,708 --> 01:05:49,162
Нека първо да доживеем до съда.
994
01:05:49,282 --> 01:05:51,944
Дотогава
може да промените мнението си.
995
01:05:53,474 --> 01:05:56,345
Телефона, разбира се, го взеха.
- Разбира се.
996
01:05:56,465 --> 01:05:58,865
Но, за да не скучаете,
997
01:05:59,028 --> 01:06:02,145
ви доставихме
тая забележителна джаджа.
998
01:06:08,895 --> 01:06:11,624
Това за какво е?
- Искам за известно време
999
01:06:11,774 --> 01:06:14,174
да понаблюдавате дъщеря си.
1000
01:06:15,384 --> 01:06:17,632
Искам тоалетна.
1001
01:06:19,302 --> 01:06:21,583
Ето там има гърне.
1002
01:06:21,703 --> 01:06:23,641
Къде?
- Ето там!
1003
01:06:25,141 --> 01:06:28,322
Ако се правите на хулиган,
ще вземем гърнето.
1004
01:06:28,572 --> 01:06:30,972
Ела тук!
1005
01:06:32,803 --> 01:06:35,403
Слушай, Григорий Павлович какъв е?
1006
01:06:36,955 --> 01:06:39,967
Как "какъв"?
- Ами - княз, граф?
1007
01:06:42,102 --> 01:06:44,602
Граф.
- Граф?
1008
01:06:45,252 --> 01:06:47,424
А фамилията?
1009
01:06:47,544 --> 01:06:49,669
Достоевски.
1010
01:06:49,789 --> 01:06:51,902
Сериозно?
- Аха.
1011
01:06:52,022 --> 01:06:54,880
В какъв смисъл?
Да не е роднина на онзи същия?
1012
01:06:56,003 --> 01:06:58,330
Кой "онзи същия"?
1013
01:06:58,450 --> 01:07:00,494
Фьодор Михайлович.
1014
01:07:00,614 --> 01:07:02,477
Григорий Павлович.
1015
01:07:02,597 --> 01:07:04,451
Да, далечен.
1016
01:07:04,571 --> 01:07:06,752
Добре, забрави.
1017
01:07:06,949 --> 01:07:08,901
Знаеш ли, не бях права.
1018
01:07:09,021 --> 01:07:11,502
Все пак в него има нещо.
1019
01:07:15,777 --> 01:07:20,245
Не разбрах какво беше това? Ти защо
включи тая баровка от Рубльовка?
1020
01:07:20,710 --> 01:07:23,193
Искаше да й се харесаш?
1021
01:07:23,313 --> 01:07:25,524
Бях за нея огледало.
1022
01:07:25,644 --> 01:07:28,303
Реших да покажа как изглежда отстрани.
1023
01:07:28,498 --> 01:07:30,998
Според мен й дойде твърде много!
1024
01:07:31,159 --> 01:07:34,388
Вие какво очаквахте от импровизацията?
- Добре, спокойно!
1025
01:07:34,516 --> 01:07:36,538
Това още не е целият план.
1026
01:07:36,658 --> 01:07:40,286
Правилно казват, че на глупака
не се показва половината работа.
1027
01:07:40,406 --> 01:07:42,206
Какво?
1028
01:07:42,336 --> 01:07:45,278
Отивам да дооправя, извинете.
А вие гледайте!
1029
01:07:45,532 --> 01:07:48,505
Какво беше това?
Според мен, малко те нагруби.
1030
01:07:48,625 --> 01:07:51,298
При мен всичко е под контрол.
- Наистина?
1031
01:07:51,418 --> 01:07:53,218
Да.
- Нещо не ми се вярва.
1032
01:07:53,338 --> 01:07:56,119
На глупака
не се показва половината работа!
1033
01:07:56,239 --> 01:07:58,476
Отивай там да пиеш кафето.
1034
01:08:00,044 --> 01:08:02,444
Това не е кафе.
1035
01:08:03,197 --> 01:08:05,597
Катенка,
1036
01:08:05,752 --> 01:08:08,252
надявам се да можеш да ми простиш.
1037
01:08:08,674 --> 01:08:11,374
Поведението ми в балната зала беше...
1038
01:08:12,004 --> 01:08:14,037
недостойно.
1039
01:08:14,157 --> 01:08:16,031
Като че ли всичко беше нормално.
1040
01:08:16,151 --> 01:08:18,732
Не ме утешавай.
Аз съм граф.
1041
01:08:19,471 --> 01:08:21,971
Не мога да си позволя такова нещо.
1042
01:08:22,275 --> 01:08:24,324
Тъкмо напротив!
1043
01:08:24,444 --> 01:08:28,303
Ти си граф! Можеш да си позволиш
всичко, каквото пожелаеш.
1044
01:08:30,237 --> 01:08:32,837
Преди и аз така мислех -
1045
01:08:33,413 --> 01:08:35,913
че статусът и богатството
1046
01:08:36,894 --> 01:08:39,394
ми дават право на всичко.
1047
01:08:39,514 --> 01:08:42,108
Но ме поставиха на правилния път.
1048
01:08:42,228 --> 01:08:44,125
Баща ми.
1049
01:08:44,245 --> 01:08:46,075
И какво направи?
1050
01:08:46,195 --> 01:08:48,107
Нашиба ме.
1051
01:08:48,227 --> 01:08:50,508
Образно казано.
1052
01:08:50,628 --> 01:08:54,932
Сега разбирам, че статусът е,
преди всичко, отговорност.
1053
01:08:56,161 --> 01:08:58,093
Ето!
Това е то!
1054
01:08:58,213 --> 01:09:00,219
Чухте ли всички?
1055
01:09:00,339 --> 01:09:03,020
Когато ти трябват, до теб няма никой.
1056
01:09:03,408 --> 01:09:06,330
"Салют", включи ми нещо тържествено.
1057
01:09:09,444 --> 01:09:11,944
Старая се да бъда по-добър,
1058
01:09:12,151 --> 01:09:14,651
но понякога се сривам.
1059
01:09:14,864 --> 01:09:17,264
Като днес.
1060
01:09:17,397 --> 01:09:19,797
Много ли съм ти неприятен?
1061
01:09:21,681 --> 01:09:23,479
Не.
1062
01:09:23,599 --> 01:09:26,180
Даже напротив.
1063
01:09:28,814 --> 01:09:31,532
Баща ти сигурно много се гордее с теб.
1064
01:09:32,943 --> 01:09:35,643
Между другото, той ще бъде на бала.
1065
01:09:36,722 --> 01:09:38,815
Наистина?
- Наистина?
1066
01:09:38,935 --> 01:09:41,063
Заради това се сринах.
1067
01:09:41,183 --> 01:09:44,526
Много се вълнувам.
За мен е важно ти да му харесаш.
1068
01:09:45,890 --> 01:09:48,190
Окей, добре.
1069
01:09:48,407 --> 01:09:50,856
И какво трябва да направя за това?
1070
01:09:50,976 --> 01:09:53,554
Раз, два, три!
1071
01:09:54,896 --> 01:09:58,620
Самият аз не съм никакъв танцьор,
но този бал е специален.
1072
01:09:59,371 --> 01:10:01,871
Трябва да сме безупречни.
1073
01:10:03,497 --> 01:10:07,811
Значи, ще танцуваме до насиране.
- Трябва и с речта да поработим.
1074
01:10:11,711 --> 01:10:14,309
А как да се обръщам към баща му?
1075
01:10:14,429 --> 01:10:16,310
Граф Павел Сергеевич
1076
01:10:16,430 --> 01:10:19,213
трябва да се поздрави
по следния начин:
1077
01:10:19,411 --> 01:10:21,273
"Милостиви господарю,
1078
01:10:21,393 --> 01:10:24,808
позволете да ви засвидетелствам
моите скромни почитания".
1079
01:10:25,893 --> 01:10:27,977
Господи!
1080
01:10:28,097 --> 01:10:31,512
Добре, ще се преборя някак си.
- На френски, разбира се.
1081
01:10:39,353 --> 01:10:41,753
Мосю, пер ме те ну...
1082
01:10:42,162 --> 01:10:44,562
Пермете му...
Пермете.
1083
01:10:44,905 --> 01:10:48,446
Как се обръщаме
към възрастна омъжена жена?
1084
01:10:48,927 --> 01:10:51,327
"Госпожо"?
1085
01:10:53,109 --> 01:10:55,108
Мосю,
1086
01:10:55,228 --> 01:10:57,509
перме се муа...
1087
01:11:00,106 --> 01:11:02,730
Мосю, пермете муа...
1088
01:11:03,874 --> 01:11:05,674
Де ву...
1089
01:11:05,794 --> 01:11:08,075
На какво прилича това!
1090
01:11:10,454 --> 01:11:12,854
Мосю, пермете муа де ву.
1091
01:11:16,869 --> 01:11:18,756
Пермете муа...
1092
01:11:18,876 --> 01:11:21,157
де ву те муа...
1093
01:11:21,851 --> 01:11:24,251
О!
По дяволите!
1094
01:11:24,558 --> 01:11:28,643
...же парле авек ву.
1095
01:11:30,032 --> 01:11:32,038
Мерси боку.
1096
01:11:32,158 --> 01:11:34,439
Де ву профонде
1097
01:11:35,486 --> 01:11:37,886
ма адмирасион.
1098
01:11:44,424 --> 01:11:46,824
Здравейте.
1099
01:11:50,081 --> 01:11:52,481
Вашата поръчка.
1100
01:11:53,762 --> 01:11:56,162
Какво става тук?
1101
01:11:56,282 --> 01:11:58,583
Втора закуска.
1102
01:11:58,703 --> 01:12:00,333
Льова!
1103
01:12:00,453 --> 01:12:02,491
Льова, няма да играя баща му!
1104
01:12:02,611 --> 01:12:06,175
Татко не иска да играе татко?
Какво не е наред? Не разбирам.
1105
01:12:06,295 --> 01:12:09,869
Льова, съгласна съм с Паша.
От него не става никакъв баща.
1106
01:12:10,217 --> 01:12:13,595
Какво?
- Не е твоята роля, много е трудна.
1107
01:12:13,970 --> 01:12:17,264
Е, ти си велика драматична актриса,
ти знаеш повече.
1108
01:12:17,514 --> 01:12:20,114
Не разбрах.
Някакви претенции?
1109
01:12:20,420 --> 01:12:24,194
Льова, не правя нещо както трябва ли?
- Защо разсейваш Льова?
1110
01:12:24,344 --> 01:12:27,241
По-добре попитай съпруга си!
- Добре, съпругът.
1111
01:12:27,881 --> 01:12:30,281
Е, как съм?
1112
01:12:31,352 --> 01:12:33,456
Средна хубост.
1113
01:12:33,576 --> 01:12:36,964
Стига, омръзнахте ми! Елате след мен.
- Къде?
1114
01:12:39,927 --> 01:12:44,124
Трябва да си изясните отношенията.
Най-добрият начин е честен двубой.
1115
01:12:44,374 --> 01:12:46,983
Това е за теб, това - за теб.
Бийте се!
1116
01:12:47,288 --> 01:12:50,338
Нали не смяташ,
че наистина ще се бием?
1117
01:12:50,798 --> 01:12:53,298
Настя, какво правиш?
1118
01:12:53,636 --> 01:12:56,136
Настя, какви ги вършиш?
1119
01:12:56,491 --> 01:12:58,991
Настя!
1120
01:13:01,413 --> 01:13:03,913
Настя!
Това на какво прилича? Ау!
1121
01:13:04,638 --> 01:13:06,611
Настя, аз...
1122
01:13:06,731 --> 01:13:08,875
За какво?
- За всичко.
1123
01:13:08,995 --> 01:13:10,859
За всичките ми самотни вечери!
1124
01:13:10,979 --> 01:13:13,770
За патицата с ябълки,
която изхвърлих заради теб!
1125
01:13:13,920 --> 01:13:17,648
За двете седмици в Алпите,
които прекарах сама като една тъпачка!
1126
01:13:17,798 --> 01:13:20,427
За 250 серии на турския сериал!
1127
01:13:20,677 --> 01:13:22,877
Настя!
1128
01:13:22,997 --> 01:13:24,878
Настя...
1129
01:13:25,008 --> 01:13:28,219
А ти не се ли замисли
защо се провалям на работата си?
1130
01:13:28,369 --> 01:13:32,815
Защото постоянно ми пилиш на главата!
Нищо не ти харесва, не така, не иначе!
1131
01:13:32,935 --> 01:13:35,212
Каквото направя,
за всичко съм виновен!
1132
01:13:35,332 --> 01:13:37,317
Какво става тук?
1133
01:13:37,437 --> 01:13:39,685
А! Окото!
- Пашенка...
1134
01:13:39,805 --> 01:13:42,086
Господи! Загазих ли?
- Окото!
1135
01:13:42,206 --> 01:13:44,580
Ох...
- Извинявай. Боли ли те?
1136
01:13:56,993 --> 01:13:59,617
По дяволите, няма шанс.
Съвсем се издъних.
1137
01:14:00,448 --> 01:14:02,297
Боя се, че ще стане конфуз.
1138
01:14:02,417 --> 01:14:04,698
Не се бой от нищо, опри се на мен.
1139
01:14:17,071 --> 01:14:19,571
Няма да му харесам.
- Защо?
1140
01:14:19,895 --> 01:14:22,395
На мен ми харесваш.
1141
01:14:23,739 --> 01:14:26,239
Ти изобщо не ме познаваш.
1142
01:14:26,700 --> 01:14:29,200
Вече те познавам.
1143
01:14:29,420 --> 01:14:32,297
Ти много търпя,
когато мащехата ти те обиждаше.
1144
01:14:32,629 --> 01:14:34,478
Сдържана си.
1145
01:14:34,598 --> 01:14:37,290
Смущава те тоя разкошен бал.
Скромна си.
1146
01:14:37,968 --> 01:14:40,468
Добра си към Люба,
обикновената селянка.
1147
01:14:41,111 --> 01:14:43,611
Милосърдна си.
1148
01:14:44,135 --> 01:14:46,635
Никой не ми е казвал такива неща.
1149
01:14:48,174 --> 01:14:50,674
Катя, не бъди толкова глупава!
1150
01:14:55,337 --> 01:14:58,493
Върховният съдия на Императорския съд,
1151
01:14:58,615 --> 01:15:00,745
министър на правосъдието,
1152
01:15:00,865 --> 01:15:04,613
граф Павел Сергеевич Достоевски!
1153
01:15:09,856 --> 01:15:12,256
Татко!
1154
01:15:14,116 --> 01:15:16,616
А какво му е на окото?
1155
01:15:16,788 --> 01:15:18,842
Изгуби го.
В боевете.
1156
01:15:18,962 --> 01:15:20,995
Като Кутузов?
1157
01:15:21,115 --> 01:15:23,196
Да, да.
Като Кутузов.
1158
01:15:23,328 --> 01:15:25,391
Това ни е семейна шега.
1159
01:15:25,511 --> 01:15:27,892
Отиваме ли?
1160
01:15:31,095 --> 01:15:34,545
Здравейте, татко.
- Здравей, Гриша.
1161
01:15:34,665 --> 01:15:37,033
Разрешете да ви представя:
Екатерина...
1162
01:15:37,736 --> 01:15:39,999
Екатерина.
1163
01:15:40,119 --> 01:15:42,201
Мосю, пермете муа
1164
01:15:42,321 --> 01:15:45,072
де ву темуане ма плю профонд
адмирасион.
1165
01:15:46,774 --> 01:15:49,174
Да, да, шарман.
1166
01:15:49,894 --> 01:15:52,394
Роклята ви е много красива.
1167
01:15:52,761 --> 01:15:55,238
Мерси.
- От Париж ли е?
1168
01:15:55,358 --> 01:15:57,839
Сама я уших.
1169
01:15:58,095 --> 01:16:00,540
Браво, браво.
1170
01:16:00,660 --> 01:16:03,358
Не сте ли в настроение, татенце?
1171
01:16:07,471 --> 01:16:09,613
Да, Гриша.
1172
01:16:09,733 --> 01:16:11,449
Ето,
1173
01:16:11,569 --> 01:16:14,297
направо от съда идвам при вас.
1174
01:16:15,646 --> 01:16:18,246
Да ви кажа, много трудно дело.
1175
01:16:19,003 --> 01:16:21,503
Не ми излиза от главата.
1176
01:16:21,677 --> 01:16:24,177
Какво е делото, татенце?
1177
01:16:26,957 --> 01:16:29,557
Една млада особа
1178
01:16:29,712 --> 01:16:32,301
се напила с вино с хусарите.
1179
01:16:35,038 --> 01:16:37,831
Приискало й се, за забавление,
1180
01:16:37,981 --> 01:16:40,918
да открадне от полка оръдие
1181
01:16:42,888 --> 01:16:46,021
и със собствените си ръце
1182
01:16:46,527 --> 01:16:49,027
стреляла по селска къща.
1183
01:16:49,147 --> 01:16:50,838
Бам!
1184
01:16:50,958 --> 01:16:53,239
Какъв кошмар.
1185
01:16:53,359 --> 01:16:55,647
Къщата е на трески.
1186
01:16:55,767 --> 01:16:58,348
По чудо никого не убила.
1187
01:17:02,847 --> 01:17:05,347
А какво му е трудното, татко?
1188
01:17:05,589 --> 01:17:07,989
Трудното?
1189
01:17:08,109 --> 01:17:12,739
Майка й е важна особа в двора.
1190
01:17:15,186 --> 01:17:17,667
Моли за дъщеря си.
1191
01:17:17,794 --> 01:17:20,495
Уверява, че ще се поправи.
1192
01:17:22,156 --> 01:17:24,656
А и девойката...
1193
01:17:27,217 --> 01:17:29,604
се разкайва.
1194
01:17:29,724 --> 01:17:32,005
Като че ли.
1195
01:17:33,494 --> 01:17:35,894
Можеше и да й се прости,
1196
01:17:36,014 --> 01:17:39,009
но по закон се полага Сибир.
1197
01:17:39,972 --> 01:17:42,006
Сибир!
Сибир!
1198
01:17:42,126 --> 01:17:44,607
Сибир!
- Там й е мястото.
1199
01:17:46,502 --> 01:17:49,102
А вие, Катерина, как смятате?
1200
01:17:49,247 --> 01:17:51,693
Да се прости ли на госпожицата?
1201
01:17:51,813 --> 01:17:54,694
Или да се изпрати на каторга?
- Да се прости.
1202
01:17:55,083 --> 01:17:57,451
Разбира се, да се прости.
1203
01:17:57,571 --> 01:17:59,923
Колко е просто всичко при вас!
1204
01:18:00,043 --> 01:18:02,424
Ами ако тя не се промени?
1205
01:18:02,670 --> 01:18:05,170
Ако пак започне постарому?
1206
01:18:05,727 --> 01:18:09,083
Как да разбереш
истина ли казва или не?
1207
01:18:15,599 --> 01:18:17,868
Вие защо стоите?
1208
01:18:17,988 --> 01:18:20,469
Идете да танцувате.
Идете, идете.
1209
01:18:26,923 --> 01:18:29,323
Не се тревожи.
1210
01:18:29,500 --> 01:18:32,000
Много добре го каза.
1211
01:18:32,947 --> 01:18:35,707
И аз така щях да отговоря.
1212
01:18:36,738 --> 01:18:39,338
Казах ти, че няма да му харесам.
1213
01:18:40,175 --> 01:18:42,775
Татко ми е сложен.
1214
01:18:42,933 --> 01:18:45,433
Но балът току-що започна.
1215
01:18:45,570 --> 01:18:48,070
Имаме още много, много време.
1216
01:18:53,025 --> 01:18:55,525
Извинявай, няма да се бавя.
1217
01:19:02,128 --> 01:19:04,645
Павел Сергеевич,
разрешавате ли да ви поканя?
1218
01:19:05,072 --> 01:19:07,245
Мен?
- Вас.
1219
01:19:07,365 --> 01:19:09,846
Бял танц - дами канят кавалерите.
1220
01:19:11,037 --> 01:19:15,563
Но аз не съм се готвил да танцувам.
- Предупредих, че ролята е трудна.
1221
01:19:15,771 --> 01:19:19,604
Паша, като не искаш, не танцувай.
- Какво значи "не танцувай"?
1222
01:19:19,755 --> 01:19:21,755
Ставаш и тръгваш!
1223
01:19:31,133 --> 01:19:33,932
Как това момиче може да докаже,
че се е променило?
1224
01:19:34,182 --> 01:19:37,275
Как да докаже?
Чакайте, мен ли питате?
1225
01:19:37,689 --> 01:19:39,808
Как...
Как?
1226
01:19:39,928 --> 01:19:41,801
Льова, хайде, спасявай го!
1227
01:19:41,921 --> 01:19:44,302
Кажи й, такова...
1228
01:19:44,896 --> 01:19:47,337
Ти я питай.
1229
01:19:47,457 --> 01:19:50,410
Аз питам вас - как?
Как тя може да го докаже?
1230
01:19:50,950 --> 01:19:52,801
Аз ще ви кажа.
Никак!
1231
01:19:52,921 --> 01:19:56,966
Самата тя още не знае ще се промени ли
или не. И никой не го знае.
1232
01:19:57,089 --> 01:20:00,723
По-добре си задайте въпроса:
ако вашият син беше на нейно място,
1233
01:20:00,843 --> 01:20:04,497
вие щяхте ли да седите и да мислите -
да му се прости или на каторга?
1234
01:20:04,647 --> 01:20:06,847
Изяде ли го?
1235
01:20:08,201 --> 01:20:10,601
Виждам, че не ви се харесах.
1236
01:20:10,721 --> 01:20:14,346
Но това не е важно.
Главното е, че се харесвам на сина ви.
1237
01:20:29,897 --> 01:20:32,297
Дай насам.
1238
01:20:32,961 --> 01:20:34,926
Всичко наред ли е?
1239
01:20:35,046 --> 01:20:37,327
Всичко е прекрасно.
1240
01:21:29,253 --> 01:21:31,653
Беда!
1241
01:21:32,089 --> 01:21:35,595
Беда, господа!
Французите са на прага!
1242
01:21:35,715 --> 01:21:38,697
Всеки момент
тук ще пристигне голям отряд.
1243
01:21:40,956 --> 01:21:44,236
Дами и господа, без паника!
Вие сте под моя защита!
1244
01:21:46,790 --> 01:21:49,398
Извинявам се, коя година сме?
- 1812.
1245
01:21:49,548 --> 01:21:51,227
1812?
1246
01:21:51,347 --> 01:21:53,307
Конницата да тръгва!
1247
01:21:55,328 --> 01:21:57,147
Оръдеен залп!
1248
01:21:57,267 --> 01:21:59,548
Саби, действие!
Прозореца!
1249
01:22:03,389 --> 01:22:05,293
Чакай, чакай.
Идвай!
1250
01:22:05,413 --> 01:22:07,271
Не искам да пострадаш.
1251
01:22:07,391 --> 01:22:09,872
Вие тук - какво,
с Наполеон ли воювате?
1252
01:22:09,992 --> 01:22:11,975
"Вие"?
Защо "вие"? Ние!
1253
01:22:12,095 --> 01:22:14,264
По дяволите, как така се насадих!
1254
01:22:16,981 --> 01:22:18,830
Край!
1255
01:22:18,950 --> 01:22:22,083
Край, прогонихме жабарите!
1256
01:22:22,277 --> 01:22:25,054
Наистина, малко се стреснах,
дяволи такива!
1257
01:22:25,174 --> 01:22:27,655
Заминаха си вече.
- Наистина?
1258
01:22:28,406 --> 01:22:30,806
Всъщност, аз репетирах.
1259
01:22:31,838 --> 01:22:34,238
Льова!
Е, как бях?
1260
01:22:34,483 --> 01:22:37,083
Лошо, Паша. Лошо.
- Защо да е лошо?
1261
01:22:37,525 --> 01:22:41,766
Някакъв кошмар. детска забава.
Нова година на двора.
1262
01:22:42,155 --> 01:22:44,718
Сега малко я изплашихме, а после?
1263
01:22:44,868 --> 01:22:48,514
Нужен ми е мащаб, за да може
тя да види истинска опасност.
1264
01:22:48,629 --> 01:22:52,472
Ще я готвим за подвиг.
- Но засега само аз извършвам подвизи.
1265
01:22:52,622 --> 01:22:56,656
Дадох си двореца, похарчих маса пари!
Правя всякакви пируети!
1266
01:22:57,127 --> 01:22:59,178
Правиш го заради сина си.
1267
01:22:59,298 --> 01:23:02,781
И в избата държа държавна чиновничка,
също заради сина ли?
1268
01:23:02,901 --> 01:23:05,231
Не.
Това го правиш заради всички нас.
1269
01:23:05,351 --> 01:23:07,956
Между другото,
как ще решим тоя проблем?
1270
01:23:08,076 --> 01:23:09,976
Нима това е проблем?
1271
01:23:10,096 --> 01:23:12,205
Това е катастрофа!
1272
01:23:21,713 --> 01:23:24,513
Струва ми се,
че мустаците ми бяха други.
1273
01:23:24,633 --> 01:23:26,511
Какви ти мустаци?
1274
01:23:26,631 --> 01:23:29,212
Тя не помни ти как се казваш.
1275
01:23:30,264 --> 01:23:32,764
Между другото, как се казвам?
1276
01:23:32,884 --> 01:23:35,855
Да не би
моите "родители" да са пристигнали?
1277
01:23:36,105 --> 01:23:38,714
Да.
Не знам какво означава, но са те.
1278
01:23:38,864 --> 01:23:41,264
В какъв смисъл?
За мен ли са дошли?
1279
01:23:41,391 --> 01:23:43,891
Не, не, не искам да се връщам там!
1280
01:23:45,028 --> 01:23:47,528
Не се бой.
На никого няма да те дам.
1281
01:23:52,139 --> 01:23:54,539
Ох, каква мъка!
1282
01:23:55,045 --> 01:23:57,445
Господи!
1283
01:23:57,565 --> 01:23:59,832
Ама, че напаст!
1284
01:23:59,952 --> 01:24:03,924
Григорий Павлович, миличък,
помогнете ни!
1285
01:24:04,576 --> 01:24:06,597
Французи!
1286
01:24:06,717 --> 01:24:08,913
Армия - несметно число!
1287
01:24:09,033 --> 01:24:11,762
Заеха околността.
1288
01:24:12,398 --> 01:24:15,395
Бащиния дом, дворянското гнездо.
1289
01:24:15,622 --> 01:24:18,039
Едва успяхме да избягаме.
1290
01:24:18,159 --> 01:24:20,402
Едва избягахме!
1291
01:24:24,433 --> 01:24:26,851
Не ни гонете, Григорий Павлович!
1292
01:24:26,971 --> 01:24:28,555
Катенка...
1293
01:24:28,675 --> 01:24:31,506
Останахме само по голи задници,
както се казва.
1294
01:24:34,960 --> 01:24:37,260
Няма къде да се покажем!
1295
01:24:41,109 --> 01:24:43,702
А къде, боя се да попитам, е...
1296
01:24:44,428 --> 01:24:46,828
Аглая?
1297
01:24:51,700 --> 01:24:54,359
Непременно ли трябваше да ме махнете?
1298
01:24:54,479 --> 01:24:57,561
Такава роля щях да изиграя,
че всички да се побъркат!
1299
01:24:57,681 --> 01:25:00,244
Нямат пари.
Вече за всичко икономисват.
1300
01:25:00,364 --> 01:25:02,764
Мен също ме скриха.
1301
01:25:03,302 --> 01:25:05,702
Няма какво да правя!
1302
01:25:07,633 --> 01:25:10,133
Да, бе!
Не ми се ще.
1303
01:25:12,311 --> 01:25:15,207
Казват, че всички помещения
са заети с ранени.
1304
01:25:15,990 --> 01:25:19,183
Затова ще трябва да се стесним.
1305
01:25:21,485 --> 01:25:24,085
Ще се стесним.
1306
01:25:29,388 --> 01:25:31,888
Катя, моля те да ми простиш.
1307
01:25:33,162 --> 01:25:35,662
Много съм виновна пред теб.
1308
01:25:36,648 --> 01:25:39,148
Добре де, голяма работа.
1309
01:25:39,268 --> 01:25:41,749
Сега не ми е до вас.
1310
01:25:42,889 --> 01:25:45,389
На мен преди не ми беше до теб.
1311
01:25:45,789 --> 01:25:48,458
Знаеш ли, когато се омъжих за баща ти,
1312
01:25:48,608 --> 01:25:51,108
ти беше още съвсем мъничка.
1313
01:25:51,378 --> 01:25:53,878
Нужна ти беше мама.
1314
01:25:54,896 --> 01:25:57,349
А аз - какво?
1315
01:25:57,469 --> 01:25:59,850
При мен - блясък, балове.
1316
01:25:59,972 --> 01:26:02,372
Стремежи.
1317
01:26:03,231 --> 01:26:05,731
И те оставих на бавачките.
1318
01:26:08,058 --> 01:26:10,558
Но ти, сигурно, не го помниш, нали?
1319
01:26:34,458 --> 01:26:36,958
Помня.
1320
01:26:40,212 --> 01:26:42,708
Знаеш ли, че изгубих една дъщеря,
1321
01:26:42,828 --> 01:26:45,708
а сега разбирам,
че теб отдавна съм те загубила.
1322
01:26:46,826 --> 01:26:49,571
Ако мога да поправя нещата...
1323
01:26:54,586 --> 01:26:57,086
Никога не е късно да поправиш всичко.
1324
01:27:12,648 --> 01:27:15,148
Ей, има ли някой?
1325
01:27:15,431 --> 01:27:19,360
Нямате представа колко се радвам,
че променихте мнението си.
1326
01:27:19,510 --> 01:27:22,232
Доколкото разбирам,
любезна Татяна Василиевна,
1327
01:27:22,382 --> 01:27:26,539
харесали сте нашето малко кино
с вашата дъщеря в главната роля?
1328
01:27:27,079 --> 01:27:29,579
Вие на това разчитахте.
1329
01:27:29,740 --> 01:27:32,024
Поздравления.
1330
01:27:32,144 --> 01:27:34,134
Проработи.
- Ако вие веднага...
1331
01:27:34,254 --> 01:27:36,317
Спокойно, няма нужда.
1332
01:27:36,437 --> 01:27:40,628
С две думи, няма да ви преча.
Вършете си работата.
1333
01:27:40,778 --> 01:27:43,417
Сега така ще гръмнем!
- Тихо, да вървим.
1334
01:27:43,537 --> 01:27:45,555
Прелестно!
Много благодаря.
1335
01:27:45,675 --> 01:27:48,979
Но, честно казано,
разчитахме на някаква помощ.
1336
01:27:49,146 --> 01:27:51,488
Какво ви е нужно?
- Ами...
1337
01:27:51,608 --> 01:27:53,889
Вие сте чиновник, аз - учен.
1338
01:27:54,089 --> 01:27:57,684
Какво обикновено им трябва на учените
от чиновниците? Пари.
1339
01:28:00,838 --> 01:28:03,238
Кажете номера.
1340
01:28:14,026 --> 01:28:15,882
Люба...
1341
01:28:16,002 --> 01:28:18,244
Откъде са толкова много?
- Как откъде?
1342
01:28:18,364 --> 01:28:21,167
Французите не стрелят с прашки.
Ела.
1343
01:28:25,542 --> 01:28:28,142
По дяволите, защо сме тук?
1344
01:28:28,918 --> 01:28:31,518
Не сме лекари, не сме медсестри.
1345
01:28:31,638 --> 01:28:33,862
Въобще, страх ме е от кръв.
1346
01:28:33,982 --> 01:28:36,252
Не пипай раните.
1347
01:28:36,372 --> 01:28:38,403
Това са наши войничета.
1348
01:28:38,523 --> 01:28:41,373
Трябва да ги ободрим.
Добра дума, ласка.
1349
01:28:43,493 --> 01:28:46,040
Все пак им дадохме да се разберат
на тия жабари!
1350
01:28:46,190 --> 01:28:48,054
Нали, братя?
1351
01:28:48,174 --> 01:28:50,455
Да!
1352
01:28:50,575 --> 01:28:54,973
Наистина, добре ме наредиха,
мустакатите дяволи!
1353
01:28:55,541 --> 01:28:58,247
Окуражи го!
Иди, окуражи го.
1354
01:29:04,251 --> 01:29:06,851
Боли ли ви?
- Дреболия.
1355
01:29:07,025 --> 01:29:09,955
Ще полежа малко и - пак на позицията.
1356
01:29:10,163 --> 01:29:12,112
Бийте кучетата!
1357
01:29:12,232 --> 01:29:14,191
Бийте!
1358
01:29:14,311 --> 01:29:16,593
Сигурно дълго ще лежите.
1359
01:29:16,800 --> 01:29:18,640
Какво?
1360
01:29:18,760 --> 01:29:20,626
Как - "дълго"?
1361
01:29:20,746 --> 01:29:22,827
Къде се е чуло и видяло
1362
01:29:23,052 --> 01:29:25,862
да се бият французите
без Прохор Пантелеев?
1363
01:29:26,633 --> 01:29:29,470
Без мен тая гнида Бонапарт
до Сибир ще стигне!
1364
01:29:29,817 --> 01:29:32,149
Не се тревожете, няма да стигне.
1365
01:29:32,269 --> 01:29:34,750
Откъде знаете, госпожице?
1366
01:29:35,249 --> 01:29:37,966
Извинявам се за подсказката,
1367
01:29:38,820 --> 01:29:41,759
но Наполеон ще загуби!
- По-добре да е по-скоро.
1368
01:29:44,694 --> 01:29:46,945
До Москва ще стигне.
1369
01:29:47,065 --> 01:29:49,946
Но обратно
няма да има с какво да се върне.
1370
01:29:50,277 --> 01:29:52,631
Ще изгуби армията си
1371
01:29:52,751 --> 01:29:54,572
и всички ще замръзнат тук.
1372
01:29:54,692 --> 01:29:56,839
Аха, точно така.
1373
01:29:56,959 --> 01:29:58,989
Аз съм ясновидец!
1374
01:30:00,848 --> 01:30:03,429
Така им се пада на жабарите!
1375
01:30:03,601 --> 01:30:06,058
Правилно говори госпожицата!
1376
01:30:06,178 --> 01:30:08,022
Аз ви казвах!
1377
01:30:08,142 --> 01:30:10,223
Казвах ви, братя!
1378
01:30:10,989 --> 01:30:13,389
Бийте кучетата!
1379
01:30:16,122 --> 01:30:17,972
Лев Арнолдович!
1380
01:30:18,092 --> 01:30:21,127
Разбрах заради какво
Катя трябва да извърши подвиг.
1381
01:30:21,299 --> 01:30:23,699
Заради родината!
1382
01:30:24,289 --> 01:30:27,376
Какво?
- Вие как го планирахте - заради любов?
1383
01:30:27,682 --> 01:30:30,527
Един вид - французите нападат,
мен ме заплашва опасност
1384
01:30:30,677 --> 01:30:33,177
и тя решава да ме спаси.
Нещо такова ли?
1385
01:30:33,327 --> 01:30:35,377
Ами, да, в общи линии.
1386
01:30:35,497 --> 01:30:37,578
Да, но тя е жена.
1387
01:30:37,745 --> 01:30:39,587
При тях всичко е различно.
1388
01:30:39,707 --> 01:30:44,222
Вие казвахте - жената заради любовта,
с адреналина, е готова на всичко.
1389
01:30:44,342 --> 01:30:47,086
Но това не значи,
че наистина се е променила.
1390
01:30:47,206 --> 01:30:50,092
Ами ако защитава не само мен?
А всички! Родината!
1391
01:30:50,747 --> 01:30:52,655
Кой?
Катя?
1392
01:30:52,775 --> 01:30:55,000
Родината?
- Забавно.
1393
01:30:55,120 --> 01:30:57,769
Тя дори не познава тая дума -
"родина".
1394
01:30:57,889 --> 01:31:00,896
Трябва да я знае,
В Хамовники има такъв нощен клуб.
1395
01:31:04,428 --> 01:31:07,323
Сядай! Сядай, въплъщавай се.
Имаш ли план?
1396
01:31:07,473 --> 01:31:09,536
В общи линии.
- Тогава съм спокоен.
1397
01:31:09,656 --> 01:31:11,515
Льова, какво правиш?
- Чакай, Льова!
1398
01:31:11,635 --> 01:31:13,494
Какво става?
1399
01:31:13,614 --> 01:31:15,950
Това ще е провал, катастрофа!
1400
01:31:16,100 --> 01:31:18,638
Хайде всеки да си гледа своята работа.
1401
01:31:18,788 --> 01:31:22,483
Аз се занимавам с Гриша, той - с Катя.
Вие нямате ли си работа?
1402
01:31:22,633 --> 01:31:24,433
В какъв смисъл?
1403
01:31:24,553 --> 01:31:28,157
Като че ли всичко уговорихме,
изяснихме, дори се посбихме.
1404
01:31:28,510 --> 01:31:32,291
И досега не разбирате какво
трябва да се прави по-нататък?
1405
01:31:32,988 --> 01:31:35,388
Тъпаци!
1406
01:31:38,894 --> 01:31:40,940
Катя!
1407
01:31:41,060 --> 01:31:43,341
Чух как говореше за Наполеон.
1408
01:31:44,574 --> 01:31:47,074
Това от бъдещето ли го знаеш?
1409
01:31:47,286 --> 01:31:49,360
Аха.
1410
01:31:49,480 --> 01:31:51,761
Много интересно.
1411
01:31:51,887 --> 01:31:54,582
Излиза, че знаеш какво ще стане?
1412
01:31:55,513 --> 01:31:58,517
Значи, можеш да му повлияеш.
Да промениш бъдещето.
1413
01:32:00,931 --> 01:32:02,780
Как така?
1414
01:32:02,900 --> 01:32:05,581
Да допуснем - същият тоя Наполеон.
1415
01:32:05,701 --> 01:32:10,463
Ако му се каже, че ще изгуби,
той може да смени тактиката.
1416
01:32:11,903 --> 01:32:14,503
И в резултат да победи.
1417
01:32:15,866 --> 01:32:18,466
А ако той завладее Русия,
1418
01:32:18,976 --> 01:32:21,800
тук ще бъде Великата Френска империя.
1419
01:32:23,172 --> 01:32:25,163
Излиза, че
1420
01:32:25,283 --> 01:32:27,764
всичко е в твоите ръце.
1421
01:32:28,168 --> 01:32:30,968
Или друг вариант...
- Защо, това е супер.
1422
01:32:31,437 --> 01:32:34,264
Обичам Франция,
там има стриди, кроасани.
1423
01:32:34,569 --> 01:32:37,404
Култура също.
Всичко е красиво, изискано.
1424
01:32:38,795 --> 01:32:41,395
Започнах да уча френски.
1425
01:32:41,853 --> 01:32:44,211
Той накъде я насочва?
1426
01:32:44,331 --> 01:32:47,212
Към какво я насочва?
- Като че ли към избор.
1427
01:32:47,374 --> 01:32:50,862
Що за избор е това?
Да предаде страната на Наполеон?
1428
01:32:51,136 --> 01:32:53,136
Къде е вашият главен?
1429
01:32:53,256 --> 01:32:55,071
Къде е главният?
- Главният къде е?
1430
01:32:55,191 --> 01:32:56,991
Май че спи.
1431
01:32:57,111 --> 01:33:00,429
Сега ръководител на проекта е Гриша.
И той знае какво прави.
1432
01:33:00,549 --> 01:33:03,243
Ако стане нещо,
пак ли в гърба ще го гръмнеш?
1433
01:33:03,363 --> 01:33:05,548
Не, дъщеря ми сигурно ще я предаде.
1434
01:33:05,668 --> 01:33:09,027
Тя от 12 годишна ме моли
да я изпратя да живее в чужбина.
1435
01:33:09,147 --> 01:33:11,647
На мен ми е неудобно заради работата.
1436
01:33:11,806 --> 01:33:13,953
Разбирам ви.
1437
01:33:14,073 --> 01:33:15,903
Готвят се за атака.
1438
01:33:16,023 --> 01:33:18,104
Лично Наполеон ще я води.
1439
01:33:18,224 --> 01:33:21,982
Виждаш ли? Синята шатра.
Тя е императорската.
1440
01:33:23,111 --> 01:33:25,511
Красива е.
1441
01:33:30,597 --> 01:33:32,997
Започна се!
Давай!
1442
01:33:33,142 --> 01:33:35,700
Извинявай, какво ще правим?
1443
01:33:35,820 --> 01:33:38,501
Ами, или ще бягаме, или ще се бием
1444
01:33:38,801 --> 01:33:41,301
до последна капка кръв!
1445
01:33:48,047 --> 01:33:51,082
Катя! Пеша няма да стигнем далеч.
Трябва ни кон.
1446
01:33:51,232 --> 01:33:53,161
От кой полк си, младежо?
1447
01:33:53,281 --> 01:33:55,382
О, госпожице!
Извинете, не ви познах.
1448
01:33:55,502 --> 01:33:57,750
Ама че радост!
Ще се сражаваме рамо до рамо!
1449
01:33:57,870 --> 01:34:01,039
Решихме да бягаме. Роклята е неудобна.
- Татко, дай ни кон!
1450
01:34:05,220 --> 01:34:07,654
Бягай, дъще!
Спасявай се!
1451
01:34:07,774 --> 01:34:11,220
Пази се, момичето ми!
Не мога да изгубя още една дъщеря.
1452
01:34:11,370 --> 01:34:14,170
Не се тревожете, госпожице.
Ще ги задържим.
1453
01:34:16,276 --> 01:34:18,776
Катя, тръгваме ли?
1454
01:34:19,057 --> 01:34:21,557
Хайде, дъще, давай.
1455
01:34:24,541 --> 01:34:27,141
Разбираш ли, че ще ги убият всички?
1456
01:34:33,996 --> 01:34:36,496
Тръгваме.
1457
01:35:18,304 --> 01:35:21,062
Какво става?
- Моментът е много важен.
1458
01:35:21,265 --> 01:35:23,665
Или сега ще приемат боя...
1459
01:35:25,461 --> 01:35:29,161
Да се предадем ли? Кажи им,
че имаме важни сведения за Наполеон!
1460
01:35:29,411 --> 01:35:31,635
Никога!
1461
01:35:34,730 --> 01:35:37,230
Защо мълчиш?
Говори!
1462
01:35:37,859 --> 01:35:40,893
Имаме важни сведения за Наполеон!
1463
01:35:41,143 --> 01:35:43,543
Окей?
1464
01:35:43,663 --> 01:35:45,310
Може и така.
1465
01:35:48,097 --> 01:35:50,497
Бягай!
Ще ни убият!
1466
01:36:03,172 --> 01:36:05,572
Край!
1467
01:36:05,944 --> 01:36:07,771
Край, замина.
1468
01:36:07,891 --> 01:36:10,814
Благодаря на всички!
Ще се видим на бойното поле.
1469
01:36:29,699 --> 01:36:32,099
Вървете, не спирайте!
1470
01:36:46,040 --> 01:36:48,540
Отмъстете за мен.
1471
01:36:52,979 --> 01:36:55,479
Давай, Катя, давай!
1472
01:36:58,570 --> 01:37:01,070
Благодаря, оправяйте се!
1473
01:37:27,858 --> 01:37:30,358
Стой!
Скачай!
1474
01:37:31,933 --> 01:37:34,733
Не се бойте, госпожице,
ще се промъкнем!
1475
01:37:38,230 --> 01:37:40,736
Наистина ли е безопасно?
- Абсолютно.
1476
01:37:40,856 --> 01:37:43,542
Абсолютно, да.
- Отговаряш с главата си.
1477
01:37:54,074 --> 01:37:57,363
Къде ще скачаме?
- Как къде? В атака!
1478
01:38:07,530 --> 01:38:10,615
Може ли да ме оставиш до оная шатра?
- Какво?
1479
01:38:12,296 --> 01:38:14,996
Искаш при французите ли?
- Да.
1480
01:38:16,934 --> 01:38:19,634
Бягай при французите - ето ги!
1481
01:38:51,250 --> 01:38:53,750
В атака!
1482
01:39:12,959 --> 01:39:15,359
Гриша!
Ти си жив!
1483
01:39:27,926 --> 01:39:30,397
Гришенка!
Гриша!
1484
01:39:31,150 --> 01:39:33,550
Гриша!
Гриша!
1485
01:39:33,824 --> 01:39:36,160
Гриша!
1486
01:39:36,280 --> 01:39:38,561
Защо го направи?
Защо?
1487
01:39:38,681 --> 01:39:41,957
Можеше заедно да се предадем,
всичко щеше да е наред!
1488
01:39:42,107 --> 01:39:44,607
Всичко ще се оправи.
1489
01:39:46,797 --> 01:39:49,297
Всичко е в твоите ръце.
1490
01:40:00,283 --> 01:40:02,683
Гриша...
1491
01:40:55,891 --> 01:40:59,686
Така, сега дъщеря ми
ще предаде страната, после - какво?
1492
01:40:59,851 --> 01:41:02,255
Ще изградим тук Париж ли?
1493
01:41:02,375 --> 01:41:05,128
Задайте тоя въпрос
на ръководителя на проекта.
1494
01:41:05,278 --> 01:41:07,647
Гриша,
в кой момент ще приспиваме Катя?
1495
01:41:07,797 --> 01:41:11,734
Когато разкаже на Наполеон за Бородино
или когато поведе в бой французите?
1496
01:41:11,884 --> 01:41:13,702
Как е?
Как вървят нещата?
1497
01:41:13,822 --> 01:41:15,643
Разкошно.
1498
01:41:15,763 --> 01:41:18,343
С две думи, нагледах се.
Прибирам дъщеря си.
1499
01:41:18,493 --> 01:41:21,690
Ще ми върнете това, което похарчих
за вашата измама,
1500
01:41:21,840 --> 01:41:24,640
включително морална компенсация!
- Чакайте!
1501
01:41:25,947 --> 01:41:28,447
Дайте ми още пет минути.
1502
01:41:34,840 --> 01:41:37,240
Отлично.
1503
01:41:40,234 --> 01:41:42,634
Аглая?
1504
01:41:43,617 --> 01:41:45,579
Ти познаваш ли я?
1505
01:41:45,699 --> 01:41:47,980
Нея?
За пръв път я виждам.
1506
01:41:48,133 --> 01:41:50,533
Някаква руска тъпачка.
1507
01:42:09,762 --> 01:42:13,115
Императорът на Франция
Наполеон Бонапарт
1508
01:42:13,365 --> 01:42:15,965
ви поздравява, руска жено.
1509
01:42:23,788 --> 01:42:26,188
Де ву.
1510
01:42:43,313 --> 01:42:46,415
Императорът се радва,
1511
01:42:46,819 --> 01:42:50,161
че в Русия са останали
здравомислещи хора.
1512
01:42:50,298 --> 01:42:53,016
Няма смисъл
руснаците да се съпротивяват.
1513
01:42:53,166 --> 01:42:56,110
Какво има да защитават?
Комари и блата?
1514
01:43:04,738 --> 01:43:08,117
Какво ги дрънка?
Това е от "Парижката Света Богородица".
1515
01:43:08,331 --> 01:43:11,712
Ама че хитрец!
Не си е научил текста и кара песента.
1516
01:43:14,991 --> 01:43:17,693
Доложиха ни, че притежавате
1517
01:43:17,943 --> 01:43:21,502
сведение,
любопитно за Нашето Величество.
1518
01:43:22,844 --> 01:43:25,344
Слушаме ви.
1519
01:43:33,595 --> 01:43:35,564
Да...
1520
01:43:35,684 --> 01:43:37,965
С две думи...
1521
01:43:40,462 --> 01:43:42,721
Ти и до Москва няма да стигнеш.
1522
01:43:42,841 --> 01:43:44,980
Как ти се струва, Бонапарт?
1523
01:44:07,970 --> 01:44:09,999
А!
- Да!
1524
01:44:10,119 --> 01:44:12,600
Видяхте ли?
1525
01:44:16,849 --> 01:44:19,249
Ей! Но!
Стоп, стоп!
1526
01:44:19,597 --> 01:44:21,606
Аз стоп!
Аз стоп!
1527
01:44:21,726 --> 01:44:23,831
Аз...
1528
01:44:26,354 --> 01:44:28,403
Тъпа ли си?
1529
01:44:28,523 --> 01:44:30,604
Тече ми кръв!
Господи!
1530
01:44:30,724 --> 01:44:33,578
Господи, ранен съм!
В задника съм ранен!
1531
01:44:33,698 --> 01:44:35,916
Не съм се подписвал за такова!
1532
01:44:36,036 --> 01:44:38,729
Ще ви влача по съдилища, мръсници!
1533
01:44:38,918 --> 01:44:41,145
По дяволите!
И сега какво ще правим?
1534
01:44:41,265 --> 01:44:43,088
Ще ликуваме, Григорий!
1535
01:44:43,208 --> 01:44:46,814
Ти очакваше, че тя просто
няма да стигне до предателство.
1536
01:44:46,964 --> 01:44:50,058
Но тя преизпълни плана ти.
Тръгна в атака на нож!
1537
01:44:50,208 --> 01:44:53,022
Но разбра, че е постановка.
- И превъзходно!
1538
01:44:53,142 --> 01:44:55,419
По-хубав финал не съм очаквал!
1539
01:44:55,539 --> 01:44:58,129
Ти повярва в нея, рискува и победи!
1540
01:44:58,251 --> 01:45:00,521
Защо стоиш?
Бягай при нея!
1541
01:45:00,641 --> 01:45:04,200
И какво да й кажа?
- Жената кое цени повече от приказка?
1542
01:45:04,351 --> 01:45:06,210
Истината.
1543
01:45:06,330 --> 01:45:08,611
Гриша!
1544
01:45:08,922 --> 01:45:11,422
Гордея се с теб.
1545
01:45:11,668 --> 01:45:14,100
Татко, в момента малко бързам.
1546
01:45:14,220 --> 01:45:16,901
Можеш ли после да го повториш?
- Да.
1547
01:45:17,613 --> 01:45:20,984
Сега вече, Паша, завърших работата си.
1548
01:45:21,755 --> 01:45:24,155
Моля ви.
1549
01:45:26,498 --> 01:45:30,440
Утре в Омск имам гостуващ театър,
там имам креватна сцена!
1550
01:45:30,814 --> 01:45:32,678
Вие, проклети баровци!
1551
01:45:32,798 --> 01:45:35,075
Събрали всякакви!
Луди жени!
1552
01:45:35,195 --> 01:45:37,676
Викайте линейка, сега ще умра!
1553
01:45:57,710 --> 01:46:00,210
Не се тревожи, жив съм.
1554
01:46:00,330 --> 01:46:02,928
Смяташ, че това ще ме учуди?
1555
01:46:03,070 --> 01:46:05,025
Това на какво прилича?
1556
01:46:05,145 --> 01:46:07,168
Някакъв маскарад?
Шега?
1557
01:46:07,288 --> 01:46:09,569
Подигравахте ли ми се?
- Помагахме ти.
1558
01:46:09,689 --> 01:46:12,187
Помагали?
- Сега ще ти обясня.
1559
01:46:12,870 --> 01:46:15,405
Тя стреля в Наполеон!
1560
01:46:16,229 --> 01:46:20,181
Не знаеше, че е актьор!
Не разбираше, че веднага ще я убият?
1561
01:46:20,431 --> 01:46:22,639
Ясно, че разбираше!
1562
01:46:22,759 --> 01:46:25,140
Поздравления!
- За какво?
1563
01:46:25,315 --> 01:46:27,315
За новата дъщеря.
1564
01:46:27,435 --> 01:46:30,016
Благодаря.
- А на мен за какво?
1565
01:46:32,173 --> 01:46:34,763
Значи, видял си ме два пъти в живота,
1566
01:46:34,883 --> 01:46:37,941
нищо не знаеше за мен
и все пак устрои всичко това?
1567
01:46:40,300 --> 01:46:42,449
Заради мен?
1568
01:46:42,569 --> 01:46:44,850
Заради теб.
1569
01:46:49,176 --> 01:46:51,676
Ей, какво ти е?
1570
01:46:53,707 --> 01:46:56,107
Но аз една такава...
1571
01:46:56,753 --> 01:46:59,242
След всичко, което направих...
1572
01:46:59,362 --> 01:47:01,175
Така не става.
1573
01:47:01,295 --> 01:47:03,576
Става.
1574
01:47:03,696 --> 01:47:05,951
Катя!
Катя, ама че си героиня!
1575
01:47:06,071 --> 01:47:07,964
Наполеон - направо с щика!
1576
01:47:08,084 --> 01:47:10,117
Люба!
- Не съм Люба, аз съм Света.
1577
01:47:10,237 --> 01:47:12,989
Катя, много те бива.
Не го очаквах от теб.
1578
01:47:13,109 --> 01:47:15,139
Дай да прегърна дъщеря си!
1579
01:47:15,307 --> 01:47:18,144
След такъв подвиг
наистина си ми като дъщеря.
1580
01:47:23,661 --> 01:47:25,885
Мамо!
1581
01:47:29,089 --> 01:47:31,589
Прости ми, моля те.
1582
01:47:31,714 --> 01:47:34,214
Ти ми прости.
1583
01:47:35,134 --> 01:47:37,634
Толкова те обичам.
1584
01:47:48,705 --> 01:47:51,297
Видя ли как загинах?
- Много яко!
1585
01:47:51,417 --> 01:47:53,998
А ти видя ли ме в плен?
- Гениално!
1586
01:48:02,228 --> 01:48:04,918
Настя, знам какво трябва да направим.
1587
01:48:07,135 --> 01:48:09,635
Какво?
- Дъщеря.
1588
01:48:13,614 --> 01:48:16,114
Трябва да станем истинско семейство.
1589
01:48:16,256 --> 01:48:18,856
Разбира се, ако не се разведеш с мен.
1590
01:48:20,449 --> 01:48:23,432
Къде сега да те зарежа?
Едноок.
1591
01:48:56,488 --> 01:48:58,988
Искаш ли да покараш?
1592
01:48:59,156 --> 01:49:01,343
Не, благодаря.
1593
01:49:01,463 --> 01:49:03,944
На теб по-добре ти се получава.
1594
01:49:19,705 --> 01:49:21,858
Извинете за закъснението.
1595
01:49:21,978 --> 01:49:23,808
О, оставете.
1596
01:49:23,928 --> 01:49:27,721
Избрали сте разкошно място
за първата ни среща, харесва ми.
1597
01:49:29,332 --> 01:49:32,339
Лев Арнолдович,
направо да преминем към нещата.
1598
01:49:33,931 --> 01:49:36,531
Много ме впечатли вашият проект.
1599
01:49:37,282 --> 01:49:39,782
А какво ще кажете,
1600
01:49:40,269 --> 01:49:42,769
ако ви предложа да увеличите мащаба?
1601
01:49:42,958 --> 01:49:45,358
Мащаба?
Обичам мащабите.
1602
01:49:45,478 --> 01:49:47,799
А до какво ниво?
1603
01:49:47,919 --> 01:49:50,175
До държавно.
1604
01:49:50,415 --> 01:49:52,265
Ще ви хареса.
1605
01:49:52,385 --> 01:49:56,843
Струва ми се, че това е началото
на едно прекрасно приятелство.
1606
01:50:11,500 --> 01:50:15,500
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®