1
00:00:54,357 --> 00:00:57,354
ЕРИК
2
00:01:06,140 --> 00:01:08,148
Алис?
3
00:01:11,795 --> 00:01:15,769
Здравей.
- Ето те. Добро утро.
4
00:01:15,919 --> 00:01:18,508
Добро утро. Къде си?
5
00:01:18,657 --> 00:01:21,611
Как така къде? Вкъщи съм.
6
00:01:21,761 --> 00:01:28,181
2 часа посред нощ е.
- Да, не можах да заспя, аз...
7
00:01:28,830 --> 00:01:33,611
Прекалено съм развълнуван.
Важен ден е.
8
00:01:33,761 --> 00:01:38,438
Джон няма ли против
да шофира в този час?
9
00:01:38,588 --> 00:01:41,956
Не, всичко е наред.
- Не бива да закъсняваме.
10
00:01:42,106 --> 00:01:43,956
Знам, спокойно.
11
00:01:44,106 --> 00:01:47,990
Казват, че е най-добрият
репродуктивен специалист.
12
00:01:48,140 --> 00:01:52,369
Магистралата все още е затворена
и ще отнеме повече време.
13
00:01:52,519 --> 00:01:56,554
Трябва да затварям. Обичам те.
14
00:02:22,864 --> 00:02:25,588
Много е рано.
15
00:02:36,554 --> 00:02:39,851
Нека се върнем вътре.
16
00:02:40,001 --> 00:02:44,782
Стига.
Карай. Трябва ми кафе.
17
00:02:44,932 --> 00:02:46,940
Много ясно.
18
00:03:44,352 --> 00:03:50,846
СРЕДНОЩЕН КАПАН
19
00:04:05,413 --> 00:04:07,411
ЕРИК
20
00:04:08,622 --> 00:04:13,368
Може би трябва да отговориш.
- Няма проблем.
21
00:04:13,518 --> 00:04:15,526
Дали е така?
22
00:04:17,794 --> 00:04:22,126
Вероятно подозира нещо.
- Не знае нищо, повярвай ми.
23
00:04:23,467 --> 00:04:25,552
Да ти повярвам.
24
00:04:29,670 --> 00:04:32,866
Знам, че бяха трудни времена.
Гордея се с теб.
25
00:04:33,069 --> 00:04:35,587
Тръгни по 59-о шосе.
Магистралата е затворена.
26
00:04:44,897 --> 00:04:48,540
Лампичката за бензина светна.
- Нали снощи ти казах да заредиш?
27
00:04:48,690 --> 00:04:52,092
Заредих.
28
00:04:52,242 --> 00:04:54,988
Наистина заредих.
29
00:04:55,138 --> 00:04:58,781
Ако закъснеем, ще те убия.
- Знаеш ли какъв ти е проблемът?
30
00:04:58,931 --> 00:05:02,596
Проблемът ми е, че мъжете си мислят,
че знаят какъв ми е проблемът.
31
00:05:41,034 --> 00:05:44,953
Какво?
- Картата на компанията.
32
00:05:45,103 --> 00:05:49,724
Благодаря.
Ще ми вземеш ли дъвка, вода и...
33
00:06:49,829 --> 00:06:54,324
БОГ Е НИКЪДЕ
34
00:07:25,156 --> 00:07:28,653
Искам да се получи. Съжалявам.
- Аз също. Ще се видим скоро.
35
00:08:14,102 --> 00:08:19,136
Ехо!
36
00:09:07,996 --> 00:09:11,178
Господи!
О, Боже!
37
00:09:46,756 --> 00:09:48,790
Боже!
38
00:09:50,928 --> 00:09:52,936
Джон!
39
00:10:59,996 --> 00:11:03,950
Джон, погледни ме!
40
00:11:04,100 --> 00:11:06,134
Мамка му!
41
00:12:39,237 --> 00:12:43,857
Амилия, чуваш ли ме? Край.
42
00:12:48,926 --> 00:12:50,934
Чуваш ли ме?
43
00:12:52,340 --> 00:12:55,467
Отговори, Амилия.
44
00:12:55,616 --> 00:12:59,521
Вдигни, вдигни. Край.
45
00:13:10,788 --> 00:13:12,796
Мамка му.
46
00:13:22,064 --> 00:13:24,616
Чуваш ли ме? Вдигни, Амилия!
47
00:13:27,685 --> 00:13:29,693
Защо не отговаряш?
48
00:13:39,961 --> 00:13:43,961
Ало?
Скъпа, къде си?
49
00:13:49,305 --> 00:13:51,351
Какво, по дяволите...
50
00:14:09,305 --> 00:14:11,913
Ало? Чувате ли ме?
51
00:14:12,063 --> 00:14:15,478
Обадете се в полицията.
Трябва ми помощ.
52
00:14:18,339 --> 00:14:21,362
Ало? Чувате ли ме?
Трябва ми помощ.
53
00:14:21,512 --> 00:14:23,616
Някой стреля по мен.
54
00:14:25,236 --> 00:14:27,810
Ало?
- Точно така.
55
00:14:27,960 --> 00:14:30,148
Трябва да пуснеш бутона,
за да ме чуваш.
56
00:14:30,298 --> 00:14:35,155
Добре. Съжалявам.
Толкова ме е страх.
57
00:14:35,305 --> 00:14:37,568
Трябва да се обадите в полицията.
58
00:14:37,718 --> 00:14:39,775
Кой се обажда?
Какво става там?
59
00:14:39,925 --> 00:14:41,933
Къде е Амилия?
60
00:14:46,856 --> 00:14:49,649
Казвам се Алис Джърмейн Бах.
Трябва да...
61
00:14:50,822 --> 00:14:52,841
Казвам се Алис Джърмейн Бах.
62
00:14:52,991 --> 00:14:55,120
Обадете се в полицията, моля ви!
63
00:14:55,270 --> 00:14:58,465
Алис?
- Какво? Някой стреля?
64
00:14:58,615 --> 00:15:00,968
Ало?
- Алис?
65
00:15:01,118 --> 00:15:03,126
Джон?
- Какво става?
66
00:15:03,649 --> 00:15:07,795
Ало? Там ли сте?
67
00:15:10,615 --> 00:15:12,623
Ало?
68
00:15:15,891 --> 00:15:19,913
Помогни ми, моля те...
69
00:15:20,063 --> 00:15:23,051
Алис...
70
00:15:23,200 --> 00:15:25,208
Моля те...
71
00:15:26,856 --> 00:15:28,864
Помощ...
72
00:16:16,959 --> 00:16:22,062
Ало? Ще ми каже ли някой какво става?
73
00:16:34,545 --> 00:16:36,947
Ако сте там, отговорете.
74
00:16:37,097 --> 00:16:39,105
Къде сте?
75
00:16:59,648 --> 00:17:01,698
Какво става там?
76
00:17:01,848 --> 00:17:05,671
Мой приятел беше застрелян.
Обадете се на 911.
77
00:17:05,821 --> 00:17:09,947
Господи. Къде е жена ми?
78
00:17:10,096 --> 00:17:12,567
Амилия. Ранена ли е?
79
00:17:12,717 --> 00:17:15,912
Мамка му...
80
00:17:16,061 --> 00:17:18,946
Не знам. Сама съм.
81
00:17:19,096 --> 00:17:23,567
Обадете се на ченгетата.
82
00:17:23,717 --> 00:17:26,809
Моля ви!
83
00:17:26,958 --> 00:17:29,774
Нямате ли мобилен телефон?
84
00:17:29,923 --> 00:17:31,931
Не, улучи го.
85
00:17:34,268 --> 00:17:36,476
Къде сте всъщност?
86
00:17:40,648 --> 00:17:43,648
Крия се зад рафтовете.
87
00:17:45,682 --> 00:17:47,842
Добре. Момент.
- Моля ви...
88
00:17:47,992 --> 00:17:50,635
Ало, 911?
89
00:17:50,785 --> 00:17:54,635
Има стрелба на денонощната
бензиностанция на шосе 59.
90
00:17:54,785 --> 00:17:57,533
Една жена е ранена.
91
00:17:57,682 --> 00:18:01,084
Не, говори с мен по радиостанция.
92
00:18:01,234 --> 00:18:04,360
Не, аз пътувам.
93
00:18:04,509 --> 00:18:07,566
Почакайте.
94
00:18:07,716 --> 00:18:10,516
Искат да знаят
дали стрелецът е там още.
95
00:18:10,666 --> 00:18:13,877
Да, тук е.
Помолете ги да пратят някого.
96
00:18:14,027 --> 00:18:17,497
Да, казва, че е още там.
97
00:18:20,096 --> 00:18:22,394
Колко време?
98
00:18:22,544 --> 00:18:24,601
Да, добре.
99
00:18:24,751 --> 00:18:26,842
Благодаря ви.
100
00:18:26,992 --> 00:18:30,084
Изпратили са някого.
Операторът каза да не мърдате от там.
101
00:18:30,233 --> 00:18:32,842
Ще пристигнат до 15 минути.
102
00:18:32,992 --> 00:18:36,118
Благодаря ви.
103
00:18:36,267 --> 00:18:40,647
Господи. Тревожа се. Жена ми
трябваше да се е обадила досега.
104
00:18:47,233 --> 00:18:49,241
Моля ви, останете с мен.
105
00:18:51,233 --> 00:18:54,566
Добре.
106
00:18:54,716 --> 00:18:56,724
С вас съм.
107
00:18:58,820 --> 00:19:00,828
Благодаря.
108
00:19:04,233 --> 00:19:06,241
Познавахте ли застреляния човек?
109
00:19:11,336 --> 00:19:13,417
Да, беше мой приятел.
110
00:19:14,647 --> 00:19:17,532
Съжалявам.
111
00:19:17,682 --> 00:19:21,428
Къде бяхте тръгнали в този ранен час?
112
00:19:21,578 --> 00:19:24,014
Прибирахме се от изложение.
113
00:19:24,164 --> 00:19:26,359
Колега ми е.
114
00:19:26,509 --> 00:19:29,497
Ясно. Изложение.
115
00:19:29,646 --> 00:19:32,083
Значи работите заедно?
116
00:19:32,233 --> 00:19:35,876
Дори не мога да си представя
какво чувствате в момента.
117
00:19:36,026 --> 00:19:38,703
Дали да не повикаме линейка?
118
00:19:38,853 --> 00:19:41,026
Мисля, че е мъртъв.
119
00:19:46,129 --> 00:19:48,137
Да.
120
00:19:50,095 --> 00:19:52,103
Понеже му пръснах мозъка.
121
00:20:00,060 --> 00:20:03,979
Там ли си още?
Алис?
122
00:20:04,129 --> 00:20:06,137
Алис Джърмейн Бах.
123
00:20:09,543 --> 00:20:14,654
Боже...
- Изправи се, за да те видя.
124
00:20:18,681 --> 00:20:22,068
Хубаво.
Тогава аз ще дойда там.
125
00:20:28,543 --> 00:20:31,393
Какво искаш?
- Какво искам?
126
00:20:34,540 --> 00:20:38,784
Какво ли искам?
Ти какво искаш, Алис?
127
00:20:44,819 --> 00:20:47,427
Искам да ме оставиш на мира!
128
00:20:47,577 --> 00:20:49,818
Всички искаме това.
129
00:20:53,956 --> 00:20:55,964
Алис?
130
00:22:34,024 --> 00:22:37,204
Ало? Чува ли ме някой? Отговорете.
131
00:22:41,645 --> 00:22:43,653
Ало? Чувате ли ме?
132
00:22:48,713 --> 00:22:52,357
Ало? Ако има някой там, отговорете.
133
00:22:52,507 --> 00:22:54,515
Тук съм.
134
00:22:56,748 --> 00:22:58,756
Мамка му.
135
00:23:00,644 --> 00:23:03,357
Само аз и ти.
136
00:23:03,506 --> 00:23:07,618
О, да...
И жена ми.
137
00:23:09,817 --> 00:23:11,825
Амилия.
138
00:23:34,851 --> 00:23:38,874
О, Господи!
139
00:23:39,024 --> 00:23:43,046
Трудно е,
когато си я представям с друг.
140
00:23:43,195 --> 00:23:45,203
Лошо ли се отнасях с нея?
141
00:23:47,575 --> 00:23:49,713
Наранявах ли я физически?
142
00:23:51,748 --> 00:23:55,954
А емоционално?
В днешно време всичко е тормоз.
143
00:23:58,230 --> 00:24:00,770
Не се ли грижих за нея?
144
00:24:00,919 --> 00:24:04,045
Явно не.
145
00:24:04,195 --> 00:24:06,575
Вероятно е била отегчена.
146
00:24:08,816 --> 00:24:12,838
Кажи ми.
Ти отегчена ли си, Алис?
147
00:24:12,988 --> 00:24:15,632
Трябва ми телефон.
148
00:24:15,781 --> 00:24:17,789
Нейният телефон.
149
00:24:34,161 --> 00:24:36,169
Мамка му.
150
00:24:39,678 --> 00:24:41,686
Няма проблем.
151
00:24:43,747 --> 00:24:45,755
Не си длъжна да отговаряш.
152
00:24:49,781 --> 00:24:51,954
Разполагаме с време.
153
00:24:53,092 --> 00:24:55,666
Със сигурност знам едно,
154
00:24:55,816 --> 00:24:58,045
няма да ходим никъде,
155
00:24:58,195 --> 00:25:01,459
докато не разрешим ситуацията.
156
00:25:01,609 --> 00:25:04,023
Мамка му.
157
00:25:11,850 --> 00:25:13,858
По дяволите.
158
00:26:53,573 --> 00:26:59,091
Мамка му!
159
00:27:00,090 --> 00:27:02,608
Няма къде да мърдаме, аз и ти.
160
00:27:04,193 --> 00:27:09,768
Свита на пода на тази мрачна
и мръсна бензиностанция.
161
00:27:09,918 --> 00:27:11,926
Каква загуба.
162
00:27:14,090 --> 00:27:17,539
Ако нямаш интерес да се спасиш,
163
00:27:19,815 --> 00:27:22,124
всичко ще свърши ей така.
164
00:27:31,677 --> 00:27:34,458
Не съм ти сторила нищо.
165
00:27:34,608 --> 00:27:37,905
Сигурна ли си?
166
00:27:38,055 --> 00:27:41,974
Кой си ти?
- Кой мислиш, че съм?
167
00:27:42,124 --> 00:27:44,596
Но по-важното е...
168
00:27:44,745 --> 00:27:46,986
за коя, по дяволите, се мислиш ти?
169
00:27:53,228 --> 00:27:55,236
Алис?
170
00:27:57,228 --> 00:27:59,226
Излез.
171
00:28:02,848 --> 00:28:05,389
Покажи се.
172
00:28:05,538 --> 00:28:08,607
Обещавам, че нищо няма да усетиш.
173
00:28:09,952 --> 00:28:13,262
Един изстрел
и проблемите ни ще изчезнат.
174
00:28:16,055 --> 00:28:18,063
Мамка му!
175
00:31:31,053 --> 00:31:33,061
Амилия?
176
00:31:35,328 --> 00:31:37,765
Майчице!
- Залегни!
177
00:31:37,915 --> 00:31:41,489
Какво?
- Махни се от вратата. Някой стреля.
178
00:31:41,639 --> 00:31:43,938
Какво...
179
00:31:44,088 --> 00:31:47,386
Амилия? Къде е Амилия,
момичето, което работи тук?
180
00:31:47,536 --> 00:31:49,765
Обади се на полицията!
181
00:31:49,915 --> 00:31:52,041
Амилия?
182
00:31:52,190 --> 00:31:55,489
Къде е тя?
183
00:31:55,639 --> 00:31:59,144
Мъртва е.
- Какво, по дяволите...
184
00:31:59,294 --> 00:32:03,593
Чуй ме.
Трябва да звъннеш в полицията.
185
00:32:03,743 --> 00:32:05,751
Телефонът ти в теб ли е?
186
00:32:08,156 --> 00:32:12,026
Да.
- Чудесно.
187
00:32:14,812 --> 00:32:17,144
Мамка му.
188
00:32:17,294 --> 00:32:19,937
Остана в колата.
189
00:32:20,087 --> 00:32:22,386
Мамка му.
190
00:32:22,536 --> 00:32:24,544
Къде си?
191
00:32:27,294 --> 00:32:29,558
Зад щанда.
192
00:32:29,708 --> 00:32:32,811
Ако се приближиш към хладилника,
ще ме видиш.
193
00:32:42,087 --> 00:32:47,695
Какво се е случило тук?
- Влязох и някой ме простреля.
194
00:32:47,845 --> 00:32:52,592
Къде е Амилия?
- Тук, при мен е.
195
00:32:52,742 --> 00:32:56,006
Зле ли си ранена?
- Не знам, уцели ме в ръката.
196
00:32:56,156 --> 00:32:59,351
Нямаш ли телефон?
- Не, и нейния не намирам.
197
00:32:59,500 --> 00:33:01,971
А стационарния? На щанда е.
198
00:33:02,121 --> 00:33:05,523
Не работи.
Нищо не работи тук.
199
00:33:05,673 --> 00:33:08,626
Не можем да се придвижваме.
Вижда всичко.
200
00:33:08,776 --> 00:33:12,799
Откъде стреля?
- Мисля, че е зад билборда отсреща.
201
00:33:12,949 --> 00:33:16,466
Има заден изход.
Видях го на охранителните камери.
202
00:33:20,327 --> 00:33:23,144
Вратата към гаража.
203
00:33:23,293 --> 00:33:26,833
Но е заключена през нощта.
- Има ли някъде ключ?
204
00:33:26,983 --> 00:33:31,350
Какво става, по дяволите?
205
00:33:31,500 --> 00:33:34,799
Чуй ме. Трябва да останем спокойни.
206
00:33:34,949 --> 00:33:38,339
Трябва да сигнализираме на някого.
- Никой не ползва този път нощем.
207
00:33:38,489 --> 00:33:40,557
Ти го използва.
208
00:33:40,707 --> 00:33:42,715
Мислиш ли, че е още там?
209
00:33:44,327 --> 00:33:47,695
Не знам.
210
00:33:47,845 --> 00:33:50,982
Не е стрелял, откакто ти...
211
00:34:04,844 --> 00:34:06,852
Амилия?
212
00:34:07,293 --> 00:34:11,385
Не, не, не...
213
00:34:11,535 --> 00:34:13,543
Господи...
214
00:34:21,086 --> 00:34:23,982
Беше прекрасен човек.
215
00:34:29,120 --> 00:34:34,500
Това е толкова сбъркано.
216
00:34:58,810 --> 00:35:02,487
Работеше тук,
за да помага на родителите си.
217
00:35:02,637 --> 00:35:06,487
Дойдоха от Мексико и купиха това място.
После майка й се разболя...
218
00:35:06,637 --> 00:35:09,591
Каза, че била негова жена.
- Какво?
219
00:35:09,741 --> 00:35:13,729
Каза, че я е застрелял,
защото го напуснала.
220
00:35:13,879 --> 00:35:19,625
Кой? Да не си говорила с човека,
който го е направил?
221
00:35:19,775 --> 00:35:23,231
Как?
- По радиостанцията.
222
00:35:26,603 --> 00:35:30,798
Каза, че е била негова жена.
- Не, лъже. Това не е вярно.
223
00:35:30,947 --> 00:35:32,955
Откъде да знам дали ти не ме лъжеш?
224
00:35:35,223 --> 00:35:37,231
Какво искаш да кажеш?
225
00:35:39,844 --> 00:35:43,349
Стрелят по мен цялата нощ и в момента,
в който ти влезе, всичко спря.
226
00:35:43,499 --> 00:35:45,763
Почакай малко.
227
00:35:45,912 --> 00:35:47,935
Мислиш, че аз съм виновникът?
228
00:35:48,085 --> 00:35:50,969
Не мърдай! Стой си там!
Не се приближавай!
229
00:35:51,119 --> 00:35:53,384
Успокой се.
230
00:35:53,534 --> 00:35:57,453
Това, което казваш е лудост.
231
00:35:57,603 --> 00:35:59,659
Как така се появи тук в 3 през нощта?
232
00:35:59,809 --> 00:36:03,693
И двамата работим нощем.
233
00:36:03,843 --> 00:36:08,058
Понякога минавам между доставките
и ние...
234
00:36:11,119 --> 00:36:13,142
Говорим си.
235
00:36:13,292 --> 00:36:19,731
Тази страна е толкова сбъркана.
236
00:36:19,981 --> 00:36:23,831
Шибани расисти, всички са въоръжени...
237
00:36:23,981 --> 00:36:26,843
Не издържам повече.
238
00:36:29,292 --> 00:36:32,843
И винаги пострадалите
са най-невинните.
239
00:36:35,981 --> 00:36:39,348
Ако не ми вярваш,
240
00:36:39,498 --> 00:36:41,728
говори с него тогава.
241
00:36:41,878 --> 00:36:44,383
Ще видиш.
242
00:36:44,533 --> 00:36:47,073
Давай.
Кажи му, че съм звъннал на ченгетата.
243
00:36:47,222 --> 00:36:50,036
Той не знае,
че съм си забравил телефона в колата.
244
00:37:09,740 --> 00:37:13,541
Обадихме се в полицията.
Вече пътуват насам.
245
00:37:17,187 --> 00:37:19,195
Опитай пак.
246
00:37:22,740 --> 00:37:25,899
Не чу ли какво казах?
Обадихме се на ченгетата.
247
00:37:26,049 --> 00:37:28,057
По-добре се омитай от тук.
248
00:37:31,187 --> 00:37:35,057
Пак. Моля те.
249
00:37:41,980 --> 00:37:44,486
Може да си е тръгнал.
250
00:37:44,635 --> 00:37:48,629
Тогава върви да си вземеш телефона.
Ако си е тръгнал, върви за телефона.
251
00:37:48,779 --> 00:37:52,037
Не искам да ме застрелят,
само за да докажа, че не съм терорист.
252
00:37:52,187 --> 00:37:55,348
Казвам ти, аз не съм такъв.
253
00:37:55,497 --> 00:37:57,911
Не бих могъл да направя такова нещо.
254
00:38:24,153 --> 00:38:28,160
Виждам го. Телефона.
255
00:38:30,670 --> 00:38:33,003
Можеш ли да стигнеш до него?
256
00:38:33,152 --> 00:38:38,105
Може би, ако се промъкна
край рафтовете до другата страна...
257
00:38:38,255 --> 00:38:41,643
Да.
Ще ползваш колата като щит.
258
00:38:43,083 --> 00:38:47,194
Да, защо не.
Да го направим.
259
00:38:55,635 --> 00:39:00,198
Може да изчакаме малко. Камионите
ще почнат да минават след няколко часа.
260
00:39:00,348 --> 00:39:02,938
Не, това е от голяма важност.
Няма друг начин.
261
00:39:04,601 --> 00:39:06,658
Трябва да се обадиш за помощ.
262
00:39:06,807 --> 00:39:10,727
Да не си луда? Няма да отида там
да ми пръснат мозъка.
263
00:39:10,876 --> 00:39:13,554
Ако казваш истината,
може да пристигне тук всеки момент.
264
00:39:13,703 --> 00:39:15,711
Трябва да потърсиш помощ.
265
00:39:20,669 --> 00:39:22,677
Мога да го разсея.
266
00:39:24,532 --> 00:39:27,987
Как?
- Има фенерче под рафта.
267
00:39:53,221 --> 00:39:55,229
Добре.
268
00:41:31,013 --> 00:41:33,737
Знаеш ли каква е разликата
между теб и този човек?
269
00:41:36,220 --> 00:41:38,944
Той беше готов да се жертва.
270
00:41:44,668 --> 00:41:46,676
А ти оцеляваш.
271
00:41:50,564 --> 00:41:52,806
Ти го накара да се пробва, нали?
272
00:41:58,530 --> 00:42:00,840
Що за човек прави така?
273
00:42:04,253 --> 00:42:08,668
От друга страна, що за човек
прави това, което правя аз?
274
00:42:20,633 --> 00:42:23,668
И двамата можем
да размишляваме над това.
275
00:42:26,219 --> 00:42:28,227
Начинът, по който сме живели...
276
00:42:35,839 --> 00:42:38,667
Последиците от действията ни...
277
00:42:43,908 --> 00:42:45,916
В какво се превръщаме...
278
00:43:20,701 --> 00:43:22,709
Защо го правиш?
279
00:43:24,563 --> 00:43:27,138
Заради истината.
280
00:43:27,287 --> 00:43:29,295
Нуждая се от нея.
281
00:43:34,183 --> 00:43:37,724
Доста лъжи изговори за човек,
търсещ истината.
282
00:43:37,874 --> 00:43:41,896
Така ли? А ти?
283
00:43:42,045 --> 00:43:44,053
Била си на изложение, така ли?
284
00:43:45,874 --> 00:43:49,964
Да, работя за фармацевтична компания.
285
00:43:50,114 --> 00:43:53,033
Значи...
286
00:43:53,183 --> 00:43:55,191
... търгуваш с наркотици?
287
00:44:00,632 --> 00:44:03,467
Много оригинално.
- Знаеш ли колко хора
288
00:44:03,617 --> 00:44:06,999
са изгубили дъщери и синове
заради теб?
289
00:44:07,149 --> 00:44:10,620
Заради твоите лекарства
и тъпите ваксини?
290
00:44:10,769 --> 00:44:15,102
Пълен идиот.
- Само за да забогатееш
291
00:44:15,252 --> 00:44:17,930
и без никаква отговорност.
292
00:44:18,080 --> 00:44:21,413
Знаеш ли колко живота сме спасили?
293
00:44:21,563 --> 00:44:25,137
Дали някой ще поиска
да умреш заради това? Не, не.
294
00:44:25,287 --> 00:44:27,954
Вместо това да обърнем внимание
на микрочиповете,
295
00:44:28,104 --> 00:44:30,448
на Бил Гейтс и всички антиваксъри,
296
00:44:30,597 --> 00:44:33,792
за да ни помислите за откачени
и да можете да ни цензурирате.
297
00:44:33,942 --> 00:44:36,801
Така няма да можем да говорим за това,
което всъщност става.
298
00:44:36,951 --> 00:44:40,585
За какво говориш?
- За истината.
299
00:44:42,597 --> 00:44:46,585
За теб е по-удобно да ни сложиш етикет,
за да можеш да ни контролираш.
300
00:44:46,735 --> 00:44:49,412
Дали някой би поискал
да умреш заради това?
301
00:44:49,562 --> 00:44:53,019
Дали?
- Свърши ли? Може ли да се изкажа?
302
00:44:55,011 --> 00:44:58,826
Аз съм вицепрезидент по маркетинга.
В социалните медии.
303
00:44:58,976 --> 00:45:01,033
Не аз произвеждам лекарствата.
304
00:45:01,183 --> 00:45:04,585
Това е още по-лошо.
305
00:45:04,735 --> 00:45:07,378
Ти ги рекламираш.
306
00:45:07,528 --> 00:45:11,136
Създаваш образа.
307
00:45:11,286 --> 00:45:13,861
Пълниш младите съзнания
с лъжи и измама.
308
00:45:14,011 --> 00:45:16,019
Караш ги да маршируват към смъртта.
309
00:45:23,769 --> 00:45:28,113
Колко човека стъпка, за да се добереш
до тази мечтана работа?
310
00:45:31,906 --> 00:45:36,447
Колко години вложи,
311
00:45:36,597 --> 00:45:39,975
за да се превърнеш
във вицепрезидент на маркетинга...
312
00:45:43,251 --> 00:45:46,130
... във фармацевтична компания
"Финзър"?
313
00:45:49,666 --> 00:45:51,674
Аз ще ти кажа колко.
314
00:45:53,631 --> 00:45:56,722
Две години
315
00:45:57,572 --> 00:46:00,118
и стана вицепрезидент
316
00:46:00,268 --> 00:46:03,837
на една от най-големите компании
за лекарства в страната.
317
00:46:06,320 --> 00:46:08,328
Удивително.
318
00:46:10,941 --> 00:46:15,190
Обзалагам се, че дори не се е наложило
да спиш с някого, за да се издигнеш.
319
00:46:19,975 --> 00:46:24,618
Съжалявам. Вече няма
да ти се налага да спиш с някого.
320
00:46:24,768 --> 00:46:27,480
Майната ти.
- Или да обвиниш някого
321
00:46:27,630 --> 00:46:31,100
за нещо, което е направил на 12.
322
00:46:31,250 --> 00:46:34,101
Или да си мечтаеш за чернокож.
323
00:46:34,251 --> 00:46:38,577
Или може би за това,
че шефът ти е дошъл един ден
324
00:46:38,727 --> 00:46:40,768
и ти е казал колко си красива.
325
00:46:43,285 --> 00:46:47,860
Докато се усетиш ще е изчезнал.
Просто ей така.
326
00:46:48,010 --> 00:46:51,776
Боклук. Свиня.
327
00:46:53,906 --> 00:46:57,837
Понеже е казал нещо
на жена с амбиции...
328
00:47:05,216 --> 00:47:07,224
... сега той е без работа.
329
00:47:11,285 --> 00:47:13,561
Не може да си плаща сметките.
330
00:47:16,734 --> 00:47:19,480
И не може да се грижи...
331
00:47:19,630 --> 00:47:22,790
за момиченцето си.
332
00:47:22,940 --> 00:47:25,342
Нямаш представа какво е да чуеш дете
333
00:47:25,492 --> 00:47:28,618
да крещи посред нощ.
334
00:47:28,767 --> 00:47:31,836
Да чакаш с часове пред спешното,
335
00:47:38,561 --> 00:47:40,755
понеже баща ти,
336
00:47:40,905 --> 00:47:43,515
който трябва да се грижи за теб,
337
00:47:43,664 --> 00:47:46,446
няма здравна осигуровка
338
00:47:46,595 --> 00:47:49,755
и се чувства...
339
00:47:50,704 --> 00:47:52,733
... така безпомощен.
340
00:47:58,009 --> 00:48:00,629
Дали такъв човек би искал да те убие?
341
00:48:05,181 --> 00:48:07,974
Дали би те искал мъртва?
342
00:48:10,147 --> 00:48:12,514
Цялата тази смърт
343
00:48:12,664 --> 00:48:14,672
можеше да бъде избегната.
344
00:48:17,009 --> 00:48:20,445
Някой трябва да плаща.
345
00:48:20,595 --> 00:48:22,871
Някой винаги трябва да плаща.
346
00:48:28,802 --> 00:48:31,893
Уморих се от игри.
347
00:48:32,043 --> 00:48:35,031
Но това, което ти трябва да направиш,
348
00:48:35,180 --> 00:48:37,188
е да играеш на "Криеница".
349
00:48:43,871 --> 00:48:49,617
Едно Мисисипи, две Мисисипи,
три Мисисипи,
350
00:48:49,767 --> 00:48:52,755
четири Мисисипи, пет Мисисипи...
351
00:48:52,904 --> 00:48:57,341
Коя е Алис?
Шест Мисисипи, седем Мисисипи...
352
00:48:57,491 --> 00:48:59,721
Какво е направила?
Осем Мисисипи...
353
00:48:59,870 --> 00:49:04,686
Признай си, Алис.
Девет Мисисипи, десет Мисисипи.
354
00:49:04,835 --> 00:49:06,843
Готова или не...
355
00:49:16,284 --> 00:49:18,927
Не можеш да похитиш страната
356
00:49:19,077 --> 00:49:21,154
и да се скриеш зад лъжите си,
357
00:49:21,304 --> 00:49:25,823
фалшивите новини
и принудителните мандати.
358
00:49:25,973 --> 00:49:28,054
Моля те, спри да правиш това.
359
00:49:28,204 --> 00:49:31,146
Не правя нищо,
което ти не правиш от години.
360
00:49:40,284 --> 00:49:43,823
Не съм убила никого.
- Напротив.
361
00:49:43,973 --> 00:49:46,375
За това говоря. Ние сме еднакви.
362
00:49:46,525 --> 00:49:49,340
Убиваме, за да защитим интересите си.
363
00:49:49,490 --> 00:49:52,754
Само че аз не го правя на сляпо.
364
00:49:52,904 --> 00:49:56,892
Нямаме нищо общо.
- Ама разбира се.
365
00:49:57,042 --> 00:50:01,158
Ти си будна, а аз съм психопат.
366
00:50:01,307 --> 00:50:04,340
Колко удобно за теб.
367
00:50:04,490 --> 00:50:08,927
Не съм казала това.
- Не, но ти се иска.
368
00:50:09,077 --> 00:50:12,054
Когато ме изпратиха в Афганистан,
369
00:50:12,203 --> 00:50:14,720
убивах за теб и всичко беше наред.
370
00:50:14,870 --> 00:50:17,823
Когато приятелите ми умираха
на хиляди километри от дома,
371
00:50:17,973 --> 00:50:20,675
докато убиваха за теб,
всичко беше наред.
372
00:50:20,825 --> 00:50:24,226
А сега, когато се изправяш лице в лице
с последствията от живота ти,
373
00:50:24,376 --> 00:50:26,892
е много по-лесно да ми лепнеш етикет,
374
00:50:27,041 --> 00:50:29,210
отколкото да се сблъскаш с реалността.
375
00:50:52,076 --> 00:50:55,788
Докато не разбереш
твоето участие във всичко това,
376
00:50:55,938 --> 00:50:59,133
няма да схванеш
защо хора като мен съществуват.
377
00:50:59,283 --> 00:51:02,340
А ние съществуваме и сме много.
378
00:51:02,490 --> 00:51:05,064
Може да си на училище, в супермаркета,
379
00:51:05,214 --> 00:51:08,581
на работа или дори
380
00:51:08,731 --> 00:51:12,064
да зареждаш колата си
на бензиностанция.
381
00:51:12,214 --> 00:51:15,340
Няма да разбереш откъде ти е дошло
и изведнъж...
382
00:51:15,489 --> 00:51:17,497
... си мъртва.
383
00:51:20,110 --> 00:51:24,857
Защо въобще говоря с теб?
- Защото искаш да разбереш кой съм.
384
00:51:25,007 --> 00:51:29,339
И защото знаеш, че всяка секунда,
в която си говорим
385
00:51:29,489 --> 00:51:31,574
е секунда, в която няма да сляза там
386
00:51:31,724 --> 00:51:35,282
и да ти пръсна мозъка на мръсния под.
387
00:51:39,994 --> 00:51:42,075
По дяволите.
388
00:51:50,524 --> 00:51:53,213
Махай се!
389
00:52:02,144 --> 00:52:04,408
Мамка му.
390
00:52:04,558 --> 00:52:06,643
Мамка му, мамка му!
391
00:52:11,800 --> 00:52:14,546
Майната ти!
392
00:52:14,696 --> 00:52:18,477
Какво става, по дяволите?
393
00:52:18,627 --> 00:52:20,635
Махай се от тук!
394
00:52:43,282 --> 00:52:45,339
Видя ли?
395
00:52:45,489 --> 00:52:48,068
Дали един психопат
би го оставил да си тръгне?
396
00:52:50,799 --> 00:52:54,040
Ако този човек не беше с лош кредит,
щеше да умре.
397
00:52:59,523 --> 00:53:01,626
Разбираш ли до какво опират нещата?
398
00:53:17,281 --> 00:53:20,580
Не си лош човек,
399
00:53:20,730 --> 00:53:23,683
иначе нямаше да го оставиш
да си тръгне.
400
00:53:23,833 --> 00:53:28,557
Така ли мислиш?
Колко харесвания ще получа за това?
401
00:53:32,902 --> 00:53:37,752
Трябва да знаеш нещо за мен.
Нещо, което не си намерил в интернет.
402
00:53:37,902 --> 00:53:41,669
Слушам те.
- Опитвам се да забременея.
403
00:53:43,936 --> 00:53:48,718
И въпреки това си тук,
пътувайки с любовника посред нощ.
404
00:53:48,868 --> 00:53:51,476
Кога ще ти остане време за деца?
405
00:53:51,626 --> 00:53:55,787
Не ми приличаш на жена
с майчински инстинкти.
406
00:53:55,936 --> 00:53:58,993
Няма да се справиш с това задължение.
407
00:53:59,143 --> 00:54:01,151
С болката.
408
00:54:05,108 --> 00:54:07,116
Не ме познаваш.
409
00:54:09,626 --> 00:54:11,936
Познавам те повече,
отколкото си мислиш.
410
00:54:14,729 --> 00:54:17,901
Знам, че поставяш себе си пред всички.
411
00:54:21,832 --> 00:54:26,786
Обзалагам се,
че си направила вече няколко аборта.
412
00:54:26,936 --> 00:54:28,944
Майната ти.
413
00:54:31,832 --> 00:54:33,840
Майната ти!
414
00:54:34,694 --> 00:54:38,373
Не знаеш нищо.
415
00:54:38,522 --> 00:54:40,530
Защо мислиш така, Алис?
416
00:54:52,591 --> 00:54:55,476
Защото не мога да имам деца.
417
00:54:56,625 --> 00:54:58,694
Зле ли те карам да се чувстваш?
418
00:55:01,660 --> 00:55:04,326
И двамата знаем,
че ще направиш и кажеш всичко,
419
00:55:04,476 --> 00:55:06,484
за да спасиш живота си.
420
00:55:17,867 --> 00:55:19,875
Живота ми?
421
00:55:23,142 --> 00:55:26,974
Целият ми живот минава
да удовлетворявам мъжете.
422
00:55:29,522 --> 00:55:33,130
Баща ми,
423
00:55:33,280 --> 00:55:35,406
съпруга ми,
424
00:55:35,556 --> 00:55:37,564
шефа ми.
425
00:55:46,935 --> 00:55:52,453
Убедена съм, че знаеш какво е
да не се чувстваш достатъчно полезен.
426
00:55:58,831 --> 00:56:01,555
Знаеш ли това
какво предизвиква на брака?
427
00:56:14,107 --> 00:56:17,693
Не изневерявам, защото съм влюбена.
428
00:56:20,831 --> 00:56:23,831
Изневерявам, защото ме боли.
429
00:56:36,210 --> 00:56:38,509
И обичам съпруга си.
430
00:56:41,521 --> 00:56:43,693
Обичам го.
431
00:56:49,693 --> 00:56:51,701
Колко тъжно.
432
00:56:53,313 --> 00:56:56,750
Трябваше да умрат двама човека,
433
00:56:56,900 --> 00:56:59,762
за да можем най-накрая
да си говорим истински.
434
00:57:28,313 --> 00:57:30,321
Да, да!
435
00:57:35,968 --> 00:57:37,991
Не! Тук съм!
436
00:57:38,141 --> 00:57:42,287
Не! Помощ! Тук съм!
437
00:57:58,037 --> 00:58:00,045
Алис?
438
00:58:03,313 --> 00:58:05,320
Пак ли се криеш?
439
00:58:19,865 --> 00:58:22,003
Къде си?
440
00:58:34,727 --> 00:58:36,735
Господи!
441
00:58:46,554 --> 00:58:49,002
Къде си, Алис?
442
01:01:16,828 --> 01:01:18,836
Господи!
443
01:01:38,794 --> 01:01:41,035
Не можеш да се измъкнеш, Алис.
444
01:01:43,276 --> 01:01:45,284
Вече не.
445
01:01:46,932 --> 01:01:49,035
Няма къде да се скриеш.
446
01:01:51,069 --> 01:01:53,077
Няма къде да отидеш.
447
01:01:55,897 --> 01:01:59,034
Затова побягна пак вътре, нали?
448
01:02:55,862 --> 01:02:57,870
Алис?
449
01:03:03,276 --> 01:03:05,470
Ало?
450
01:03:05,620 --> 01:03:08,988
Още ли си с мен, Алис?
451
01:03:09,138 --> 01:03:11,146
Още ли си там?
452
01:03:20,103 --> 01:03:23,746
Започва да става непоносимо, нали?
453
01:03:23,896 --> 01:03:26,884
Болката
454
01:03:27,034 --> 01:03:31,076
води до гняв,
а той до насилие.
455
01:03:37,689 --> 01:03:41,539
Не усещаш ли парадигмата в страната
456
01:03:41,689 --> 01:03:46,608
към егоизма и грубата сила.
457
01:03:46,758 --> 01:03:51,689
Защо за едно хлапе е по-лесно
да си купи автомат, отколкото бира.
458
01:03:53,758 --> 01:03:57,401
Защото заложеното от ДНК-то ни
да не ни пука
459
01:03:57,551 --> 01:04:01,367
е по-желано
от еволюционна гледна точка.
460
01:04:01,517 --> 01:04:03,525
Просто и ясно.
461
01:04:05,240 --> 01:04:10,608
Мислиш ли, че стрелците
от Вегас, Флорида, Бъфало,
462
01:04:10,757 --> 01:04:16,482
Увалде и Санди Хук
изпитват чувство на вина?
463
01:04:26,585 --> 01:04:31,550
Дали аз трябва да изпитвам вина?
А ти изпитваш ли вина?
464
01:04:33,654 --> 01:04:37,382
Ако вярваш, че не е грешно да правиш
нещата, които са в твоя полза,
465
01:04:37,532 --> 01:04:39,540
защо аз да го правя?
466
01:04:41,033 --> 01:04:44,550
Според теб кое дърпа напред
компанията, за която работиш?
467
01:04:49,033 --> 01:04:52,102
Виж хилядите хора, които си засегнала.
468
01:04:57,205 --> 01:05:00,435
Кой е по-лош?
469
01:05:00,585 --> 01:05:02,593
Кой е нанесъл повече щети?
470
01:05:06,999 --> 01:05:09,883
Това, че пръстът ти не е на спусъка,
471
01:05:10,032 --> 01:05:13,952
не те прави по-малък убиец.
472
01:05:14,101 --> 01:05:18,124
Теб не те е грижа за хората.
473
01:05:18,274 --> 01:05:22,435
Грижа те е само за парите.
474
01:05:22,585 --> 01:05:25,089
И ти правиш и казваш всичко,
за да ги докопаш.
475
01:05:25,239 --> 01:05:27,860
Защото парите са свобода,
не е ли така?
476
01:05:33,550 --> 01:05:35,619
Свобода да правиш каквото си искаш.
477
01:05:39,205 --> 01:05:41,722
Да купуваш каквото си пожелаеш.
478
01:05:44,722 --> 01:05:47,550
Свободата да ходиш
където ти се прииска.
479
01:05:49,516 --> 01:05:52,020
Но някой друг го беше казал по-добре:
480
01:05:52,170 --> 01:05:57,653
"Свободата е поредната дума
за нищо за губене".
481
01:06:22,515 --> 01:06:24,523
Мамка му!
482
01:06:29,205 --> 01:06:33,106
Скапан загубеняк, ще ти трябва много
повече от това да ме убиеш,
483
01:06:33,255 --> 01:06:36,606
за да си решиш проблемите.
- Може би.
484
01:06:36,756 --> 01:06:40,065
Или може би ще накарам следващия
с желание да разпространява лъжи
485
01:06:40,214 --> 01:06:42,300
да се замисли за последствията.
486
01:07:02,653 --> 01:07:06,859
Последните години бяха доста скапани.
487
01:07:08,962 --> 01:07:11,779
И аз съм бясна.
488
01:07:11,928 --> 01:07:17,503
Разбирам те.
И медиите не помагат.
489
01:07:17,653 --> 01:07:20,019
Теориите на конспирация са навсякъде.
490
01:07:20,169 --> 01:07:24,123
Това очаквах.
Конспирациите.
491
01:07:24,273 --> 01:07:28,399
Очаквах да го кажеш. Това е
модерната дума, която омаловажава
492
01:07:28,549 --> 01:07:32,537
всичко, което говоря
и ме превръща в откачен.
493
01:07:32,686 --> 01:07:36,246
Наистина ли си загуби работата?
Затова ли го правиш?
494
01:07:39,273 --> 01:07:41,281
Хенри...
495
01:07:48,790 --> 01:07:50,824
Дете ли си загубил?
496
01:07:58,548 --> 01:08:00,847
Защото, ако е така...
497
01:08:00,997 --> 01:08:03,583
изключително много съжалявам.
498
01:08:06,135 --> 01:08:08,143
Кой е Хенри?
499
01:09:05,652 --> 01:09:07,659
Върви си!
500
01:09:15,168 --> 01:09:17,479
Върни се в колата си!
501
01:09:29,789 --> 01:09:32,777
Махни се от там!
502
01:09:32,927 --> 01:09:35,685
Обади се на полицията!
503
01:09:40,823 --> 01:09:42,880
Мамка му!
504
01:09:43,030 --> 01:09:46,466
По дяволите!
Върни се в колата!
505
01:09:46,616 --> 01:09:48,634
Махни се!
506
01:09:50,582 --> 01:09:54,513
Боб?
- Скрий се...
507
01:09:55,513 --> 01:09:57,616
Мръдни се от там!
508
01:09:59,754 --> 01:10:01,811
Какво...
509
01:10:01,961 --> 01:10:03,969
Не! Какво правиш?
510
01:10:41,029 --> 01:10:43,810
Това беше трогателно.
511
01:10:43,960 --> 01:10:49,707
Този тип сантиментални глупости
ще умрат с това поколение.
512
01:10:49,857 --> 01:10:52,466
Това, което те плаши най-много,
е да знаеш,
513
01:10:52,615 --> 01:10:56,845
че на нас ни харесва това,
защото и двамата сме оцеляващи.
514
01:10:56,995 --> 01:10:59,121
Не!
515
01:10:59,271 --> 01:11:01,927
Нямаме нищо общо!
516
01:11:06,133 --> 01:11:08,811
Опитваш се да го отречеш, Алис,
517
01:11:09,960 --> 01:11:12,416
но единствената причина
и двамата да сме още живи,
518
01:11:12,566 --> 01:11:14,776
е, че имаме еднакъв ген.
519
01:11:14,926 --> 01:11:20,086
Същия ген, който ще предадеш
на нероденото си дете.
520
01:11:20,236 --> 01:11:22,857
Ако някога забременееш.
521
01:11:29,650 --> 01:11:32,707
Ето защо не мога да имам деца.
522
01:11:32,857 --> 01:11:35,347
Понеже не искам
да се страхувам за живота им
523
01:11:35,497 --> 01:11:37,603
всеки път, когато излязат от къщата.
524
01:11:37,753 --> 01:11:42,500
Понеже не искам
да ги тормозят по телефона
525
01:11:42,650 --> 01:11:46,603
и не искам да се чувстват
мразени и самотни.
526
01:11:46,753 --> 01:11:49,087
Депресирани и тъжни
527
01:11:51,235 --> 01:11:54,477
и да свършат като страхливци,
528
01:11:57,097 --> 01:12:00,684
които се крият в мрака
и убиват невинни.
529
01:12:03,925 --> 01:12:09,809
Не мога да имам деца,
защото хората като теб съществуват.
530
01:12:09,959 --> 01:12:13,016
Но преди всичко това
531
01:12:13,166 --> 01:12:18,581
не мога да имам деца,
защото това е шибаният ми избор!
532
01:12:20,201 --> 01:12:23,451
И щеше да е същият избор,
който майка ти би направила,
533
01:12:23,601 --> 01:12:26,235
ако знаеше в какво ще се превърнеш!
534
01:12:45,718 --> 01:12:48,327
Залегни.
535
01:12:48,476 --> 01:12:50,484
Легни долу.
536
01:12:53,511 --> 01:12:55,519
Бабо?
537
01:13:02,718 --> 01:13:05,361
Знам, че си мислиш,
че това, което правиш
538
01:13:05,511 --> 01:13:09,319
ще предаде смисъл на живота ти,
но това няма да се случи. Ще те убият.
539
01:13:09,469 --> 01:13:11,799
Или ще те притиснат някъде
и ще се самоубиеш,
540
01:13:11,949 --> 01:13:16,775
точно както става с другите.
После ще напишат за поредната стрелба,
541
01:13:16,925 --> 01:13:19,002
а хората ще пращат
мислите и молитвите си,
542
01:13:19,151 --> 01:13:22,499
но всъщност на никого няма да му пука
и нищо няма да се промени.
543
01:13:22,649 --> 01:13:28,844
Права си. Нищо няма да се промени,
защото аз съм само в мислите ти.
544
01:13:28,994 --> 01:13:35,430
Аз съм твое творение, твоето
възприятие, което проектираш върху мен
545
01:13:35,680 --> 01:13:38,533
и никога няма да чуеш
истинската причина.
546
01:13:38,683 --> 01:13:42,361
Без значение дали е оправдано,
аз си оставам откаченият стрелец.
547
01:13:42,511 --> 01:13:45,212
Десният луд екстремист
с теории на конспирациите,
548
01:13:45,362 --> 01:13:48,280
който иска да спрат лъжите,
да се щурмува Капитолия,
549
01:13:48,430 --> 01:13:52,464
Аз съм терористът, антиваксърът,
анти-това, анти-онова.
550
01:13:52,614 --> 01:13:56,946
Ти ми поставяш етикет и ме клеветиш,
551
01:13:57,096 --> 01:14:00,924
а единственото, което исках,
е да бъда оставен на мира.
552
01:14:13,568 --> 01:14:17,015
Да не мислеше,
че можеш да го скриеш от мен?
553
01:14:19,924 --> 01:14:21,946
Не, не!
554
01:14:22,096 --> 01:14:24,182
Мамка му.
555
01:14:25,131 --> 01:14:27,139
По дяволите.
556
01:14:31,717 --> 01:14:33,855
Не смей да я застреляш, копеле!
557
01:14:44,096 --> 01:14:47,828
Събуди се, бабо, събуди се.
558
01:14:49,105 --> 01:14:51,103
ВЪРНИ СЕ В КОЛАТА
559
01:15:02,613 --> 01:15:05,015
Моля те, умолявам те!
560
01:15:05,164 --> 01:15:07,739
Да се молиш е недостойно за теб, Алис.
561
01:15:07,889 --> 01:15:11,705
Трудно ми е да повярвам,
че ти пука.
562
01:15:11,855 --> 01:15:13,939
Разбира се, че ми пука.
563
01:15:14,088 --> 01:15:17,016
Достатъчно, че да размениш
живота си за нейния?
564
01:15:25,026 --> 01:15:28,360
Ще го направя.
565
01:15:28,510 --> 01:15:32,360
Тогава излез на открито,
за да те виждам
566
01:15:32,510 --> 01:15:34,876
и ще я пусна.
567
01:15:35,026 --> 01:15:37,429
Как мога да ти вярвам?
568
01:15:37,579 --> 01:15:40,429
А аз как мога да ти вярвам?
569
01:15:40,579 --> 01:15:43,876
Защото вече разбрах.
Научих си урока.
570
01:15:44,026 --> 01:15:46,888
Каква ти е изгодата от нейния живот?
571
01:15:48,785 --> 01:15:51,026
Ще съм спасила невинен.
572
01:15:53,233 --> 01:15:57,647
Ако се жертваш за нея,
ще ми дадеш урок.
573
01:16:03,026 --> 01:16:06,876
Добре.
Да видим.
574
01:16:07,026 --> 01:16:11,762
Кажи й да тича и когато излезе
извън обсег, ти ще се покажеш.
575
01:16:11,912 --> 01:16:15,482
Свали оръжието.
- Свалено е.
576
01:16:25,799 --> 01:16:28,296
ТИЧАЙ КЪМ ПЪТЯ
577
01:16:42,992 --> 01:16:45,531
Не, какво правиш?
578
01:16:45,681 --> 01:16:48,876
Върви! Хайде, тичай!
579
01:16:49,025 --> 01:16:51,033
Върви!
580
01:16:56,301 --> 01:16:58,854
Добре, ела тук.
581
01:17:00,956 --> 01:17:03,025
Добре ли си?
582
01:17:06,785 --> 01:17:09,060
По дяволите.
583
01:17:35,646 --> 01:17:38,611
Спокойно,
ще намерим начин да се измъкнем.
584
01:18:10,163 --> 01:18:13,723
Ела! Хайде!
585
01:18:32,887 --> 01:18:34,990
Мамка му!
586
01:18:54,128 --> 01:18:57,909
Внимавай с главата.
587
01:18:58,059 --> 01:19:03,358
Чуй ме, ако чуеш някого
и това не съм аз, не говори.
588
01:19:03,508 --> 01:19:07,943
Знаеш ли някоя песничка?
Ако се уплашиш, я запей.
589
01:19:08,093 --> 01:19:10,990
Но много тихичко.
590
01:20:41,023 --> 01:20:46,115
Пет маймунки скачаха по леглата.
591
01:20:46,265 --> 01:20:50,747
Едната падна и пукна си главата.
592
01:21:05,954 --> 01:21:09,540
Алис Джърмейн Бах.
593
01:21:12,058 --> 01:21:14,066
Още ли се криеш?
594
01:21:15,954 --> 01:21:17,962
Какво мислиш?
595
01:21:19,816 --> 01:21:23,390
Дали не съм пратен от съпруга ти,
596
01:21:23,540 --> 01:21:27,942
който ти предаде
597
01:21:28,092 --> 01:21:32,920
с по-млад и по-вълнуващ мъж?
598
01:21:35,092 --> 01:21:39,666
Четири маймунки скачаха по леглата.
599
01:21:39,816 --> 01:21:44,011
Едната падна и пукна си главата.
600
01:21:44,160 --> 01:21:46,873
Или съм ти колега,
601
01:21:47,022 --> 01:21:50,873
който ти уволни без предупреждение,
602
01:21:51,022 --> 01:21:54,079
за да му задигнеш работата?
603
01:22:00,467 --> 01:22:06,678
Или може би съм расист и недоволен
служител, който търси отмъщение?
604
01:22:08,540 --> 01:22:13,079
Мама викна доктора, а той пък рече:
605
01:22:13,229 --> 01:22:17,976
Да скачат маймунките не бива -
така отсече.
606
01:22:18,126 --> 01:22:20,976
Или пък съм някой,
607
01:22:21,126 --> 01:22:26,941
чиито живот си разрушила
с лъжите и алчността си?
608
01:22:28,342 --> 01:22:31,919
Страдащ баща,
който е изгубил дъщеря си?
609
01:22:33,746 --> 01:22:38,941
Или може да съм някой,
който просто е уморен
610
01:22:39,091 --> 01:22:44,114
да седи безучастно,
докато страната му отива по дяволите.
611
01:22:44,264 --> 01:22:46,838
Или пък...
612
01:22:46,988 --> 01:22:49,850
Или може да съм те проследил
от изложението,
613
01:22:51,988 --> 01:22:55,769
за да ти дам урок.
614
01:22:57,683 --> 01:23:02,734
Или може би
615
01:23:02,884 --> 01:23:07,769
това е просто
616
01:23:07,919 --> 01:23:10,781
случаен акт на насилие.
617
01:23:12,815 --> 01:23:16,458
А ти си на грешното място
618
01:23:16,608 --> 01:23:18,712
в грешното време.
619
01:23:50,090 --> 01:23:55,727
Две маймунки скачаха по леглата.
620
01:23:56,505 --> 01:24:01,263
Едната падна и пукна си главата.
621
01:24:11,570 --> 01:24:14,034
Значи така ще свърши всичко?
622
01:24:14,194 --> 01:24:17,780
Ще пълзиш на пода като животно?
623
01:24:27,745 --> 01:24:29,765
Моля те...
624
01:24:30,814 --> 01:24:36,607
Само не я наранявай!
- Една маймунка...
625
01:24:39,090 --> 01:24:44,227
Моля те!
- Трябваше да ме оставиш на мира!
626
01:24:53,504 --> 01:24:58,227
Мама викна доктора, а той пък рече:
627
01:25:01,469 --> 01:25:04,388
Да скачат...
628
01:25:04,538 --> 01:25:08,780
... маймунките не бива - така отсече.
629
01:26:40,779 --> 01:26:43,503
Вече няма от какво да се боиш.
630
01:26:59,916 --> 01:27:02,641
Бягай!
631
01:27:40,123 --> 01:27:43,088
Покажи ми лицето си!
632
01:29:58,655 --> 01:30:02,651
Превод и субтитри:
KikoDraka
633
01:30:02,801 --> 01:30:06,797
SA
© февруари 2024
634
01:30:06,947 --> 01:30:08,944
Режисьор
ФРАНК КАЛФУН
635
01:30:09,368 --> 01:30:11,366
Сценаристи
ГЛЕН ФРАЙЪР и ФРАНК КАЛФУН
636
01:30:12,068 --> 01:30:14,566
С участието на
КАМИЛ РОУ
637
01:30:54,142 --> 01:30:56,340
АЛЕКСАНДЪР АДЖА
представи
638
01:31:01,479 --> 01:31:03,977
филма на
ФРАНК КАЛФУН
639
01:31:04,868 --> 01:31:10,562
СРЕДНОЩЕН КАПАН