1 00:00:04,710 --> 00:00:08,950 Нищо чудно, че Останките от Кралската гробница са останали неизследвани. 2 00:00:10,550 --> 00:00:14,600 Не очаквах да срещна нещо такова тук. 3 00:00:23,400 --> 00:00:26,880 Денкен, можем ли да се справим и с това? 4 00:00:32,550 --> 00:00:34,550 Ще кажа само едно, 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,450 ако това не беше тест, 6 00:00:37,540 --> 00:00:40,450 отдавна щях да съм счупил бутилката. 7 00:01:03,170 --> 00:01:06,990 Подобието ти като вятъра – 8 00:01:07,080 --> 00:01:11,220 затваряш очи в здрача. 9 00:01:11,700 --> 00:01:17,080 Но какво ли се върти в ума ти? 10 00:01:17,560 --> 00:01:21,940 ФРИРЕН: ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 11 00:01:22,030 --> 00:01:25,820 Клепачите ти отворени, 12 00:01:25,910 --> 00:01:30,040 очите ти светеха сякаш стъклени. 13 00:01:30,490 --> 00:01:37,100 И ухание на слънчев ден... разнасяше се. 14 00:01:43,250 --> 00:01:48,290 Докарай ясния ден и нек' цветя да цъфтят! 15 00:01:48,380 --> 00:01:52,390 Цъфтѝ и обвини ясния ден! 16 00:01:52,590 --> 00:01:56,980 Дори дъждът да спре, 17 00:01:57,070 --> 00:02:01,550 ще сияеш още по-светло в слънчевия ден! 18 00:02:01,980 --> 00:02:07,280 Укротявайки вълненията на сърцата си, 19 00:02:07,370 --> 00:02:11,210 ще бягаме като вятъра на ясния ден! 20 00:02:11,460 --> 00:02:15,790 Ще прескочиш и най-далечния облак, 21 00:02:15,880 --> 00:02:20,530 колкото и отвъд да е! 22 00:02:23,990 --> 00:02:27,000 ЕПИЗОД 24: СЪВЪРШЕНИ КОПИЯ 23 00:02:27,850 --> 00:02:34,710 Ние наричаме господаря на тъмницата „Шпигел Демона на водното огледало“. 24 00:02:36,240 --> 00:02:41,570 То е митично чудовище, срещано в легендите за Евих Мъдреца. 25 00:02:43,610 --> 00:02:48,660 Ние предполагаме, че Шпигел разчита спомените на влизащите в тъмницата, 26 00:02:48,750 --> 00:02:52,810 и създава съвършени копия на жертвите си. 27 00:02:54,730 --> 00:03:00,310 В съвременния период има подобни чудовища като айнзамите, 28 00:03:00,630 --> 00:03:06,140 но съвършените копия на Шпигел са материални, 29 00:03:06,230 --> 00:03:09,850 и копират способностите, маната и уменията на жертвата. 30 00:03:11,240 --> 00:03:15,330 Поради него Кралската гробница остава неизследвана до ден-днешен. 31 00:03:15,420 --> 00:03:19,200 Защо Зензе избра точно тази тъмница за теста си? 32 00:03:19,290 --> 00:03:22,730 Копието на човека има същата мощ като човека. 33 00:03:22,820 --> 00:03:26,290 Изисква се хладнокръвна самоанализа и екипна работа, 34 00:03:26,380 --> 00:03:29,140 за да бъде надвито без съществени жертви. 35 00:03:33,200 --> 00:03:37,560 Подобен тест е перфектен за пацифист като нея. 36 00:03:45,910 --> 00:03:47,910 Това не е на добре. 37 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Трябва да се оттеглим. 38 00:03:58,240 --> 00:04:00,240 Денкен! 39 00:04:01,010 --> 00:04:05,280 И така, как ще преминем това препятствие? 40 00:04:13,010 --> 00:04:15,240 Задънена улица. 41 00:04:15,530 --> 00:04:17,610 Притиснати сме в ъгъла. 42 00:04:28,360 --> 00:04:35,170 Очилатко, става ли да чуя мнението ти като експерт по клонираща магия? 43 00:04:35,820 --> 00:04:39,650 За пореден път ти казвам, името ми е Ланд. 44 00:04:39,740 --> 00:04:42,420 Но давай. 45 00:04:46,520 --> 00:04:51,810 Колко съвършено копие на мен ще е онова нещо? 46 00:04:52,380 --> 00:04:58,420 Юбел, дори в битка ли не преставаш да говориш? 47 00:04:59,870 --> 00:05:02,223 Все едно ще умреш, ако млъкнеш за момент. 48 00:05:03,080 --> 00:05:05,600 Доста добре си ме наблюдавал. 49 00:05:06,350 --> 00:05:09,000 Вярно е. Може би ще умра. 50 00:05:12,760 --> 00:05:14,760 И въпреки това, мълчи като гроб. 51 00:05:16,730 --> 00:05:20,730 Значи ли това, че не е копирало спомените или личността ми? 52 00:05:21,300 --> 00:05:24,970 Не, вероятно просто не може да говори. 53 00:05:25,510 --> 00:05:33,600 Когато първо ме нападна, взе моята бутилка с голем. 54 00:05:38,570 --> 00:05:42,510 Разбирам. Аз бих сторила точно същото. 55 00:05:42,950 --> 00:05:45,450 Има знание и за нас. 56 00:05:46,400 --> 00:05:53,660 Не ни напада, въпреки че ни е приклещило, защото се пази от твоя Сорганийл. 57 00:05:55,170 --> 00:05:59,250 Или това, или му харесва да ни изтезава. 58 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 Не е смешно. 59 00:06:05,710 --> 00:06:07,710 Кървиш ужасно много. 60 00:06:09,580 --> 00:06:12,970 Няма да оцелееш дълго така. 61 00:06:13,940 --> 00:06:15,940 Права си. 62 00:06:16,300 --> 00:06:18,700 Може ли да те попитам едно последно нещо? 63 00:06:20,440 --> 00:06:23,200 С истинския теб ли говоря? 64 00:06:25,060 --> 00:06:28,200 Как мислиш ти? 65 00:06:35,730 --> 00:06:37,730 Използвай бутилката ми. 66 00:06:40,070 --> 00:06:43,220 Ще ти трябва, за да се спасиш. 67 00:06:43,660 --> 00:06:46,760 Така ли? 68 00:06:47,830 --> 00:06:51,030 В такъв случай чакай тук, очилатко. 69 00:06:52,780 --> 00:06:54,780 Отивам да ти върна бутилката. 70 00:06:55,440 --> 00:06:57,440 Хей, почакай... 71 00:07:02,850 --> 00:07:05,940 Очаквах да скъси разстоянието. 72 00:07:06,550 --> 00:07:11,660 Трябва да виждам цялото му тяло, за да ползвам Сорганийл. 73 00:07:14,820 --> 00:07:18,350 Която от нас първа подцени разстоянието, ще загуби битката. 74 00:07:23,610 --> 00:07:27,450 Ако сме равнопоставени, късметът ще реши победителя. 75 00:07:28,060 --> 00:07:33,980 Откакто се помня, имам лош късмет, затова мразя такива състезания. 76 00:07:37,340 --> 00:07:41,010 Затова не си помислям да се бия със себе си. 77 00:07:41,780 --> 00:07:45,560 Гориш от желание да умреш, а? 78 00:07:55,140 --> 00:07:57,440 Мразя си късмета. 79 00:07:57,530 --> 00:07:59,530 Затова не исках да го правя. 80 00:08:01,760 --> 00:08:03,760 Но... 81 00:08:03,850 --> 00:08:07,370 Май твоят късмет не излезе. 82 00:08:08,310 --> 00:08:11,500 Не очаквах да дойдеш толкова бързо, очилатко. 83 00:08:21,830 --> 00:08:26,080 И бутилката ти беше фалшива, а? 84 00:08:35,110 --> 00:08:40,000 Юбел, добре знаеше, че това беше мой клонинг. 85 00:08:40,410 --> 00:08:42,820 Защо се изложи на смъртна опасност? 86 00:08:43,080 --> 00:08:46,650 Може би бях убедена, че ще дойдеш? 87 00:08:47,730 --> 00:08:50,710 Да ти изглеждам толкова загрижен? 88 00:08:51,070 --> 00:08:56,130 Не, никак. Не че има значение. 89 00:08:57,370 --> 00:09:02,270 Освен това, не прие бутилката ми. 90 00:09:05,830 --> 00:09:09,190 Не желаеш никой да умре заради теб, нали? 91 00:09:09,920 --> 00:09:15,500 Затова създадох ситуация, в която смъртта ми щеше да бъде по твоя вина. 92 00:09:17,810 --> 00:09:20,230 Благодаря, очилатко. 93 00:09:20,320 --> 00:09:23,330 Мисля, че научих нещо ново за теб. 94 00:09:23,930 --> 00:09:26,740 Ясно. Дано се радваш за това. 95 00:09:26,970 --> 00:09:29,180 Можеш ли най-сетне да ми съчувстваш? 96 00:09:30,350 --> 00:09:32,810 Ще имам нужда от повече време. 97 00:09:38,190 --> 00:09:42,280 Имам чувството, че почти стигнахме дъното. 98 00:09:44,080 --> 00:09:47,140 Милейди, отсреща има стълби. 99 00:09:50,260 --> 00:09:53,530 Ферн, нека видя картата. 100 00:09:55,430 --> 00:09:58,730 Смятам, че изследвахме напълно това ниво. 101 00:10:10,450 --> 00:10:13,490 Зад тази стена има тайна стая. 102 00:10:14,450 --> 00:10:16,450 И ще има съкровище. 103 00:10:17,720 --> 00:10:23,940 Имам чувството, че рядък гримоар се крие отвъд. 104 00:10:24,400 --> 00:10:28,980 Но не намерихме нищо, приличащо на вход. 105 00:10:29,750 --> 00:10:31,750 Права си за това. 106 00:10:34,500 --> 00:10:39,430 Но имайки предвид структурата, няма съмнение, че има стая тук. 107 00:11:31,810 --> 00:11:34,840 Милейди, това е невероятно. 108 00:11:42,560 --> 00:11:46,230 Образите илюстрират постиженията на краля, погребан тук. 109 00:11:47,870 --> 00:11:50,890 За първи път срещам толкова добре запазен стенопис 110 00:11:50,980 --> 00:11:53,020 от ерата на Обединената династия. 111 00:11:54,240 --> 00:11:56,240 Това е историческо разкритие. 112 00:11:59,360 --> 00:12:01,380 Великолепно е. 113 00:12:15,720 --> 00:12:19,430 Пътят ни досега преминава прекалено гладко. 114 00:12:19,520 --> 00:12:23,030 Наистина ли ще преминем без инциденти? 115 00:12:23,590 --> 00:12:25,590 Може би. 116 00:12:30,680 --> 00:12:33,620 Защо сте се събрали всичките? 117 00:12:34,780 --> 00:12:39,970 Дъното на лабиринта би трябвало да се намира отвъд тази зала. 118 00:12:40,520 --> 00:12:42,520 И? 119 00:12:43,060 --> 00:12:46,030 Мина половин ден, откак това нещо зае пост там. 120 00:12:53,380 --> 00:12:56,500 Нещата стават все по-интересни. 121 00:12:56,860 --> 00:13:00,170 Такова трябва да бъде превземането на една тъмница. 122 00:13:04,500 --> 00:13:07,130 Съвършено копие, а? 123 00:13:08,010 --> 00:13:12,510 Онова нещо наистина има сходна сила с мен. 124 00:13:12,960 --> 00:13:18,110 Не можем да стигнем дъното, без да се погрижим за тази реплика. 125 00:13:18,610 --> 00:13:20,690 Имаш ли предложения? 126 00:13:21,220 --> 00:13:27,110 Така. Ако е съвършено отражение на мен, 127 00:13:27,200 --> 00:13:31,190 слабостите му би трябвало да са същите като моите. 128 00:13:31,620 --> 00:13:34,870 Магия за обездвижване или магия за хипноза 129 00:13:34,960 --> 00:13:37,960 са начините за справяне с по-мощен маг. 130 00:13:38,430 --> 00:13:41,080 И двете нямат ефект срещу мен. 131 00:13:41,450 --> 00:13:44,790 Но може да ни отворят възможност. 132 00:13:45,210 --> 00:13:49,590 Това би трябвало да стигне, за да го победиш. 133 00:13:50,220 --> 00:13:52,220 Методе. 134 00:13:52,310 --> 00:13:58,010 Това е по твоята част, нали? - Не бих се изразила така, но... 135 00:14:00,350 --> 00:14:02,350 Извинете ме. 136 00:14:09,110 --> 00:14:11,500 Много интересно. 137 00:14:11,840 --> 00:14:14,490 Имате устойчивост срещу магия за обездвижване. 138 00:14:14,580 --> 00:14:16,850 Мирише хубаво. - Обикновено работи, 139 00:14:16,940 --> 00:14:19,490 освен при огромна разлика в маната. 140 00:14:20,570 --> 00:14:24,990 Г-це Фрирен, може ли сега да ме гледате в очите? 141 00:14:28,970 --> 00:14:31,930 Магията за хипноза също не работи. 142 00:14:33,300 --> 00:14:38,910 Аз не мога да пробия психическите защити на г-ца Фрирен... Така, така? 143 00:14:39,250 --> 00:14:42,640 Наистина имаш устойчивост. 144 00:14:43,120 --> 00:14:47,650 Но въпреки че психическите ви укрепления са сложни и здрави, 145 00:14:47,740 --> 00:14:50,530 магията за това е доста стара. 146 00:14:50,880 --> 00:14:53,280 Специалист по хипнотична магия 147 00:14:53,370 --> 00:14:55,841 би могъл да се възползва от уязвимостите й. 148 00:14:55,931 --> 00:14:58,661 Познаваш ли такива сред участниците? 149 00:15:02,940 --> 00:15:06,040 Едел, мага втори ранг, би могъл да успее. 150 00:15:06,130 --> 00:15:10,640 Но за разлика от мен, тя няма бойни способности. 151 00:15:10,730 --> 00:15:14,083 Ако трябва да съм искрена, не знам дали би стигнала дотук. 152 00:15:16,100 --> 00:15:22,210 Освен това, хипнозата работи само върху мишени, които имат умове. 153 00:15:22,560 --> 00:15:27,210 Не е напълно сигурно дали копията са пресъздали това. 154 00:15:28,970 --> 00:15:32,130 Информацията ни още не достига. 155 00:15:35,150 --> 00:15:38,160 Едел, какво смяташ, че е онова нещо? 156 00:15:43,250 --> 00:15:45,250 Нямам идея. 157 00:15:45,340 --> 00:15:52,190 Обаче трябва да допуснем, че има всички способности на Зензе първия ранг. 158 00:15:52,850 --> 00:15:56,350 Няма да стигнем далеч, като прикриваме маната си. 159 00:15:56,440 --> 00:15:58,440 Трябва да го убием. 160 00:15:58,580 --> 00:16:01,080 Смяташ ли, че можем, Блай? 161 00:16:01,170 --> 00:16:06,850 Мен настрана, ти и Дюнст не можете да се биете ефективно в тази тъмница. 162 00:16:07,660 --> 00:16:12,110 Съвременната магия не е направена за бой в тъмница. 163 00:16:12,810 --> 00:16:16,390 Нежелано последствие от разграбването на почти всички тъмници 164 00:16:16,480 --> 00:16:19,420 до времето преди сразяването на Краля на демоните. 165 00:16:20,270 --> 00:16:24,330 Освен това, силните отбранителни магии изискват твърде много ресурси, 166 00:16:24,640 --> 00:16:29,220 затова повечето съвременни атакуващи магии използват естествени обекти. 167 00:16:29,980 --> 00:16:36,420 Манипулирането и трансформирането на близки обекти, 168 00:16:36,510 --> 00:16:41,050 изразходва по-малко мана от създаването на обекти. 169 00:16:41,390 --> 00:16:45,810 Но онова нещо го прави доста успешно. 170 00:16:46,430 --> 00:16:50,430 Върху косата му има няколко пластове магия. 171 00:16:50,870 --> 00:16:56,240 Вероятно има разнообразни методи за борба в тази тъмница. 172 00:17:00,240 --> 00:17:02,960 Според мен не можем да победим онова нещо. 173 00:17:03,560 --> 00:17:06,010 Магията е свят на въображението. 174 00:17:06,490 --> 00:17:13,870 За да контролира безброй многото косми коса, 175 00:17:13,960 --> 00:17:18,600 трябва да притежава свръхчовешко въображение, 176 00:17:18,690 --> 00:17:22,430 което естествено го прави по-добър маг от всеки от нас. 177 00:17:23,310 --> 00:17:27,350 Цяло чудо е, че успяхме да го избегнем досега. 178 00:17:29,010 --> 00:17:31,040 Дадохме всичко от себе си. 179 00:17:32,080 --> 00:17:36,920 Но ние не сме бойци. Време е да се предадем. 180 00:17:38,630 --> 00:17:42,110 Честно казано, страх ме е и искам да се прибера. 181 00:17:42,840 --> 00:17:46,820 Едел, нима гласът ти не работи върху него? 182 00:17:47,220 --> 00:17:51,370 Наистина хипнотичната магия е моето семейно призвание, 183 00:17:51,460 --> 00:17:56,580 но е невъзможно да задоволя условията за по-сложни команди. 184 00:17:57,280 --> 00:18:02,340 Най-многото бих могла да ви дам шанс, като го накарам да коленичи. 185 00:18:02,720 --> 00:18:06,540 Но дори за това трябва да имам очен контакт и да му говоря. 186 00:18:06,900 --> 00:18:09,090 Значи не е невъзможно. 187 00:18:09,630 --> 00:18:12,350 И това допуска, че има ум. 188 00:18:12,680 --> 00:18:14,970 Колко време ти трябва? 189 00:18:15,330 --> 00:18:19,860 Петнадесет секунди. По-точно, не вярвам да имаме повече. 190 00:18:20,750 --> 00:18:22,750 Какво имаш предвид? 191 00:18:27,350 --> 00:18:29,350 Ще разберете сега. 192 00:18:42,500 --> 00:18:45,030 Активирай отбранителна магия с пълен обхват. 193 00:18:45,120 --> 00:18:46,620 Какво? 194 00:18:46,790 --> 00:18:51,690 В модерната магия има два начина за справяне с отбранителна магия. 195 00:18:51,780 --> 00:18:56,980 Удряй с достатъчно сила, или намери пролука. 196 00:18:58,020 --> 00:19:01,320 Повечето, които ползват многобройни атаки, са от вторите. 197 00:19:03,130 --> 00:19:05,130 Изненадана съм. 198 00:19:05,220 --> 00:19:07,330 Не очаквах двете. 199 00:19:07,420 --> 00:19:09,890 Атаките й са твърде тежки. 200 00:19:12,060 --> 00:19:16,930 Смятах, че ще можем да поддържаме защитите си изцяло за 15 секунди, 201 00:19:17,350 --> 00:19:20,590 не че ще ги пробие още преди това. 202 00:19:22,580 --> 00:19:24,580 Но очите ни се срещнаха. 203 00:19:25,210 --> 00:19:28,980 Колкото по-опитен е магът, толкова по-внимателно наблюдава врага. 204 00:19:29,840 --> 00:19:31,840 Коленичи! 205 00:19:38,540 --> 00:19:42,020 Ясно. Вече разбирам. 206 00:19:42,660 --> 00:19:44,660 То няма ум. 207 00:19:45,030 --> 00:19:49,300 Просто имитираше функциите на същество с ум. 208 00:19:50,100 --> 00:19:53,420 Не можем да го победим. 209 00:19:55,520 --> 00:19:58,510 Имаме нужда от силата на друг. 210 00:19:58,600 --> 00:20:01,960 Бягайте с всички сили при другите бойци. 211 00:20:02,050 --> 00:20:05,060 Но за мен е време да се предам. Тръгвам си. 212 00:20:05,450 --> 00:20:07,770 Не искам да ме боли повече. 213 00:20:12,790 --> 00:20:16,950 Колко удобно. Даже прави всичко, за да ме предпази. 214 00:20:21,010 --> 00:20:23,010 Ние да бягаме. 215 00:20:24,680 --> 00:20:29,570 Има ли изобщо някой, който може да стигне дъното невредим? 216 00:20:29,660 --> 00:20:35,510 Нали ти казах? Тя от самото начало не е планирала някой да премине. 217 00:20:52,410 --> 00:20:55,330 Понастоящем нямаме достатъчно информация. 218 00:20:55,720 --> 00:20:58,820 Най-добре е да допуснем, че няма ум. 219 00:20:59,120 --> 00:21:02,300 Но това значи, че трябва да използваме груба сила. 220 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Можеш ли да се справиш? 221 00:21:05,090 --> 00:21:07,090 Не знам. 222 00:21:23,970 --> 00:21:28,300 Невъзможно е да разбереш какво си мислят тези неща. 223 00:21:37,960 --> 00:21:41,930 Но бях прав, че имаме добри шансове. 224 00:21:48,460 --> 00:21:54,030 Ере далеч превъзхожда мен или Шарф, що се отнася до чиста мана. 225 00:22:05,080 --> 00:22:09,810 Но аз знам точно как да печеля. 226 00:22:18,620 --> 00:22:24,170 Без значение опонента или ситуацията. 227 00:22:27,040 --> 00:22:29,590 Груба сила, а? 228 00:22:31,930 --> 00:22:34,250 В такъв случай, 229 00:22:35,240 --> 00:22:40,040 аз бих могла да убия милейди Фрирен. 230 00:22:41,950 --> 00:22:44,220 Така ли? - Да. 231 00:22:44,930 --> 00:22:46,930 Тогава... 232 00:22:47,020 --> 00:22:49,020 Да измислим стратегия. 233 00:22:50,050 --> 00:22:53,060 И аз съм добре. (Ще бъда добре.) 234 00:22:53,150 --> 00:22:55,990 Да, чувам те. (Грижа ме е за теб.) 235 00:22:56,080 --> 00:23:01,790 Вятърът закача се с вече порасналата ми коса. 236 00:23:01,880 --> 00:23:04,140 Във всяко нещо има смисъл, 237 00:23:04,700 --> 00:23:07,050 дори дните, спрели в миналото. 238 00:23:07,980 --> 00:23:13,340 И като те настигнах, най-сетне разбирам. 239 00:23:13,870 --> 00:23:17,430 Виж, че нещата, които нямаше 240 00:23:17,520 --> 00:23:20,370 да видя без тези очи. 241 00:23:20,460 --> 00:23:25,040 Защо ли? Започват да преливат. 242 00:23:25,130 --> 00:23:31,290 Няма да поискам да те видя, но поне... 243 00:23:31,380 --> 00:23:37,030 Нека едва за днес миналото да припомня. 244 00:23:37,120 --> 00:23:42,920 Затова - срещнем ли се отново, 245 00:23:43,210 --> 00:23:48,900 без повече колебание ще избера настоящето. 246 00:23:50,350 --> 00:23:54,670 По всяко време и навсякъде. (Където и да си.) 247 00:23:54,760 --> 00:23:57,702 По всяко време и навсякъде. (Усмихвай се за мене.) 248 00:23:57,792 --> 00:24:00,500 Дори да затвориш очи, винаги ще бъда до теб. 249 00:24:00,590 --> 00:24:03,440 Дори да няма нищо сигурно, 250 00:24:03,530 --> 00:24:06,470 винаги ще пазя мислите ти в сърцето си. 251 00:24:06,560 --> 00:24:12,420 Дори сълзи да текат, слънцето ще изгрее отново. 252 00:24:12,810 --> 00:24:19,480 Шепна песничката ни, за да се върнеш у дома. 253 00:24:20,020 --> 00:24:22,020 Това е повечето. - Да измислим стратегия. 254 00:24:22,110 --> 00:24:23,940 Значи си имала информация. - Защо не се сработваме? 255 00:24:24,030 --> 00:24:25,850 Не смяташ ли, че трябва да се извиниш? - Това никак не ми харесва. 256 00:24:25,940 --> 00:24:27,360 Тези май нямат никакви слабости. - Явно ви е доста забавно. 257 00:24:27,450 --> 00:24:30,580 Това е фаталната уязвимост на Фрирен.