1 00:00:54,357 --> 00:00:57,354 ЕРИК 2 00:01:06,140 --> 00:01:08,148 Алис? 3 00:01:11,795 --> 00:01:15,769 Здравей. - Ето те. Добро утро. 4 00:01:15,919 --> 00:01:18,508 Добро утро. Къде си? 5 00:01:18,657 --> 00:01:21,611 Как така къде? Вкъщи съм. 6 00:01:21,761 --> 00:01:28,181 2 часа посред нощ е. - Да, не можах да заспя, аз... 7 00:01:28,830 --> 00:01:33,611 Прекалено съм развълнуван. Важен ден е. 8 00:01:33,761 --> 00:01:38,438 Джон няма ли против да шофира в този час? 9 00:01:38,588 --> 00:01:41,956 Не, всичко е наред. - Не бива да закъсняваме. 10 00:01:42,106 --> 00:01:43,956 Знам, спокойно. 11 00:01:44,106 --> 00:01:47,990 Казват, че е най-добрият репродуктивен специалист. 12 00:01:48,140 --> 00:01:52,369 Магистралата все още е затворена и ще отнеме повече време. 13 00:01:52,519 --> 00:01:56,554 Трябва да затварям. Обичам те. 14 00:02:22,864 --> 00:02:25,588 Много е рано. 15 00:02:36,554 --> 00:02:39,851 Нека се върнем вътре. 16 00:02:40,001 --> 00:02:44,782 Стига. Карай. Трябва ми кафе. 17 00:02:44,932 --> 00:02:46,940 Много ясно. 18 00:03:44,352 --> 00:03:50,846 СРЕДНОЩЕН КАПАН 19 00:04:05,413 --> 00:04:07,411 ЕРИК 20 00:04:08,622 --> 00:04:13,368 Може би трябва да отговориш. - Няма проблем. 21 00:04:13,518 --> 00:04:15,526 Дали е така? 22 00:04:17,794 --> 00:04:22,126 Вероятно подозира нещо. - Не знае нищо, повярвай ми. 23 00:04:23,467 --> 00:04:25,552 Да ти повярвам. 24 00:04:29,670 --> 00:04:32,866 Знам, че бяха трудни времена. Гордея се с теб. 25 00:04:33,069 --> 00:04:35,587 Тръгни по 59-о шосе. Магистралата е затворена. 26 00:04:44,897 --> 00:04:48,540 Лампичката за бензина светна. - Нали снощи ти казах да заредиш? 27 00:04:48,690 --> 00:04:52,092 Заредих. 28 00:04:52,242 --> 00:04:54,988 Наистина заредих. 29 00:04:55,138 --> 00:04:58,781 Ако закъснеем, ще те убия. - Знаеш ли какъв ти е проблемът? 30 00:04:58,931 --> 00:05:02,596 Проблемът ми е, че мъжете си мислят, че знаят какъв ми е проблемът. 31 00:05:41,034 --> 00:05:44,953 Какво? - Картата на компанията. 32 00:05:45,103 --> 00:05:49,724 Благодаря. Ще ми вземеш ли дъвка, вода и... 33 00:06:49,829 --> 00:06:54,324 БОГ Е НИКЪДЕ 34 00:07:25,156 --> 00:07:28,653 Искам да се получи. Съжалявам. - Аз също. Ще се видим скоро. 35 00:08:14,102 --> 00:08:19,136 Ехо! 36 00:09:07,996 --> 00:09:11,178 Господи! О, Боже! 37 00:09:46,756 --> 00:09:48,790 Боже! 38 00:09:50,928 --> 00:09:52,936 Джон! 39 00:10:59,996 --> 00:11:03,950 Джон, погледни ме! 40 00:11:04,100 --> 00:11:06,134 Мамка му! 41 00:12:39,237 --> 00:12:43,857 Амилия, чуваш ли ме? Край. 42 00:12:48,926 --> 00:12:50,934 Чуваш ли ме? 43 00:12:52,340 --> 00:12:55,467 Отговори, Амилия. 44 00:12:55,616 --> 00:12:59,521 Вдигни, вдигни. Край. 45 00:13:10,788 --> 00:13:12,796 Мамка му. 46 00:13:22,064 --> 00:13:24,616 Чуваш ли ме? Вдигни, Амилия! 47 00:13:27,685 --> 00:13:29,693 Защо не отговаряш? 48 00:13:39,961 --> 00:13:43,961 Ало? Скъпа, къде си? 49 00:13:49,305 --> 00:13:51,351 Какво, по дяволите... 50 00:14:09,305 --> 00:14:11,913 Ало? Чувате ли ме? 51 00:14:12,063 --> 00:14:15,478 Обадете се в полицията. Трябва ми помощ. 52 00:14:18,339 --> 00:14:21,362 Ало? Чувате ли ме? Трябва ми помощ. 53 00:14:21,512 --> 00:14:23,616 Някой стреля по мен. 54 00:14:25,236 --> 00:14:27,810 Ало? - Точно така. 55 00:14:27,960 --> 00:14:30,148 Трябва да пуснеш бутона, за да ме чуваш. 56 00:14:30,298 --> 00:14:35,155 Добре. Съжалявам. Толкова ме е страх. 57 00:14:35,305 --> 00:14:37,568 Трябва да се обадите в полицията. 58 00:14:37,718 --> 00:14:39,775 Кой се обажда? Какво става там? 59 00:14:39,925 --> 00:14:41,933 Къде е Амилия? 60 00:14:46,856 --> 00:14:49,649 Казвам се Алис Джърмейн Бах. Трябва да... 61 00:14:50,822 --> 00:14:52,841 Казвам се Алис Джърмейн Бах. 62 00:14:52,991 --> 00:14:55,120 Обадете се в полицията, моля ви! 63 00:14:55,270 --> 00:14:58,465 Алис? - Какво? Някой стреля? 64 00:14:58,615 --> 00:15:00,968 Ало? - Алис? 65 00:15:01,118 --> 00:15:03,126 Джон? - Какво става? 66 00:15:03,649 --> 00:15:07,795 Ало? Там ли сте? 67 00:15:10,615 --> 00:15:12,623 Ало? 68 00:15:15,891 --> 00:15:19,913 Помогни ми, моля те... 69 00:15:20,063 --> 00:15:23,051 Алис... 70 00:15:23,200 --> 00:15:25,208 Моля те... 71 00:15:26,856 --> 00:15:28,864 Помощ... 72 00:16:16,959 --> 00:16:22,062 Ало? Ще ми каже ли някой какво става? 73 00:16:34,545 --> 00:16:36,947 Ако сте там, отговорете. 74 00:16:37,097 --> 00:16:39,105 Къде сте? 75 00:16:59,648 --> 00:17:01,698 Какво става там? 76 00:17:01,848 --> 00:17:05,671 Мой приятел беше застрелян. Обадете се на 911. 77 00:17:05,821 --> 00:17:09,947 Господи. Къде е жена ми? 78 00:17:10,096 --> 00:17:12,567 Амилия. Ранена ли е? 79 00:17:12,717 --> 00:17:15,912 Мамка му... 80 00:17:16,061 --> 00:17:18,946 Не знам. Сама съм. 81 00:17:19,096 --> 00:17:23,567 Обадете се на ченгетата. 82 00:17:23,717 --> 00:17:26,809 Моля ви! 83 00:17:26,958 --> 00:17:29,774 Нямате ли мобилен телефон? 84 00:17:29,923 --> 00:17:31,931 Не, улучи го. 85 00:17:34,268 --> 00:17:36,476 Къде сте всъщност? 86 00:17:40,648 --> 00:17:43,648 Крия се зад рафтовете. 87 00:17:45,682 --> 00:17:47,842 Добре. Момент. - Моля ви... 88 00:17:47,992 --> 00:17:50,635 Ало, 911? 89 00:17:50,785 --> 00:17:54,635 Има стрелба на денонощната бензиностанция на шосе 59. 90 00:17:54,785 --> 00:17:57,533 Една жена е ранена. 91 00:17:57,682 --> 00:18:01,084 Не, говори с мен по радиостанция. 92 00:18:01,234 --> 00:18:04,360 Не, аз пътувам. 93 00:18:04,509 --> 00:18:07,566 Почакайте. 94 00:18:07,716 --> 00:18:10,516 Искат да знаят дали стрелецът е там още. 95 00:18:10,666 --> 00:18:13,877 Да, тук е. Помолете ги да пратят някого. 96 00:18:14,027 --> 00:18:17,497 Да, казва, че е още там. 97 00:18:20,096 --> 00:18:22,394 Колко време? 98 00:18:22,544 --> 00:18:24,601 Да, добре. 99 00:18:24,751 --> 00:18:26,842 Благодаря ви. 100 00:18:26,992 --> 00:18:30,084 Изпратили са някого. Операторът каза да не мърдате от там. 101 00:18:30,233 --> 00:18:32,842 Ще пристигнат до 15 минути. 102 00:18:32,992 --> 00:18:36,118 Благодаря ви. 103 00:18:36,267 --> 00:18:40,647 Господи. Тревожа се. Жена ми трябваше да се е обадила досега. 104 00:18:47,233 --> 00:18:49,241 Моля ви, останете с мен. 105 00:18:51,233 --> 00:18:54,566 Добре. 106 00:18:54,716 --> 00:18:56,724 С вас съм. 107 00:18:58,820 --> 00:19:00,828 Благодаря. 108 00:19:04,233 --> 00:19:06,241 Познавахте ли застреляния човек? 109 00:19:11,336 --> 00:19:13,417 Да, беше мой приятел. 110 00:19:14,647 --> 00:19:17,532 Съжалявам. 111 00:19:17,682 --> 00:19:21,428 Къде бяхте тръгнали в този ранен час? 112 00:19:21,578 --> 00:19:24,014 Прибирахме се от изложение. 113 00:19:24,164 --> 00:19:26,359 Колега ми е. 114 00:19:26,509 --> 00:19:29,497 Ясно. Изложение. 115 00:19:29,646 --> 00:19:32,083 Значи работите заедно? 116 00:19:32,233 --> 00:19:35,876 Дори не мога да си представя какво чувствате в момента. 117 00:19:36,026 --> 00:19:38,703 Дали да не повикаме линейка? 118 00:19:38,853 --> 00:19:41,026 Мисля, че е мъртъв. 119 00:19:46,129 --> 00:19:48,137 Да. 120 00:19:50,095 --> 00:19:52,103 Понеже му пръснах мозъка. 121 00:20:00,060 --> 00:20:03,979 Там ли си още? Алис? 122 00:20:04,129 --> 00:20:06,137 Алис Джърмейн Бах. 123 00:20:09,543 --> 00:20:14,654 Боже... - Изправи се, за да те видя. 124 00:20:18,681 --> 00:20:22,068 Хубаво. Тогава аз ще дойда там. 125 00:20:28,543 --> 00:20:31,393 Какво искаш? - Какво искам? 126 00:20:34,540 --> 00:20:38,784 Какво ли искам? Ти какво искаш, Алис? 127 00:20:44,819 --> 00:20:47,427 Искам да ме оставиш на мира! 128 00:20:47,577 --> 00:20:49,818 Всички искаме това. 129 00:20:53,956 --> 00:20:55,964 Алис? 130 00:22:34,024 --> 00:22:37,204 Ало? Чува ли ме някой? Отговорете. 131 00:22:41,645 --> 00:22:43,653 Ало? Чувате ли ме? 132 00:22:48,713 --> 00:22:52,357 Ало? Ако има някой там, отговорете. 133 00:22:52,507 --> 00:22:54,515 Тук съм. 134 00:22:56,748 --> 00:22:58,756 Мамка му. 135 00:23:00,644 --> 00:23:03,357 Само аз и ти. 136 00:23:03,506 --> 00:23:07,618 О, да... И жена ми. 137 00:23:09,817 --> 00:23:11,825 Амилия. 138 00:23:34,851 --> 00:23:38,874 О, Господи! 139 00:23:39,024 --> 00:23:43,046 Трудно е, когато си я представям с друг. 140 00:23:43,195 --> 00:23:45,203 Лошо ли се отнасях с нея? 141 00:23:47,575 --> 00:23:49,713 Наранявах ли я физически? 142 00:23:51,748 --> 00:23:55,954 А емоционално? В днешно време всичко е тормоз. 143 00:23:58,230 --> 00:24:00,770 Не се ли грижих за нея? 144 00:24:00,919 --> 00:24:04,045 Явно не. 145 00:24:04,195 --> 00:24:06,575 Вероятно е била отегчена. 146 00:24:08,816 --> 00:24:12,838 Кажи ми. Ти отегчена ли си, Алис? 147 00:24:12,988 --> 00:24:15,632 Трябва ми телефон. 148 00:24:15,781 --> 00:24:17,789 Нейният телефон. 149 00:24:34,161 --> 00:24:36,169 Мамка му. 150 00:24:39,678 --> 00:24:41,686 Няма проблем. 151 00:24:43,747 --> 00:24:45,755 Не си длъжна да отговаряш. 152 00:24:49,781 --> 00:24:51,954 Разполагаме с време. 153 00:24:53,092 --> 00:24:55,666 Със сигурност знам едно, 154 00:24:55,816 --> 00:24:58,045 няма да ходим никъде, 155 00:24:58,195 --> 00:25:01,459 докато не разрешим ситуацията. 156 00:25:01,609 --> 00:25:04,023 Мамка му. 157 00:25:11,850 --> 00:25:13,858 По дяволите. 158 00:26:53,573 --> 00:26:59,091 Мамка му! 159 00:27:00,090 --> 00:27:02,608 Няма къде да мърдаме, аз и ти. 160 00:27:04,193 --> 00:27:09,768 Свита на пода на тази мрачна и мръсна бензиностанция. 161 00:27:09,918 --> 00:27:11,926 Каква загуба. 162 00:27:14,090 --> 00:27:17,539 Ако нямаш интерес да се спасиш, 163 00:27:19,815 --> 00:27:22,124 всичко ще свърши ей така. 164 00:27:31,677 --> 00:27:34,458 Не съм ти сторила нищо. 165 00:27:34,608 --> 00:27:37,905 Сигурна ли си? 166 00:27:38,055 --> 00:27:41,974 Кой си ти? - Кой мислиш, че съм? 167 00:27:42,124 --> 00:27:44,596 Но по-важното е... 168 00:27:44,745 --> 00:27:46,986 за коя, по дяволите, се мислиш ти? 169 00:27:53,228 --> 00:27:55,236 Алис? 170 00:27:57,228 --> 00:27:59,226 Излез. 171 00:28:02,848 --> 00:28:05,389 Покажи се. 172 00:28:05,538 --> 00:28:08,607 Обещавам, че нищо няма да усетиш. 173 00:28:09,952 --> 00:28:13,262 Един изстрел и проблемите ни ще изчезнат. 174 00:28:16,055 --> 00:28:18,063 Мамка му! 175 00:31:31,053 --> 00:31:33,061 Амилия? 176 00:31:35,328 --> 00:31:37,765 Майчице! - Залегни! 177 00:31:37,915 --> 00:31:41,489 Какво? - Махни се от вратата. Някой стреля. 178 00:31:41,639 --> 00:31:43,938 Какво... 179 00:31:44,088 --> 00:31:47,386 Амилия? Къде е Амилия, момичето, което работи тук? 180 00:31:47,536 --> 00:31:49,765 Обади се на полицията! 181 00:31:49,915 --> 00:31:52,041 Амилия? 182 00:31:52,190 --> 00:31:55,489 Къде е тя? 183 00:31:55,639 --> 00:31:59,144 Мъртва е. - Какво, по дяволите... 184 00:31:59,294 --> 00:32:03,593 Чуй ме. Трябва да звъннеш в полицията. 185 00:32:03,743 --> 00:32:05,751 Телефонът ти в теб ли е? 186 00:32:08,156 --> 00:32:12,026 Да. - Чудесно. 187 00:32:14,812 --> 00:32:17,144 Мамка му. 188 00:32:17,294 --> 00:32:19,937 Остана в колата. 189 00:32:20,087 --> 00:32:22,386 Мамка му. 190 00:32:22,536 --> 00:32:24,544 Къде си? 191 00:32:27,294 --> 00:32:29,558 Зад щанда. 192 00:32:29,708 --> 00:32:32,811 Ако се приближиш към хладилника, ще ме видиш. 193 00:32:42,087 --> 00:32:47,695 Какво се е случило тук? - Влязох и някой ме простреля. 194 00:32:47,845 --> 00:32:52,592 Къде е Амилия? - Тук, при мен е. 195 00:32:52,742 --> 00:32:56,006 Зле ли си ранена? - Не знам, уцели ме в ръката. 196 00:32:56,156 --> 00:32:59,351 Нямаш ли телефон? - Не, и нейния не намирам. 197 00:32:59,500 --> 00:33:01,971 А стационарния? На щанда е. 198 00:33:02,121 --> 00:33:05,523 Не работи. Нищо не работи тук. 199 00:33:05,673 --> 00:33:08,626 Не можем да се придвижваме. Вижда всичко. 200 00:33:08,776 --> 00:33:12,799 Откъде стреля? - Мисля, че е зад билборда отсреща. 201 00:33:12,949 --> 00:33:16,466 Има заден изход. Видях го на охранителните камери. 202 00:33:20,327 --> 00:33:23,144 Вратата към гаража. 203 00:33:23,293 --> 00:33:26,833 Но е заключена през нощта. - Има ли някъде ключ? 204 00:33:26,983 --> 00:33:31,350 Какво става, по дяволите? 205 00:33:31,500 --> 00:33:34,799 Чуй ме. Трябва да останем спокойни. 206 00:33:34,949 --> 00:33:38,339 Трябва да сигнализираме на някого. - Никой не ползва този път нощем. 207 00:33:38,489 --> 00:33:40,557 Ти го използва. 208 00:33:40,707 --> 00:33:42,715 Мислиш ли, че е още там? 209 00:33:44,327 --> 00:33:47,695 Не знам. 210 00:33:47,845 --> 00:33:50,982 Не е стрелял, откакто ти... 211 00:34:04,844 --> 00:34:06,852 Амилия? 212 00:34:07,293 --> 00:34:11,385 Не, не, не... 213 00:34:11,535 --> 00:34:13,543 Господи... 214 00:34:21,086 --> 00:34:23,982 Беше прекрасен човек. 215 00:34:29,120 --> 00:34:34,500 Това е толкова сбъркано. 216 00:34:58,810 --> 00:35:02,487 Работеше тук, за да помага на родителите си. 217 00:35:02,637 --> 00:35:06,487 Дойдоха от Мексико и купиха това място. После майка й се разболя... 218 00:35:06,637 --> 00:35:09,591 Каза, че била негова жена. - Какво? 219 00:35:09,741 --> 00:35:13,729 Каза, че я е застрелял, защото го напуснала. 220 00:35:13,879 --> 00:35:19,625 Кой? Да не си говорила с човека, който го е направил? 221 00:35:19,775 --> 00:35:23,231 Как? - По радиостанцията. 222 00:35:26,603 --> 00:35:30,798 Каза, че е била негова жена. - Не, лъже. Това не е вярно. 223 00:35:30,947 --> 00:35:32,955 Откъде да знам дали ти не ме лъжеш? 224 00:35:35,223 --> 00:35:37,231 Какво искаш да кажеш? 225 00:35:39,844 --> 00:35:43,349 Стрелят по мен цялата нощ и в момента, в който ти влезе, всичко спря. 226 00:35:43,499 --> 00:35:45,763 Почакай малко. 227 00:35:45,912 --> 00:35:47,935 Мислиш, че аз съм виновникът? 228 00:35:48,085 --> 00:35:50,969 Не мърдай! Стой си там! Не се приближавай! 229 00:35:51,119 --> 00:35:53,384 Успокой се. 230 00:35:53,534 --> 00:35:57,453 Това, което казваш е лудост. 231 00:35:57,603 --> 00:35:59,659 Как така се появи тук в 3 през нощта? 232 00:35:59,809 --> 00:36:03,693 И двамата работим нощем. 233 00:36:03,843 --> 00:36:08,058 Понякога минавам между доставките и ние... 234 00:36:11,119 --> 00:36:13,142 Говорим си. 235 00:36:13,292 --> 00:36:19,731 Тази страна е толкова сбъркана. 236 00:36:19,981 --> 00:36:23,831 Шибани расисти, всички са въоръжени... 237 00:36:23,981 --> 00:36:26,843 Не издържам повече. 238 00:36:29,292 --> 00:36:32,843 И винаги пострадалите са най-невинните. 239 00:36:35,981 --> 00:36:39,348 Ако не ми вярваш, 240 00:36:39,498 --> 00:36:41,728 говори с него тогава. 241 00:36:41,878 --> 00:36:44,383 Ще видиш. 242 00:36:44,533 --> 00:36:47,073 Давай. Кажи му, че съм звъннал на ченгетата. 243 00:36:47,222 --> 00:36:50,036 Той не знае, че съм си забравил телефона в колата. 244 00:37:09,740 --> 00:37:13,541 Обадихме се в полицията. Вече пътуват насам. 245 00:37:17,187 --> 00:37:19,195 Опитай пак. 246 00:37:22,740 --> 00:37:25,899 Не чу ли какво казах? Обадихме се на ченгетата. 247 00:37:26,049 --> 00:37:28,057 По-добре се омитай от тук. 248 00:37:31,187 --> 00:37:35,057 Пак. Моля те. 249 00:37:41,980 --> 00:37:44,486 Може да си е тръгнал. 250 00:37:44,635 --> 00:37:48,629 Тогава върви да си вземеш телефона. Ако си е тръгнал, върви за телефона. 251 00:37:48,779 --> 00:37:52,037 Не искам да ме застрелят, само за да докажа, че не съм терорист. 252 00:37:52,187 --> 00:37:55,348 Казвам ти, аз не съм такъв. 253 00:37:55,497 --> 00:37:57,911 Не бих могъл да направя такова нещо. 254 00:38:24,153 --> 00:38:28,160 Виждам го. Телефона. 255 00:38:30,670 --> 00:38:33,003 Можеш ли да стигнеш до него? 256 00:38:33,152 --> 00:38:38,105 Може би, ако се промъкна край рафтовете до другата страна... 257 00:38:38,255 --> 00:38:41,643 Да. Ще ползваш колата като щит. 258 00:38:43,083 --> 00:38:47,194 Да, защо не. Да го направим. 259 00:38:55,635 --> 00:39:00,198 Може да изчакаме малко. Камионите ще почнат да минават след няколко часа. 260 00:39:00,348 --> 00:39:02,938 Не, това е от голяма важност. Няма друг начин. 261 00:39:04,601 --> 00:39:06,658 Трябва да се обадиш за помощ. 262 00:39:06,807 --> 00:39:10,727 Да не си луда? Няма да отида там да ми пръснат мозъка. 263 00:39:10,876 --> 00:39:13,554 Ако казваш истината, може да пристигне тук всеки момент. 264 00:39:13,703 --> 00:39:15,711 Трябва да потърсиш помощ. 265 00:39:20,669 --> 00:39:22,677 Мога да го разсея. 266 00:39:24,532 --> 00:39:27,987 Как? - Има фенерче под рафта. 267 00:39:53,221 --> 00:39:55,229 Добре. 268 00:41:31,013 --> 00:41:33,737 Знаеш ли каква е разликата между теб и този човек? 269 00:41:36,220 --> 00:41:38,944 Той беше готов да се жертва. 270 00:41:44,668 --> 00:41:46,676 А ти оцеляваш. 271 00:41:50,564 --> 00:41:52,806 Ти го накара да се пробва, нали? 272 00:41:58,530 --> 00:42:00,840 Що за човек прави така? 273 00:42:04,253 --> 00:42:08,668 От друга страна, що за човек прави това, което правя аз? 274 00:42:20,633 --> 00:42:23,668 И двамата можем да размишляваме над това. 275 00:42:26,219 --> 00:42:28,227 Начинът, по който сме живели... 276 00:42:35,839 --> 00:42:38,667 Последиците от действията ни... 277 00:42:43,908 --> 00:42:45,916 В какво се превръщаме... 278 00:43:20,701 --> 00:43:22,709 Защо го правиш? 279 00:43:24,563 --> 00:43:27,138 Заради истината. 280 00:43:27,287 --> 00:43:29,295 Нуждая се от нея. 281 00:43:34,183 --> 00:43:37,724 Доста лъжи изговори за човек, търсещ истината. 282 00:43:37,874 --> 00:43:41,896 Така ли? А ти? 283 00:43:42,045 --> 00:43:44,053 Била си на изложение, така ли? 284 00:43:45,874 --> 00:43:49,964 Да, работя за фармацевтична компания. 285 00:43:50,114 --> 00:43:53,033 Значи... 286 00:43:53,183 --> 00:43:55,191 ... търгуваш с наркотици? 287 00:44:00,632 --> 00:44:03,467 Много оригинално. - Знаеш ли колко хора 288 00:44:03,617 --> 00:44:06,999 са изгубили дъщери и синове заради теб? 289 00:44:07,149 --> 00:44:10,620 Заради твоите лекарства и тъпите ваксини? 290 00:44:10,769 --> 00:44:15,102 Пълен идиот. - Само за да забогатееш 291 00:44:15,252 --> 00:44:17,930 и без никаква отговорност. 292 00:44:18,080 --> 00:44:21,413 Знаеш ли колко живота сме спасили? 293 00:44:21,563 --> 00:44:25,137 Дали някой ще поиска да умреш заради това? Не, не. 294 00:44:25,287 --> 00:44:27,954 Вместо това да обърнем внимание на микрочиповете, 295 00:44:28,104 --> 00:44:30,448 на Бил Гейтс и всички антиваксъри, 296 00:44:30,597 --> 00:44:33,792 за да ни помислите за откачени и да можете да ни цензурирате. 297 00:44:33,942 --> 00:44:36,801 Така няма да можем да говорим за това, което всъщност става. 298 00:44:36,951 --> 00:44:40,585 За какво говориш? - За истината. 299 00:44:42,597 --> 00:44:46,585 За теб е по-удобно да ни сложиш етикет, за да можеш да ни контролираш. 300 00:44:46,735 --> 00:44:49,412 Дали някой би поискал да умреш заради това? 301 00:44:49,562 --> 00:44:53,019 Дали? - Свърши ли? Може ли да се изкажа? 302 00:44:55,011 --> 00:44:58,826 Аз съм вицепрезидент по маркетинга. В социалните медии. 303 00:44:58,976 --> 00:45:01,033 Не аз произвеждам лекарствата. 304 00:45:01,183 --> 00:45:04,585 Това е още по-лошо. 305 00:45:04,735 --> 00:45:07,378 Ти ги рекламираш. 306 00:45:07,528 --> 00:45:11,136 Създаваш образа. 307 00:45:11,286 --> 00:45:13,861 Пълниш младите съзнания с лъжи и измама. 308 00:45:14,011 --> 00:45:16,019 Караш ги да маршируват към смъртта. 309 00:45:23,769 --> 00:45:28,113 Колко човека стъпка, за да се добереш до тази мечтана работа? 310 00:45:31,906 --> 00:45:36,447 Колко години вложи, 311 00:45:36,597 --> 00:45:39,975 за да се превърнеш във вицепрезидент на маркетинга... 312 00:45:43,251 --> 00:45:46,130 ... във фармацевтична компания "Финзър"? 313 00:45:49,666 --> 00:45:51,674 Аз ще ти кажа колко. 314 00:45:53,631 --> 00:45:56,722 Две години 315 00:45:57,572 --> 00:46:00,118 и стана вицепрезидент 316 00:46:00,268 --> 00:46:03,837 на една от най-големите компании за лекарства в страната. 317 00:46:06,320 --> 00:46:08,328 Удивително. 318 00:46:10,941 --> 00:46:15,190 Обзалагам се, че дори не се е наложило да спиш с някого, за да се издигнеш. 319 00:46:19,975 --> 00:46:24,618 Съжалявам. Вече няма да ти се налага да спиш с някого. 320 00:46:24,768 --> 00:46:27,480 Майната ти. - Или да обвиниш някого 321 00:46:27,630 --> 00:46:31,100 за нещо, което е направил на 12. 322 00:46:31,250 --> 00:46:34,101 Или да си мечтаеш за чернокож. 323 00:46:34,251 --> 00:46:38,577 Или може би за това, че шефът ти е дошъл един ден 324 00:46:38,727 --> 00:46:40,768 и ти е казал колко си красива. 325 00:46:43,285 --> 00:46:47,860 Докато се усетиш ще е изчезнал. Просто ей така. 326 00:46:48,010 --> 00:46:51,776 Боклук. Свиня. 327 00:46:53,906 --> 00:46:57,837 Понеже е казал нещо на жена с амбиции... 328 00:47:05,216 --> 00:47:07,224 ... сега той е без работа. 329 00:47:11,285 --> 00:47:13,561 Не може да си плаща сметките. 330 00:47:16,734 --> 00:47:19,480 И не може да се грижи... 331 00:47:19,630 --> 00:47:22,790 за момиченцето си. 332 00:47:22,940 --> 00:47:25,342 Нямаш представа какво е да чуеш дете 333 00:47:25,492 --> 00:47:28,618 да крещи посред нощ. 334 00:47:28,767 --> 00:47:31,836 Да чакаш с часове пред спешното, 335 00:47:38,561 --> 00:47:40,755 понеже баща ти, 336 00:47:40,905 --> 00:47:43,515 който трябва да се грижи за теб, 337 00:47:43,664 --> 00:47:46,446 няма здравна осигуровка 338 00:47:46,595 --> 00:47:49,755 и се чувства... 339 00:47:50,704 --> 00:47:52,733 ... така безпомощен. 340 00:47:58,009 --> 00:48:00,629 Дали такъв човек би искал да те убие? 341 00:48:05,181 --> 00:48:07,974 Дали би те искал мъртва? 342 00:48:10,147 --> 00:48:12,514 Цялата тази смърт 343 00:48:12,664 --> 00:48:14,672 можеше да бъде избегната. 344 00:48:17,009 --> 00:48:20,445 Някой трябва да плаща. 345 00:48:20,595 --> 00:48:22,871 Някой винаги трябва да плаща. 346 00:48:28,802 --> 00:48:31,893 Уморих се от игри. 347 00:48:32,043 --> 00:48:35,031 Но това, което ти трябва да направиш, 348 00:48:35,180 --> 00:48:37,188 е да играеш на "Криеница". 349 00:48:43,871 --> 00:48:49,617 Едно Мисисипи, две Мисисипи, три Мисисипи, 350 00:48:49,767 --> 00:48:52,755 четири Мисисипи, пет Мисисипи... 351 00:48:52,904 --> 00:48:57,341 Коя е Алис? Шест Мисисипи, седем Мисисипи... 352 00:48:57,491 --> 00:48:59,721 Какво е направила? Осем Мисисипи... 353 00:48:59,870 --> 00:49:04,686 Признай си, Алис. Девет Мисисипи, десет Мисисипи. 354 00:49:04,835 --> 00:49:06,843 Готова или не... 355 00:49:16,284 --> 00:49:18,927 Не можеш да похитиш страната 356 00:49:19,077 --> 00:49:21,154 и да се скриеш зад лъжите си, 357 00:49:21,304 --> 00:49:25,823 фалшивите новини и принудителните мандати. 358 00:49:25,973 --> 00:49:28,054 Моля те, спри да правиш това. 359 00:49:28,204 --> 00:49:31,146 Не правя нищо, което ти не правиш от години. 360 00:49:40,284 --> 00:49:43,823 Не съм убила никого. - Напротив. 361 00:49:43,973 --> 00:49:46,375 За това говоря. Ние сме еднакви. 362 00:49:46,525 --> 00:49:49,340 Убиваме, за да защитим интересите си. 363 00:49:49,490 --> 00:49:52,754 Само че аз не го правя на сляпо. 364 00:49:52,904 --> 00:49:56,892 Нямаме нищо общо. - Ама разбира се. 365 00:49:57,042 --> 00:50:01,158 Ти си будна, а аз съм психопат. 366 00:50:01,307 --> 00:50:04,340 Колко удобно за теб. 367 00:50:04,490 --> 00:50:08,927 Не съм казала това. - Не, но ти се иска. 368 00:50:09,077 --> 00:50:12,054 Когато ме изпратиха в Афганистан, 369 00:50:12,203 --> 00:50:14,720 убивах за теб и всичко беше наред. 370 00:50:14,870 --> 00:50:17,823 Когато приятелите ми умираха на хиляди километри от дома, 371 00:50:17,973 --> 00:50:20,675 докато убиваха за теб, всичко беше наред. 372 00:50:20,825 --> 00:50:24,226 А сега, когато се изправяш лице в лице с последствията от живота ти, 373 00:50:24,376 --> 00:50:26,892 е много по-лесно да ми лепнеш етикет, 374 00:50:27,041 --> 00:50:29,210 отколкото да се сблъскаш с реалността. 375 00:50:52,076 --> 00:50:55,788 Докато не разбереш твоето участие във всичко това, 376 00:50:55,938 --> 00:50:59,133 няма да схванеш защо хора като мен съществуват. 377 00:50:59,283 --> 00:51:02,340 А ние съществуваме и сме много. 378 00:51:02,490 --> 00:51:05,064 Може да си на училище, в супермаркета, 379 00:51:05,214 --> 00:51:08,581 на работа или дори 380 00:51:08,731 --> 00:51:12,064 да зареждаш колата си на бензиностанция. 381 00:51:12,214 --> 00:51:15,340 Няма да разбереш откъде ти е дошло и изведнъж... 382 00:51:15,489 --> 00:51:17,497 ... си мъртва. 383 00:51:20,110 --> 00:51:24,857 Защо въобще говоря с теб? - Защото искаш да разбереш кой съм. 384 00:51:25,007 --> 00:51:29,339 И защото знаеш, че всяка секунда, в която си говорим 385 00:51:29,489 --> 00:51:31,574 е секунда, в която няма да сляза там 386 00:51:31,724 --> 00:51:35,282 и да ти пръсна мозъка на мръсния под. 387 00:51:39,994 --> 00:51:42,075 По дяволите. 388 00:51:50,524 --> 00:51:53,213 Махай се! 389 00:52:02,144 --> 00:52:04,408 Мамка му. 390 00:52:04,558 --> 00:52:06,643 Мамка му, мамка му! 391 00:52:11,800 --> 00:52:14,546 Майната ти! 392 00:52:14,696 --> 00:52:18,477 Какво става, по дяволите? 393 00:52:18,627 --> 00:52:20,635 Махай се от тук! 394 00:52:43,282 --> 00:52:45,339 Видя ли? 395 00:52:45,489 --> 00:52:48,068 Дали един психопат би го оставил да си тръгне? 396 00:52:50,799 --> 00:52:54,040 Ако този човек не беше с лош кредит, щеше да умре. 397 00:52:59,523 --> 00:53:01,626 Разбираш ли до какво опират нещата? 398 00:53:17,281 --> 00:53:20,580 Не си лош човек, 399 00:53:20,730 --> 00:53:23,683 иначе нямаше да го оставиш да си тръгне. 400 00:53:23,833 --> 00:53:28,557 Така ли мислиш? Колко харесвания ще получа за това? 401 00:53:32,902 --> 00:53:37,752 Трябва да знаеш нещо за мен. Нещо, което не си намерил в интернет. 402 00:53:37,902 --> 00:53:41,669 Слушам те. - Опитвам се да забременея. 403 00:53:43,936 --> 00:53:48,718 И въпреки това си тук, пътувайки с любовника посред нощ. 404 00:53:48,868 --> 00:53:51,476 Кога ще ти остане време за деца? 405 00:53:51,626 --> 00:53:55,787 Не ми приличаш на жена с майчински инстинкти. 406 00:53:55,936 --> 00:53:58,993 Няма да се справиш с това задължение. 407 00:53:59,143 --> 00:54:01,151 С болката. 408 00:54:05,108 --> 00:54:07,116 Не ме познаваш. 409 00:54:09,626 --> 00:54:11,936 Познавам те повече, отколкото си мислиш. 410 00:54:14,729 --> 00:54:17,901 Знам, че поставяш себе си пред всички. 411 00:54:21,832 --> 00:54:26,786 Обзалагам се, че си направила вече няколко аборта. 412 00:54:26,936 --> 00:54:28,944 Майната ти. 413 00:54:31,832 --> 00:54:33,840 Майната ти! 414 00:54:34,694 --> 00:54:38,373 Не знаеш нищо. 415 00:54:38,522 --> 00:54:40,530 Защо мислиш така, Алис? 416 00:54:52,591 --> 00:54:55,476 Защото не мога да имам деца. 417 00:54:56,625 --> 00:54:58,694 Зле ли те карам да се чувстваш? 418 00:55:01,660 --> 00:55:04,326 И двамата знаем, че ще направиш и кажеш всичко, 419 00:55:04,476 --> 00:55:06,484 за да спасиш живота си. 420 00:55:17,867 --> 00:55:19,875 Живота ми? 421 00:55:23,142 --> 00:55:26,974 Целият ми живот минава да удовлетворявам мъжете. 422 00:55:29,522 --> 00:55:33,130 Баща ми, 423 00:55:33,280 --> 00:55:35,406 съпруга ми, 424 00:55:35,556 --> 00:55:37,564 шефа ми. 425 00:55:46,935 --> 00:55:52,453 Убедена съм, че знаеш какво е да не се чувстваш достатъчно полезен. 426 00:55:58,831 --> 00:56:01,555 Знаеш ли това какво предизвиква на брака? 427 00:56:14,107 --> 00:56:17,693 Не изневерявам, защото съм влюбена. 428 00:56:20,831 --> 00:56:23,831 Изневерявам, защото ме боли. 429 00:56:36,210 --> 00:56:38,509 И обичам съпруга си. 430 00:56:41,521 --> 00:56:43,693 Обичам го. 431 00:56:49,693 --> 00:56:51,701 Колко тъжно. 432 00:56:53,313 --> 00:56:56,750 Трябваше да умрат двама човека, 433 00:56:56,900 --> 00:56:59,762 за да можем най-накрая да си говорим истински. 434 00:57:28,313 --> 00:57:30,321 Да, да! 435 00:57:35,968 --> 00:57:37,991 Не! Тук съм! 436 00:57:38,141 --> 00:57:42,287 Не! Помощ! Тук съм! 437 00:57:58,037 --> 00:58:00,045 Алис? 438 00:58:03,313 --> 00:58:05,320 Пак ли се криеш? 439 00:58:19,865 --> 00:58:22,003 Къде си? 440 00:58:34,727 --> 00:58:36,735 Господи! 441 00:58:46,554 --> 00:58:49,002 Къде си, Алис? 442 01:01:16,828 --> 01:01:18,836 Господи! 443 01:01:38,794 --> 01:01:41,035 Не можеш да се измъкнеш, Алис. 444 01:01:43,276 --> 01:01:45,284 Вече не. 445 01:01:46,932 --> 01:01:49,035 Няма къде да се скриеш. 446 01:01:51,069 --> 01:01:53,077 Няма къде да отидеш. 447 01:01:55,897 --> 01:01:59,034 Затова побягна пак вътре, нали? 448 01:02:55,862 --> 01:02:57,870 Алис? 449 01:03:03,276 --> 01:03:05,470 Ало? 450 01:03:05,620 --> 01:03:08,988 Още ли си с мен, Алис? 451 01:03:09,138 --> 01:03:11,146 Още ли си там? 452 01:03:20,103 --> 01:03:23,746 Започва да става непоносимо, нали? 453 01:03:23,896 --> 01:03:26,884 Болката 454 01:03:27,034 --> 01:03:31,076 води до гняв, а той до насилие. 455 01:03:37,689 --> 01:03:41,539 Не усещаш ли парадигмата в страната 456 01:03:41,689 --> 01:03:46,608 към егоизма и грубата сила. 457 01:03:46,758 --> 01:03:51,689 Защо за едно хлапе е по-лесно да си купи автомат, отколкото бира. 458 01:03:53,758 --> 01:03:57,401 Защото заложеното от ДНК-то ни да не ни пука 459 01:03:57,551 --> 01:04:01,367 е по-желано от еволюционна гледна точка. 460 01:04:01,517 --> 01:04:03,525 Просто и ясно. 461 01:04:05,240 --> 01:04:10,608 Мислиш ли, че стрелците от Вегас, Флорида, Бъфало, 462 01:04:10,757 --> 01:04:16,482 Увалде и Санди Хук изпитват чувство на вина? 463 01:04:26,585 --> 01:04:31,550 Дали аз трябва да изпитвам вина? А ти изпитваш ли вина? 464 01:04:33,654 --> 01:04:37,382 Ако вярваш, че не е грешно да правиш нещата, които са в твоя полза, 465 01:04:37,532 --> 01:04:39,540 защо аз да го правя? 466 01:04:41,033 --> 01:04:44,550 Според теб кое дърпа напред компанията, за която работиш? 467 01:04:49,033 --> 01:04:52,102 Виж хилядите хора, които си засегнала. 468 01:04:57,205 --> 01:05:00,435 Кой е по-лош? 469 01:05:00,585 --> 01:05:02,593 Кой е нанесъл повече щети? 470 01:05:06,999 --> 01:05:09,883 Това, че пръстът ти не е на спусъка, 471 01:05:10,032 --> 01:05:13,952 не те прави по-малък убиец. 472 01:05:14,101 --> 01:05:18,124 Теб не те е грижа за хората. 473 01:05:18,274 --> 01:05:22,435 Грижа те е само за парите. 474 01:05:22,585 --> 01:05:25,089 И ти правиш и казваш всичко, за да ги докопаш. 475 01:05:25,239 --> 01:05:27,860 Защото парите са свобода, не е ли така? 476 01:05:33,550 --> 01:05:35,619 Свобода да правиш каквото си искаш. 477 01:05:39,205 --> 01:05:41,722 Да купуваш каквото си пожелаеш. 478 01:05:44,722 --> 01:05:47,550 Свободата да ходиш където ти се прииска. 479 01:05:49,516 --> 01:05:52,020 Но някой друг го беше казал по-добре: 480 01:05:52,170 --> 01:05:57,653 "Свободата е поредната дума за нищо за губене". 481 01:06:22,515 --> 01:06:24,523 Мамка му! 482 01:06:29,205 --> 01:06:33,106 Скапан загубеняк, ще ти трябва много повече от това да ме убиеш, 483 01:06:33,255 --> 01:06:36,606 за да си решиш проблемите. - Може би. 484 01:06:36,756 --> 01:06:40,065 Или може би ще накарам следващия с желание да разпространява лъжи 485 01:06:40,214 --> 01:06:42,300 да се замисли за последствията. 486 01:07:02,653 --> 01:07:06,859 Последните години бяха доста скапани. 487 01:07:08,962 --> 01:07:11,779 И аз съм бясна. 488 01:07:11,928 --> 01:07:17,503 Разбирам те. И медиите не помагат. 489 01:07:17,653 --> 01:07:20,019 Теориите на конспирация са навсякъде. 490 01:07:20,169 --> 01:07:24,123 Това очаквах. Конспирациите. 491 01:07:24,273 --> 01:07:28,399 Очаквах да го кажеш. Това е модерната дума, която омаловажава 492 01:07:28,549 --> 01:07:32,537 всичко, което говоря и ме превръща в откачен. 493 01:07:32,686 --> 01:07:36,246 Наистина ли си загуби работата? Затова ли го правиш? 494 01:07:39,273 --> 01:07:41,281 Хенри... 495 01:07:48,790 --> 01:07:50,824 Дете ли си загубил? 496 01:07:58,548 --> 01:08:00,847 Защото, ако е така... 497 01:08:00,997 --> 01:08:03,583 изключително много съжалявам. 498 01:08:06,135 --> 01:08:08,143 Кой е Хенри? 499 01:09:05,652 --> 01:09:07,659 Върви си! 500 01:09:15,168 --> 01:09:17,479 Върни се в колата си! 501 01:09:29,789 --> 01:09:32,777 Махни се от там! 502 01:09:32,927 --> 01:09:35,685 Обади се на полицията! 503 01:09:40,823 --> 01:09:42,880 Мамка му! 504 01:09:43,030 --> 01:09:46,466 По дяволите! Върни се в колата! 505 01:09:46,616 --> 01:09:48,634 Махни се! 506 01:09:50,582 --> 01:09:54,513 Боб? - Скрий се... 507 01:09:55,513 --> 01:09:57,616 Мръдни се от там! 508 01:09:59,754 --> 01:10:01,811 Какво... 509 01:10:01,961 --> 01:10:03,969 Не! Какво правиш? 510 01:10:41,029 --> 01:10:43,810 Това беше трогателно. 511 01:10:43,960 --> 01:10:49,707 Този тип сантиментални глупости ще умрат с това поколение. 512 01:10:49,857 --> 01:10:52,466 Това, което те плаши най-много, е да знаеш, 513 01:10:52,615 --> 01:10:56,845 че на нас ни харесва това, защото и двамата сме оцеляващи. 514 01:10:56,995 --> 01:10:59,121 Не! 515 01:10:59,271 --> 01:11:01,927 Нямаме нищо общо! 516 01:11:06,133 --> 01:11:08,811 Опитваш се да го отречеш, Алис, 517 01:11:09,960 --> 01:11:12,416 но единствената причина и двамата да сме още живи, 518 01:11:12,566 --> 01:11:14,776 е, че имаме еднакъв ген. 519 01:11:14,926 --> 01:11:20,086 Същия ген, който ще предадеш на нероденото си дете. 520 01:11:20,236 --> 01:11:22,857 Ако някога забременееш. 521 01:11:29,650 --> 01:11:32,707 Ето защо не мога да имам деца. 522 01:11:32,857 --> 01:11:35,347 Понеже не искам да се страхувам за живота им 523 01:11:35,497 --> 01:11:37,603 всеки път, когато излязат от къщата. 524 01:11:37,753 --> 01:11:42,500 Понеже не искам да ги тормозят по телефона 525 01:11:42,650 --> 01:11:46,603 и не искам да се чувстват мразени и самотни. 526 01:11:46,753 --> 01:11:49,087 Депресирани и тъжни 527 01:11:51,235 --> 01:11:54,477 и да свършат като страхливци, 528 01:11:57,097 --> 01:12:00,684 които се крият в мрака и убиват невинни. 529 01:12:03,925 --> 01:12:09,809 Не мога да имам деца, защото хората като теб съществуват. 530 01:12:09,959 --> 01:12:13,016 Но преди всичко това 531 01:12:13,166 --> 01:12:18,581 не мога да имам деца, защото това е шибаният ми избор! 532 01:12:20,201 --> 01:12:23,451 И щеше да е същият избор, който майка ти би направила, 533 01:12:23,601 --> 01:12:26,235 ако знаеше в какво ще се превърнеш! 534 01:12:45,718 --> 01:12:48,327 Залегни. 535 01:12:48,476 --> 01:12:50,484 Легни долу. 536 01:12:53,511 --> 01:12:55,519 Бабо? 537 01:13:02,718 --> 01:13:05,361 Знам, че си мислиш, че това, което правиш 538 01:13:05,511 --> 01:13:09,319 ще предаде смисъл на живота ти, но това няма да се случи. Ще те убият. 539 01:13:09,469 --> 01:13:11,799 Или ще те притиснат някъде и ще се самоубиеш, 540 01:13:11,949 --> 01:13:16,775 точно както става с другите. После ще напишат за поредната стрелба, 541 01:13:16,925 --> 01:13:19,002 а хората ще пращат мислите и молитвите си, 542 01:13:19,151 --> 01:13:22,499 но всъщност на никого няма да му пука и нищо няма да се промени. 543 01:13:22,649 --> 01:13:28,844 Права си. Нищо няма да се промени, защото аз съм само в мислите ти. 544 01:13:28,994 --> 01:13:35,430 Аз съм твое творение, твоето възприятие, което проектираш върху мен 545 01:13:35,680 --> 01:13:38,533 и никога няма да чуеш истинската причина. 546 01:13:38,683 --> 01:13:42,361 Без значение дали е оправдано, аз си оставам откаченият стрелец. 547 01:13:42,511 --> 01:13:45,212 Десният луд екстремист с теории на конспирациите, 548 01:13:45,362 --> 01:13:48,280 който иска да спрат лъжите, да се щурмува Капитолия, 549 01:13:48,430 --> 01:13:52,464 Аз съм терористът, антиваксърът, анти-това, анти-онова. 550 01:13:52,614 --> 01:13:56,946 Ти ми поставяш етикет и ме клеветиш, 551 01:13:57,096 --> 01:14:00,924 а единственото, което исках, е да бъда оставен на мира. 552 01:14:13,568 --> 01:14:17,015 Да не мислеше, че можеш да го скриеш от мен? 553 01:14:19,924 --> 01:14:21,946 Не, не! 554 01:14:22,096 --> 01:14:24,182 Мамка му. 555 01:14:25,131 --> 01:14:27,139 По дяволите. 556 01:14:31,717 --> 01:14:33,855 Не смей да я застреляш, копеле! 557 01:14:44,096 --> 01:14:47,828 Събуди се, бабо, събуди се. 558 01:14:49,105 --> 01:14:51,103 ВЪРНИ СЕ В КОЛАТА 559 01:15:02,613 --> 01:15:05,015 Моля те, умолявам те! 560 01:15:05,164 --> 01:15:07,739 Да се молиш е недостойно за теб, Алис. 561 01:15:07,889 --> 01:15:11,705 Трудно ми е да повярвам, че ти пука. 562 01:15:11,855 --> 01:15:13,939 Разбира се, че ми пука. 563 01:15:14,088 --> 01:15:17,016 Достатъчно, че да размениш живота си за нейния? 564 01:15:25,026 --> 01:15:28,360 Ще го направя. 565 01:15:28,510 --> 01:15:32,360 Тогава излез на открито, за да те виждам 566 01:15:32,510 --> 01:15:34,876 и ще я пусна. 567 01:15:35,026 --> 01:15:37,429 Как мога да ти вярвам? 568 01:15:37,579 --> 01:15:40,429 А аз как мога да ти вярвам? 569 01:15:40,579 --> 01:15:43,876 Защото вече разбрах. Научих си урока. 570 01:15:44,026 --> 01:15:46,888 Каква ти е изгодата от нейния живот? 571 01:15:48,785 --> 01:15:51,026 Ще съм спасила невинен. 572 01:15:53,233 --> 01:15:57,647 Ако се жертваш за нея, ще ми дадеш урок. 573 01:16:03,026 --> 01:16:06,876 Добре. Да видим. 574 01:16:07,026 --> 01:16:11,762 Кажи й да тича и когато излезе извън обсег, ти ще се покажеш. 575 01:16:11,912 --> 01:16:15,482 Свали оръжието. - Свалено е. 576 01:16:25,799 --> 01:16:28,296 ТИЧАЙ КЪМ ПЪТЯ 577 01:16:42,992 --> 01:16:45,531 Не, какво правиш? 578 01:16:45,681 --> 01:16:48,876 Върви! Хайде, тичай! 579 01:16:49,025 --> 01:16:51,033 Върви! 580 01:16:56,301 --> 01:16:58,854 Добре, ела тук. 581 01:17:00,956 --> 01:17:03,025 Добре ли си? 582 01:17:06,785 --> 01:17:09,060 По дяволите. 583 01:17:35,646 --> 01:17:38,611 Спокойно, ще намерим начин да се измъкнем. 584 01:18:10,163 --> 01:18:13,723 Ела! Хайде! 585 01:18:32,887 --> 01:18:34,990 Мамка му! 586 01:18:54,128 --> 01:18:57,909 Внимавай с главата. 587 01:18:58,059 --> 01:19:03,358 Чуй ме, ако чуеш някого и това не съм аз, не говори. 588 01:19:03,508 --> 01:19:07,943 Знаеш ли някоя песничка? Ако се уплашиш, я запей. 589 01:19:08,093 --> 01:19:10,990 Но много тихичко. 590 01:20:41,023 --> 01:20:46,115 Пет маймунки скачаха по леглата. 591 01:20:46,265 --> 01:20:50,747 Едната падна и пукна си главата. 592 01:21:05,954 --> 01:21:09,540 Алис Джърмейн Бах. 593 01:21:12,058 --> 01:21:14,066 Още ли се криеш? 594 01:21:15,954 --> 01:21:17,962 Какво мислиш? 595 01:21:19,816 --> 01:21:23,390 Дали не съм пратен от съпруга ти, 596 01:21:23,540 --> 01:21:27,942 който ти предаде 597 01:21:28,092 --> 01:21:32,920 с по-млад и по-вълнуващ мъж? 598 01:21:35,092 --> 01:21:39,666 Четири маймунки скачаха по леглата. 599 01:21:39,816 --> 01:21:44,011 Едната падна и пукна си главата. 600 01:21:44,160 --> 01:21:46,873 Или съм ти колега, 601 01:21:47,022 --> 01:21:50,873 който ти уволни без предупреждение, 602 01:21:51,022 --> 01:21:54,079 за да му задигнеш работата? 603 01:22:00,467 --> 01:22:06,678 Или може би съм расист и недоволен служител, който търси отмъщение? 604 01:22:08,540 --> 01:22:13,079 Мама викна доктора, а той пък рече: 605 01:22:13,229 --> 01:22:17,976 Да скачат маймунките не бива - така отсече. 606 01:22:18,126 --> 01:22:20,976 Или пък съм някой, 607 01:22:21,126 --> 01:22:26,941 чиито живот си разрушила с лъжите и алчността си? 608 01:22:28,342 --> 01:22:31,919 Страдащ баща, който е изгубил дъщеря си? 609 01:22:33,746 --> 01:22:38,941 Или може да съм някой, който просто е уморен 610 01:22:39,091 --> 01:22:44,114 да седи безучастно, докато страната му отива по дяволите. 611 01:22:44,264 --> 01:22:46,838 Или пък... 612 01:22:46,988 --> 01:22:49,850 Или може да съм те проследил от изложението, 613 01:22:51,988 --> 01:22:55,769 за да ти дам урок. 614 01:22:57,683 --> 01:23:02,734 Или може би 615 01:23:02,884 --> 01:23:07,769 това е просто 616 01:23:07,919 --> 01:23:10,781 случаен акт на насилие. 617 01:23:12,815 --> 01:23:16,458 А ти си на грешното място 618 01:23:16,608 --> 01:23:18,712 в грешното време. 619 01:23:50,090 --> 01:23:55,727 Две маймунки скачаха по леглата. 620 01:23:56,505 --> 01:24:01,263 Едната падна и пукна си главата. 621 01:24:11,570 --> 01:24:14,034 Значи така ще свърши всичко? 622 01:24:14,194 --> 01:24:17,780 Ще пълзиш на пода като животно? 623 01:24:27,745 --> 01:24:29,765 Моля те... 624 01:24:30,814 --> 01:24:36,607 Само не я наранявай! - Една маймунка... 625 01:24:39,090 --> 01:24:44,227 Моля те! - Трябваше да ме оставиш на мира! 626 01:24:53,504 --> 01:24:58,227 Мама викна доктора, а той пък рече: 627 01:25:01,469 --> 01:25:04,388 Да скачат... 628 01:25:04,538 --> 01:25:08,780 ... маймунките не бива - така отсече. 629 01:26:40,779 --> 01:26:43,503 Вече няма от какво да се боиш. 630 01:26:59,916 --> 01:27:02,641 Бягай! 631 01:27:40,123 --> 01:27:43,088 Покажи ми лицето си! 632 01:29:58,655 --> 01:30:02,651 Превод и субтитри: KikoDraka 633 01:30:02,801 --> 01:30:06,797 SA © февруари 2024 634 01:30:06,947 --> 01:30:08,944 Режисьор ФРАНК КАЛФУН 635 01:30:09,368 --> 01:30:11,366 Сценаристи ГЛЕН ФРАЙЪР и ФРАНК КАЛФУН 636 01:30:12,068 --> 01:30:14,566 С участието на КАМИЛ РОУ 637 01:30:54,142 --> 01:30:56,340 АЛЕКСАНДЪР АДЖА представи 638 01:31:01,479 --> 01:31:03,977 филма на ФРАНК КАЛФУН 639 01:31:04,868 --> 01:31:10,562 СРЕДНОЩЕН КАПАН