1 00:00:05,320 --> 00:00:09,350 Първият тест приключи. 2 00:00:10,050 --> 00:00:14,470 {\an8}Преминават шест групи - общо осемнадесет души. 3 00:00:15,360 --> 00:00:17,760 {\an8}Вторият тест ще се проведе след три дни. 4 00:00:17,960 --> 00:00:20,760 {\an8}По-късно ще бъдете известени за детайлите. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,240 Това е всичко. Разпуснати сте. 6 00:00:34,140 --> 00:00:37,960 Подобието ти като вятъра – 7 00:00:38,050 --> 00:00:42,190 затваряш очи в здрача. 8 00:00:42,670 --> 00:00:48,050 Но какво ли се върти в ума ти? 9 00:00:48,530 --> 00:00:52,910 ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,790 Клепачите ти отворени, 11 00:00:56,880 --> 00:01:01,010 очите ти светеха сякаш стъклени. 12 00:01:01,460 --> 00:01:08,070 И ухание на слънчев ден... разнасяше се. 13 00:01:14,220 --> 00:01:19,260 Докарай ясния ден и нек' цветя да цъфтят! 14 00:01:19,350 --> 00:01:23,360 Цъфтѝ и обвини ясния ден! 15 00:01:23,560 --> 00:01:27,950 Дори дъждът да спре, 16 00:01:28,040 --> 00:01:32,520 ще сияеш още по-светло в слънчевия ден! 17 00:01:32,950 --> 00:01:38,250 Укротявайки вълненията на сърцата си, 18 00:01:38,340 --> 00:01:42,180 ще бягаме като вятъра на ясния ден! 19 00:01:42,430 --> 00:01:46,760 Ще прескочиш и най-далечния облак, 20 00:01:46,850 --> 00:01:51,500 колкото и отвъд да е! 21 00:01:55,010 --> 00:01:58,010 ЕПИЗОД 22: БЪДЕЩИ СЪПЕРНИЦИ 22 00:02:11,260 --> 00:02:13,260 Вече е вечер? 23 00:02:13,350 --> 00:02:16,450 Не е толкова зле да мързелуваш. 24 00:02:25,050 --> 00:02:27,050 Какво става? 25 00:02:29,740 --> 00:02:31,740 Идвам. 26 00:02:43,480 --> 00:02:47,800 Ферн? Мислех, че още си на изпита за маг. 27 00:02:48,350 --> 00:02:52,340 Първият тест приключи. Върнахме се снощи. 28 00:02:52,870 --> 00:02:56,800 Сър Щарк, наясно сте, че вече е вечер, нали? 29 00:02:56,890 --> 00:02:58,890 Какво? 30 00:02:59,770 --> 00:03:01,770 Спяхте досега, нали? 31 00:03:03,910 --> 00:03:05,910 До късно ли стояхте? 32 00:03:06,680 --> 00:03:09,920 Да. - Какво друго? 33 00:03:10,600 --> 00:03:13,290 Късно снощи пих сок. 34 00:03:14,810 --> 00:03:17,550 Съжалявам! Наистина! 35 00:03:17,640 --> 00:03:20,160 Ох, ядоса я. 36 00:03:20,720 --> 00:03:24,110 Милейди, вие също станахте едва току-що. 37 00:03:24,200 --> 00:03:26,200 Сама се набутах. 38 00:03:29,310 --> 00:03:32,840 Явно ще прекараме остатъка от деня в опити да разведрим Ферн. 39 00:03:32,930 --> 00:03:37,240 Какъв е планът? - Може да хапнем нещо вкусно. 40 00:03:37,330 --> 00:03:40,660 Нещо вкусно? - Малко е скъпо, 41 00:03:40,750 --> 00:03:44,810 но намерих хубаво местенце, когато преди бях тук с Химел и групата. 42 00:03:44,900 --> 00:03:49,550 Не беше ли това преди 80 години? Смяташ ли, че още е там? 43 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 Небеса! 44 00:04:08,050 --> 00:04:10,160 Фенерът отново светна. 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,430 Казах ти, че ще бъде лесно. 46 00:04:13,260 --> 00:04:17,180 Благодаря за всичко, Рихтер. - Разбира се. 47 00:04:17,470 --> 00:04:20,410 Това ми напомня. Ако не възразяваш. 48 00:04:21,700 --> 00:04:23,700 Довиждане. 49 00:04:30,250 --> 00:04:33,360 Ей, бабо, вече не съм дете. 50 00:04:33,450 --> 00:04:35,450 Аз съм зрял мъж. 51 00:04:35,900 --> 00:04:39,860 За жена на моята възраст, ти още си дете. 52 00:04:39,950 --> 00:04:41,960 Знам, че ги харесваш. 53 00:04:53,790 --> 00:04:56,370 Съжалявам, магазинът е затворен. 54 00:04:56,840 --> 00:05:00,730 Един луд старец ме въвлече в побой. 55 00:05:01,060 --> 00:05:03,540 Имам нужда от почивка. 56 00:05:03,920 --> 00:05:07,250 Съжалявам да го чуя, Рихтер. 57 00:05:07,340 --> 00:05:09,850 Защо тогава не излезем да похапнем? 58 00:05:09,940 --> 00:05:12,190 Търсим един ресторант наоколо, 59 00:05:12,280 --> 00:05:15,130 но Лауфен и аз не сме местни. 60 00:05:16,480 --> 00:05:20,010 А ти, Лауфен, защо изобщо се мотаеш с Денкен? 61 00:05:21,050 --> 00:05:23,050 И какво е това, което ядеш? 62 00:05:23,140 --> 00:05:26,430 Дядкото ми купи сладки. Няма да ти дам. 63 00:05:26,520 --> 00:05:29,230 Вече и внучка ли му стана? 64 00:05:29,880 --> 00:05:33,020 Вървете си. Повече не сме група. 65 00:05:34,310 --> 00:05:37,310 Не знаеш как да се оправяш в света, а? 66 00:05:37,640 --> 00:05:40,480 Ако възнамеряваш да живееш като маг, 67 00:05:40,570 --> 00:05:44,690 ще ти бъде полезно да спечелиш благоволението ми. 68 00:05:44,960 --> 00:05:48,670 Има много ресторанти. Просто си избери някой. 69 00:05:49,330 --> 00:05:51,330 Жена ми и аз... 70 00:05:51,790 --> 00:05:55,540 Преди да си отиде, посетихме един конкретен ресторант. 71 00:05:55,630 --> 00:05:58,100 До ден-днешен не съм забравил вкуса му. 72 00:06:00,950 --> 00:06:04,840 Ти черпиш, обаче. - Но разбира се. 73 00:06:04,930 --> 00:06:07,820 Нали ти казах? С мен ще ти бъде добре. 74 00:06:37,610 --> 00:06:41,660 Очилатко. - Юбел. 75 00:06:41,750 --> 00:06:43,750 Най-сетне да се запознаем. 76 00:06:44,000 --> 00:06:47,130 Не използваш клонинги, когато си в града? 77 00:06:47,390 --> 00:06:51,040 Ако искаш да си приказваш с мен, става ли поне да е в движение? 78 00:06:51,130 --> 00:06:55,550 Разбира се, но ако опиташ да избягаш, може да те убия. 79 00:06:57,290 --> 00:06:59,670 Може ли да те попитам нещо? 80 00:07:02,180 --> 00:07:07,140 За теб убиването не е нищо, нали? 81 00:07:09,420 --> 00:07:12,140 Защо не уби Виъбел? 82 00:07:12,230 --> 00:07:14,230 Имаше шанса, нали? 83 00:07:14,600 --> 00:07:16,600 Значи ме гледаше? 84 00:07:16,690 --> 00:07:18,690 Нищо не ти убягва. 85 00:07:22,540 --> 00:07:25,540 Трудно е да дам причина. 86 00:07:25,790 --> 00:07:29,860 Изненадана съм. Ръцете ти вече са целите в кръв, 87 00:07:29,950 --> 00:07:32,550 но пак искаш да запазиш човечността си. 88 00:07:33,930 --> 00:07:38,330 Точно така. Използвам това време, за да се подготвя да убия. 89 00:07:39,910 --> 00:07:42,320 Може би, защото му съчувствах? 90 00:07:43,150 --> 00:07:46,770 Нещо ме накара да отложа окончателния удар. 91 00:07:49,980 --> 00:07:53,250 Не мога да помръдна. Какво е това? 92 00:07:53,370 --> 00:07:55,370 Сорганийл. 93 00:07:55,460 --> 00:07:58,070 Магия, която обездвижва, когото виждам. 94 00:07:58,940 --> 00:08:04,590 Естеството и животът на човека са тясно свързани с магията, която използва. 95 00:08:06,570 --> 00:08:09,340 Аз винаги съм била такава. 96 00:08:09,820 --> 00:08:13,670 Ако съчувствам на даден човек, мога да използвам магиите му, 97 00:08:13,760 --> 00:08:16,580 но без да му съчувствам, не мога. 98 00:08:17,280 --> 00:08:21,230 Очилатко, твоите клонинги са такива съвършени копия на теб, 99 00:08:21,320 --> 00:08:24,390 че могат да правят всичко, което и ти. 100 00:08:24,480 --> 00:08:28,940 Какви мисли се въртят в тази твоя главица и какъв живот си имал? 101 00:08:29,030 --> 00:08:31,030 Разкажи ми. 102 00:08:31,910 --> 00:08:33,910 Ясно. 103 00:08:34,160 --> 00:08:37,060 Ти си от типа, които с усет употребяват магия. 104 00:08:37,490 --> 00:08:42,630 Такива магьосници правят магии, без да разбират принципите зад тях. 105 00:08:45,160 --> 00:08:49,380 Не харесвам прости хора като теб. 106 00:08:50,000 --> 00:08:52,250 Това не отговаря на въпроса ми. 107 00:08:52,510 --> 00:08:56,470 Казвам, че няма да ти кажа, защото не те харесвам. 108 00:08:58,910 --> 00:09:01,410 Не ме е грижа дали ще ме убиеш, 109 00:09:01,980 --> 00:09:06,010 но сториш ли го, няма да имаш друг шанс да ме опознаеш. 110 00:09:12,530 --> 00:09:18,270 Ще се въздържа. Мисля, че те опознах малко по-добре. 111 00:09:18,360 --> 00:09:21,770 Така ли? - Даже искам да те опозная повече. 112 00:09:25,170 --> 00:09:27,940 Накъде си се запътил? 113 00:09:28,030 --> 00:09:30,920 Няма да ти кажа. И не ме следвай. 114 00:09:32,180 --> 00:09:34,180 Това е мястото. 115 00:09:34,270 --> 00:09:37,040 Имаш добро око, Денкен. 116 00:09:37,510 --> 00:09:41,420 Това е най-добрият ресторант в града. Посещавам го често. 117 00:09:42,360 --> 00:09:46,760 Аз и жена ми посетихме това място преди 50 години. 118 00:09:46,850 --> 00:09:49,370 И е досущ същото както тогава. 119 00:09:51,110 --> 00:09:53,520 Чудно нещо. 120 00:09:58,370 --> 00:10:00,370 Наистина ли? 121 00:10:00,500 --> 00:10:03,940 Наистина ли може да си поръчам колкото десерти искам? 122 00:10:04,030 --> 00:10:07,380 Разбира се. - Денкен, това там е Фрирен. 123 00:10:07,470 --> 00:10:11,420 Какво да си поръчам? - Аз препоръчвам... 124 00:10:11,750 --> 00:10:14,990 Днес не е рожденият ми ден. Бива ли да си угаждам така? 125 00:10:15,760 --> 00:10:18,990 Остави ги. Явно, че си прекарват добре. 126 00:10:19,380 --> 00:10:21,970 Нека да се насладят на вечерята си. 127 00:10:22,390 --> 00:10:24,640 Все пак и ние дойдохме със същата цел. 128 00:10:35,930 --> 00:10:39,850 Добре. Ще се натъпча. - Това не е ли много храна? 129 00:10:39,940 --> 00:10:43,380 Милейди, понякога ядете много, а? 130 00:10:48,770 --> 00:10:51,420 Благодаря, че ми върнахте наследствения нож, 131 00:10:51,510 --> 00:10:53,960 който злите демони откраднаха. 132 00:10:54,060 --> 00:10:57,180 Аз, най-великият готвач на века – Лекер – 133 00:10:57,270 --> 00:11:01,880 за да ви благодаря, ще ви нагостя според всичките ми възможности. 134 00:11:02,690 --> 00:11:04,690 Какво изобилие от ястия, а? 135 00:11:04,780 --> 00:11:09,230 Храната тук е много вкусна. Трябва максимално да й се насладим. 136 00:11:09,320 --> 00:11:11,910 Но не е нужно да ядеш толкова много наведнъж. 137 00:11:12,000 --> 00:11:15,310 Винаги има следващ път. - Преди и аз мислех така, 138 00:11:15,400 --> 00:11:18,290 но много вкусове изчезнаха във времето. 139 00:11:20,300 --> 00:11:22,770 Не се безпокойте, милейди Фрирен. 140 00:11:24,860 --> 00:11:28,390 Вкусовете на този ресторант ще оцелеят през идните поколения. 141 00:11:28,480 --> 00:11:31,300 Дори след сто или двеста години. 142 00:11:33,870 --> 00:11:38,920 Ясно. Интересно нещо е. Всички готвачи го казват. 143 00:11:39,010 --> 00:11:43,680 След това опитват да оставят следа, като променят вкуса на минали ястия. 144 00:11:45,990 --> 00:11:50,050 Ако това стане, можем просто да потърсим дори по-сладки вкусове. 145 00:11:50,370 --> 00:11:56,110 Моля да ме извините, сър Химел, но няма по-вкусни гозби от моите. 146 00:11:56,430 --> 00:11:59,730 Тогава се увери, че ще оцелеят през идващите години. 147 00:11:59,820 --> 00:12:03,700 Само това ще поискам в отплата. 148 00:12:06,750 --> 00:12:14,050 Ако това е желанието ви, аз ще сторя, каквото никой готвач преди мен не е. 149 00:12:20,280 --> 00:12:23,680 Фрирен, това е супер добро! 150 00:12:23,770 --> 00:12:26,370 Хубаво ли е да се радваме на такъв разкош? 151 00:12:33,310 --> 00:12:37,890 Ба, след всичко, което каза, вкусът не е същият. 152 00:12:39,670 --> 00:12:44,560 Но вече няма нужда да търся по-сладки вкусове. 153 00:12:45,520 --> 00:12:48,180 Дори по-добро от тогава е! 154 00:12:53,550 --> 00:12:55,970 Наистина е вкусно! 155 00:12:56,060 --> 00:12:58,940 Имате храна по бузата, сър Щарк. 156 00:12:59,530 --> 00:13:04,420 Трябва да ядеш и зеленчуците. - Вече и дядо си й станал. 157 00:13:04,800 --> 00:13:08,080 Хм, не очаквах да ядеш толкова малко. 158 00:13:08,420 --> 00:13:10,420 Какъв е проблемът? 159 00:13:11,800 --> 00:13:14,780 Много вкусно беше, милейди. 160 00:13:17,610 --> 00:13:20,030 Радвам се, че настроението й се оправи. 161 00:13:20,930 --> 00:13:26,510 Впрочем, как сме с парите? - Използвах спестяванията ми. 162 00:13:29,320 --> 00:13:32,010 Това е състоянието на нищото. 163 00:13:33,030 --> 00:13:37,430 Ти достигна естеството на бойните изкуства. 164 00:13:38,270 --> 00:13:42,580 Няма на какво повече да те науча. 165 00:13:53,050 --> 00:13:56,990 Кой беше онзи дядо? - Не знам. 166 00:13:57,080 --> 00:13:59,600 Идва да ми говори, докато тренирам. 167 00:14:00,180 --> 00:14:03,210 Какви особняци привличаш? 168 00:14:03,780 --> 00:14:06,080 Както и да е. Имаш ли един момент? 169 00:14:06,570 --> 00:14:09,030 Бих искала да ми помогнеш за нещо. 170 00:14:09,120 --> 00:14:11,120 Какво? 171 00:14:13,140 --> 00:14:16,190 Супер много е ядосана. 172 00:14:16,280 --> 00:14:18,370 Положението е дори по-зле от вчера. 173 00:14:18,460 --> 00:14:21,520 Знам. - Какво си сторила? 174 00:14:21,610 --> 00:14:25,750 Беше мой ред да ходя до пазара, но се успах. 175 00:14:25,840 --> 00:14:29,800 Но това го правиш постоянно. Защо ти се ядоса точно днес? 176 00:14:29,890 --> 00:14:33,720 Ферн търпи, докато чашата й не прелее. 177 00:14:33,810 --> 00:14:35,890 И какво става, щом прелее? 178 00:14:36,620 --> 00:14:39,150 Спира да ми говори. 179 00:14:39,240 --> 00:14:41,360 Вие деца ли сте? 180 00:14:41,710 --> 00:14:44,880 Моля те, Щарк. Трябва да я умилостивиш. 181 00:14:44,970 --> 00:14:47,700 Тя не иска да ми говори! 182 00:14:47,790 --> 00:14:51,590 Какво? Никакъв шанс. Страх ме е какво ще ми се случи. 183 00:14:52,110 --> 00:14:55,760 Прав си. Съжалявам, че те моля за невъзможното. 184 00:15:02,680 --> 00:15:09,280 Г-це Ферн, тя съжалява за случилото се. 185 00:15:10,790 --> 00:15:12,810 Искам да ям нещо. - Какво? 186 00:15:14,040 --> 00:15:16,040 Искам да ям сладки. 187 00:15:20,850 --> 00:15:22,850 Понякога не мога да я търпя. 188 00:15:23,440 --> 00:15:26,350 Тогава да отидем да купим! 189 00:15:26,440 --> 00:15:28,750 Дали имам останали спестявания? 190 00:15:36,550 --> 00:15:38,600 Този не е ли... 191 00:15:39,120 --> 00:15:42,830 Виъбел от Северния магически корпус? 192 00:15:44,520 --> 00:15:46,520 Ти не си ли воин? 193 00:15:46,610 --> 00:15:49,390 Какво искате от мен? 194 00:15:49,480 --> 00:15:51,480 Какво мислиш? 195 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 Какво? 196 00:15:55,210 --> 00:15:57,460 Не става. 197 00:16:00,890 --> 00:16:02,890 Какви ги върши? 198 00:16:03,700 --> 00:16:05,700 Съжалявам за забавянето, Канне. 199 00:16:07,450 --> 00:16:11,020 Изглеждаш дори по-сладко от обикновено, Лавине. 200 00:16:11,510 --> 00:16:14,880 Братята ми се върнаха от имперската столица. 201 00:16:17,460 --> 00:16:21,090 Всеки път ми купуват неща, които не ми трябват. 202 00:16:21,380 --> 00:16:23,990 Аз не съм им кукличка да ме обличат. 203 00:16:24,350 --> 00:16:28,380 И майка ми се отнесе с тях. Хич не опита да ги спре. 204 00:16:30,820 --> 00:16:33,220 Май си дори по-разглезена от мен. 205 00:16:33,310 --> 00:16:35,840 Щом така мислиш, нека си сменим местата. 206 00:16:35,930 --> 00:16:39,380 Ужасно е да ме сравняват с надарените ми братя. 207 00:16:39,760 --> 00:16:42,850 Хайде, да вървим. Този тоалет ме задушава. 208 00:16:47,230 --> 00:16:51,690 Тогава нека ви съпроводя, малка милейди Лавине. 209 00:16:57,290 --> 00:17:01,040 Ох-ох, ще ги откъснеш! 210 00:17:21,840 --> 00:17:26,170 Г-це Ферн, какво бихте искали? 211 00:17:26,580 --> 00:17:30,770 Нямам предпочитания. Вие може да изберете, сър Щарк. 212 00:17:32,550 --> 00:17:35,370 Казва това само когато иска нещо конкретно. 213 00:17:36,960 --> 00:17:41,040 Какво ще правим? - Не питай мен. 214 00:17:44,650 --> 00:17:48,060 Това не е ли Фрирен? - Да. 215 00:17:51,360 --> 00:17:53,360 Радвам се, че те срещнахме. 216 00:17:53,450 --> 00:17:56,400 Планирахме да те посетим, където си отседнала. 217 00:17:56,580 --> 00:17:58,600 Кои са те? 218 00:17:58,700 --> 00:18:01,700 Бяхме в една група за първия тест. 219 00:18:01,790 --> 00:18:05,930 Фрирен беше супер добра с нас. 220 00:18:06,020 --> 00:18:08,740 Даже беше като учителка! 221 00:18:10,770 --> 00:18:14,460 Защото вие не спряхте да се карате. - Лавине е виновна. 222 00:18:15,010 --> 00:18:18,120 Не ми е удобно да съм заобиколен от момичета. 223 00:18:18,270 --> 00:18:21,860 Ей, ти! Ти си воин, нали? 224 00:18:23,280 --> 00:18:28,230 Какво? Моля ви... Спрете. Какво става? 225 00:18:29,510 --> 00:18:33,800 Ти си перфектен за работата. - Какво се случва?! 226 00:18:34,260 --> 00:18:36,320 Континенталната магическа асоциация 227 00:18:36,410 --> 00:18:40,280 ме нае да елиминирам един фресер, който опустошава реколтата. 228 00:18:40,370 --> 00:18:42,370 Търся си авангард. 229 00:18:42,600 --> 00:18:44,600 Срещнахме се на теста, нали? 230 00:18:44,690 --> 00:18:47,190 Този приятел ли ти е? Може ли да го заема? 231 00:18:47,280 --> 00:18:50,100 Заповядайте. - Как можа?! 232 00:18:51,960 --> 00:18:54,330 Добре ли е, че отвлякоха приятели ви? 233 00:18:54,420 --> 00:18:58,090 Няма проблем. Той нямаше лоши намерения. 234 00:18:58,180 --> 00:19:00,470 Едва се убедих, че беше същият човек. 235 00:19:00,560 --> 00:19:03,800 Сигурно е от хората, които се държат различно на работа. 236 00:19:03,890 --> 00:19:05,890 Братята ми са същите. 237 00:19:07,710 --> 00:19:09,710 Това е за теб, Фрирен. 238 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Благодарим ти. 239 00:19:12,940 --> 00:19:15,940 Не съм сторила нищо, за да заслужа благодарността ви 240 00:19:16,790 --> 00:19:22,720 Напротив. Ако не беше ти, нямаше да преминем до втория тест. 241 00:19:22,810 --> 00:19:24,810 Благодарим ти! 242 00:19:26,330 --> 00:19:29,770 Благодаря, сър Химел! 243 00:19:30,620 --> 00:19:32,620 Вече няма от какво да ви е страх. 244 00:19:33,870 --> 00:19:36,590 Върви. Тати и мама те чакат. 245 00:19:36,680 --> 00:19:38,680 Добре! 246 00:19:44,000 --> 00:19:46,710 Химел, защо помагаш на хората? 247 00:19:47,590 --> 00:19:51,030 Защото съм герой. - Нямах това предвид. 248 00:19:53,240 --> 00:19:57,980 Може би го правя заради себе си. 249 00:19:58,880 --> 00:20:04,040 Може би, защото искам хората да ме запомнят. 250 00:20:07,270 --> 00:20:12,980 Да живееш, е да бъдеш познат и помнен от другите. 251 00:20:14,590 --> 00:20:18,060 Какво да сторя, за да бъде запомнена? 252 00:20:19,780 --> 00:20:24,260 Достатъчно е само малко да промениш нечий живот. 253 00:20:25,110 --> 00:20:27,290 Няма нужда от повече. 254 00:20:36,910 --> 00:20:43,390 И след това Лавине... - Не, това беше ти, Канне. 255 00:20:43,480 --> 00:20:47,250 Какво? Така ли? - И тогава също. Не си ли спомняш? 256 00:20:49,450 --> 00:20:53,790 Милейди, сладките, които ни дадоха, са превъзходни. 257 00:20:53,880 --> 00:20:55,880 Най-сетне се почувства по-добре. 258 00:20:56,430 --> 00:21:00,550 Това ме подсеща, че Фрирен едва се събуди на утрото на втория ден. 259 00:21:00,640 --> 00:21:04,560 Не повдигай тази тема. Отново ще се ядоса. 260 00:21:06,520 --> 00:21:08,520 Фрирен. 261 00:21:08,970 --> 00:21:12,940 Обикновено изпитът за маг първи ранг се състои от три теста. 262 00:21:13,030 --> 00:21:15,150 От следващия път ще бъдем съпернички. 263 00:21:15,430 --> 00:21:17,430 Така е. 264 00:21:25,760 --> 00:21:27,760 Какво е това? 265 00:21:27,850 --> 00:21:29,930 Известие за следващия тест. 266 00:21:30,270 --> 00:21:32,670 Пише мястото и датата на втория тест, 267 00:21:32,760 --> 00:21:35,950 както и името на квестора. 268 00:21:36,040 --> 00:21:39,860 Квесторът е Зензе, а? Късметът ни се изчерпа. 269 00:21:39,950 --> 00:21:43,110 Точно след като минахме първия тест успешно. 270 00:21:43,200 --> 00:21:45,200 За какво говорите? 271 00:21:46,690 --> 00:21:49,840 Досега Зензе е била квестор на четири теста. 272 00:21:50,430 --> 00:21:52,950 От тях абсолютно никой не е преминал. 273 00:22:23,190 --> 00:22:25,190 Това месо е вкусно! 274 00:22:25,280 --> 00:22:29,080 Харесваш ми, човече! Показа ми естеството на бойните изкуства! 275 00:22:33,790 --> 00:22:36,800 Подготвила си кошмарен тест. 276 00:22:38,630 --> 00:22:40,630 Така ли мислиш? 277 00:22:40,720 --> 00:22:43,130 Аз съм пацифист, 278 00:22:45,570 --> 00:22:47,680 за разлика от теб, Генау. 279 00:22:50,050 --> 00:22:53,060 И аз съм добре. (Ще бъда добре.) 280 00:22:53,150 --> 00:22:55,990 Да, чувам те. (Грижа ме е за теб.) 281 00:22:56,080 --> 00:23:01,350 Вятърът закача се с вече порасналата ми коса. 282 00:23:01,880 --> 00:23:04,140 Във всяко нещо има смисъл, 283 00:23:04,700 --> 00:23:07,050 дори дните, спрели в миналото. 284 00:23:07,980 --> 00:23:13,340 И като те настигнах, най-сетне разбирам. 285 00:23:13,870 --> 00:23:17,430 Виж, че нещата, които нямаше 286 00:23:17,520 --> 00:23:20,370 да видя без тези очи. 287 00:23:20,460 --> 00:23:25,040 Защо ли? Започват да преливат. 288 00:23:25,130 --> 00:23:31,290 Няма да поискам да те видя, но поне... 289 00:23:31,380 --> 00:23:37,030 Нека едва за днес миналото да припомня. 290 00:23:37,120 --> 00:23:42,920 Затова - срещнем ли се отново, 291 00:23:43,210 --> 00:23:48,900 без повече колебание ще избера настоящето. 292 00:23:50,350 --> 00:23:54,670 По всяко време и навсякъде. (Където и да си.) 293 00:23:54,760 --> 00:23:57,702 По всяко време и навсякъде. (Усмихвай се за мене.) 294 00:23:57,792 --> 00:24:00,500 Дори да затвориш очи, винаги ще бъда до теб. 295 00:24:00,590 --> 00:24:03,440 Дори да няма нищо сигурно, 296 00:24:03,530 --> 00:24:06,470 винаги ще пазя мислите ти в сърцето си. 297 00:24:06,560 --> 00:24:12,420 Дори сълзи да текат, слънцето ще изгрее отново. 298 00:24:12,810 --> 00:24:19,270 Шепна песничката ни, за да се върнеш у дома. 299 00:24:19,360 --> 00:24:21,360 Не очаквах да срещна това тук. - Гаргойл! 300 00:24:21,450 --> 00:24:22,590 Това е мимик. - Не оставя дори кости след себе си. 301 00:24:22,680 --> 00:24:24,650 Не мога да се съглася с това. - Това е дело на демон или чудовище. 302 00:24:24,740 --> 00:24:28,390 Трябва внимателно да картографираме. - Навярно са ужасно силни. 303 00:24:28,480 --> 00:24:30,860 За втория тест ще превземете тъмница.