1 00:00:50,900 --> 00:00:54,900 БГ субтитри: StargazeR 2 00:01:04,954 --> 00:01:08,910 Честит рожден ден! Честит рожден ден! 3 00:01:12,491 --> 00:01:14,891 Катя! Катя! Катя! 4 00:01:22,915 --> 00:01:24,764 Ей, вие, горе! 5 00:01:24,884 --> 00:01:27,529 Стига, човече, не досаждай! Имам рожден ден! 6 00:01:27,679 --> 00:01:30,559 Какво правите? Тук има хора! - Искаш ли шампанско? 7 00:01:30,717 --> 00:01:33,217 Момчета, налейте на спортистите! 8 00:01:33,936 --> 00:01:36,436 Вие да не сте превъртели? 9 00:01:36,849 --> 00:01:39,349 Сега ще се кача при вас! - Скучен си! 10 00:01:39,720 --> 00:01:42,220 Дръж салюта в моя чест! 11 00:01:48,689 --> 00:01:51,089 Катя! Катя! Катя! 12 00:01:53,142 --> 00:01:55,334 Здравейте, младежи! 13 00:01:55,454 --> 00:01:57,935 Казвам - здравейте, младежи. - Здраве желаем. 14 00:01:58,152 --> 00:02:00,552 Защо хулиганстваме? Кой стреля? 15 00:02:01,890 --> 00:02:05,149 Аз! Арестувайте мен, другарю офицер! 16 00:02:05,743 --> 00:02:08,984 А, ти ли си най-дръзката тук? Хайде, да се разходим. 17 00:02:09,134 --> 00:02:12,437 Ох, какви силни ръце имате! - Да, да, идвай. 18 00:02:12,587 --> 00:02:16,763 Приятели, не си отивайте, след час ще се срещнем на терасата! 19 00:02:18,139 --> 00:02:20,620 Охо, даже и катер има! 20 00:02:20,740 --> 00:02:24,345 Ще се повозим ли? - Непременно, малката. Всичко е за теб. 21 00:02:24,495 --> 00:02:26,677 По-внимателно. 22 00:02:26,797 --> 00:02:29,363 Сядай. - На яхтата ви има ли нещо за пиене? 23 00:02:29,613 --> 00:02:34,429 Сега ще стигнем до килията - там има мини бар, хамам, караоке, всичко има. 24 00:02:35,067 --> 00:02:37,948 Иванич, тук, на Синия мост, имаме хулиганка... 25 00:02:45,789 --> 00:02:47,740 Стой! 26 00:02:48,260 --> 00:02:50,202 Ти дебил ли си? 27 00:03:12,487 --> 00:03:15,311 Спрете веднага! 28 00:03:26,415 --> 00:03:28,993 Нареждам ви, угасете двигателя! 29 00:03:48,053 --> 00:03:51,061 Прикрий я! Блокирай я! 30 00:04:01,375 --> 00:04:03,775 Гаси, гаси! 31 00:04:42,846 --> 00:04:45,588 Край на возенето, момиче. Излизай, пристигнахме. 32 00:04:45,738 --> 00:04:49,152 Полека. Махни си ръцете! Всъщност, и аз съм пострадала. 33 00:04:49,302 --> 00:04:51,320 Момчета, закопчайте я. - Ела тук. 34 00:04:51,440 --> 00:04:54,810 Днес дъщерята на държавна служителка в алкохолно опиянение 35 00:04:54,930 --> 00:04:57,514 е нахлула в лятно кафене в Санкт-Петербург. 36 00:04:57,664 --> 00:05:00,464 Произшествието по чудо се е разминало без жертви. 37 00:05:00,584 --> 00:05:03,255 Колко истории сме видели за глезени баровчета! 38 00:05:03,405 --> 00:05:07,279 Разминавало им се е безнаказано. Мислехме, че за тях няма оправяне. 39 00:05:07,429 --> 00:05:10,729 Но така беше преди случая на Екатерина Новикова. Добър вечер! 40 00:05:10,878 --> 00:05:12,765 Вие заемате висок пост. 41 00:05:12,885 --> 00:05:16,728 Не се ли съблазнихте да се ангажирате със случая на дъщеря ви? 42 00:05:17,806 --> 00:05:20,615 Високият пост е, преди всичко, отговорност, 43 00:05:20,933 --> 00:05:22,883 а не привилегия. 44 00:05:23,003 --> 00:05:26,507 Извършено е престъпление. Значи, ще има и наказание. 45 00:05:30,788 --> 00:05:33,300 Отвличане на водно транспортно средство, 46 00:05:33,420 --> 00:05:35,811 съпротива срещу полицията, хулиганство, 47 00:05:35,921 --> 00:05:39,705 умишлено унищожаване на чуждо имущество по обществено опасен начин. 48 00:05:39,825 --> 00:05:43,466 Много ме е срам. Готова съм да понеса всякакво наказание. 49 00:05:43,586 --> 00:05:46,495 На основание на гореизложеното, съдът постанови: 50 00:05:46,646 --> 00:05:50,123 признава Екатерина Сергеевна Новикова за виновна 51 00:05:50,638 --> 00:05:53,425 и определя наказание лишаване от свобода 52 00:05:53,575 --> 00:05:55,776 за срок от две години 53 00:05:55,896 --> 00:05:59,029 с излежаване в поправителна колония с общ режим. 54 00:06:02,452 --> 00:06:05,052 Татяна Василиевна, може ли един въпрос? 55 00:06:05,193 --> 00:06:08,093 Как се чувствате в момента? - Татяна Василиевна! 56 00:06:08,213 --> 00:06:11,241 Като майка ми е много тежко. 57 00:06:12,375 --> 00:06:15,175 Две години лишаване от свобода. 58 00:06:15,327 --> 00:06:18,791 Но това е справедливо. Дъщеря ми е извършила престъпление 59 00:06:18,942 --> 00:06:21,442 и е длъжна да си понесе наказанието. 60 00:06:21,562 --> 00:06:24,300 Значи, вашата дъщеря ще излежи реалния срок? 61 00:06:24,584 --> 00:06:27,084 Законът е един за всички. 62 00:06:27,511 --> 00:06:30,011 Тя ще лежи в затвора. 63 00:06:31,800 --> 00:06:34,400 КРЕПОСТЕН 2 64 00:06:36,900 --> 00:06:39,583 Аглая Тарасова, Милош Бикович 65 00:06:39,703 --> 00:06:41,703 Виж! 66 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 Екохотел 67 00:06:49,600 --> 00:06:52,200 Александър Самойленко, Мария Миронова 68 00:06:52,320 --> 00:06:55,100 Наталия Рогожина, Иван Охлобистин 69 00:06:55,328 --> 00:06:57,828 О, виж, крава! 70 00:06:57,948 --> 00:07:01,313 Ще ми издоиш ли после мляко от нея? - Аха, непременно. 71 00:07:02,514 --> 00:07:05,014 О, местната дискотека. - Аха. 72 00:07:05,134 --> 00:07:07,347 Кирил Нагиев, Олга Дибцева 73 00:07:07,467 --> 00:07:09,867 Водни процедури! 74 00:07:10,557 --> 00:07:12,905 Точно това ни трябва. - Аха. 75 00:07:13,025 --> 00:07:14,825 Стоп, стоп! 76 00:07:14,945 --> 00:07:17,626 Заповядайте, скъпи гости. - Здрасти. 77 00:07:18,878 --> 00:07:21,378 Моля, багажа ви. 78 00:07:23,568 --> 00:07:26,068 Влизайте. 79 00:07:27,536 --> 00:07:30,036 Добре дошли! - Супер! 80 00:07:30,169 --> 00:07:32,669 Това ни е печката. 81 00:07:33,212 --> 00:07:36,119 Ето лежанка. Мека! 82 00:07:36,475 --> 00:07:38,724 Яденето е на масата. 83 00:07:38,844 --> 00:07:43,560 Ето подпалките. До тях е огнивото. Ако има нещо неясно, ще консултираме. 84 00:07:43,680 --> 00:07:46,314 А вода? Тук има ли водопровод? - Обиждате ни! 85 00:07:46,434 --> 00:07:49,101 Ведро - 20 литра! Водата е изворна. 86 00:07:50,414 --> 00:07:53,314 Ако обичате, вашите телефони. - А, да. 87 00:07:58,660 --> 00:08:01,632 Здраве желаем, Павел Сергеевич! - Какво обичате? 88 00:08:01,782 --> 00:08:03,870 Ох, аз - по навик. Какво се е случило? 89 00:08:03,990 --> 00:08:07,083 Получих числата за последния месец - това се е случило.. 90 00:08:07,233 --> 00:08:10,030 Еко хотел ли сме или благотворителна организация? 91 00:08:10,180 --> 00:08:12,457 За чий дявол работим на загуба? 92 00:08:12,577 --> 00:08:14,655 Виноват... Ох, извинете. 93 00:08:14,775 --> 00:08:17,834 Гостите намаляха. А и нищо ново не предлагаме. 94 00:08:17,984 --> 00:08:20,730 Втори път хората няма да обуят цървули. 95 00:08:20,880 --> 00:08:23,473 Нищо ново ли не предлагаме? Стоп. 96 00:08:23,951 --> 00:08:26,351 Защо изобщо говоря с вас? 97 00:08:26,471 --> 00:08:28,460 Къде е управителят? 98 00:08:28,580 --> 00:08:31,061 Григорий Павлович замина. 99 00:08:31,622 --> 00:08:34,122 В Дубай. - Как "замина"? 100 00:08:39,600 --> 00:08:42,100 Режисьор: Клим Шипенко 101 00:08:46,194 --> 00:08:48,694 Гъски, цървули, 102 00:08:49,311 --> 00:08:51,190 репичка, 103 00:08:51,310 --> 00:08:53,691 кобилица, 104 00:08:53,820 --> 00:08:55,965 малахай. 105 00:08:56,085 --> 00:08:58,366 Ти знаеш ли какво е "малахай"? 106 00:08:58,489 --> 00:09:00,889 Какво е? Тадж Махал? 107 00:09:02,414 --> 00:09:04,914 Това е вид зимна шапка. 108 00:09:05,562 --> 00:09:08,539 С такава шапка понякога ходя при вип клиентите. 109 00:09:09,503 --> 00:09:12,003 С малахай. 110 00:09:12,339 --> 00:09:14,521 И, внимание... 111 00:09:14,641 --> 00:09:17,122 Внимание! С кафтан. 112 00:09:17,605 --> 00:09:21,365 А татко казва, че такава е работата. Бизнесът е такъв. 113 00:09:21,919 --> 00:09:25,151 И трябва да се научиш да получаваш от него кеф. 114 00:09:27,784 --> 00:09:30,484 А как може да се кефиш в кафтан? 115 00:09:42,256 --> 00:09:45,550 Имам чувството, все едно не живея истински живот, 116 00:09:46,389 --> 00:09:49,210 а тъпо съм заседнал завинаги в миналото. 117 00:09:49,783 --> 00:09:52,898 Гриша, писна ми! Да не си дошъл да ми мърмориш? 118 00:09:53,049 --> 00:09:55,549 Хайде да се забавляваме! 119 00:09:56,718 --> 00:09:58,667 Нещо не ми се ще. 120 00:09:58,787 --> 00:10:01,552 В какъв смисъл? Защо ме доведе тук? 121 00:10:03,834 --> 00:10:06,334 И аз това се питам. 122 00:10:15,229 --> 00:10:16,978 Ало? 123 00:10:17,098 --> 00:10:19,679 Гриша, мамка ти, къде си? 124 00:10:23,784 --> 00:10:26,184 Заповядайте. 125 00:10:30,178 --> 00:10:32,938 Добър ден. Добре дошли. - Здрасти. 126 00:10:33,165 --> 00:10:35,015 Добре ли сте? 127 00:10:35,135 --> 00:10:37,005 Аз ли? 128 00:10:37,125 --> 00:10:40,199 Летя с джет за 15 000 евро. Всичко ми е наред. 129 00:10:40,743 --> 00:10:43,243 А ти? 130 00:10:44,811 --> 00:10:47,611 Докато мислиш, донеси ми едно просеко. 131 00:10:54,294 --> 00:10:56,694 Така! 132 00:10:57,091 --> 00:10:59,591 Драги богаташи! 133 00:10:59,901 --> 00:11:02,763 Дебели портфейли и дебели портмонета! 134 00:11:03,256 --> 00:11:05,205 Слушайте, имам идея. 135 00:11:05,325 --> 00:11:08,809 Никой ли не иска да се върне от Дубай в нашата Рашка? 136 00:11:10,196 --> 00:11:12,696 Хайде тогава да не летим. 137 00:11:12,848 --> 00:11:14,730 Отиваме... 138 00:11:14,850 --> 00:11:17,431 в Париж! Ще похапнем стриди. 139 00:11:19,226 --> 00:11:21,075 Приема ли се? 140 00:11:21,195 --> 00:11:23,054 Единодушно! 141 00:11:24,553 --> 00:11:27,653 Маша, защо го правиш, недей така да се прокрадваш. 142 00:11:28,294 --> 00:11:30,343 Хайде, донеси ново. 143 00:11:30,463 --> 00:11:32,944 Все пак не е последното. 144 00:11:33,230 --> 00:11:35,995 Алексей! Альошенка! 145 00:11:36,600 --> 00:11:39,455 Променяме курса за Париж! Всички са "за". 146 00:11:44,363 --> 00:11:47,828 Никой ли не иска да се връща от Дубай в тая наша Рашка? 147 00:11:47,978 --> 00:11:50,378 Тогава няма да полетим. - И какво? 148 00:11:50,736 --> 00:11:54,867 Как "какво", татко? Това е онова момиче, което нахлу в ресторанта. 149 00:11:54,987 --> 00:11:56,884 За малко да ме убие! 150 00:11:57,004 --> 00:11:59,385 Имаше съд, затвориха я - като че ли. 151 00:11:59,911 --> 00:12:03,866 Това не те ли възмущава? - Възмущава ме, че прецака бизнеса! 152 00:12:04,016 --> 00:12:08,092 Остави всичко на оня, рижавия, а ти замина да си печеш задника. 153 00:12:08,214 --> 00:12:11,203 Татко сега не ми е до това. - А на мен ми е. 154 00:12:12,281 --> 00:12:15,872 Как въобще смяташ да живееш? Закривам селото. 155 00:12:16,613 --> 00:12:19,488 Как го закриваш? - Ами, купих дворец! 156 00:12:19,709 --> 00:12:21,931 Купил си? 157 00:12:22,051 --> 00:12:23,978 Е, под аренда е. 158 00:12:24,098 --> 00:12:26,173 За 200 години. 159 00:12:26,293 --> 00:12:28,383 Ще бъде хотел, исторически. 160 00:12:28,503 --> 00:12:32,530 Мрамор, орнаменти, позлата - всичко е родно, всичко е истинско. 161 00:12:32,650 --> 00:12:36,366 Хората, които ще идват тук, ще се чувстват като дворяни! 162 00:12:36,516 --> 00:12:39,090 Като аристократи! Синя кръв! 163 00:12:39,284 --> 00:12:41,136 Аха, ясно. 164 00:12:41,256 --> 00:12:44,059 Оригинален паркет от 19 век. Полилей - от 18-ти. 165 00:12:44,210 --> 00:12:46,610 Ще имам такива апартаменти: 166 00:12:47,207 --> 00:12:50,751 "Царски", "Императорски", "Распутински". 167 00:12:51,246 --> 00:12:53,746 За големи компании. 168 00:12:55,401 --> 00:12:58,019 А ти за селото окончателно ли реши? 169 00:12:58,375 --> 00:13:00,324 Разстрои се, така ли? 170 00:13:00,444 --> 00:13:03,890 Тогава, щом ще го закриваме, да изпълним един проект? 171 00:13:05,829 --> 00:13:08,329 Какъв проект? - Наш. Поправителен. 172 00:13:08,449 --> 00:13:12,447 Да превъзпитаме тая баровка. Три дни камшик и бързо ще се освести. 173 00:13:12,567 --> 00:13:16,339 Знаеш ли на кого му трябва камшик? На теб! За да се освестиш ти. 174 00:13:16,459 --> 00:13:18,604 Отдавна закрихме тези проекти! 175 00:13:18,724 --> 00:13:23,528 Готов си да се занимаваш с всякакви глупости, само и само да не работиш. 176 00:13:29,465 --> 00:13:33,614 Жалко, разбира се, харесваше ми. Свикнах. Всичко е заради теб. 177 00:13:34,567 --> 00:13:36,537 Пак трябва да търся работа. 178 00:13:36,657 --> 00:13:38,598 Хубаво, стига сте мрънкали. 179 00:13:38,718 --> 00:13:41,199 Имам идея. Гледайте. 180 00:13:41,798 --> 00:13:44,298 А Карабас Барабас остана с пръст в уста! 181 00:13:53,275 --> 00:13:55,775 Здрасти, здрасти! 182 00:13:57,391 --> 00:13:59,240 Здрасти! 183 00:13:59,360 --> 00:14:01,841 Какво правиш тук? 184 00:14:02,112 --> 00:14:04,372 И кучето се радва... 185 00:14:04,492 --> 00:14:07,699 По-радостно. - И вашето куче се радва! 186 00:14:08,166 --> 00:14:10,566 Добре, заснето е. 187 00:14:10,716 --> 00:14:12,943 Днес дъщеря на държавен служител 188 00:14:13,063 --> 00:14:15,709 е нахлула в лятно кафене в Санкт-Петербург. 189 00:14:15,859 --> 00:14:18,165 Произшествието по чудо е без жертви. 190 00:14:18,285 --> 00:14:20,566 Е, какво ще кажете? 191 00:14:20,686 --> 00:14:23,740 Яко е. А пари за това има ли? 192 00:14:24,228 --> 00:14:26,788 Не се тревожете. Парите не са проблем. 193 00:14:28,199 --> 00:14:31,443 Тръгваме за Париж! Ще похапнем стриди. 194 00:14:32,043 --> 00:14:34,443 Приема ли се? Единодушно! 195 00:14:36,533 --> 00:14:39,033 И колко искате за това видео? 196 00:14:43,834 --> 00:14:46,159 Нищо. 197 00:14:46,279 --> 00:14:48,886 Не съм дошъл да ви шантажирам. 198 00:14:50,631 --> 00:14:53,128 Дойдох да помогна. 199 00:14:53,248 --> 00:14:56,246 Да помогнете? - Да. Самият аз бях в такава ситуация. 200 00:14:57,104 --> 00:14:59,704 Знам точно какво чувствате. 201 00:14:59,824 --> 00:15:02,770 Разбирате, че затворът няма да поправи дъщеря ви. 202 00:15:02,899 --> 00:15:05,499 Отървахте я, измамихте всички. 203 00:15:05,777 --> 00:15:08,477 Но не разбирате как да продължите. 204 00:15:08,597 --> 00:15:11,566 Не ви харесва в какво се е превърнала дъщеря ви. 205 00:15:11,686 --> 00:15:14,509 Търсите... - С дъщеря ми всичко е наред. 206 00:15:15,428 --> 00:15:17,928 Тя е нормално момиче. 207 00:15:18,043 --> 00:15:20,643 Такова, като всички други. 208 00:15:21,881 --> 00:15:24,561 Но тя е извършила престъпление. 209 00:15:25,317 --> 00:15:27,817 И какво от това? 210 00:15:33,600 --> 00:15:36,178 Срещата ни приключи ли? 211 00:15:36,298 --> 00:15:38,879 Вратата е там. 212 00:15:51,975 --> 00:15:54,633 А колко ще ми платите за това видео? 213 00:15:58,652 --> 00:16:01,108 Как е храната? 214 00:16:01,228 --> 00:16:03,509 Нормално. 215 00:16:04,479 --> 00:16:06,979 Лоша. Безвкусна. 216 00:16:07,516 --> 00:16:09,578 Сама си си виновна. 217 00:16:09,698 --> 00:16:11,535 Заслужи си го. 218 00:16:11,655 --> 00:16:15,649 Добре, мамо. Приятно ми бе да те видя. Трябва да се връщам в килията. 219 00:16:15,769 --> 00:16:17,599 В бараката. 220 00:16:18,030 --> 00:16:22,242 Добре, мамо. Приятно ми бе да те видя. Трябва да се връщам в бараката. 221 00:16:24,186 --> 00:16:26,242 Е, стига ли? - Стига, стига. 222 00:16:26,362 --> 00:16:28,179 Доста заснехме. 223 00:16:28,299 --> 00:16:31,784 Не се тревожете, бързо го монтираме и го пускаме по всички канали. 224 00:16:31,934 --> 00:16:33,764 И публичните. - Естествено. 225 00:16:33,884 --> 00:16:37,807 Не можа ли спокойно да долетиш? Без да привличаш внимание. 226 00:16:37,943 --> 00:16:42,041 Мамо, можеше въобще да не долетя. На теб ти е нужен този цирк. 227 00:16:42,191 --> 00:16:45,068 На мен? Няма ли да поостанеш да поседиш малко? 228 00:16:45,367 --> 00:16:47,867 Не мога, закъснявам за маникюр. 229 00:16:49,491 --> 00:16:51,991 Поне да беше благодарила. 230 00:16:52,564 --> 00:16:55,064 За какво? 231 00:17:16,257 --> 00:17:20,783 Госпожице, случило ли ви се е нещо? - Да, по дяволите, спукала съм я. 232 00:17:20,908 --> 00:17:23,697 Може ли да погледна? - Много благодаря. 233 00:17:49,650 --> 00:17:52,627 Така, действаме по старата проверена схема. 234 00:17:52,776 --> 00:17:56,366 Тя е крепостна селянка при жесток помешчик. Това сте вие. 235 00:17:56,486 --> 00:17:58,816 Вие сте глезените деца на тоя помешчик. 236 00:17:58,936 --> 00:18:01,246 Задачата ви е да направите живота й непоносим. 237 00:18:01,366 --> 00:18:03,284 Умеете го. Знам го по себе си. 238 00:18:03,404 --> 00:18:06,495 Освен това ти постоянно гадно ще й се присламчваш. 239 00:18:06,695 --> 00:18:09,172 А ти си прост коняр, ще я защитаваш. 240 00:18:09,322 --> 00:18:11,301 Тя ще се влюби в теб. 241 00:18:11,421 --> 00:18:13,702 От ревност ти ще го изпратиш войник. 242 00:18:13,829 --> 00:18:16,304 За да те спаси, тя ще се омъжи за теб 243 00:18:16,454 --> 00:18:18,613 и заедно ще избягате. Това е! 244 00:18:18,733 --> 00:18:20,545 А аз какво да правя? 245 00:18:20,665 --> 00:18:23,228 Ти... действаш според ситуацията. - Аха. 246 00:18:23,735 --> 00:18:27,417 А подвигът? При нас в края на проекта трябва да има подвиг. 247 00:18:27,567 --> 00:18:30,462 Да. - Нали ти казах - ще се омъжи за теб. 248 00:18:30,824 --> 00:18:32,857 Това не е ли подвиг? 249 00:18:32,977 --> 00:18:35,258 Така, хайде на работа! 250 00:18:35,474 --> 00:18:37,874 Ей! 251 00:18:44,698 --> 00:18:47,398 Събуди ли се, кучешка щерко? 252 00:18:47,597 --> 00:18:50,416 Хайде, ставай, стига си лентяйствала. 253 00:18:50,569 --> 00:18:53,069 Ама че си опасен! 254 00:18:54,332 --> 00:18:56,832 Ставай, ти казвам! По-зле ще стане! 255 00:18:57,734 --> 00:18:59,669 Мамка му и воня! 256 00:18:59,789 --> 00:19:02,570 Господарят нареди да те пратя на работа. 257 00:19:04,710 --> 00:19:07,210 Да работя? 258 00:19:07,330 --> 00:19:09,687 Аз? 259 00:19:09,889 --> 00:19:11,389 А... 260 00:19:13,543 --> 00:19:15,943 Разбрах. 261 00:19:16,279 --> 00:19:18,879 Това са халюцинации. 262 00:19:20,281 --> 00:19:22,866 Така, ще полежа. 263 00:19:22,986 --> 00:19:25,567 Ще лежа, докато ме отпусне. 264 00:19:28,151 --> 00:19:30,228 Какво правим? Какъв е планът? 265 00:19:30,348 --> 00:19:33,128 Като не иска сама да става, измъкни я за краката. 266 00:19:33,248 --> 00:19:35,208 Не, още по-добре - за косата. 267 00:19:35,328 --> 00:19:38,446 Не мога така. Тя е момиче. Имам дъщеря на нейните години. 268 00:19:38,566 --> 00:19:40,773 Тя не е момиче, тя е чудовище. 269 00:19:40,893 --> 00:19:43,293 Добре, хайде тогава... - Гриша, а къде е авторът? 270 00:19:43,443 --> 00:19:45,378 И разпечатан сценарий? 271 00:19:45,498 --> 00:19:47,979 За какво ви е сценарий, всичко ви разказах. 272 00:19:48,099 --> 00:19:49,960 А репликите и... 273 00:19:50,080 --> 00:19:52,161 Импровизирайте, вие сте актьори. 274 00:19:52,281 --> 00:19:55,904 Слушай, не ни ли е малко масовката? Двама инвалиди ходят из селото. 275 00:19:56,054 --> 00:19:58,454 И въобще, какъв господар съм без хора? 276 00:19:58,574 --> 00:20:01,552 Къде е психологът? Кой ще ръководи всичко, ти ли? 277 00:20:01,731 --> 00:20:04,131 Какво толкова? 278 00:20:04,782 --> 00:20:07,182 Така, сега ще дойда. 279 00:20:10,417 --> 00:20:12,817 Какво е това качулатото? 280 00:20:13,025 --> 00:20:17,195 Изобщо имаме ли поръчител? Майка й дала ли е пари за проекта? 281 00:20:17,315 --> 00:20:19,962 С майка й възникнаха проблеми. Но не е важно. 282 00:20:20,112 --> 00:20:22,612 Пари има. На първо време. 283 00:20:22,866 --> 00:20:25,366 На първо време - колко е това? 284 00:20:39,428 --> 00:20:41,277 Каква е тая дупка? 285 00:20:41,397 --> 00:20:43,390 При мен всичко е точно, момчета. 286 00:20:43,510 --> 00:20:47,068 Да не губим време, да се действа! Че ще започнат да я търсят. 287 00:20:47,188 --> 00:20:49,418 Да я търсят? 288 00:21:02,039 --> 00:21:06,060 Значи, майка й не е наясно? - Какво, откраднали сме човек ли? 289 00:21:06,180 --> 00:21:08,067 Това... - Това е подсъдно! 290 00:21:08,187 --> 00:21:11,216 Зависи как ще го погледнеш. - Гриша, в какво ни набърка? 291 00:21:11,336 --> 00:21:13,337 Момчета, всичко ще ви обясня. 292 00:21:13,457 --> 00:21:15,638 Аз в това не участвам. 293 00:21:21,256 --> 00:21:23,656 Ей! 294 00:21:39,079 --> 00:21:43,079 Не трябва да започвате проект, само защото ви се е приискало! 295 00:21:43,199 --> 00:21:45,963 Какво общо има "приискало"? Това е несправедливо! 296 00:21:46,083 --> 00:21:48,470 Тя за малко не ме уби! И не влезе в затвора. 297 00:21:48,590 --> 00:21:51,102 Тя не е, но ние ще влезем! - Така, така. 298 00:21:51,252 --> 00:21:53,146 А ние какво общо имаме? - Съучастие! 299 00:21:53,266 --> 00:21:55,146 Край, аз не съм готов. - И аз. 300 00:21:55,266 --> 00:21:58,847 Кой ще си играе да ви разпитва? Ще ви затворят - и край! 301 00:22:02,115 --> 00:22:04,273 Какво да правим? 302 00:22:04,393 --> 00:22:06,674 Хайде, бягай! 303 00:22:07,630 --> 00:22:09,479 Жено! 304 00:22:09,599 --> 00:22:11,880 Какво да правя? - Не знам, тръгваме си. 305 00:22:12,000 --> 00:22:14,032 Къде се намирам? 306 00:22:14,152 --> 00:22:16,114 Какво става? 307 00:22:16,234 --> 00:22:18,038 Ей, почакайте! 308 00:22:18,158 --> 00:22:20,328 Къде се разпръснахте? 309 00:22:20,448 --> 00:22:22,497 Отбор ли сме или не? 310 00:22:22,617 --> 00:22:24,898 Всъщност, разчитах на вас! 311 00:22:26,021 --> 00:22:28,421 О, а тя къде е? 312 00:22:47,130 --> 00:22:49,410 Пуснете ме! 313 00:22:49,530 --> 00:22:51,928 Къде си тръгнала? - Дядка, ти откачи ли? 314 00:22:52,310 --> 00:22:54,309 Пусни, боли ме! 315 00:22:54,429 --> 00:22:56,710 Чуваш ли? Боли ме! 316 00:22:57,697 --> 00:23:01,293 Ей, пусни ме, чуваш ли? Пусни ме! 317 00:23:02,081 --> 00:23:04,581 Какво става, мамка му, къде съм? 318 00:23:09,700 --> 00:23:12,139 Благодаря, че се върна. Браво! 319 00:23:12,259 --> 00:23:15,682 Имах ли избор? Тя ме видя, сега няма измъкване. 320 00:23:15,832 --> 00:23:18,332 Сами се оправяйте, а ние изчезваме. 321 00:23:18,452 --> 00:23:20,669 Добре, вървете, вървете. 322 00:23:20,789 --> 00:23:23,270 Имате толкова интересен живот. 323 00:23:23,591 --> 00:23:25,991 Буратино! 324 00:23:26,524 --> 00:23:28,724 Кучешка храна! 325 00:23:28,844 --> 00:23:31,709 Вратата към ресторанта няма да се отвори сама, нали? 326 00:23:31,829 --> 00:23:34,219 Ще доведа тоя проект до края. 327 00:23:34,596 --> 00:23:39,084 Защото не искам да прекарам живота си, като се занимавам с глупости. 328 00:23:40,943 --> 00:23:43,443 Искам да направя нещо важно. 329 00:23:43,639 --> 00:23:45,984 Нещо полезно, нещо стойностно. 330 00:23:46,104 --> 00:23:48,585 За да може баща ми... 331 00:23:51,774 --> 00:23:54,274 да се гордее с мен. 332 00:24:03,757 --> 00:24:05,765 Гриша, всичко разбирам. 333 00:24:05,885 --> 00:24:08,266 Но не те ли притеснява фактът, 334 00:24:08,413 --> 00:24:12,444 че едва започнахме, а тя вече избяга? - Ами това е добре, отлично е! 335 00:24:12,594 --> 00:24:14,994 Какво се полага на крепостните за бягство? 336 00:24:16,648 --> 00:24:19,148 Какво, какво - наказание. - Наказание! 337 00:24:19,414 --> 00:24:23,669 Сега хубавичко ще я изплашим, веднага ще повярва, че е в миналото. 338 00:24:23,819 --> 00:24:25,670 А после е въпрос на техника. 339 00:24:25,790 --> 00:24:27,653 Гриша, какво наказание? 340 00:24:27,773 --> 00:24:31,369 Това е цяла история. Ешафод, палач. Трябва да се приготви. 341 00:24:31,519 --> 00:24:34,278 Гриша, не може ли да измислим нещо по-просто? 342 00:24:34,398 --> 00:24:36,498 Хайде да не я бесим, моля ви. 343 00:24:36,618 --> 00:24:39,055 Съгласен съм. Няма да я бесим. 344 00:24:41,995 --> 00:24:44,495 Ще я изгорим. 345 00:24:45,148 --> 00:24:48,986 Наистина ли се каните да ме изгорите? Всички ще влезете в затвора! 346 00:24:49,136 --> 00:24:51,007 Развържете... 347 00:24:51,127 --> 00:24:54,098 Имам заповед. - Развържете ме! Полиция! 348 00:24:54,422 --> 00:24:56,922 Полиция! Какво правите! 349 00:24:57,138 --> 00:24:59,820 Какво съм ви направила? Не искам да умирам! 350 00:25:00,329 --> 00:25:03,454 Помощ! Помощ! 351 00:25:08,960 --> 00:25:11,740 Хайде, всичко е отлично, готово. Пали! 352 00:25:12,229 --> 00:25:14,542 Гриша, може би, все пак не трябва? 353 00:25:14,662 --> 00:25:17,668 Гриш, тя и така хубаво се изплаши. Може би е достатъчно? 354 00:25:17,788 --> 00:25:20,356 Не мога да гледам това. Ще ида да я отвържа. 355 00:25:20,506 --> 00:25:22,359 Все едно господарят я е помилвал. 356 00:25:22,479 --> 00:25:25,014 Малко е, трябва натиск. За да е по-истинско. 357 00:25:25,134 --> 00:25:27,665 Гриша, огънят наистина ли е каскадьорски? 358 00:25:28,691 --> 00:25:30,440 Естествено. 359 00:25:30,560 --> 00:25:33,432 Готово, хайде, пали. Всичко трябва да е наред. 360 00:25:33,582 --> 00:25:35,521 "Трябва да е"? 361 00:25:35,641 --> 00:25:38,075 Полиция! Пуснете ме! 362 00:25:40,399 --> 00:25:42,294 Не, няма да участвам. 363 00:25:42,414 --> 00:25:44,895 Хора, така няма да поправим човека. 364 00:25:47,633 --> 00:25:50,133 Трябва да се запали! 365 00:25:52,337 --> 00:25:54,837 Добре, сам ще го направя. 366 00:26:02,094 --> 00:26:04,594 "Салют", стоп музика. 367 00:26:08,781 --> 00:26:11,281 Какво чакате? 368 00:26:11,405 --> 00:26:13,968 Да ни попиташ нещо. 369 00:26:14,118 --> 00:26:16,618 А, добре, ще попитам. 370 00:26:17,205 --> 00:26:20,062 За чий дявол сте дошли тук? - А аз ти казах. 371 00:26:20,205 --> 00:26:23,355 А аз ти казах, че имаме проблеми и ни трябва психолог. 372 00:26:23,475 --> 00:26:26,351 Казах ви, че не съм психолог, а учен. 373 00:26:26,585 --> 00:26:31,324 Казах ти, че няма да ходя на психолог. - Той нали казва, че не е психолог. 374 00:26:31,475 --> 00:26:33,557 Освен това ни е приятел. 375 00:26:33,677 --> 00:26:37,135 Освен това ти е бивш съпруг. - Скоро и ти може да станеш бивш. 376 00:26:37,255 --> 00:26:40,707 Ще има за какво да говорите. - Вие да не се развеждате? 377 00:26:41,427 --> 00:26:43,423 Ние развеждаме ли се? 378 00:26:44,344 --> 00:26:46,844 Льова, какво ново при теб в науката? 379 00:26:46,969 --> 00:26:50,529 Какво да е в науката? Като навсякъде - бардак и корупция. 380 00:26:50,794 --> 00:26:53,294 Наложи се да се захвана с генетика. 381 00:26:53,414 --> 00:26:55,842 Търся гена на алчността. 382 00:26:57,148 --> 00:27:00,765 Настя, ние развеждаме ли се? Не разбрах думите ти. 383 00:27:02,871 --> 00:27:04,971 Артьом, зает съм, да. 384 00:27:06,231 --> 00:27:08,631 Какво? 385 00:27:28,887 --> 00:27:31,882 Помощ! Помощ! 386 00:27:56,873 --> 00:27:59,731 Събуди ли се? Събуди ли се, синко? Отлично! 387 00:27:59,881 --> 00:28:03,039 Искам да ме гледаш в очите, когато те душа! 388 00:28:03,189 --> 00:28:06,113 Тихо, тихо. - Баща е - има право, нека го души. 389 00:28:06,263 --> 00:28:08,086 За чий дявол ме пребихте? 390 00:28:08,206 --> 00:28:10,981 Че и тия сте повикали. Сега ще падне една критика! 391 00:28:11,131 --> 00:28:13,531 Как ще оправя всичко това? 392 00:28:13,651 --> 00:28:15,932 Аз ще те... - Добре, край, край. 393 00:28:16,626 --> 00:28:18,475 Това не е конструктивно! 394 00:28:18,595 --> 00:28:21,191 Паша, да идем да го обсъдим. - Да идем. 395 00:28:21,527 --> 00:28:23,927 И така, кой стреля? 396 00:28:25,013 --> 00:28:26,862 Предатели. 397 00:28:26,982 --> 00:28:30,476 Взимаме момичето, приспиваме го и го оставяме там, откъдето го взехме. 398 00:28:30,626 --> 00:28:33,126 Нека си мисли, че е халюцинирало. 399 00:28:33,327 --> 00:28:36,643 Паша, не ти ли е интересно той защо го е направил? 400 00:28:36,793 --> 00:28:39,873 Не ми е интересно. - По-интересно ти е да правиш пари. 401 00:28:39,993 --> 00:28:43,500 И да купуваш дворци. А какво им е на другите, не ти дреме. 402 00:28:43,620 --> 00:28:46,288 Той изобщо на какво е разчитал? - Ами, на теб! 403 00:28:46,408 --> 00:28:49,959 Че в последния момент ще се намесиш и ще му оправиш бакиите. 404 00:28:50,647 --> 00:28:53,147 Да, типично баровско поведение. 405 00:28:53,347 --> 00:28:55,445 Наш Гриша се провали. - "Провали"! 406 00:28:55,565 --> 00:28:58,974 Провалил се е, когато се е запил! Разбил колата! Направил простотии! 407 00:28:59,124 --> 00:29:01,978 А той откраднал човек! Опитал се да го изгори. 408 00:29:02,098 --> 00:29:04,106 Това е поведението на баровчетата. 409 00:29:04,226 --> 00:29:07,421 Остава на дълбочинно ниво и се проявява по други начини. 410 00:29:07,571 --> 00:29:09,609 Каквото поиска, веднага го прави. 411 00:29:09,729 --> 00:29:12,786 Грубо, тъпо, безотговорно, без да мисли за последствията. 412 00:29:13,519 --> 00:29:17,531 Но да разгледаме и позитивния момент. - Хайде. А има ли такъв? 413 00:29:17,800 --> 00:29:21,802 Разбира се! Нашето момче е изпитало прекрасна емоция - 414 00:29:21,922 --> 00:29:24,552 гняв поради социална несправедливост. 415 00:29:24,698 --> 00:29:28,674 И поискал да се пребори с нея. - Ами, тогава да му дадем медал. 416 00:29:28,824 --> 00:29:31,124 Рано е за медал. 417 00:29:31,786 --> 00:29:34,386 Спешно трябва да стартираме проект. 418 00:29:37,868 --> 00:29:39,848 Какъв проект? 419 00:29:39,968 --> 00:29:42,039 Ти нали се отказа от тях. 420 00:29:42,159 --> 00:29:44,640 Каза, че не искаш да похабяваш живота си за това. 421 00:29:44,760 --> 00:29:48,277 "Няма нужда от нови проекти и не съм ви специалист по баровчета". 422 00:29:48,397 --> 00:29:51,055 Няма нужда от нови. Трябва да се довършат старите. 423 00:29:51,344 --> 00:29:53,700 Не довърших работата с Гриша. 424 00:29:53,820 --> 00:29:56,049 Така... 425 00:29:56,169 --> 00:29:58,450 А какво ще правим с момичето? 426 00:30:00,186 --> 00:30:02,686 Без момичето нищо няма да се получи. 427 00:30:11,640 --> 00:30:13,874 Приятели мои! 428 00:30:13,994 --> 00:30:17,924 Планът, предложен от предишния лидер, за нищо не става. 429 00:30:18,516 --> 00:30:21,116 Жената е устроена различно. 430 00:30:22,968 --> 00:30:25,623 Да я изведеш от зоната на комфорта, 431 00:30:25,743 --> 00:30:28,507 да я принуждаваш, да я наказваш - 432 00:30:28,965 --> 00:30:31,465 всичко това е малко. 433 00:30:31,672 --> 00:30:35,782 Трябва да се работи с главното качество на жените. 434 00:30:36,211 --> 00:30:38,229 Кое е то? 435 00:30:38,349 --> 00:30:40,180 Глупостта? 436 00:30:40,300 --> 00:30:42,260 Ревността? 437 00:30:42,380 --> 00:30:45,393 Не. Това е вярата в чудеса. 438 00:30:45,596 --> 00:30:47,789 В приказка! 439 00:30:47,909 --> 00:30:49,990 Конкретно - ето в тази! 440 00:30:50,110 --> 00:30:51,910 Пепеляшка 441 00:30:52,090 --> 00:30:55,646 Аха, и точно в полунощ баровката се превръща в тиква. 442 00:30:55,766 --> 00:31:00,140 Много се радвам, че ти отново започна да говориш с нас, но няма нужда. 443 00:31:00,291 --> 00:31:02,372 Ще обградим нашата Пепеляшка 444 00:31:02,492 --> 00:31:05,948 с крайно токсични персонажи. 445 00:31:07,432 --> 00:31:10,181 Дядка, къде ме влачиш, по дяволите? Пусни ме! 446 00:31:10,331 --> 00:31:14,324 Моля ви, само не пак на огъня! Какво съм ви направила? За какво? 447 00:31:14,474 --> 00:31:17,074 Сестричката ви търси. Нареди да ви заведа. 448 00:31:17,194 --> 00:31:19,598 Каква сестричка? Нямам никаква сестра. 449 00:31:19,748 --> 00:31:21,708 Чуваш ли ме, мамка му? 450 00:31:21,828 --> 00:31:24,857 Първо - отвратителна доведена сестра. 451 00:31:29,376 --> 00:31:31,645 Е, Катя, 452 00:31:31,765 --> 00:31:34,443 хареса ли ти малкото ми представление? 453 00:31:34,756 --> 00:31:37,156 С огънчето. 454 00:31:38,847 --> 00:31:41,347 Да се научиш за в бъдеще. 455 00:31:41,596 --> 00:31:44,096 Ако още веднъж вземеш мои вещи - 456 00:31:44,293 --> 00:31:46,793 наистина ще те изгоря. 457 00:31:49,733 --> 00:31:52,233 Аз нищо... Ай! 458 00:31:54,887 --> 00:31:58,030 Слушайте, госпожо, това е някаква грешка, ясно ли е? 459 00:31:58,308 --> 00:32:01,415 Никакви вещи не съм пипала и дори не знам коя сте... 460 00:32:01,565 --> 00:32:04,508 Катя, не се прави на тъпа! Ще стане по-лошо. 461 00:32:05,138 --> 00:32:08,112 Значи, излиза, че аз съм отвратителният доведен брат? 462 00:32:08,262 --> 00:32:11,162 Не. Миналия път бяхте брат и сестра, и свърши зле. 463 00:32:11,312 --> 00:32:14,820 Не се тревожете, сега сме женени. Не се занимаваме с тия неща. 464 00:32:15,071 --> 00:32:16,941 Ваша работа. 465 00:32:17,061 --> 00:32:19,242 На Пепеляшка й трябва баща! 466 00:32:19,658 --> 00:32:22,063 Незначителен, безволев... 467 00:32:23,524 --> 00:32:25,373 баща. 468 00:32:25,493 --> 00:32:27,774 Това - второ! 469 00:32:28,199 --> 00:32:32,328 Татенце! Катя пак се прави на будала. Наредете да я нашибат. 470 00:32:32,642 --> 00:32:35,142 Слушай, Аглая, знаеш го, 471 00:32:35,604 --> 00:32:38,928 Катя е малоумна. Направо да я нашибаме ли? 472 00:32:39,254 --> 00:32:42,015 Повикайте маминка, тя ще я нашиба. - Маминка? 473 00:32:42,165 --> 00:32:44,565 Сега ще извикам маминка. 474 00:32:47,949 --> 00:32:50,582 Маминка. Значи, мащехата. 475 00:32:51,551 --> 00:32:53,951 Е, ще трябва да търсим актриса, Льова. 476 00:32:54,071 --> 00:32:57,618 Дай техническо задание: възраст, външност, данни, пол, националност. 477 00:32:58,035 --> 00:33:00,202 Възраст, малко над 40. 478 00:33:00,322 --> 00:33:02,803 Светличка, сухичка. 479 00:33:03,410 --> 00:33:06,230 На вид добра, но гласът й - командирски. 480 00:33:06,381 --> 00:33:09,157 Стоманени топки, гаден характер. 481 00:33:09,972 --> 00:33:13,035 Голям опит с работа на ръководна длъжност. 482 00:33:13,523 --> 00:33:16,123 Желателно като продуцент. 483 00:33:17,432 --> 00:33:19,281 Какво? 484 00:33:19,401 --> 00:33:21,740 Настя, нямаме време за кастинг. 485 00:33:22,493 --> 00:33:25,488 А ти идеално подхождаш за ролята на злата мащеха. 486 00:33:27,094 --> 00:33:31,170 Какво общо имам? Не съм ви актриса. - Ти няма нужда да играеш. 487 00:33:31,290 --> 00:33:33,499 Ти и така си зла мащеха. 488 00:33:33,619 --> 00:33:36,535 Това какво е - ирония? Или конструктивна критика? 489 00:33:36,870 --> 00:33:39,270 Хайде, Паша, договаряй се. 490 00:33:39,390 --> 00:33:42,207 Аз се договарям. Ти постоянно тормозиш Гриша. 491 00:33:42,457 --> 00:33:45,194 "Нищо не правиш, с нищо не се занимаваш". 492 00:33:45,444 --> 00:33:49,087 Ти си виновна, че той се е заел с това. - Аз да съм виновна? 493 00:33:49,259 --> 00:33:52,070 Син ти е безделник, а аз да съм виновна. 494 00:33:52,320 --> 00:33:54,170 Ей, не съм безделник. 495 00:33:54,290 --> 00:33:56,919 Затвори си устата, никой не те пита! - Така, така! 496 00:33:57,069 --> 00:33:59,569 Запази го това за нашата баровка. 497 00:34:02,400 --> 00:34:04,878 Какво си се вкопчила в мен? 498 00:34:04,998 --> 00:34:07,749 Ту ще ме гориш, ту ще ме биеш. Какво става? 499 00:34:07,869 --> 00:34:09,969 Как въобще се озовах тук? 500 00:34:10,149 --> 00:34:12,997 Как ми омръзна с твоето слабоумие! 501 00:34:16,009 --> 00:34:19,352 Маминко! Маминко, Катя ме нападна! 502 00:34:19,502 --> 00:34:22,002 Маминко, Катя за малко не ме уби! 503 00:34:22,122 --> 00:34:24,490 Тъпа ли си? Какво правиш? 504 00:34:26,937 --> 00:34:29,567 Какво си измислила, помияр такъв? 505 00:34:29,779 --> 00:34:33,822 Ти какво - ударила си моята дъщеря? - С пръст не съм я докоснала. 506 00:34:33,972 --> 00:34:37,156 Как смееш да си отваряш устата? - Вие така поискахте. 507 00:34:40,628 --> 00:34:42,580 Боли ли? 508 00:34:42,700 --> 00:34:44,753 Тя те удари. 509 00:34:44,873 --> 00:34:48,136 Не преигравай, всички имат проблеми. Ще го преживеем. 510 00:34:48,545 --> 00:34:50,945 Ти чувал ли си думата "развод"? 511 00:34:52,213 --> 00:34:54,381 Тя те плаши. 512 00:34:54,501 --> 00:34:58,663 Паша, от нея два пъти през живота си съм чул думата "развод". 513 00:34:58,993 --> 00:35:01,251 Един път - преди своя, 514 00:35:01,371 --> 00:35:03,652 вторият, явно, преди твоя. 515 00:35:04,307 --> 00:35:06,807 Смяташ, че ще ме зареже? 516 00:35:06,999 --> 00:35:11,202 Е, засега не. Даже заради теб подкрепи синчето. 517 00:35:12,115 --> 00:35:14,615 Така че, докато тя е тук, има шанс. 518 00:35:19,404 --> 00:35:22,255 Нещо не разбирам. Ако те смятат, че съм им дъщеря, 519 00:35:22,405 --> 00:35:25,393 защо трябва да чистя грах? Нямат ли си прислуга? 520 00:35:25,865 --> 00:35:28,065 Има. Аз. 521 00:35:28,185 --> 00:35:30,211 Тогава ти почисти. 522 00:35:30,331 --> 00:35:34,290 Така нареди господарката. - Да си завре заповедта в задника. 523 00:35:35,738 --> 00:35:38,261 Така, как беше ти - Люба ли? - Люба. 524 00:35:38,381 --> 00:35:40,962 Люба, къде тук може да се вземе душ? - А? 525 00:35:41,126 --> 00:35:43,273 Къде може да се измия? 526 00:35:43,393 --> 00:35:45,874 В реката. - "В реката". 527 00:35:47,649 --> 00:35:51,712 Едно такова, при което водата се излива отгоре. Има ли такова? 528 00:35:52,493 --> 00:35:54,893 Дъжд. 529 00:35:55,167 --> 00:35:57,567 Супер! 530 00:36:02,492 --> 00:36:04,892 Фантастика. 531 00:36:08,426 --> 00:36:10,926 Поясни? - Какво непонятно има? 532 00:36:11,522 --> 00:36:13,371 Принцеса - жаба. 533 00:36:13,491 --> 00:36:15,629 Вие обичате приказните схеми. 534 00:36:15,749 --> 00:36:18,598 Подхвърлете я на Катя. Кажете й, че е вълшебна. 535 00:36:18,748 --> 00:36:21,985 Нека да седи, да я целува, да чака чудо. 536 00:36:22,437 --> 00:36:24,796 Нали жените вярват в чудеса? 537 00:36:24,916 --> 00:36:27,609 А, пристигна ли критиката? - Пристигна! 538 00:36:28,508 --> 00:36:31,872 Не разбирам какво особено правите тук. 539 00:36:32,532 --> 00:36:36,765 Имах точно такъв план! Само че вие по-красиво го опаковахте. 540 00:36:37,948 --> 00:36:40,448 Изводът? - Това е мой проект! 541 00:36:40,664 --> 00:36:43,064 А вие сте го откраднали! 542 00:36:44,116 --> 00:36:47,522 Никой нищо не е крал от теб. Никой не те е отстранявал. 543 00:36:47,789 --> 00:36:49,638 Участвай, помагай. 544 00:36:49,758 --> 00:36:53,388 А ти с какво се занимаваш? Ловиш жаби в камъша? 545 00:36:55,624 --> 00:36:59,157 Окей. Да допуснем, че наистина съм попаднала в миналото. 546 00:36:59,287 --> 00:37:01,678 Но защо, по дяволите, тук? 547 00:37:01,798 --> 00:37:04,551 В миналото сигурно също е имало яки места. 548 00:37:04,701 --> 00:37:07,311 Европа, Дубай, Малдивите. 549 00:37:09,041 --> 00:37:11,979 На Малдивите, сигурно, във всички векове е хубаво. 550 00:37:13,486 --> 00:37:15,335 Оппа! 551 00:37:15,455 --> 00:37:18,372 Това какво е, синина ли? Кой те нареди така? 552 00:37:18,492 --> 00:37:22,043 Не си довършихте работата и си го получих от господарката. 553 00:37:22,193 --> 00:37:25,081 Тя вас не може да ви набие и си го изкарва на мен. 554 00:37:28,412 --> 00:37:31,312 Това го обсъдихме. Ясно е накъде вървят нещата. 555 00:37:31,432 --> 00:37:34,044 Ако има Пепеляшка, ще има и принц, нали така? 556 00:37:34,164 --> 00:37:36,545 Кажете веднага кой е принцът. Нали аз? 557 00:37:36,725 --> 00:37:38,725 Или аз? 558 00:37:38,857 --> 00:37:41,215 Какво мислите, Григорий Павлович? 559 00:37:41,335 --> 00:37:43,816 Има двама кандидати за принц. 560 00:37:44,865 --> 00:37:47,365 Какво мисля ли? 561 00:37:49,165 --> 00:37:51,952 Артьом не е лошо момче. 562 00:37:53,146 --> 00:37:55,646 Добър, отговорен. 563 00:37:55,793 --> 00:37:58,799 Само че с тая рязанска мутра какъв принц ще е! 564 00:37:59,174 --> 00:38:01,774 А и може да ти нанесе удар в гърба. 565 00:38:02,499 --> 00:38:04,999 А този - няма въпроси. 566 00:38:05,183 --> 00:38:07,032 Външно. 567 00:38:07,152 --> 00:38:09,422 Красив, породист. 568 00:38:09,542 --> 00:38:11,823 А като актьор - дървеняк. 569 00:38:12,510 --> 00:38:15,830 Буратино. Дори го видях с нос. 570 00:38:16,540 --> 00:38:19,040 Така че, изберете сами. 571 00:38:21,815 --> 00:38:26,020 Поздравления, Гриша! Ти идеално премина кастинга за главната роля. 572 00:38:26,170 --> 00:38:28,370 Високомерен, нагъл тип. 573 00:38:28,668 --> 00:38:31,168 Истински принц! 574 00:38:31,691 --> 00:38:36,269 Такава неудобна рокля са направили! Нито да станеш, нито да се разходиш! 575 00:38:36,389 --> 00:38:39,393 Какво? Защо големият задник ме прави по-страшна? 576 00:38:39,976 --> 00:38:43,748 Какво се хилите там? Хайде, бързо свалете от мен тоя задник! 577 00:38:43,868 --> 00:38:45,728 Така! Как сте там, маминко? 578 00:38:45,848 --> 00:38:48,344 Разбирам, че нашите отношения не се получиха, 579 00:38:48,494 --> 00:38:50,878 но защо да бием Люба? Тя няма нищо общо. 580 00:38:50,998 --> 00:38:53,796 Така че, приключвайте с вашата простотия. Окей? 581 00:38:54,700 --> 00:38:57,437 Сама си говори, съвсем се е смахнала. 582 00:38:58,723 --> 00:39:01,556 Не можеше ли да ми кажете, че тя сега ще влезе? 583 00:39:03,158 --> 00:39:05,049 Лев Арнолдович, 584 00:39:05,169 --> 00:39:07,305 искам да кажа още веднъж. 585 00:39:07,425 --> 00:39:09,357 Не искам да бъда принц. 586 00:39:09,477 --> 00:39:11,280 Какво е това? 587 00:39:11,400 --> 00:39:14,009 Знам какво ще стане. Тя е Пепеляшка, аз съм принц. 588 00:39:14,159 --> 00:39:16,859 Ще ме принудите да си играя с нея на любов. 589 00:39:17,057 --> 00:39:19,945 А ти не искаш ли? - Не, че не искам - не мога. 590 00:39:20,095 --> 00:39:22,293 Първо, не съм актьор, 591 00:39:22,413 --> 00:39:25,456 второ, меко казано, тя изобщо не ми харесва. 592 00:39:26,408 --> 00:39:28,439 Имам силно дежавю. 593 00:39:28,559 --> 00:39:32,148 Някъде по тези места Лиза говореше същото за теб. 594 00:39:32,883 --> 00:39:34,748 Ето, че е била права. 595 00:39:34,868 --> 00:39:37,897 В реалния живот при нас двамата нищо не се получи. 596 00:39:38,058 --> 00:39:40,558 Добре, разбрах. Любов няма да има. 597 00:39:41,171 --> 00:39:43,671 Отлично. А какво ще има? 598 00:39:44,881 --> 00:39:46,730 Попитай щуката. 599 00:39:46,850 --> 00:39:49,331 Тя е говореща. Е, беше. 600 00:39:50,529 --> 00:39:54,446 Лев Арнолдович! Може ли все пак някаква роля за мен? Моля ви. 601 00:39:54,596 --> 00:39:57,278 Наистина съм добър актьор, ще се справя. 602 00:39:57,398 --> 00:40:00,640 Може би на принца му е нужен някой приятел, велик княз? 603 00:40:02,697 --> 00:40:06,189 Слушай, Люба, това може ли да се пуши, не знаеш ли? 604 00:40:09,890 --> 00:40:12,290 Не разбрах. 605 00:40:12,866 --> 00:40:14,746 Какво имаме пак? 606 00:40:14,866 --> 00:40:17,540 Вие, господарке, по-добре да не се застъпвате за мен. 607 00:40:17,660 --> 00:40:20,260 Че времената са трудни, болярката е лоша. 608 00:40:20,380 --> 00:40:22,815 Може да убият заради вашата протекция. 609 00:40:41,186 --> 00:40:43,586 Дворяни! 610 00:40:43,711 --> 00:40:47,736 Хубава работа, колко е красив. Дори не ми се вярва. Чист лорд. 611 00:40:47,907 --> 00:40:50,507 Какво щастие, Григорий Павлович! 612 00:40:50,645 --> 00:40:53,393 Много се радвам да ви видя, Григорий Павлович. 613 00:40:53,598 --> 00:40:56,919 Извинете. Пътищата са ужасни. 614 00:40:59,643 --> 00:41:02,143 Той какъв ни се пада? - Годеник. 615 00:41:06,111 --> 00:41:09,337 Е, ще влезем ли в къщата? - Нося ви подаръци. 616 00:41:09,487 --> 00:41:11,987 Така, ти... Как беше? 617 00:41:12,107 --> 00:41:14,497 Лакеят! Носи всичко в къщата. 618 00:41:14,829 --> 00:41:17,072 Само сме чували за него. 619 00:41:17,192 --> 00:41:19,780 На баловете Аглая Дмитриевна се е запознала с него 620 00:41:19,900 --> 00:41:22,603 и всички чакахме - ще дойде ли да се сватосаме или не. 621 00:41:22,723 --> 00:41:24,718 И, ето какво - пристигна. 622 00:41:24,838 --> 00:41:28,216 Може да отведе Аглая в града, тогава тук ще ни бъде по-спокойно. 623 00:41:28,367 --> 00:41:30,243 Поне да вземе и майката. 624 00:41:30,363 --> 00:41:32,203 Днес е най-важният ден! 625 00:41:32,323 --> 00:41:35,240 Ще седнем да вечеряме - ще стоиш като няма, ясно ли е? 626 00:41:35,360 --> 00:41:38,759 Маминко, наистина ли Григорий Павлович ще се ожени за мен? 627 00:41:38,879 --> 00:41:40,679 Не мога да повярвам! 628 00:41:40,799 --> 00:41:43,708 Разбира се, че ще се ожените, слънчице. Ще се ожените. 629 00:41:43,858 --> 00:41:46,516 Ако ти, шарена краво, ме провалиш, 630 00:41:46,666 --> 00:41:48,712 ще те подстрижа гола глава, 631 00:41:48,832 --> 00:41:51,413 а после ще те пусна гола през цялото село! 632 00:41:51,533 --> 00:41:53,906 И накрая ще те удавя в реката! 633 00:41:54,086 --> 00:41:56,473 Сестричке, толкова те обичам! 634 00:41:56,593 --> 00:41:59,431 Ще ми бъде много жал, ако маминка те удави. 635 00:41:59,629 --> 00:42:03,061 Слушайте! Може пък да не дойда на тая вечеря, и - край? 636 00:42:03,211 --> 00:42:05,911 Точно така, маминко! Може ли тя да не идва? 637 00:42:06,041 --> 00:42:08,141 Моля ви! Тя ще провали всичко! - Мога. 638 00:42:08,261 --> 00:42:11,434 Какво има за рискуване, щом сериозните неща са на косъм? 639 00:42:11,590 --> 00:42:13,990 Тъпачки! Ако Григорий Палич се ожени, 640 00:42:14,113 --> 00:42:17,108 а после разбере, че тая мърла живее при нас, 641 00:42:17,358 --> 00:42:20,142 ще се разсърди, че сме скрили. Разбра ли? 642 00:42:20,392 --> 00:42:22,225 Имай предвид! 643 00:42:22,345 --> 00:42:24,927 Ако чуя от теб и една дума на масата, 644 00:42:25,077 --> 00:42:27,276 веднага ще изпълня обещанията си. 645 00:42:27,396 --> 00:42:29,877 Не хвърлям думите си на вятъра. 646 00:42:30,088 --> 00:42:32,443 Маминка е добра. 647 00:42:32,563 --> 00:42:35,044 Аз щях да те разчекна с коне. 648 00:42:40,551 --> 00:42:42,356 Моля да ме извините, 649 00:42:42,476 --> 00:42:45,533 не бях наясно, че в дома ви има още една госпожица. 650 00:42:47,204 --> 00:42:49,604 Получи се... 651 00:42:51,112 --> 00:42:52,912 конфуз. 652 00:42:53,032 --> 00:42:54,832 Останахте без дарове. 653 00:42:54,952 --> 00:42:56,796 Извинете ни. 654 00:42:56,916 --> 00:42:59,464 Заповядайте, взимайте си. Каквото дал Бог. 655 00:42:59,584 --> 00:43:02,362 Григорий Павлович, не обръщайте внимание. 656 00:43:02,512 --> 00:43:06,138 Катенка при нас е затворничка. Освен това, е необразована. 657 00:43:07,239 --> 00:43:10,446 Затова и опаковката й е подарък. Нали, Катюша? 658 00:43:11,425 --> 00:43:13,742 Затворничка? 659 00:43:13,862 --> 00:43:16,822 Съвсем ли не ходите на балове? 660 00:43:17,177 --> 00:43:19,384 Не, тя си има свои балове. 661 00:43:19,504 --> 00:43:22,027 В обора и в кокошарника. Нали, Катюша? 662 00:43:25,791 --> 00:43:28,191 А как се развличате? 663 00:43:28,311 --> 00:43:30,848 Развлеченията й са много прости. 664 00:43:32,406 --> 00:43:34,806 Да поязди кобила, 665 00:43:34,926 --> 00:43:37,394 да лови мухи с уста. 666 00:43:40,056 --> 00:43:44,174 Екатерина, аз се обръщам към вас, а за всичко ми отговаря майка ви. 667 00:43:44,324 --> 00:43:46,679 Искам поне да чуя гласа ви. 668 00:43:46,799 --> 00:43:49,599 А вие поскърцайте със стола - едно и също е. 669 00:43:52,424 --> 00:43:54,824 Ой, какво говоря? 670 00:43:55,061 --> 00:43:59,432 Григорий Павлович ще си помисли, че не обичаме най-малката си дъщеря. 671 00:43:59,602 --> 00:44:02,269 А ние много я обичаме. Толкова я обичаме! 672 00:44:02,591 --> 00:44:05,401 На ръце я носим. 673 00:44:06,127 --> 00:44:08,627 Храним я с лъжичка. 674 00:44:09,005 --> 00:44:11,621 Нали? Хапни си, слънчице, хайде! 675 00:44:15,710 --> 00:44:18,210 Отвори устичка! 676 00:44:22,124 --> 00:44:24,624 Благодаря, беше вкусно. 677 00:44:30,830 --> 00:44:33,560 Приготви се да се разделиш с косата си! 678 00:44:34,576 --> 00:44:37,361 Ще пропълзиш гола по корем през цялото село! 679 00:44:37,481 --> 00:44:40,341 Не може ли веднага да се давим? Защо да губим време? 680 00:44:40,461 --> 00:44:43,174 Сега ще ти отрежа езика! Да не нагрубяваш хората. 681 00:44:43,294 --> 00:44:45,575 Какво правите тук? 682 00:44:48,198 --> 00:44:50,698 Подстригваме се. - Сега? 683 00:44:51,345 --> 00:44:55,001 Григорий Павлович, идете в къщата. На Аглая ще й доскучае. 684 00:44:55,151 --> 00:44:57,751 Аглая Дмитриевна отиде да си почива. 685 00:44:58,133 --> 00:45:01,221 И аз щях да ида, но в моята стая няма свещи. 686 00:45:01,542 --> 00:45:04,042 Моля да се разпоредите да донесат. 687 00:45:09,627 --> 00:45:12,027 Сега. 688 00:45:14,744 --> 00:45:17,244 А ти дай овес на моите коне. Веднага. 689 00:45:17,381 --> 00:45:19,781 Слушам! 690 00:45:29,510 --> 00:45:33,194 Според мен, спасих ли ви от нещо? 691 00:45:35,805 --> 00:45:37,802 Какъв е смисълът? 692 00:45:37,922 --> 00:45:40,703 Все едно - ще ме убият, рано или късно. 693 00:45:42,434 --> 00:45:44,934 Тя защо се държи така с вас? 694 00:45:45,821 --> 00:45:48,321 Може би има някаква причина? 695 00:45:49,372 --> 00:45:51,772 Е, освен супата. 696 00:45:52,421 --> 00:45:55,463 Нямам представа. Дори не ги познавам. 697 00:45:56,280 --> 00:45:58,780 Всъщност, съм тук от два дни. 698 00:46:00,881 --> 00:46:03,397 Знаете ли, Катерина, вие... 699 00:46:05,264 --> 00:46:07,764 Катерина, къде отивате? 700 00:46:07,935 --> 00:46:10,140 Да се удавя. 701 00:46:10,260 --> 00:46:12,541 Катерина! Катерина! 702 00:46:12,671 --> 00:46:14,520 Чакайте, Катерина! 703 00:46:14,640 --> 00:46:17,121 Ако ми окапе кожата на лицето, 704 00:46:17,427 --> 00:46:19,956 наистина ще удавя тая тъпачка! 705 00:46:20,076 --> 00:46:22,835 Чуй ме, сигурно с теб трябва да си поговорим. 706 00:46:22,985 --> 00:46:25,285 Сега ли? - Като че ли не си заета. 707 00:46:26,490 --> 00:46:29,991 Точно пред него ли? - Нали ти искаше да говорим пред него. 708 00:46:30,241 --> 00:46:32,868 Не виждаш ли разликата в ситуациите? 709 00:46:33,151 --> 00:46:35,551 Не виждам. - Ясно. 710 00:46:36,597 --> 00:46:39,645 Точно там е проблемът, че ти никога нищо не виждаш. 711 00:46:39,795 --> 00:46:42,895 Може пък проблемът да е в това, че нищо не ти харесва? 712 00:46:43,004 --> 00:46:45,901 Радвам се, че накрая решихме къде е проблемът. 713 00:46:46,200 --> 00:46:48,700 Може ли да се преоблека? Благодаря. 714 00:46:55,358 --> 00:46:57,492 Блестящо! 715 00:46:57,612 --> 00:46:59,709 Колкото можах. 716 00:46:59,829 --> 00:47:03,107 Последното, което помня е, че с мама сме в затвора, 717 00:47:03,799 --> 00:47:06,299 аз заминавам, 718 00:47:06,419 --> 00:47:08,728 нещо стана с гумата... 719 00:47:08,909 --> 00:47:11,197 После - хоп, и съм тук. 720 00:47:11,317 --> 00:47:14,143 Удивително. - Аха. Меко казано. 721 00:47:15,641 --> 00:47:19,187 Чакай, това за затвора не го разбрах. 722 00:47:20,252 --> 00:47:23,914 Вие в бъдещето в затвор ли сте била? Ти каторжница ли си? 723 00:47:24,041 --> 00:47:27,195 Не. Все едно бях затворена. Но не наистина. 724 00:47:28,074 --> 00:47:31,015 Как така? При нас, ако си затворен, си в затвора. 725 00:47:31,135 --> 00:47:33,094 А при вас не е ли така? 726 00:47:33,214 --> 00:47:35,695 Обикновено е така, но не за всички. 727 00:47:35,879 --> 00:47:37,863 Добре, аз тръгвам. 728 00:47:37,983 --> 00:47:40,507 Къде отиваш? - Казах ти - да се удавя. 729 00:47:41,999 --> 00:47:44,699 По-добре сама, за да не търпя унижението. 730 00:47:44,819 --> 00:47:48,001 Гриша! Там нямаме водолази! Действай сам. 731 00:47:50,241 --> 00:47:52,741 Супер план! 732 00:47:54,333 --> 00:47:56,833 Какво? 733 00:47:58,513 --> 00:48:00,408 А, аз... Ами... 734 00:48:00,528 --> 00:48:02,809 Искам да кажа... 735 00:48:03,743 --> 00:48:07,854 Така няма да стане. Трябват камък, въже. 736 00:48:08,004 --> 00:48:10,089 Моля те. Ще се получи. 737 00:48:10,209 --> 00:48:13,657 Веднъж паднах пияна от яхта с дрехите, едва ме извадиха. 738 00:48:14,825 --> 00:48:17,225 Стой! Не мърдай! 739 00:48:20,639 --> 00:48:23,039 Какво правиш? 740 00:48:23,179 --> 00:48:25,217 Ще ми се наложи да те спася. 741 00:48:25,337 --> 00:48:27,618 Камизола - италианска коприна. 742 00:48:27,797 --> 00:48:30,197 Половин година я караха. Жалко. 743 00:48:34,460 --> 00:48:37,172 Хайде тогава, по-бързо. Водата е студена. 744 00:48:37,322 --> 00:48:41,022 Така е при вас в бъдещето, сваляш всичко и скачаш. 745 00:48:42,323 --> 00:48:44,823 А при нас - виж колко копчета! 746 00:48:46,275 --> 00:48:48,775 Ще стане по-бързо, ако помогнеш. 747 00:49:02,714 --> 00:49:05,114 Ало? 748 00:49:06,542 --> 00:49:09,300 Ти тук си някакъв богат пич, нали? 749 00:49:09,477 --> 00:49:11,936 Да. "Пич"? 750 00:49:12,056 --> 00:49:14,437 Ами, човек. - Аха. 751 00:49:15,062 --> 00:49:20,149 Представи си - всичките ти коне, карети, италиански коприни - 752 00:49:21,363 --> 00:49:23,863 в един момент изчезнат. 753 00:49:25,076 --> 00:49:27,205 Имал си всичко, 754 00:49:27,325 --> 00:49:29,806 а сега нямаш нищо. 755 00:49:32,806 --> 00:49:35,306 За какво да живееш? 756 00:49:36,661 --> 00:49:38,807 Е... 757 00:49:38,927 --> 00:49:41,208 Аха. 758 00:49:42,342 --> 00:49:44,842 Ти заради това ли живя? 759 00:49:54,868 --> 00:49:57,948 Гениално! Григорий Павлович импровизира като бог! 760 00:49:58,112 --> 00:50:02,169 Григорий Павлович три думи не може да запомни, затова импровизира. 761 00:50:02,289 --> 00:50:05,834 Момчета, лоша работа! Мамчето се е разтревожила, търси дъщеря си. 762 00:50:05,984 --> 00:50:08,797 Добре де, колко дълго ще я търси? - Николко, Льова. 763 00:50:08,947 --> 00:50:12,230 Гриша е идвал при майката, питал за дъщерята. И тя изчезва! 764 00:50:12,380 --> 00:50:15,038 Ще ни излови! - Какво ще правим? Приключваме ли? 765 00:50:15,188 --> 00:50:18,578 Всичко приключваме и изчезваме! - Не, не, никъде не изчезваме. 766 00:50:18,728 --> 00:50:20,732 А какво правим? 767 00:50:20,852 --> 00:50:22,793 Ние... 768 00:50:22,913 --> 00:50:25,012 Ние... Ние се преместваме. 769 00:50:25,132 --> 00:50:27,513 Как се преместваме? Къде? 770 00:50:27,881 --> 00:50:30,381 В дворец! - В кой, в моя? 771 00:50:30,576 --> 00:50:32,625 Може в моя, но аз нямам. 772 00:50:32,745 --> 00:50:34,546 Какво предлагаш? 773 00:50:34,666 --> 00:50:38,302 Предлагам да продължим нашата приказка. Всичко се нарежда отлично! 774 00:50:38,452 --> 00:50:41,814 Пепеляшка е на ръба на нервна криза, принцът я среща, 775 00:50:41,964 --> 00:50:44,883 сега тя трябва да иде на бал! Точно така! 776 00:50:45,033 --> 00:50:47,886 Напиши ми сцена "бал", както във филма "Война и мир". 777 00:50:48,036 --> 00:50:51,078 Какъв бал? Правя ремонт, няма да ви пусна в моя дворец! 778 00:50:51,228 --> 00:50:54,245 Льова, казвай какво е нужно. Карети, оркестър, масовка... 779 00:50:54,395 --> 00:50:56,467 А може би да трябва и тиква? 780 00:50:56,587 --> 00:50:58,768 Каква тиква, Настя? - Вълшебна. 781 00:50:58,927 --> 00:51:03,618 Гриша, спешно се върни в апаратната! Струва ми се, че измислихме нов план. 782 00:51:03,768 --> 00:51:06,184 Не. Льова! 783 00:51:08,126 --> 00:51:10,821 Да можех сега да попрелистя в телефона. 784 00:51:10,972 --> 00:51:12,821 Какво? 785 00:51:12,941 --> 00:51:15,722 Да погледна едно друго преди сън, за да заспя. 786 00:51:15,855 --> 00:51:18,372 Да ви дам ли един молитвеник? - Благодаря. 787 00:51:18,492 --> 00:51:21,123 Ще се справя някак си. 788 00:51:24,032 --> 00:51:26,397 Катя, стягай се, тръгваме. 789 00:51:26,517 --> 00:51:28,513 Къде? - При мен. 790 00:51:28,633 --> 00:51:30,914 В двореца. 791 00:51:31,034 --> 00:51:32,996 Пет секунди. 792 00:51:33,116 --> 00:51:36,961 Тук няма какво да намеря, а човекът ми предлага поне нещо ново. 793 00:51:37,112 --> 00:51:39,989 Все пак е дворец. - Ами Аглая Дмитриевна? 794 00:51:40,210 --> 00:51:42,710 Имам чувството, че няма да идва. 795 00:51:44,004 --> 00:51:46,504 А ти какво правиш? - Събирам вашите вещи. 796 00:51:46,759 --> 00:51:49,831 Не са мои, няма нужда нищо да събираш. Е, това е. 797 00:51:51,035 --> 00:51:53,456 Хайде, остани си със здраве! 798 00:51:53,576 --> 00:51:57,052 Ой, господарката ще се разлюти, че сте избягали с годеника на Аглая! 799 00:51:57,303 --> 00:51:59,803 Сигурно ще ми отреже главата. 800 00:52:05,122 --> 00:52:08,188 Люба, за колко време може да си събереш куфара? 801 00:52:09,558 --> 00:52:12,058 Давай, давай, само - тихо. 802 00:52:13,394 --> 00:52:15,994 Ще ме носиш ли? - Не, не, мамо, сама. 803 00:52:16,426 --> 00:52:18,226 Сама! 804 00:52:18,346 --> 00:52:21,644 Да пием за нашето дръзко... 805 00:52:22,850 --> 00:52:24,835 бягство. 806 00:52:24,955 --> 00:52:27,236 Дай ми още! 807 00:52:28,417 --> 00:52:30,817 Дий! 808 00:52:40,367 --> 00:52:42,767 Заспа! Действаме! 809 00:52:55,329 --> 00:52:57,729 Дий! 810 00:53:36,939 --> 00:53:39,616 Нищо не струва техниката ви на безопасност. 811 00:53:39,767 --> 00:53:42,467 Не може в 19 век да има пожарогасители. 812 00:53:42,652 --> 00:53:45,965 И къде да ги сложа? - Не знам! Скрий ги там, зад дивана. 813 00:53:46,115 --> 00:53:48,287 Така, а що за диван е това? - Еко-кожа. 814 00:53:48,407 --> 00:53:50,238 Каква еко-кожа? Махайте го! 815 00:53:50,358 --> 00:53:53,871 Честно да си кажа, съм шокиран. Как баща ми се е съгласил? 816 00:53:54,070 --> 00:53:58,530 Никой не го е питал. Сега времето е такова. Вземат му двореца и - край. 817 00:53:58,680 --> 00:54:02,555 Между другото, той къде е? Може от мъка да се е обесил някъде? 818 00:54:02,675 --> 00:54:05,198 Така, техник! Трябва ми бормашина! 819 00:54:18,868 --> 00:54:20,717 Претърсете всичко тук! 820 00:54:20,837 --> 00:54:23,218 Няма нужда да претърсвате, сам съм. 821 00:54:23,408 --> 00:54:25,911 Добър ден, Татяна Василиевна. - Хванете го! 822 00:54:27,900 --> 00:54:30,400 От това се страхувах. - Къде е дъщеря ми? 823 00:54:30,520 --> 00:54:33,442 С нея всичко е наред. Може ли да ви обясня всичко? 824 00:54:54,482 --> 00:54:56,963 Истински дворец. 825 00:54:59,954 --> 00:55:02,517 Да, да? - Добро утро, Катенка. 826 00:55:03,808 --> 00:55:06,314 Добро. - Как спа? 827 00:55:06,800 --> 00:55:09,668 Да знаеш, шампанското ви е истинско. 828 00:55:09,918 --> 00:55:12,418 Отдавна така не ме е събаряло. 829 00:55:12,735 --> 00:55:15,135 И как ти се струва? 830 00:55:15,255 --> 00:55:17,379 Честно ли? 831 00:55:17,499 --> 00:55:19,362 Като в рая. 832 00:55:19,482 --> 00:55:22,228 Сега ще ти покажа истински рай. 833 00:55:23,508 --> 00:55:27,009 Така, човече, извинявай, не знам при вас как е прието, 834 00:55:27,259 --> 00:55:30,079 всъщност, ние с теб едва вчера се запознахме. 835 00:55:37,391 --> 00:55:39,891 Заповядай. - Вана! Господи! 836 00:55:40,136 --> 00:55:42,536 Това наистина е рай! 837 00:55:51,969 --> 00:55:54,369 Люба? 838 00:55:54,489 --> 00:55:57,767 Имам въпрос относно социалния ми статус. 839 00:55:58,819 --> 00:56:01,219 За какво се готвя? 840 00:56:02,230 --> 00:56:04,720 Не ви разбрах, господарке. 841 00:56:04,840 --> 00:56:06,662 Виж сега. 842 00:56:06,782 --> 00:56:09,018 Вчера се запознах е едно момче, 843 00:56:09,138 --> 00:56:11,638 а днес вече се преместих в дома му. 844 00:56:12,094 --> 00:56:14,594 По мое време това се нарича... 845 00:56:14,901 --> 00:56:17,083 Как да го кажа? 846 00:56:17,203 --> 00:56:19,127 Лесно достъпна. 847 00:56:19,247 --> 00:56:21,221 Не, господарке, какво говорите! 848 00:56:21,341 --> 00:56:24,532 Григорий Павлович нареди да направят бал във ваша чест. 849 00:56:24,652 --> 00:56:27,082 Значи, намеренията му са сериозни. 850 00:56:27,241 --> 00:56:29,602 Бал? - Да. 851 00:56:29,722 --> 00:56:32,584 Тъкмо съм ви приготвила рокли да си изберете. 852 00:56:42,805 --> 00:56:45,385 Това трябва да е модно, така ли? 853 00:56:45,830 --> 00:56:47,695 Ами, да, сигурно. 854 00:56:47,815 --> 00:56:50,814 Аз съм от село, за мен всичко дантелено е модно. 855 00:56:52,555 --> 00:56:54,965 Но това като че ли... 856 00:56:55,085 --> 00:56:57,871 е свалено от някакви мъртви старици. 857 00:56:58,622 --> 00:57:02,807 Така, давай ножици, конци, игли - ще си правя "луук". 858 00:57:03,057 --> 00:57:05,457 Аха! 859 00:57:06,126 --> 00:57:07,979 "Луук"? - Премяната. 860 00:57:15,979 --> 00:57:18,479 Какво четеш? 861 00:57:22,133 --> 00:57:24,433 А, "Война и мир". 862 00:57:24,629 --> 00:57:26,953 Потапям се в епохата, готвя се. 863 00:57:27,073 --> 00:57:31,209 Може ли да не стоиш тук? Боя се, че пак ще стреляш в гърба ми. 864 00:57:33,823 --> 00:57:36,423 Тъкмо исках да ти се извиня. 865 00:57:36,716 --> 00:57:39,518 Извинявай, побъркал съм се от нерви. 866 00:57:40,810 --> 00:57:43,210 Няма вече. 867 00:57:44,016 --> 00:57:46,853 Добре, ако обещаеш повече да не се нервираш. 868 00:57:47,378 --> 00:57:49,878 Готово. Спокоен съм като слон. 869 00:58:00,713 --> 00:58:03,213 Охо, много сполучливо става. 870 00:58:03,490 --> 00:58:06,144 Къде се научихте да шиете? 871 00:58:06,264 --> 00:58:08,845 Като дете с мама шиехме за куклите. 872 00:58:08,965 --> 00:58:11,730 Докато не се залови с политиката. 873 00:58:12,709 --> 00:58:14,708 Извинете за любопитството, 874 00:58:14,828 --> 00:58:17,667 как ви се струва Григорий Павлович Харесва ли ви? 875 00:58:27,672 --> 00:58:29,522 Само че, не разбирам. 876 00:58:29,642 --> 00:58:31,923 Той е един такъв... 877 00:58:32,954 --> 00:58:34,773 Нещо не му е наред. 878 00:58:34,893 --> 00:58:36,792 Какво говорите, той е идеален. 879 00:58:36,912 --> 00:58:39,093 Да, само че е твърде... 880 00:58:39,277 --> 00:58:41,673 неистински. - Ти пък! 881 00:58:41,793 --> 00:58:43,632 Много е правилен. 882 00:58:43,752 --> 00:58:45,873 Като че ли е измислен. 883 00:58:45,993 --> 00:58:48,574 Като в лош сериал, разбираш ли? 884 00:58:48,694 --> 00:58:50,841 Не. 885 00:58:51,112 --> 00:58:54,325 Не улучихме с главния артист, нали, Григорий Павлович? 886 00:58:54,575 --> 00:58:57,075 Неистински, а! 887 00:58:57,930 --> 00:59:00,662 Лев Арнолдович, може ли да опитам нещо? 888 00:59:00,912 --> 00:59:03,312 Какво? 889 00:59:07,510 --> 00:59:09,319 Мама! - Мама? 890 00:59:09,439 --> 00:59:12,393 Ето, Татяна Василиевна, това е нашата апаратна. 891 00:59:13,230 --> 00:59:18,077 Така да се каже - сърцето на нашия проект. 892 00:59:21,742 --> 00:59:24,142 Григорий! 893 00:59:24,288 --> 00:59:26,688 Скоро се видяхме. 894 00:59:26,874 --> 00:59:29,722 Татко, защо? - Нямаше да има смисъл да се крием. 895 00:59:29,872 --> 00:59:33,375 Така или иначе щяха да ни открият. Исках нагледно да покажа, 896 00:59:33,525 --> 00:59:36,507 че не сме никакви престъпници или шарлатани, 897 00:59:36,657 --> 00:59:39,157 че имаме сериозна организация, 898 00:59:39,277 --> 00:59:43,060 която, щом се захване за човека, гарантирано го поправя, 899 00:59:43,210 --> 00:59:46,147 което означава, че го превръща в нормален човек. 900 00:59:47,763 --> 00:59:50,263 Значи, дъщеря ми е ненормална? 901 00:59:51,630 --> 00:59:53,479 Погледнете! 902 00:59:53,599 --> 00:59:56,653 Кажете, кога за последен път вашата дъщеря 903 00:59:56,803 --> 00:59:59,403 е правила нещо със собствените си ръце? 904 00:59:59,523 --> 01:00:03,181 Сама, без принуда, с удоволствие! 905 01:00:03,331 --> 01:00:05,349 А погледнете приятелката й! 906 01:00:05,469 --> 01:00:08,228 Това не е някаква си силиконова блогърка! 907 01:00:08,535 --> 01:00:10,935 Тя е обикновена руска жена. 908 01:00:11,622 --> 01:00:14,022 Бодипозитивна... 909 01:00:15,233 --> 01:00:17,372 Помагай. - Остър 910 01:00:17,492 --> 01:00:19,973 афективно депресивен нарцисизъм. 911 01:00:20,139 --> 01:00:22,937 Още веднъж? - Това е отвратителен недъг. 912 01:00:23,057 --> 01:00:25,311 Проявили сте го във вашата дъщеря. 913 01:00:25,431 --> 01:00:28,331 Но ние го пресякохме, работата отива на поправяне 914 01:00:28,551 --> 01:00:32,145 и след няколко дни ще получите напълно нова Катерина! 915 01:00:32,483 --> 01:00:35,100 За всичко това се опитвах да ви разкажа. 916 01:00:35,616 --> 01:00:38,726 Наистина искаме да помогнем на дъщеря ви. Виждате ли? 917 01:00:39,324 --> 01:00:42,054 Виждам, че ти ме шантажира, 918 01:00:42,313 --> 01:00:45,113 взе парите ми и с тях открадна дъщеря ми. 919 01:00:45,945 --> 01:00:48,298 Сега къде отивате? 920 01:00:48,418 --> 01:00:50,699 Да я изкарам от тоя зоопарк. 921 01:00:50,819 --> 01:00:52,991 А вие се обадете на адвокатите си. 922 01:00:53,111 --> 01:00:56,284 И си пригответе топли дрехи, скоро ще ви потрябват. 923 01:01:05,655 --> 01:01:07,966 Откачи ли? 924 01:01:08,086 --> 01:01:10,367 Аха. 925 01:01:14,148 --> 01:01:16,648 Татко, свършено е с нас. 926 01:01:18,946 --> 01:01:21,746 Ама че работа, тя дори челото си удари. 927 01:01:22,025 --> 01:01:23,825 Ти си уволнен. - Откъде? 928 01:01:23,945 --> 01:01:25,745 Отвсякъде! - Кой е? 929 01:01:25,865 --> 01:01:27,873 Някой, на когото тя по-късно ще се обади. 930 01:01:27,993 --> 01:01:29,793 Повдигни й клепачите. 931 01:01:29,913 --> 01:01:32,398 Какво да правя? - Паша, стига си истерясвал! 932 01:01:32,518 --> 01:01:34,948 Ще измислим нещо. - Нищо няма да измислиш! 933 01:01:35,068 --> 01:01:36,932 Вечно се връзвам на идеите ти! 934 01:01:37,052 --> 01:01:40,146 Трябваше да се избавим от момичето и нямаше да има проблеми! 935 01:01:40,266 --> 01:01:42,802 Всъщност, ти я докара тук. - Млъкни! 936 01:01:43,229 --> 01:01:46,032 Настя, не искаш ли да участваш в разговора? 937 01:01:46,182 --> 01:01:49,626 Между другото, решаваме общи проблеми от държавен мащаб! 938 01:01:49,776 --> 01:01:53,042 "Участвам. Давам "отбой" на охраната и отивам в Питер на среща." 939 01:01:53,162 --> 01:01:55,692 Явно е потвърдила на някого бюджета. По дяволите! 940 01:01:55,812 --> 01:01:59,342 Какво ще правим с тялото... Глупости! Какво ще правим с нея? 941 01:01:59,462 --> 01:02:02,356 О, Паша, в двореца ти има ли винарска изба? 942 01:02:02,606 --> 01:02:05,525 О, да се запием! Отлична идея! Гениално! 943 01:02:05,675 --> 01:02:08,440 Гадост! Решават си въпросите по телефона. 944 01:02:08,590 --> 01:02:11,004 А какво решават? - Артьом, помогни ми. 945 01:02:11,124 --> 01:02:13,086 А ти, принце, какво запецна? 946 01:02:13,206 --> 01:02:15,933 Искаше да пробваш нещо. Отивай, пробвай. 947 01:02:20,452 --> 01:02:22,538 Бонжур, мадам! 948 01:02:26,589 --> 01:02:29,432 Вие, госпожице, разбирате ли езика им? - Не. 949 01:02:29,803 --> 01:02:32,503 Обичам Франция, но не съм учила езика. 950 01:02:32,749 --> 01:02:35,349 Инглиш, глобал ленгуич. Андъстенд? 951 01:02:35,469 --> 01:02:37,110 Но! 952 01:02:37,230 --> 01:02:39,200 Това е вашият учител по танци. 953 01:02:39,320 --> 01:02:41,901 Григорий Павлович го е поръчал от Париж. 954 01:02:42,505 --> 01:02:44,624 В Париж всички ли са такива? 955 01:02:44,744 --> 01:02:46,914 Напоследък - да. 956 01:02:47,034 --> 01:02:49,091 А Григорий Павлович къде е? 957 01:02:49,211 --> 01:02:51,710 Григорий Павлович... 958 01:02:51,960 --> 01:02:54,360 Моля за извинение! 959 01:02:54,630 --> 01:02:58,024 Екатерина, душа моя, бях зает по работа. 960 01:03:02,890 --> 01:03:05,390 Изясних, тя не знае френски. 961 01:03:05,597 --> 01:03:07,918 А къде е шампанското, село? 962 01:03:08,038 --> 01:03:11,096 Хайде, кравичке, размърдай се! Гърлото ми пресъхна. 963 01:03:13,816 --> 01:03:17,203 Защо не свирите? Защо гостите ми скучаят? 964 01:03:17,712 --> 01:03:21,049 Ще ви разгоня по дяволите, ще дрънкате по кръчмите! 965 01:03:32,553 --> 01:03:34,602 Помолих нещо весело! 966 01:03:34,722 --> 01:03:37,420 Ами, това е весело. Ще последва развитие. 967 01:03:37,626 --> 01:03:40,126 Тогава започвайте с развитието! 968 01:03:40,248 --> 01:03:42,548 Счупихте ми лъка! 969 01:03:43,595 --> 01:03:46,273 А пръстите за какво са ти? Или и тях да счупя? 970 01:03:50,144 --> 01:03:52,644 Оближи ги с език, за да блестят. 971 01:03:56,468 --> 01:03:59,073 Това е за теб, за да се събудиш. 972 01:04:00,202 --> 01:04:02,702 Защо не танцуваме? 973 01:04:02,910 --> 01:04:05,310 Моля, на позиция. 974 01:04:06,377 --> 01:04:08,177 Буренце, 975 01:04:08,297 --> 01:04:10,927 шампанското се разля, донеси ново. 976 01:04:11,165 --> 01:04:13,565 Все пак не е последното. 977 01:04:18,813 --> 01:04:21,315 Раз, два, три. 978 01:04:57,556 --> 01:04:59,956 Дотук бяхме. 979 01:05:03,901 --> 01:05:06,301 Ей! 980 01:05:10,092 --> 01:05:11,922 Вие какво, съвсем ли... 981 01:05:12,042 --> 01:05:14,217 Ох! 982 01:05:14,337 --> 01:05:16,811 Съвсем ли сте откачили? 983 01:05:18,022 --> 01:05:20,522 Още едно похищение! 984 01:05:20,642 --> 01:05:23,171 Причиняване на вреди на здравето. 985 01:05:23,330 --> 01:05:25,688 Насилствено задържане. 986 01:05:25,808 --> 01:05:29,026 Колко смятате да сте в затвора? Нямате толкова животи. 987 01:05:29,318 --> 01:05:32,018 Бих могъл да се доближа повече до вас. 988 01:05:32,213 --> 01:05:34,870 Но се боя, че ще ме хванете за гърлото. 989 01:05:35,057 --> 01:05:36,906 Да си изцапам ръцете! 990 01:05:37,026 --> 01:05:39,553 Извинете ни за варварските методи. 991 01:05:39,657 --> 01:05:42,979 Ти ръководител ли си на тая далавера? - Не е далавера. 992 01:05:43,353 --> 01:05:46,558 Това е сериозен научен проект. - Ще го кажеш в съда. 993 01:05:46,708 --> 01:05:49,162 Нека първо да доживеем до съда. 994 01:05:49,282 --> 01:05:51,944 Дотогава може да промените мнението си. 995 01:05:53,474 --> 01:05:56,345 Телефона, разбира се, го взеха. - Разбира се. 996 01:05:56,465 --> 01:05:58,865 Но, за да не скучаете, 997 01:05:59,028 --> 01:06:02,145 ви доставихме тая забележителна джаджа. 998 01:06:08,895 --> 01:06:11,624 Това за какво е? - Искам за известно време 999 01:06:11,774 --> 01:06:14,174 да понаблюдавате дъщеря си. 1000 01:06:15,384 --> 01:06:17,632 Искам тоалетна. 1001 01:06:19,302 --> 01:06:21,583 Ето там има гърне. 1002 01:06:21,703 --> 01:06:23,641 Къде? - Ето там! 1003 01:06:25,141 --> 01:06:28,322 Ако се правите на хулиган, ще вземем гърнето. 1004 01:06:28,572 --> 01:06:30,972 Ела тук! 1005 01:06:32,803 --> 01:06:35,403 Слушай, Григорий Павлович какъв е? 1006 01:06:36,955 --> 01:06:39,967 Как "какъв"? - Ами - княз, граф? 1007 01:06:42,102 --> 01:06:44,602 Граф. - Граф? 1008 01:06:45,252 --> 01:06:47,424 А фамилията? 1009 01:06:47,544 --> 01:06:49,669 Достоевски. 1010 01:06:49,789 --> 01:06:51,902 Сериозно? - Аха. 1011 01:06:52,022 --> 01:06:54,880 В какъв смисъл? Да не е роднина на онзи същия? 1012 01:06:56,003 --> 01:06:58,330 Кой "онзи същия"? 1013 01:06:58,450 --> 01:07:00,494 Фьодор Михайлович. 1014 01:07:00,614 --> 01:07:02,477 Григорий Павлович. 1015 01:07:02,597 --> 01:07:04,451 Да, далечен. 1016 01:07:04,571 --> 01:07:06,752 Добре, забрави. 1017 01:07:06,949 --> 01:07:08,901 Знаеш ли, не бях права. 1018 01:07:09,021 --> 01:07:11,502 Все пак в него има нещо. 1019 01:07:15,777 --> 01:07:20,245 Не разбрах какво беше това? Ти защо включи тая баровка от Рубльовка? 1020 01:07:20,710 --> 01:07:23,193 Искаше да й се харесаш? 1021 01:07:23,313 --> 01:07:25,524 Бях за нея огледало. 1022 01:07:25,644 --> 01:07:28,303 Реших да покажа как изглежда отстрани. 1023 01:07:28,498 --> 01:07:30,998 Според мен й дойде твърде много! 1024 01:07:31,159 --> 01:07:34,388 Вие какво очаквахте от импровизацията? - Добре, спокойно! 1025 01:07:34,516 --> 01:07:36,538 Това още не е целият план. 1026 01:07:36,658 --> 01:07:40,286 Правилно казват, че на глупака не се показва половината работа. 1027 01:07:40,406 --> 01:07:42,206 Какво? 1028 01:07:42,336 --> 01:07:45,278 Отивам да дооправя, извинете. А вие гледайте! 1029 01:07:45,532 --> 01:07:48,505 Какво беше това? Според мен, малко те нагруби. 1030 01:07:48,625 --> 01:07:51,298 При мен всичко е под контрол. - Наистина? 1031 01:07:51,418 --> 01:07:53,218 Да. - Нещо не ми се вярва. 1032 01:07:53,338 --> 01:07:56,119 На глупака не се показва половината работа! 1033 01:07:56,239 --> 01:07:58,476 Отивай там да пиеш кафето. 1034 01:08:00,044 --> 01:08:02,444 Това не е кафе. 1035 01:08:03,197 --> 01:08:05,597 Катенка, 1036 01:08:05,752 --> 01:08:08,252 надявам се да можеш да ми простиш. 1037 01:08:08,674 --> 01:08:11,374 Поведението ми в балната зала беше... 1038 01:08:12,004 --> 01:08:14,037 недостойно. 1039 01:08:14,157 --> 01:08:16,031 Като че ли всичко беше нормално. 1040 01:08:16,151 --> 01:08:18,732 Не ме утешавай. Аз съм граф. 1041 01:08:19,471 --> 01:08:21,971 Не мога да си позволя такова нещо. 1042 01:08:22,275 --> 01:08:24,324 Тъкмо напротив! 1043 01:08:24,444 --> 01:08:28,303 Ти си граф! Можеш да си позволиш всичко, каквото пожелаеш. 1044 01:08:30,237 --> 01:08:32,837 Преди и аз така мислех - 1045 01:08:33,413 --> 01:08:35,913 че статусът и богатството 1046 01:08:36,894 --> 01:08:39,394 ми дават право на всичко. 1047 01:08:39,514 --> 01:08:42,108 Но ме поставиха на правилния път. 1048 01:08:42,228 --> 01:08:44,125 Баща ми. 1049 01:08:44,245 --> 01:08:46,075 И какво направи? 1050 01:08:46,195 --> 01:08:48,107 Нашиба ме. 1051 01:08:48,227 --> 01:08:50,508 Образно казано. 1052 01:08:50,628 --> 01:08:54,932 Сега разбирам, че статусът е, преди всичко, отговорност. 1053 01:08:56,161 --> 01:08:58,093 Ето! Това е то! 1054 01:08:58,213 --> 01:09:00,219 Чухте ли всички? 1055 01:09:00,339 --> 01:09:03,020 Когато ти трябват, до теб няма никой. 1056 01:09:03,408 --> 01:09:06,330 "Салют", включи ми нещо тържествено. 1057 01:09:09,444 --> 01:09:11,944 Старая се да бъда по-добър, 1058 01:09:12,151 --> 01:09:14,651 но понякога се сривам. 1059 01:09:14,864 --> 01:09:17,264 Като днес. 1060 01:09:17,397 --> 01:09:19,797 Много ли съм ти неприятен? 1061 01:09:21,681 --> 01:09:23,479 Не. 1062 01:09:23,599 --> 01:09:26,180 Даже напротив. 1063 01:09:28,814 --> 01:09:31,532 Баща ти сигурно много се гордее с теб. 1064 01:09:32,943 --> 01:09:35,643 Между другото, той ще бъде на бала. 1065 01:09:36,722 --> 01:09:38,815 Наистина? - Наистина? 1066 01:09:38,935 --> 01:09:41,063 Заради това се сринах. 1067 01:09:41,183 --> 01:09:44,526 Много се вълнувам. За мен е важно ти да му харесаш. 1068 01:09:45,890 --> 01:09:48,190 Окей, добре. 1069 01:09:48,407 --> 01:09:50,856 И какво трябва да направя за това? 1070 01:09:50,976 --> 01:09:53,554 Раз, два, три! 1071 01:09:54,896 --> 01:09:58,620 Самият аз не съм никакъв танцьор, но този бал е специален. 1072 01:09:59,371 --> 01:10:01,871 Трябва да сме безупречни. 1073 01:10:03,497 --> 01:10:07,811 Значи, ще танцуваме до насиране. - Трябва и с речта да поработим. 1074 01:10:11,711 --> 01:10:14,309 А как да се обръщам към баща му? 1075 01:10:14,429 --> 01:10:16,310 Граф Павел Сергеевич 1076 01:10:16,430 --> 01:10:19,213 трябва да се поздрави по следния начин: 1077 01:10:19,411 --> 01:10:21,273 "Милостиви господарю, 1078 01:10:21,393 --> 01:10:24,808 позволете да ви засвидетелствам моите скромни почитания". 1079 01:10:25,893 --> 01:10:27,977 Господи! 1080 01:10:28,097 --> 01:10:31,512 Добре, ще се преборя някак си. - На френски, разбира се. 1081 01:10:39,353 --> 01:10:41,753 Мосю, пер ме те ну... 1082 01:10:42,162 --> 01:10:44,562 Пермете му... Пермете. 1083 01:10:44,905 --> 01:10:48,446 Как се обръщаме към възрастна омъжена жена? 1084 01:10:48,927 --> 01:10:51,327 "Госпожо"? 1085 01:10:53,109 --> 01:10:55,108 Мосю, 1086 01:10:55,228 --> 01:10:57,509 перме се муа... 1087 01:11:00,106 --> 01:11:02,730 Мосю, пермете муа... 1088 01:11:03,874 --> 01:11:05,674 Де ву... 1089 01:11:05,794 --> 01:11:08,075 На какво прилича това! 1090 01:11:10,454 --> 01:11:12,854 Мосю, пермете муа де ву. 1091 01:11:16,869 --> 01:11:18,756 Пермете муа... 1092 01:11:18,876 --> 01:11:21,157 де ву те муа... 1093 01:11:21,851 --> 01:11:24,251 О! По дяволите! 1094 01:11:24,558 --> 01:11:28,643 ...же парле авек ву. 1095 01:11:30,032 --> 01:11:32,038 Мерси боку. 1096 01:11:32,158 --> 01:11:34,439 Де ву профонде 1097 01:11:35,486 --> 01:11:37,886 ма адмирасион. 1098 01:11:44,424 --> 01:11:46,824 Здравейте. 1099 01:11:50,081 --> 01:11:52,481 Вашата поръчка. 1100 01:11:53,762 --> 01:11:56,162 Какво става тук? 1101 01:11:56,282 --> 01:11:58,583 Втора закуска. 1102 01:11:58,703 --> 01:12:00,333 Льова! 1103 01:12:00,453 --> 01:12:02,491 Льова, няма да играя баща му! 1104 01:12:02,611 --> 01:12:06,175 Татко не иска да играе татко? Какво не е наред? Не разбирам. 1105 01:12:06,295 --> 01:12:09,869 Льова, съгласна съм с Паша. От него не става никакъв баща. 1106 01:12:10,217 --> 01:12:13,595 Какво? - Не е твоята роля, много е трудна. 1107 01:12:13,970 --> 01:12:17,264 Е, ти си велика драматична актриса, ти знаеш повече. 1108 01:12:17,514 --> 01:12:20,114 Не разбрах. Някакви претенции? 1109 01:12:20,420 --> 01:12:24,194 Льова, не правя нещо както трябва ли? - Защо разсейваш Льова? 1110 01:12:24,344 --> 01:12:27,241 По-добре попитай съпруга си! - Добре, съпругът. 1111 01:12:27,881 --> 01:12:30,281 Е, как съм? 1112 01:12:31,352 --> 01:12:33,456 Средна хубост. 1113 01:12:33,576 --> 01:12:36,964 Стига, омръзнахте ми! Елате след мен. - Къде? 1114 01:12:39,927 --> 01:12:44,124 Трябва да си изясните отношенията. Най-добрият начин е честен двубой. 1115 01:12:44,374 --> 01:12:46,983 Това е за теб, това - за теб. Бийте се! 1116 01:12:47,288 --> 01:12:50,338 Нали не смяташ, че наистина ще се бием? 1117 01:12:50,798 --> 01:12:53,298 Настя, какво правиш? 1118 01:12:53,636 --> 01:12:56,136 Настя, какви ги вършиш? 1119 01:12:56,491 --> 01:12:58,991 Настя! 1120 01:13:01,413 --> 01:13:03,913 Настя! Това на какво прилича? Ау! 1121 01:13:04,638 --> 01:13:06,611 Настя, аз... 1122 01:13:06,731 --> 01:13:08,875 За какво? - За всичко. 1123 01:13:08,995 --> 01:13:10,859 За всичките ми самотни вечери! 1124 01:13:10,979 --> 01:13:13,770 За патицата с ябълки, която изхвърлих заради теб! 1125 01:13:13,920 --> 01:13:17,648 За двете седмици в Алпите, които прекарах сама като една тъпачка! 1126 01:13:17,798 --> 01:13:20,427 За 250 серии на турския сериал! 1127 01:13:20,677 --> 01:13:22,877 Настя! 1128 01:13:22,997 --> 01:13:24,878 Настя... 1129 01:13:25,008 --> 01:13:28,219 А ти не се ли замисли защо се провалям на работата си? 1130 01:13:28,369 --> 01:13:32,815 Защото постоянно ми пилиш на главата! Нищо не ти харесва, не така, не иначе! 1131 01:13:32,935 --> 01:13:35,212 Каквото направя, за всичко съм виновен! 1132 01:13:35,332 --> 01:13:37,317 Какво става тук? 1133 01:13:37,437 --> 01:13:39,685 А! Окото! - Пашенка... 1134 01:13:39,805 --> 01:13:42,086 Господи! Загазих ли? - Окото! 1135 01:13:42,206 --> 01:13:44,580 Ох... - Извинявай. Боли ли те? 1136 01:13:56,993 --> 01:13:59,617 По дяволите, няма шанс. Съвсем се издъних. 1137 01:14:00,448 --> 01:14:02,297 Боя се, че ще стане конфуз. 1138 01:14:02,417 --> 01:14:04,698 Не се бой от нищо, опри се на мен. 1139 01:14:17,071 --> 01:14:19,571 Няма да му харесам. - Защо? 1140 01:14:19,895 --> 01:14:22,395 На мен ми харесваш. 1141 01:14:23,739 --> 01:14:26,239 Ти изобщо не ме познаваш. 1142 01:14:26,700 --> 01:14:29,200 Вече те познавам. 1143 01:14:29,420 --> 01:14:32,297 Ти много търпя, когато мащехата ти те обиждаше. 1144 01:14:32,629 --> 01:14:34,478 Сдържана си. 1145 01:14:34,598 --> 01:14:37,290 Смущава те тоя разкошен бал. Скромна си. 1146 01:14:37,968 --> 01:14:40,468 Добра си към Люба, обикновената селянка. 1147 01:14:41,111 --> 01:14:43,611 Милосърдна си. 1148 01:14:44,135 --> 01:14:46,635 Никой не ми е казвал такива неща. 1149 01:14:48,174 --> 01:14:50,674 Катя, не бъди толкова глупава! 1150 01:14:55,337 --> 01:14:58,493 Върховният съдия на Императорския съд, 1151 01:14:58,615 --> 01:15:00,745 министър на правосъдието, 1152 01:15:00,865 --> 01:15:04,613 граф Павел Сергеевич Достоевски! 1153 01:15:09,856 --> 01:15:12,256 Татко! 1154 01:15:14,116 --> 01:15:16,616 А какво му е на окото? 1155 01:15:16,788 --> 01:15:18,842 Изгуби го. В боевете. 1156 01:15:18,962 --> 01:15:20,995 Като Кутузов? 1157 01:15:21,115 --> 01:15:23,196 Да, да. Като Кутузов. 1158 01:15:23,328 --> 01:15:25,391 Това ни е семейна шега. 1159 01:15:25,511 --> 01:15:27,892 Отиваме ли? 1160 01:15:31,095 --> 01:15:34,545 Здравейте, татко. - Здравей, Гриша. 1161 01:15:34,665 --> 01:15:37,033 Разрешете да ви представя: Екатерина... 1162 01:15:37,736 --> 01:15:39,999 Екатерина. 1163 01:15:40,119 --> 01:15:42,201 Мосю, пермете муа 1164 01:15:42,321 --> 01:15:45,072 де ву темуане ма плю профонд адмирасион. 1165 01:15:46,774 --> 01:15:49,174 Да, да, шарман. 1166 01:15:49,894 --> 01:15:52,394 Роклята ви е много красива. 1167 01:15:52,761 --> 01:15:55,238 Мерси. - От Париж ли е? 1168 01:15:55,358 --> 01:15:57,839 Сама я уших. 1169 01:15:58,095 --> 01:16:00,540 Браво, браво. 1170 01:16:00,660 --> 01:16:03,358 Не сте ли в настроение, татенце? 1171 01:16:07,471 --> 01:16:09,613 Да, Гриша. 1172 01:16:09,733 --> 01:16:11,449 Ето, 1173 01:16:11,569 --> 01:16:14,297 направо от съда идвам при вас. 1174 01:16:15,646 --> 01:16:18,246 Да ви кажа, много трудно дело. 1175 01:16:19,003 --> 01:16:21,503 Не ми излиза от главата. 1176 01:16:21,677 --> 01:16:24,177 Какво е делото, татенце? 1177 01:16:26,957 --> 01:16:29,557 Една млада особа 1178 01:16:29,712 --> 01:16:32,301 се напила с вино с хусарите. 1179 01:16:35,038 --> 01:16:37,831 Приискало й се, за забавление, 1180 01:16:37,981 --> 01:16:40,918 да открадне от полка оръдие 1181 01:16:42,888 --> 01:16:46,021 и със собствените си ръце 1182 01:16:46,527 --> 01:16:49,027 стреляла по селска къща. 1183 01:16:49,147 --> 01:16:50,838 Бам! 1184 01:16:50,958 --> 01:16:53,239 Какъв кошмар. 1185 01:16:53,359 --> 01:16:55,647 Къщата е на трески. 1186 01:16:55,767 --> 01:16:58,348 По чудо никого не убила. 1187 01:17:02,847 --> 01:17:05,347 А какво му е трудното, татко? 1188 01:17:05,589 --> 01:17:07,989 Трудното? 1189 01:17:08,109 --> 01:17:12,739 Майка й е важна особа в двора. 1190 01:17:15,186 --> 01:17:17,667 Моли за дъщеря си. 1191 01:17:17,794 --> 01:17:20,495 Уверява, че ще се поправи. 1192 01:17:22,156 --> 01:17:24,656 А и девойката... 1193 01:17:27,217 --> 01:17:29,604 се разкайва. 1194 01:17:29,724 --> 01:17:32,005 Като че ли. 1195 01:17:33,494 --> 01:17:35,894 Можеше и да й се прости, 1196 01:17:36,014 --> 01:17:39,009 но по закон се полага Сибир. 1197 01:17:39,972 --> 01:17:42,006 Сибир! Сибир! 1198 01:17:42,126 --> 01:17:44,607 Сибир! - Там й е мястото. 1199 01:17:46,502 --> 01:17:49,102 А вие, Катерина, как смятате? 1200 01:17:49,247 --> 01:17:51,693 Да се прости ли на госпожицата? 1201 01:17:51,813 --> 01:17:54,694 Или да се изпрати на каторга? - Да се прости. 1202 01:17:55,083 --> 01:17:57,451 Разбира се, да се прости. 1203 01:17:57,571 --> 01:17:59,923 Колко е просто всичко при вас! 1204 01:18:00,043 --> 01:18:02,424 Ами ако тя не се промени? 1205 01:18:02,670 --> 01:18:05,170 Ако пак започне постарому? 1206 01:18:05,727 --> 01:18:09,083 Как да разбереш истина ли казва или не? 1207 01:18:15,599 --> 01:18:17,868 Вие защо стоите? 1208 01:18:17,988 --> 01:18:20,469 Идете да танцувате. Идете, идете. 1209 01:18:26,923 --> 01:18:29,323 Не се тревожи. 1210 01:18:29,500 --> 01:18:32,000 Много добре го каза. 1211 01:18:32,947 --> 01:18:35,707 И аз така щях да отговоря. 1212 01:18:36,738 --> 01:18:39,338 Казах ти, че няма да му харесам. 1213 01:18:40,175 --> 01:18:42,775 Татко ми е сложен. 1214 01:18:42,933 --> 01:18:45,433 Но балът току-що започна. 1215 01:18:45,570 --> 01:18:48,070 Имаме още много, много време. 1216 01:18:53,025 --> 01:18:55,525 Извинявай, няма да се бавя. 1217 01:19:02,128 --> 01:19:04,645 Павел Сергеевич, разрешавате ли да ви поканя? 1218 01:19:05,072 --> 01:19:07,245 Мен? - Вас. 1219 01:19:07,365 --> 01:19:09,846 Бял танц - дами канят кавалерите. 1220 01:19:11,037 --> 01:19:15,563 Но аз не съм се готвил да танцувам. - Предупредих, че ролята е трудна. 1221 01:19:15,771 --> 01:19:19,604 Паша, като не искаш, не танцувай. - Какво значи "не танцувай"? 1222 01:19:19,755 --> 01:19:21,755 Ставаш и тръгваш! 1223 01:19:31,133 --> 01:19:33,932 Как това момиче може да докаже, че се е променило? 1224 01:19:34,182 --> 01:19:37,275 Как да докаже? Чакайте, мен ли питате? 1225 01:19:37,689 --> 01:19:39,808 Как... Как? 1226 01:19:39,928 --> 01:19:41,801 Льова, хайде, спасявай го! 1227 01:19:41,921 --> 01:19:44,302 Кажи й, такова... 1228 01:19:44,896 --> 01:19:47,337 Ти я питай. 1229 01:19:47,457 --> 01:19:50,410 Аз питам вас - как? Как тя може да го докаже? 1230 01:19:50,950 --> 01:19:52,801 Аз ще ви кажа. Никак! 1231 01:19:52,921 --> 01:19:56,966 Самата тя още не знае ще се промени ли или не. И никой не го знае. 1232 01:19:57,089 --> 01:20:00,723 По-добре си задайте въпроса: ако вашият син беше на нейно място, 1233 01:20:00,843 --> 01:20:04,497 вие щяхте ли да седите и да мислите - да му се прости или на каторга? 1234 01:20:04,647 --> 01:20:06,847 Изяде ли го? 1235 01:20:08,201 --> 01:20:10,601 Виждам, че не ви се харесах. 1236 01:20:10,721 --> 01:20:14,346 Но това не е важно. Главното е, че се харесвам на сина ви. 1237 01:20:29,897 --> 01:20:32,297 Дай насам. 1238 01:20:32,961 --> 01:20:34,926 Всичко наред ли е? 1239 01:20:35,046 --> 01:20:37,327 Всичко е прекрасно. 1240 01:21:29,253 --> 01:21:31,653 Беда! 1241 01:21:32,089 --> 01:21:35,595 Беда, господа! Французите са на прага! 1242 01:21:35,715 --> 01:21:38,697 Всеки момент тук ще пристигне голям отряд. 1243 01:21:40,956 --> 01:21:44,236 Дами и господа, без паника! Вие сте под моя защита! 1244 01:21:46,790 --> 01:21:49,398 Извинявам се, коя година сме? - 1812. 1245 01:21:49,548 --> 01:21:51,227 1812? 1246 01:21:51,347 --> 01:21:53,307 Конницата да тръгва! 1247 01:21:55,328 --> 01:21:57,147 Оръдеен залп! 1248 01:21:57,267 --> 01:21:59,548 Саби, действие! Прозореца! 1249 01:22:03,389 --> 01:22:05,293 Чакай, чакай. Идвай! 1250 01:22:05,413 --> 01:22:07,271 Не искам да пострадаш. 1251 01:22:07,391 --> 01:22:09,872 Вие тук - какво, с Наполеон ли воювате? 1252 01:22:09,992 --> 01:22:11,975 "Вие"? Защо "вие"? Ние! 1253 01:22:12,095 --> 01:22:14,264 По дяволите, как така се насадих! 1254 01:22:16,981 --> 01:22:18,830 Край! 1255 01:22:18,950 --> 01:22:22,083 Край, прогонихме жабарите! 1256 01:22:22,277 --> 01:22:25,054 Наистина, малко се стреснах, дяволи такива! 1257 01:22:25,174 --> 01:22:27,655 Заминаха си вече. - Наистина? 1258 01:22:28,406 --> 01:22:30,806 Всъщност, аз репетирах. 1259 01:22:31,838 --> 01:22:34,238 Льова! Е, как бях? 1260 01:22:34,483 --> 01:22:37,083 Лошо, Паша. Лошо. - Защо да е лошо? 1261 01:22:37,525 --> 01:22:41,766 Някакъв кошмар. детска забава. Нова година на двора. 1262 01:22:42,155 --> 01:22:44,718 Сега малко я изплашихме, а после? 1263 01:22:44,868 --> 01:22:48,514 Нужен ми е мащаб, за да може тя да види истинска опасност. 1264 01:22:48,629 --> 01:22:52,472 Ще я готвим за подвиг. - Но засега само аз извършвам подвизи. 1265 01:22:52,622 --> 01:22:56,656 Дадох си двореца, похарчих маса пари! Правя всякакви пируети! 1266 01:22:57,127 --> 01:22:59,178 Правиш го заради сина си. 1267 01:22:59,298 --> 01:23:02,781 И в избата държа държавна чиновничка, също заради сина ли? 1268 01:23:02,901 --> 01:23:05,231 Не. Това го правиш заради всички нас. 1269 01:23:05,351 --> 01:23:07,956 Между другото, как ще решим тоя проблем? 1270 01:23:08,076 --> 01:23:09,976 Нима това е проблем? 1271 01:23:10,096 --> 01:23:12,205 Това е катастрофа! 1272 01:23:21,713 --> 01:23:24,513 Струва ми се, че мустаците ми бяха други. 1273 01:23:24,633 --> 01:23:26,511 Какви ти мустаци? 1274 01:23:26,631 --> 01:23:29,212 Тя не помни ти как се казваш. 1275 01:23:30,264 --> 01:23:32,764 Между другото, как се казвам? 1276 01:23:32,884 --> 01:23:35,855 Да не би моите "родители" да са пристигнали? 1277 01:23:36,105 --> 01:23:38,714 Да. Не знам какво означава, но са те. 1278 01:23:38,864 --> 01:23:41,264 В какъв смисъл? За мен ли са дошли? 1279 01:23:41,391 --> 01:23:43,891 Не, не, не искам да се връщам там! 1280 01:23:45,028 --> 01:23:47,528 Не се бой. На никого няма да те дам. 1281 01:23:52,139 --> 01:23:54,539 Ох, каква мъка! 1282 01:23:55,045 --> 01:23:57,445 Господи! 1283 01:23:57,565 --> 01:23:59,832 Ама, че напаст! 1284 01:23:59,952 --> 01:24:03,924 Григорий Павлович, миличък, помогнете ни! 1285 01:24:04,576 --> 01:24:06,597 Французи! 1286 01:24:06,717 --> 01:24:08,913 Армия - несметно число! 1287 01:24:09,033 --> 01:24:11,762 Заеха околността. 1288 01:24:12,398 --> 01:24:15,395 Бащиния дом, дворянското гнездо. 1289 01:24:15,622 --> 01:24:18,039 Едва успяхме да избягаме. 1290 01:24:18,159 --> 01:24:20,402 Едва избягахме! 1291 01:24:24,433 --> 01:24:26,851 Не ни гонете, Григорий Павлович! 1292 01:24:26,971 --> 01:24:28,555 Катенка... 1293 01:24:28,675 --> 01:24:31,506 Останахме само по голи задници, както се казва. 1294 01:24:34,960 --> 01:24:37,260 Няма къде да се покажем! 1295 01:24:41,109 --> 01:24:43,702 А къде, боя се да попитам, е... 1296 01:24:44,428 --> 01:24:46,828 Аглая? 1297 01:24:51,700 --> 01:24:54,359 Непременно ли трябваше да ме махнете? 1298 01:24:54,479 --> 01:24:57,561 Такава роля щях да изиграя, че всички да се побъркат! 1299 01:24:57,681 --> 01:25:00,244 Нямат пари. Вече за всичко икономисват. 1300 01:25:00,364 --> 01:25:02,764 Мен също ме скриха. 1301 01:25:03,302 --> 01:25:05,702 Няма какво да правя! 1302 01:25:07,633 --> 01:25:10,133 Да, бе! Не ми се ще. 1303 01:25:12,311 --> 01:25:15,207 Казват, че всички помещения са заети с ранени. 1304 01:25:15,990 --> 01:25:19,183 Затова ще трябва да се стесним. 1305 01:25:21,485 --> 01:25:24,085 Ще се стесним. 1306 01:25:29,388 --> 01:25:31,888 Катя, моля те да ми простиш. 1307 01:25:33,162 --> 01:25:35,662 Много съм виновна пред теб. 1308 01:25:36,648 --> 01:25:39,148 Добре де, голяма работа. 1309 01:25:39,268 --> 01:25:41,749 Сега не ми е до вас. 1310 01:25:42,889 --> 01:25:45,389 На мен преди не ми беше до теб. 1311 01:25:45,789 --> 01:25:48,458 Знаеш ли, когато се омъжих за баща ти, 1312 01:25:48,608 --> 01:25:51,108 ти беше още съвсем мъничка. 1313 01:25:51,378 --> 01:25:53,878 Нужна ти беше мама. 1314 01:25:54,896 --> 01:25:57,349 А аз - какво? 1315 01:25:57,469 --> 01:25:59,850 При мен - блясък, балове. 1316 01:25:59,972 --> 01:26:02,372 Стремежи. 1317 01:26:03,231 --> 01:26:05,731 И те оставих на бавачките. 1318 01:26:08,058 --> 01:26:10,558 Но ти, сигурно, не го помниш, нали? 1319 01:26:34,458 --> 01:26:36,958 Помня. 1320 01:26:40,212 --> 01:26:42,708 Знаеш ли, че изгубих една дъщеря, 1321 01:26:42,828 --> 01:26:45,708 а сега разбирам, че теб отдавна съм те загубила. 1322 01:26:46,826 --> 01:26:49,571 Ако мога да поправя нещата... 1323 01:26:54,586 --> 01:26:57,086 Никога не е късно да поправиш всичко. 1324 01:27:12,648 --> 01:27:15,148 Ей, има ли някой? 1325 01:27:15,431 --> 01:27:19,360 Нямате представа колко се радвам, че променихте мнението си. 1326 01:27:19,510 --> 01:27:22,232 Доколкото разбирам, любезна Татяна Василиевна, 1327 01:27:22,382 --> 01:27:26,539 харесали сте нашето малко кино с вашата дъщеря в главната роля? 1328 01:27:27,079 --> 01:27:29,579 Вие на това разчитахте. 1329 01:27:29,740 --> 01:27:32,024 Поздравления. 1330 01:27:32,144 --> 01:27:34,134 Проработи. - Ако вие веднага... 1331 01:27:34,254 --> 01:27:36,317 Спокойно, няма нужда. 1332 01:27:36,437 --> 01:27:40,628 С две думи, няма да ви преча. Вършете си работата. 1333 01:27:40,778 --> 01:27:43,417 Сега така ще гръмнем! - Тихо, да вървим. 1334 01:27:43,537 --> 01:27:45,555 Прелестно! Много благодаря. 1335 01:27:45,675 --> 01:27:48,979 Но, честно казано, разчитахме на някаква помощ. 1336 01:27:49,146 --> 01:27:51,488 Какво ви е нужно? - Ами... 1337 01:27:51,608 --> 01:27:53,889 Вие сте чиновник, аз - учен. 1338 01:27:54,089 --> 01:27:57,684 Какво обикновено им трябва на учените от чиновниците? Пари. 1339 01:28:00,838 --> 01:28:03,238 Кажете номера. 1340 01:28:14,026 --> 01:28:15,882 Люба... 1341 01:28:16,002 --> 01:28:18,244 Откъде са толкова много? - Как откъде? 1342 01:28:18,364 --> 01:28:21,167 Французите не стрелят с прашки. Ела. 1343 01:28:25,542 --> 01:28:28,142 По дяволите, защо сме тук? 1344 01:28:28,918 --> 01:28:31,518 Не сме лекари, не сме медсестри. 1345 01:28:31,638 --> 01:28:33,862 Въобще, страх ме е от кръв. 1346 01:28:33,982 --> 01:28:36,252 Не пипай раните. 1347 01:28:36,372 --> 01:28:38,403 Това са наши войничета. 1348 01:28:38,523 --> 01:28:41,373 Трябва да ги ободрим. Добра дума, ласка. 1349 01:28:43,493 --> 01:28:46,040 Все пак им дадохме да се разберат на тия жабари! 1350 01:28:46,190 --> 01:28:48,054 Нали, братя? 1351 01:28:48,174 --> 01:28:50,455 Да! 1352 01:28:50,575 --> 01:28:54,973 Наистина, добре ме наредиха, мустакатите дяволи! 1353 01:28:55,541 --> 01:28:58,247 Окуражи го! Иди, окуражи го. 1354 01:29:04,251 --> 01:29:06,851 Боли ли ви? - Дреболия. 1355 01:29:07,025 --> 01:29:09,955 Ще полежа малко и - пак на позицията. 1356 01:29:10,163 --> 01:29:12,112 Бийте кучетата! 1357 01:29:12,232 --> 01:29:14,191 Бийте! 1358 01:29:14,311 --> 01:29:16,593 Сигурно дълго ще лежите. 1359 01:29:16,800 --> 01:29:18,640 Какво? 1360 01:29:18,760 --> 01:29:20,626 Как - "дълго"? 1361 01:29:20,746 --> 01:29:22,827 Къде се е чуло и видяло 1362 01:29:23,052 --> 01:29:25,862 да се бият французите без Прохор Пантелеев? 1363 01:29:26,633 --> 01:29:29,470 Без мен тая гнида Бонапарт до Сибир ще стигне! 1364 01:29:29,817 --> 01:29:32,149 Не се тревожете, няма да стигне. 1365 01:29:32,269 --> 01:29:34,750 Откъде знаете, госпожице? 1366 01:29:35,249 --> 01:29:37,966 Извинявам се за подсказката, 1367 01:29:38,820 --> 01:29:41,759 но Наполеон ще загуби! - По-добре да е по-скоро. 1368 01:29:44,694 --> 01:29:46,945 До Москва ще стигне. 1369 01:29:47,065 --> 01:29:49,946 Но обратно няма да има с какво да се върне. 1370 01:29:50,277 --> 01:29:52,631 Ще изгуби армията си 1371 01:29:52,751 --> 01:29:54,572 и всички ще замръзнат тук. 1372 01:29:54,692 --> 01:29:56,839 Аха, точно така. 1373 01:29:56,959 --> 01:29:58,989 Аз съм ясновидец! 1374 01:30:00,848 --> 01:30:03,429 Така им се пада на жабарите! 1375 01:30:03,601 --> 01:30:06,058 Правилно говори госпожицата! 1376 01:30:06,178 --> 01:30:08,022 Аз ви казвах! 1377 01:30:08,142 --> 01:30:10,223 Казвах ви, братя! 1378 01:30:10,989 --> 01:30:13,389 Бийте кучетата! 1379 01:30:16,122 --> 01:30:17,972 Лев Арнолдович! 1380 01:30:18,092 --> 01:30:21,127 Разбрах заради какво Катя трябва да извърши подвиг. 1381 01:30:21,299 --> 01:30:23,699 Заради родината! 1382 01:30:24,289 --> 01:30:27,376 Какво? - Вие как го планирахте - заради любов? 1383 01:30:27,682 --> 01:30:30,527 Един вид - французите нападат, мен ме заплашва опасност 1384 01:30:30,677 --> 01:30:33,177 и тя решава да ме спаси. Нещо такова ли? 1385 01:30:33,327 --> 01:30:35,377 Ами, да, в общи линии. 1386 01:30:35,497 --> 01:30:37,578 Да, но тя е жена. 1387 01:30:37,745 --> 01:30:39,587 При тях всичко е различно. 1388 01:30:39,707 --> 01:30:44,222 Вие казвахте - жената заради любовта, с адреналина, е готова на всичко. 1389 01:30:44,342 --> 01:30:47,086 Но това не значи, че наистина се е променила. 1390 01:30:47,206 --> 01:30:50,092 Ами ако защитава не само мен? А всички! Родината! 1391 01:30:50,747 --> 01:30:52,655 Кой? Катя? 1392 01:30:52,775 --> 01:30:55,000 Родината? - Забавно. 1393 01:30:55,120 --> 01:30:57,769 Тя дори не познава тая дума - "родина". 1394 01:30:57,889 --> 01:31:00,896 Трябва да я знае, В Хамовники има такъв нощен клуб. 1395 01:31:04,428 --> 01:31:07,323 Сядай! Сядай, въплъщавай се. Имаш ли план? 1396 01:31:07,473 --> 01:31:09,536 В общи линии. - Тогава съм спокоен. 1397 01:31:09,656 --> 01:31:11,515 Льова, какво правиш? - Чакай, Льова! 1398 01:31:11,635 --> 01:31:13,494 Какво става? 1399 01:31:13,614 --> 01:31:15,950 Това ще е провал, катастрофа! 1400 01:31:16,100 --> 01:31:18,638 Хайде всеки да си гледа своята работа. 1401 01:31:18,788 --> 01:31:22,483 Аз се занимавам с Гриша, той - с Катя. Вие нямате ли си работа? 1402 01:31:22,633 --> 01:31:24,433 В какъв смисъл? 1403 01:31:24,553 --> 01:31:28,157 Като че ли всичко уговорихме, изяснихме, дори се посбихме. 1404 01:31:28,510 --> 01:31:32,291 И досега не разбирате какво трябва да се прави по-нататък? 1405 01:31:32,988 --> 01:31:35,388 Тъпаци! 1406 01:31:38,894 --> 01:31:40,940 Катя! 1407 01:31:41,060 --> 01:31:43,341 Чух как говореше за Наполеон. 1408 01:31:44,574 --> 01:31:47,074 Това от бъдещето ли го знаеш? 1409 01:31:47,286 --> 01:31:49,360 Аха. 1410 01:31:49,480 --> 01:31:51,761 Много интересно. 1411 01:31:51,887 --> 01:31:54,582 Излиза, че знаеш какво ще стане? 1412 01:31:55,513 --> 01:31:58,517 Значи, можеш да му повлияеш. Да промениш бъдещето. 1413 01:32:00,931 --> 01:32:02,780 Как така? 1414 01:32:02,900 --> 01:32:05,581 Да допуснем - същият тоя Наполеон. 1415 01:32:05,701 --> 01:32:10,463 Ако му се каже, че ще изгуби, той може да смени тактиката. 1416 01:32:11,903 --> 01:32:14,503 И в резултат да победи. 1417 01:32:15,866 --> 01:32:18,466 А ако той завладее Русия, 1418 01:32:18,976 --> 01:32:21,800 тук ще бъде Великата Френска империя. 1419 01:32:23,172 --> 01:32:25,163 Излиза, че 1420 01:32:25,283 --> 01:32:27,764 всичко е в твоите ръце. 1421 01:32:28,168 --> 01:32:30,968 Или друг вариант... - Защо, това е супер. 1422 01:32:31,437 --> 01:32:34,264 Обичам Франция, там има стриди, кроасани. 1423 01:32:34,569 --> 01:32:37,404 Култура също. Всичко е красиво, изискано. 1424 01:32:38,795 --> 01:32:41,395 Започнах да уча френски. 1425 01:32:41,853 --> 01:32:44,211 Той накъде я насочва? 1426 01:32:44,331 --> 01:32:47,212 Към какво я насочва? - Като че ли към избор. 1427 01:32:47,374 --> 01:32:50,862 Що за избор е това? Да предаде страната на Наполеон? 1428 01:32:51,136 --> 01:32:53,136 Къде е вашият главен? 1429 01:32:53,256 --> 01:32:55,071 Къде е главният? - Главният къде е? 1430 01:32:55,191 --> 01:32:56,991 Май че спи. 1431 01:32:57,111 --> 01:33:00,429 Сега ръководител на проекта е Гриша. И той знае какво прави. 1432 01:33:00,549 --> 01:33:03,243 Ако стане нещо, пак ли в гърба ще го гръмнеш? 1433 01:33:03,363 --> 01:33:05,548 Не, дъщеря ми сигурно ще я предаде. 1434 01:33:05,668 --> 01:33:09,027 Тя от 12 годишна ме моли да я изпратя да живее в чужбина. 1435 01:33:09,147 --> 01:33:11,647 На мен ми е неудобно заради работата. 1436 01:33:11,806 --> 01:33:13,953 Разбирам ви. 1437 01:33:14,073 --> 01:33:15,903 Готвят се за атака. 1438 01:33:16,023 --> 01:33:18,104 Лично Наполеон ще я води. 1439 01:33:18,224 --> 01:33:21,982 Виждаш ли? Синята шатра. Тя е императорската. 1440 01:33:23,111 --> 01:33:25,511 Красива е. 1441 01:33:30,597 --> 01:33:32,997 Започна се! Давай! 1442 01:33:33,142 --> 01:33:35,700 Извинявай, какво ще правим? 1443 01:33:35,820 --> 01:33:38,501 Ами, или ще бягаме, или ще се бием 1444 01:33:38,801 --> 01:33:41,301 до последна капка кръв! 1445 01:33:48,047 --> 01:33:51,082 Катя! Пеша няма да стигнем далеч. Трябва ни кон. 1446 01:33:51,232 --> 01:33:53,161 От кой полк си, младежо? 1447 01:33:53,281 --> 01:33:55,382 О, госпожице! Извинете, не ви познах. 1448 01:33:55,502 --> 01:33:57,750 Ама че радост! Ще се сражаваме рамо до рамо! 1449 01:33:57,870 --> 01:34:01,039 Решихме да бягаме. Роклята е неудобна. - Татко, дай ни кон! 1450 01:34:05,220 --> 01:34:07,654 Бягай, дъще! Спасявай се! 1451 01:34:07,774 --> 01:34:11,220 Пази се, момичето ми! Не мога да изгубя още една дъщеря. 1452 01:34:11,370 --> 01:34:14,170 Не се тревожете, госпожице. Ще ги задържим. 1453 01:34:16,276 --> 01:34:18,776 Катя, тръгваме ли? 1454 01:34:19,057 --> 01:34:21,557 Хайде, дъще, давай. 1455 01:34:24,541 --> 01:34:27,141 Разбираш ли, че ще ги убият всички? 1456 01:34:33,996 --> 01:34:36,496 Тръгваме. 1457 01:35:18,304 --> 01:35:21,062 Какво става? - Моментът е много важен. 1458 01:35:21,265 --> 01:35:23,665 Или сега ще приемат боя... 1459 01:35:25,461 --> 01:35:29,161 Да се предадем ли? Кажи им, че имаме важни сведения за Наполеон! 1460 01:35:29,411 --> 01:35:31,635 Никога! 1461 01:35:34,730 --> 01:35:37,230 Защо мълчиш? Говори! 1462 01:35:37,859 --> 01:35:40,893 Имаме важни сведения за Наполеон! 1463 01:35:41,143 --> 01:35:43,543 Окей? 1464 01:35:43,663 --> 01:35:45,310 Може и така. 1465 01:35:48,097 --> 01:35:50,497 Бягай! Ще ни убият! 1466 01:36:03,172 --> 01:36:05,572 Край! 1467 01:36:05,944 --> 01:36:07,771 Край, замина. 1468 01:36:07,891 --> 01:36:10,814 Благодаря на всички! Ще се видим на бойното поле. 1469 01:36:29,699 --> 01:36:32,099 Вървете, не спирайте! 1470 01:36:46,040 --> 01:36:48,540 Отмъстете за мен. 1471 01:36:52,979 --> 01:36:55,479 Давай, Катя, давай! 1472 01:36:58,570 --> 01:37:01,070 Благодаря, оправяйте се! 1473 01:37:27,858 --> 01:37:30,358 Стой! Скачай! 1474 01:37:31,933 --> 01:37:34,733 Не се бойте, госпожице, ще се промъкнем! 1475 01:37:38,230 --> 01:37:40,736 Наистина ли е безопасно? - Абсолютно. 1476 01:37:40,856 --> 01:37:43,542 Абсолютно, да. - Отговаряш с главата си. 1477 01:37:54,074 --> 01:37:57,363 Къде ще скачаме? - Как къде? В атака! 1478 01:38:07,530 --> 01:38:10,615 Може ли да ме оставиш до оная шатра? - Какво? 1479 01:38:12,296 --> 01:38:14,996 Искаш при французите ли? - Да. 1480 01:38:16,934 --> 01:38:19,634 Бягай при французите - ето ги! 1481 01:38:51,250 --> 01:38:53,750 В атака! 1482 01:39:12,959 --> 01:39:15,359 Гриша! Ти си жив! 1483 01:39:27,926 --> 01:39:30,397 Гришенка! Гриша! 1484 01:39:31,150 --> 01:39:33,550 Гриша! Гриша! 1485 01:39:33,824 --> 01:39:36,160 Гриша! 1486 01:39:36,280 --> 01:39:38,561 Защо го направи? Защо? 1487 01:39:38,681 --> 01:39:41,957 Можеше заедно да се предадем, всичко щеше да е наред! 1488 01:39:42,107 --> 01:39:44,607 Всичко ще се оправи. 1489 01:39:46,797 --> 01:39:49,297 Всичко е в твоите ръце. 1490 01:40:00,283 --> 01:40:02,683 Гриша... 1491 01:40:55,891 --> 01:40:59,686 Така, сега дъщеря ми ще предаде страната, после - какво? 1492 01:40:59,851 --> 01:41:02,255 Ще изградим тук Париж ли? 1493 01:41:02,375 --> 01:41:05,128 Задайте тоя въпрос на ръководителя на проекта. 1494 01:41:05,278 --> 01:41:07,647 Гриша, в кой момент ще приспиваме Катя? 1495 01:41:07,797 --> 01:41:11,734 Когато разкаже на Наполеон за Бородино или когато поведе в бой французите? 1496 01:41:11,884 --> 01:41:13,702 Как е? Как вървят нещата? 1497 01:41:13,822 --> 01:41:15,643 Разкошно. 1498 01:41:15,763 --> 01:41:18,343 С две думи, нагледах се. Прибирам дъщеря си. 1499 01:41:18,493 --> 01:41:21,690 Ще ми върнете това, което похарчих за вашата измама, 1500 01:41:21,840 --> 01:41:24,640 включително морална компенсация! - Чакайте! 1501 01:41:25,947 --> 01:41:28,447 Дайте ми още пет минути. 1502 01:41:34,840 --> 01:41:37,240 Отлично. 1503 01:41:40,234 --> 01:41:42,634 Аглая? 1504 01:41:43,617 --> 01:41:45,579 Ти познаваш ли я? 1505 01:41:45,699 --> 01:41:47,980 Нея? За пръв път я виждам. 1506 01:41:48,133 --> 01:41:50,533 Някаква руска тъпачка. 1507 01:42:09,762 --> 01:42:13,115 Императорът на Франция Наполеон Бонапарт 1508 01:42:13,365 --> 01:42:15,965 ви поздравява, руска жено. 1509 01:42:23,788 --> 01:42:26,188 Де ву. 1510 01:42:43,313 --> 01:42:46,415 Императорът се радва, 1511 01:42:46,819 --> 01:42:50,161 че в Русия са останали здравомислещи хора. 1512 01:42:50,298 --> 01:42:53,016 Няма смисъл руснаците да се съпротивяват. 1513 01:42:53,166 --> 01:42:56,110 Какво има да защитават? Комари и блата? 1514 01:43:04,738 --> 01:43:08,117 Какво ги дрънка? Това е от "Парижката Света Богородица". 1515 01:43:08,331 --> 01:43:11,712 Ама че хитрец! Не си е научил текста и кара песента. 1516 01:43:14,991 --> 01:43:17,693 Доложиха ни, че притежавате 1517 01:43:17,943 --> 01:43:21,502 сведение, любопитно за Нашето Величество. 1518 01:43:22,844 --> 01:43:25,344 Слушаме ви. 1519 01:43:33,595 --> 01:43:35,564 Да... 1520 01:43:35,684 --> 01:43:37,965 С две думи... 1521 01:43:40,462 --> 01:43:42,721 Ти и до Москва няма да стигнеш. 1522 01:43:42,841 --> 01:43:44,980 Как ти се струва, Бонапарт? 1523 01:44:07,970 --> 01:44:09,999 А! - Да! 1524 01:44:10,119 --> 01:44:12,600 Видяхте ли? 1525 01:44:16,849 --> 01:44:19,249 Ей! Но! Стоп, стоп! 1526 01:44:19,597 --> 01:44:21,606 Аз стоп! Аз стоп! 1527 01:44:21,726 --> 01:44:23,831 Аз... 1528 01:44:26,354 --> 01:44:28,403 Тъпа ли си? 1529 01:44:28,523 --> 01:44:30,604 Тече ми кръв! Господи! 1530 01:44:30,724 --> 01:44:33,578 Господи, ранен съм! В задника съм ранен! 1531 01:44:33,698 --> 01:44:35,916 Не съм се подписвал за такова! 1532 01:44:36,036 --> 01:44:38,729 Ще ви влача по съдилища, мръсници! 1533 01:44:38,918 --> 01:44:41,145 По дяволите! И сега какво ще правим? 1534 01:44:41,265 --> 01:44:43,088 Ще ликуваме, Григорий! 1535 01:44:43,208 --> 01:44:46,814 Ти очакваше, че тя просто няма да стигне до предателство. 1536 01:44:46,964 --> 01:44:50,058 Но тя преизпълни плана ти. Тръгна в атака на нож! 1537 01:44:50,208 --> 01:44:53,022 Но разбра, че е постановка. - И превъзходно! 1538 01:44:53,142 --> 01:44:55,419 По-хубав финал не съм очаквал! 1539 01:44:55,539 --> 01:44:58,129 Ти повярва в нея, рискува и победи! 1540 01:44:58,251 --> 01:45:00,521 Защо стоиш? Бягай при нея! 1541 01:45:00,641 --> 01:45:04,200 И какво да й кажа? - Жената кое цени повече от приказка? 1542 01:45:04,351 --> 01:45:06,210 Истината. 1543 01:45:06,330 --> 01:45:08,611 Гриша! 1544 01:45:08,922 --> 01:45:11,422 Гордея се с теб. 1545 01:45:11,668 --> 01:45:14,100 Татко, в момента малко бързам. 1546 01:45:14,220 --> 01:45:16,901 Можеш ли после да го повториш? - Да. 1547 01:45:17,613 --> 01:45:20,984 Сега вече, Паша, завърших работата си. 1548 01:45:21,755 --> 01:45:24,155 Моля ви. 1549 01:45:26,498 --> 01:45:30,440 Утре в Омск имам гостуващ театър, там имам креватна сцена! 1550 01:45:30,814 --> 01:45:32,678 Вие, проклети баровци! 1551 01:45:32,798 --> 01:45:35,075 Събрали всякакви! Луди жени! 1552 01:45:35,195 --> 01:45:37,676 Викайте линейка, сега ще умра! 1553 01:45:57,710 --> 01:46:00,210 Не се тревожи, жив съм. 1554 01:46:00,330 --> 01:46:02,928 Смяташ, че това ще ме учуди? 1555 01:46:03,070 --> 01:46:05,025 Това на какво прилича? 1556 01:46:05,145 --> 01:46:07,168 Някакъв маскарад? Шега? 1557 01:46:07,288 --> 01:46:09,569 Подигравахте ли ми се? - Помагахме ти. 1558 01:46:09,689 --> 01:46:12,187 Помагали? - Сега ще ти обясня. 1559 01:46:12,870 --> 01:46:15,405 Тя стреля в Наполеон! 1560 01:46:16,229 --> 01:46:20,181 Не знаеше, че е актьор! Не разбираше, че веднага ще я убият? 1561 01:46:20,431 --> 01:46:22,639 Ясно, че разбираше! 1562 01:46:22,759 --> 01:46:25,140 Поздравления! - За какво? 1563 01:46:25,315 --> 01:46:27,315 За новата дъщеря. 1564 01:46:27,435 --> 01:46:30,016 Благодаря. - А на мен за какво? 1565 01:46:32,173 --> 01:46:34,763 Значи, видял си ме два пъти в живота, 1566 01:46:34,883 --> 01:46:37,941 нищо не знаеше за мен и все пак устрои всичко това? 1567 01:46:40,300 --> 01:46:42,449 Заради мен? 1568 01:46:42,569 --> 01:46:44,850 Заради теб. 1569 01:46:49,176 --> 01:46:51,676 Ей, какво ти е? 1570 01:46:53,707 --> 01:46:56,107 Но аз една такава... 1571 01:46:56,753 --> 01:46:59,242 След всичко, което направих... 1572 01:46:59,362 --> 01:47:01,175 Така не става. 1573 01:47:01,295 --> 01:47:03,576 Става. 1574 01:47:03,696 --> 01:47:05,951 Катя! Катя, ама че си героиня! 1575 01:47:06,071 --> 01:47:07,964 Наполеон - направо с щика! 1576 01:47:08,084 --> 01:47:10,117 Люба! - Не съм Люба, аз съм Света. 1577 01:47:10,237 --> 01:47:12,989 Катя, много те бива. Не го очаквах от теб. 1578 01:47:13,109 --> 01:47:15,139 Дай да прегърна дъщеря си! 1579 01:47:15,307 --> 01:47:18,144 След такъв подвиг наистина си ми като дъщеря. 1580 01:47:23,661 --> 01:47:25,885 Мамо! 1581 01:47:29,089 --> 01:47:31,589 Прости ми, моля те. 1582 01:47:31,714 --> 01:47:34,214 Ти ми прости. 1583 01:47:35,134 --> 01:47:37,634 Толкова те обичам. 1584 01:47:48,705 --> 01:47:51,297 Видя ли как загинах? - Много яко! 1585 01:47:51,417 --> 01:47:53,998 А ти видя ли ме в плен? - Гениално! 1586 01:48:02,228 --> 01:48:04,918 Настя, знам какво трябва да направим. 1587 01:48:07,135 --> 01:48:09,635 Какво? - Дъщеря. 1588 01:48:13,614 --> 01:48:16,114 Трябва да станем истинско семейство. 1589 01:48:16,256 --> 01:48:18,856 Разбира се, ако не се разведеш с мен. 1590 01:48:20,449 --> 01:48:23,432 Къде сега да те зарежа? Едноок. 1591 01:48:56,488 --> 01:48:58,988 Искаш ли да покараш? 1592 01:48:59,156 --> 01:49:01,343 Не, благодаря. 1593 01:49:01,463 --> 01:49:03,944 На теб по-добре ти се получава. 1594 01:49:19,705 --> 01:49:21,858 Извинете за закъснението. 1595 01:49:21,978 --> 01:49:23,808 О, оставете. 1596 01:49:23,928 --> 01:49:27,721 Избрали сте разкошно място за първата ни среща, харесва ми. 1597 01:49:29,332 --> 01:49:32,339 Лев Арнолдович, направо да преминем към нещата. 1598 01:49:33,931 --> 01:49:36,531 Много ме впечатли вашият проект. 1599 01:49:37,282 --> 01:49:39,782 А какво ще кажете, 1600 01:49:40,269 --> 01:49:42,769 ако ви предложа да увеличите мащаба? 1601 01:49:42,958 --> 01:49:45,358 Мащаба? Обичам мащабите. 1602 01:49:45,478 --> 01:49:47,799 А до какво ниво? 1603 01:49:47,919 --> 01:49:50,175 До държавно. 1604 01:49:50,415 --> 01:49:52,265 Ще ви хареса. 1605 01:49:52,385 --> 01:49:56,843 Струва ми се, че това е началото на едно прекрасно приятелство. 1606 01:50:11,500 --> 01:50:15,500 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®