п»ї1
00:00:02,860 --> 00:00:07,350
Рзпитът Р·Р° маг РїСЉСЂРІРё ранг
ще започне сега.
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,920
Ще бъде тествани на групи.
3
00:00:10,010 --> 00:00:16,110
57-те участници ще бъдат разделени
на отбори по три за първия тест.
4
00:00:26,200 --> 00:00:30,020
Подобието ти като вятъра –
5
00:00:30,110 --> 00:00:34,250
затваряш очи в здрача.
6
00:00:34,730 --> 00:00:40,110
Но какво ли се върти в ума ти?
7
00:00:40,590 --> 00:00:44,970
ФРРРЕН:
ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО
8
00:00:45,076 --> 00:00:48,850
Клепачите ти отворени,
9
00:00:48,940 --> 00:00:53,070
очите ти светеха сякаш стъклени.
10
00:00:53,520 --> 00:01:00,130
Рухание на слънчев ден...
разнасяше се.
11
00:01:06,280 --> 00:01:11,320
Докарай ясния ден и
нек' цветя да цъфтят!
12
00:01:11,410 --> 00:01:15,420
Цъфтѝ и обвини ясния ден!
13
00:01:15,620 --> 00:01:20,010
Дори дъждът да спре,
14
00:01:20,100 --> 00:01:24,580
ще сияеш още по-светло
в слънчевия ден!
15
00:01:25,010 --> 00:01:30,310
Укротявайки вълненията на сърцата си,
16
00:01:30,400 --> 00:01:34,240
ще бягаме като вятъра на ясния ден!
17
00:01:34,490 --> 00:01:38,820
Ще прескочиш и най-далечния облак,
18
00:01:38,910 --> 00:01:43,560
колкото и отвъд да е!
19
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
ЕПРР—РћР” 19:
ДОБРЕ ПРЕМРСЛЕН ПЛАН
20
00:01:57,000 --> 00:01:59,660
Ето. Можеш, ако искаш.
21
00:02:00,740 --> 00:02:02,740
Мислиш ли?
22
00:02:03,410 --> 00:02:08,010
Лавине е груба,
но не се отказва от мен.
23
00:02:10,990 --> 00:02:14,450
Първата ни битка срещу дракон
предстои утре.
24
00:02:15,630 --> 00:02:18,890
Уплашен ли си, Айзен?
Трепериш.
25
00:02:19,310 --> 00:02:20,820
Да.
26
00:02:20,910 --> 00:02:22,920
Ясно. В такъв случай...
27
00:02:23,550 --> 00:02:25,550
Чакай? Уплашен ли си?
28
00:02:25,730 --> 00:02:27,730
Да.
29
00:02:29,990 --> 00:02:33,360
Ясно. Аз също съм уплашен.
30
00:02:34,430 --> 00:02:36,430
Какъв беше този диалог?
31
00:02:37,590 --> 00:02:41,450
Мислех да имитирам другите
приключенци, за да ви вдъхновя, но...
32
00:02:41,540 --> 00:02:44,670
Съжалявам. Май не ми се получи.
33
00:02:45,060 --> 00:02:48,230
Не. Благодарение на теб,
тревожността ми си отиде.
34
00:02:48,320 --> 00:02:51,180
Химел, просто бъди себе си.
35
00:02:51,270 --> 00:02:55,200
Всяка дружина има различен
подход в такива ситуации.
36
00:02:57,580 --> 00:02:59,580
Прав си.
37
00:03:04,090 --> 00:03:07,950
Наистина.
Всяка дружина е различна.
38
00:03:15,200 --> 00:03:18,470
Най-сетне уловихме щиле.
39
00:03:18,850 --> 00:03:20,850
Вече можем да сме спокойни.
40
00:03:21,660 --> 00:03:23,730
Не бива да се отпускаш.
41
00:03:24,120 --> 00:03:27,000
Трудната част тепърва предстои.
42
00:03:27,720 --> 00:03:32,610
Трябва да опазим щилето си
от това другите групи да го откраднат.
43
00:03:33,290 --> 00:03:35,590
РРґРІР° време Р·Р° Р±РѕР№ между магове.
44
00:03:40,980 --> 00:03:45,370
Да преговорим какво научихме
от наблюдаването на щилето.
45
00:03:45,790 --> 00:03:50,520
Както Фрирен каза, този вид
лети по-бързо от скоростта на звука.
46
00:03:55,530 --> 00:03:58,580
Не можем да се надяваме
да настигнем щиле.
47
00:03:59,300 --> 00:04:01,340
Още е здраво като дракон.
48
00:04:01,430 --> 00:04:05,990
Нито обикновени офанзивни магии,
нито капани могат да го задържат.
49
00:04:06,940 --> 00:04:09,910
Отгоре на това, имат усет за мана.
50
00:04:10,000 --> 00:04:13,710
Дори когато потискаме маната си,
за да го доближим, бяга бързо.
51
00:04:22,590 --> 00:04:27,320
Преди всичко самата птица
почти не притежава мана,
52
00:04:27,410 --> 00:04:29,881
заради което не можем
да я засечем с магия.
53
00:04:30,120 --> 00:04:33,050
Рзатова нямаме идея
нито къде да го намерим,
54
00:04:33,140 --> 00:04:35,150
нито колко са останали.
55
00:04:35,250 --> 00:04:39,910
Досега знаем само за онези трите
от вчера сутринта.
56
00:04:40,230 --> 00:04:44,200
Вероятно и са предпазливи
заради останалите групи.
57
00:04:44,290 --> 00:04:47,630
В най-лошия случай може
изобщо да не се покажат.
58
00:04:47,930 --> 00:04:52,600
Рдори да го намерим,
нямаме идея как да го хванем.
59
00:04:52,690 --> 00:04:54,690
Аз ще се погрижа за това.
60
00:04:55,100 --> 00:05:01,690
Снощи експериментирах с магия,
която може да помогне за целта ни.
61
00:05:01,780 --> 00:05:05,440
Спомням си, че излезе по едно време.
Що за магия е тази?
62
00:05:05,530 --> 00:05:07,550
Вече си я виждала, Канне.
63
00:05:09,300 --> 00:05:11,550
Магия за улавяне на птици.
64
00:05:12,350 --> 00:05:17,530
Това е народна магия,
разработена от племе ловци във време,
65
00:05:17,620 --> 00:05:21,710
когато маговете и магията
бяха много по-често срещани.
66
00:05:22,126 --> 00:05:25,950
Сега си спомням, че използваше
магия, за да обездвижиш онова нещо.
67
00:05:26,040 --> 00:05:28,680
Но това не беше птица.
Беше чудовище.
68
00:05:28,770 --> 00:05:30,900
Все пак е народна магия.
69
00:05:30,990 --> 00:05:34,800
Явно може да улови всичко,
което наподобява птица.
70
00:05:34,890 --> 00:05:36,940
Това е силна обвързваща магия.
71
00:05:37,030 --> 00:05:39,210
Подозирам, че ще проработи на щилето.
72
00:05:39,430 --> 00:05:41,970
Защо не спомена по-рано?
73
00:05:42,060 --> 00:05:45,540
Можехме да хванем щилето
още вчера.
74
00:05:45,860 --> 00:05:47,900
Опасявам се, че не можехме.
75
00:05:49,520 --> 00:05:52,150
Обсегът на магията е 50 сантиметра.
76
00:05:52,240 --> 00:05:54,920
Трябва да си много близо,
за да я използваш.
77
00:05:55,020 --> 00:05:57,050
Петдесет сантиметра?
78
00:05:57,140 --> 00:05:59,690
Дотук колко близо сме били?
79
00:05:59,780 --> 00:06:02,090
Най-близо три метра.
80
00:06:02,180 --> 00:06:07,210
Освен това, те ни забелязваха
още когато бяхме на 20 м от тях.
81
00:06:07,300 --> 00:06:12,640
Явно сме на крачка от успеха.
- Една доста голяма крачка.
82
00:06:13,290 --> 00:06:18,700
Само да се уверя, вие трудно бихте
спрели щилето със своята магия, нали?
83
00:06:18,790 --> 00:06:21,380
Може би ще стане,
ако можехме да го замразим,
84
00:06:21,470 --> 00:06:24,940
но има усет за мана, здраво е
и неподатливо на замразяване.
85
00:06:25,030 --> 00:06:28,330
Вероятно би се измъкнало,
преди да успеем да го задържим.
86
00:06:28,780 --> 00:06:33,410
Би било лесно с моята магия, ако имахме
достъп до голямо количество вода.
87
00:06:35,150 --> 00:06:39,060
Но моята магия ми позволява
само да контролирам водата.
88
00:06:39,150 --> 00:06:42,160
Не мога да създавам
вода от нищото.
89
00:06:43,060 --> 00:06:46,440
Затова съм безсилна, ако няма вода,
90
00:06:46,530 --> 00:06:49,472
плюс маната трудно
прониква в големи водни басейни.
91
00:06:49,562 --> 00:06:52,860
Вероятно ще трябва да влея
маната си предварително.
92
00:06:52,950 --> 00:06:55,900
Бързо мога да овладея
дори големи количества вода,
93
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
ако е разпръсната като дъжд.
94
00:06:58,090 --> 00:07:04,060
Но ако влея мана във водата,
чувствителното щиле би я избягвало.
95
00:07:05,400 --> 00:07:07,400
Би я избягвало?
96
00:07:07,580 --> 00:07:10,050
Ясно. Би я избягвало.
97
00:07:11,880 --> 00:07:14,340
Този план може да сработи.
98
00:07:33,680 --> 00:07:36,950
Признавам, не е лош, но е рискован.
99
00:07:37,040 --> 00:07:39,850
Ще настроим останалите групи
срещу себе си.
100
00:07:40,400 --> 00:07:43,730
Но иначе няма как
да хванем птичката.
101
00:07:46,560 --> 00:07:48,600
Уплашена ли си, Лавине?
102
00:07:52,170 --> 00:07:54,910
РћС…-РѕС…-РѕС…!
Ще ми откъснеш плитките!
103
00:07:56,820 --> 00:07:58,820
Хубаво.
104
00:07:58,910 --> 00:08:00,910
Да видим какво ще стане.
105
00:08:04,490 --> 00:08:09,120
{\an8}Нека да се укриваме,
докато тестът не приключи.
106
00:08:09,400 --> 00:08:11,670
{\an8}Моля? Това не е забавно.
107
00:08:11,760 --> 00:08:14,650
{\an8}Ние сме магове.
Трябва да се бием открито.
108
00:08:14,890 --> 00:08:18,000
{\an8}Добрите магове също избягват
ненужните битки.
109
00:08:22,870 --> 00:08:25,280
Но преди това,
трябва да си набавим вода.
110
00:08:25,800 --> 00:08:29,370
Спомням си, че имаше езеро
в центъра на зоната.
111
00:08:32,460 --> 00:08:36,630
Обаче съм доволен,
че уловихме щиле толкова бързо.
112
00:08:37,150 --> 00:08:41,330
Ако останем под прикритие до залез,
ще преминем първия тест.
113
00:08:42,250 --> 00:08:44,250
Какво става?
114
00:08:44,340 --> 00:08:47,330
Май няма да бъде толкова лесно.
115
00:08:47,660 --> 00:08:52,590
Мислех си, че това е път,
но всъщност е пресъхнало речно корито.
116
00:08:53,140 --> 00:08:55,980
Видях подобен терен
и на други места.
117
00:08:57,000 --> 00:09:01,570
Нали имаше бариера
около тестовата зона?
118
00:09:01,880 --> 00:09:04,430
Да. Това е стандартно при тестовете.
119
00:09:05,090 --> 00:09:09,200
Те са мощни физически бариери, не
пропускащи дори прашинка да премине.
120
00:09:09,290 --> 00:09:11,810
Възможно ли е
да блокират и водата?
121
00:09:13,680 --> 00:09:18,210
Съдейки по сушата, бариерата е била
издигната преди около седмица.
122
00:09:18,860 --> 00:09:23,930
Значи повечето вода ще се е събрала
в езерото в центъра.
123
00:09:24,490 --> 00:09:27,310
Понеже ние, участниците,
също сме живи създания,
124
00:09:27,400 --> 00:09:30,050
имаме нужда от вода за сили.
125
00:09:30,170 --> 00:09:35,030
Но това не гарантира,
че всички ще се съберат около езерото.
126
00:09:35,800 --> 00:09:39,590
Прав сте. Ние можем
да носим вода със себе си.
127
00:09:39,940 --> 00:09:43,750
Но щилетата, които също
са живи твари, не могат.
128
00:09:43,840 --> 00:09:47,570
Ясно. Ркойто е забелязал това,
129
00:09:47,660 --> 00:09:51,400
ще причаква около езерото,
най-големия воден басейн наоколо.
130
00:09:53,860 --> 00:09:56,740
Добре, решено е.
Отказваме се да набавяме вода.
131
00:09:56,830 --> 00:10:01,460
За какви ни вземаш?
Гърлото ми вече е пресъхнало.
132
00:10:01,550 --> 00:10:04,150
Сигурно ще намерим
някое малко езерце.
133
00:10:04,240 --> 00:10:08,540
Безопасно ли е да пием от това?
- Може би, ако сварим водата.
134
00:10:30,060 --> 00:10:33,480
8. ГРУПА
РЁРђР Р¤, РњРђР“ III Р РђРќР“
135
00:10:33,570 --> 00:10:37,070
8. ГРУПА
ЕРЕ, МАГ II РАНГ
136
00:10:41,793 --> 00:10:45,320
{\an8}Мамка му.
Стрелях, за да убия.
137
00:10:46,180 --> 00:10:48,200
Реагира на момента, а?
138
00:10:50,570 --> 00:10:54,000
Все тая.
Оставете клетката с щилето.
139
00:10:54,090 --> 00:10:58,330
Рако откажем?
- Тогава думите са безполезни.
140
00:11:08,740 --> 00:11:10,740
Това беше в посока на езерото.
141
00:11:34,040 --> 00:11:36,370
Замразиха езерото!
142
00:11:36,460 --> 00:11:40,080
Какви ги вършат тези?
- Никак не е смешно.
143
00:11:40,390 --> 00:11:43,480
Тази мана принадлежеше
на някой от втора група.
144
00:11:43,940 --> 00:11:45,940
Какво са наумили?
145
00:11:46,060 --> 00:11:48,990
Нима искат да превърнат всички
в техни врагове?
146
00:11:56,510 --> 00:11:58,510
Какво правите?
147
00:11:58,600 --> 00:12:00,650
Час по-скоро го разтопете!
148
00:12:02,990 --> 00:12:04,990
Денкен, как ще действаме?
149
00:12:05,360 --> 00:12:08,240
Губят си времето и силите.
150
00:12:08,330 --> 00:12:10,880
{\an8}Не остана никакъв смисъл
да разтапят леда.
151
00:12:11,350 --> 00:12:17,390
{\an8}След това пищно магическо шоу,
щилето повече няма да доближи езерото.
152
00:12:17,600 --> 00:12:20,770
Ще откраднем щилето си
от втора група.
153
00:12:21,120 --> 00:12:26,860
Ако правят нещо толкова лудо,
навярно имат някакъв план.
154
00:12:48,580 --> 00:12:52,030
Милейди Фрирен,
с каква цел правите това?
155
00:13:00,490 --> 00:13:02,490
Нека се разделим засега.
156
00:13:07,770 --> 00:13:10,470
Трябва да размразим езерото
веднага!
157
00:13:10,780 --> 00:13:12,780
Глупци такива.
158
00:13:13,100 --> 00:13:20,460
Ако разтопят леда с толкова магия,
езерото ще стане напълно безполезно.
159
00:13:21,300 --> 00:13:23,950
Щилето няма и да припари до него.
160
00:13:24,250 --> 00:13:26,300
Да тръгваме.
- Натам!
161
00:13:26,390 --> 00:13:30,370
Който осъзна това,
сега търси други водни източници,
162
00:13:30,460 --> 00:13:33,580
но способността им
за засичане на мана е неадекватна.
163
00:13:33,670 --> 00:13:36,760
Не биха се справили с летящи мишени.
164
00:13:36,850 --> 00:13:41,080
Неопитни са.
- Втора група е замразила езерото!
165
00:13:41,170 --> 00:13:43,260
Рскат РґР° осуетят теста ли?
166
00:13:43,350 --> 00:13:46,470
Да го осуетят? Напротив.
167
00:13:46,560 --> 00:13:50,630
Втора група има добре
премислен план.
168
00:13:50,720 --> 00:13:54,220
Не го ли разнищим,
няма да стигнем никъде.
169
00:14:18,730 --> 00:14:21,070
Станали са жертва на чудовищата.
170
00:14:29,560 --> 00:14:31,560
Вече са мъртви.
171
00:14:32,830 --> 00:14:34,830
Да вървим.
172
00:14:34,920 --> 00:14:38,020
Дядо, нека поне да ги свалим.
173
00:14:38,610 --> 00:14:41,270
Нима не ги виждате?
174
00:14:41,360 --> 00:14:43,400
Кръжат във въздуха.
175
00:14:44,650 --> 00:14:46,910
Рне са една или две.
176
00:14:47,200 --> 00:14:49,910
По труповете има скрита магия.
177
00:14:50,000 --> 00:14:53,520
Ще ви засекат, ако ги свалите.
178
00:14:53,810 --> 00:14:59,150
Гайзел. Така примамват
и улавят плячката си.
179
00:14:59,510 --> 00:15:04,530
Тази група падна в капана им
и загубиха животите си.
180
00:15:05,080 --> 00:15:07,470
Странно е,
че избраха да провеждат теста
181
00:15:07,560 --> 00:15:10,270
в местност,
населявана от подобни чудовища.
182
00:15:10,360 --> 00:15:13,500
Сякаш смятат за нищо
животите на участниците.
183
00:15:13,600 --> 00:15:17,250
Това е първият ти път,
когато вземаш този изпит, нали?
184
00:15:17,340 --> 00:15:19,460
Причините им са изключително прости.
185
00:15:20,150 --> 00:15:24,890
Всеки, който би умрял тук,
не е достоен да бъде маг първи ранг.
186
00:15:25,160 --> 00:15:27,220
Континенталната магическа асоциация
187
00:15:27,310 --> 00:15:30,620
държи много на това да запази
високото качество на първия ранг.
188
00:15:30,710 --> 00:15:33,130
Сред тях има такива,
които още мечтаят
189
00:15:33,220 --> 00:15:37,590
за времето на могъщите благородни
магове, борили се с Краля на демоните.
190
00:15:37,910 --> 00:15:40,910
Дано погинат остарелите им идеали.
191
00:15:41,000 --> 00:15:46,190
Рзненадан СЃСЉРј, Денкен. Бях убеден,
че ще споделяш вижданията им.
192
00:15:46,280 --> 00:15:49,020
Качеството на мага е без значение.
193
00:15:49,560 --> 00:15:54,540
Първият ранг трябва да бъде
само символ на мощ.
194
00:15:54,630 --> 00:15:57,840
Колкото и могъщ маг да си,
195
00:15:57,930 --> 00:16:01,660
не можеш ли да владееш хорските
сърца, мощта ти е безполезна.
196
00:16:02,080 --> 00:16:06,820
Виждал съм как безброй магове,
далеч по-опитни от мен,
197
00:16:06,910 --> 00:16:09,940
губят властта си и биват преследвани.
198
00:16:10,590 --> 00:16:12,970
Великата мощ привлича страх,
199
00:16:13,060 --> 00:16:15,700
а управлението чрез страх
не трае дълго.
200
00:16:15,940 --> 00:16:20,230
Още и магията не е благородно нещо.
201
00:16:20,320 --> 00:16:24,580
Разбирам. Значи някой слаб
като теб е перфектен.
202
00:16:25,050 --> 00:16:27,650
Мери си приказките, момко.
203
00:16:27,740 --> 00:16:31,260
Мога да те победя и със затворени очи.
204
00:17:03,360 --> 00:17:06,670
Не можем да засечем втора група.
205
00:17:07,200 --> 00:17:09,830
Спотайват се, прикривайки маната си.
206
00:17:11,380 --> 00:17:15,500
Ртова място.
Всички вирове са така.
207
00:17:17,490 --> 00:17:21,260
Много леко се усеща,
но във водата има мана.
208
00:17:22,850 --> 00:17:26,520
Аз не усещам нищо.
А ти?
209
00:17:26,640 --> 00:17:30,390
Не. От втора група ли е?
210
00:17:30,730 --> 00:17:34,140
Надали който и да е
го направил, може да я засече.
211
00:17:34,230 --> 00:17:36,400
Толкова малко мана има.
212
00:17:36,490 --> 00:17:39,020
Обаче едно щиле би го усетило.
213
00:17:39,620 --> 00:17:42,520
Не би се доближило до тази вода.
214
00:17:42,850 --> 00:17:44,910
Каква е идеята на това?
215
00:17:45,430 --> 00:17:49,030
Сетих се. Някъде ще има източник,
който не съдържа мана.
216
00:17:49,970 --> 00:17:53,650
Ртам ще намерим втора група.
217
00:17:54,190 --> 00:17:56,190
Как ще го намерим?
218
00:17:57,590 --> 00:18:00,960
Ще си почина малко.
- Денкен.
219
00:18:01,050 --> 00:18:03,430
Местността е огромна.
220
00:18:03,520 --> 00:18:07,810
Непосилно е да намерим маг,
който не иска да бъде намерен.
221
00:18:08,140 --> 00:18:12,530
Ще чакаме.
Те сами ще ни разкрият къде са.
222
00:18:14,860 --> 00:18:18,580
Влях мана във всяко езеро
и вир, които видях.
223
00:18:19,150 --> 00:18:22,820
Макар че вероятно има други вирове,
за които не знаем.
224
00:18:23,590 --> 00:18:27,580
Достатъчно е да ограничим
местата за напояване на щилето.
225
00:18:28,420 --> 00:18:31,800
Тогава аз ще чакам щилето тук.
226
00:18:41,210 --> 00:18:45,090
Шегуваш се. Възможно е
напълно да потиснеш маната си?
227
00:18:45,370 --> 00:18:49,900
Не е напълно. Когато се движа,
освобождавам малко мана.
228
00:18:50,450 --> 00:18:53,750
Виждате ли?
- Нищо не виждам.
229
00:18:54,270 --> 00:18:56,270
Ние ще стоим на стража.
230
00:18:59,090 --> 00:19:02,280
Не изоставай.
- Трай си.
231
00:19:02,740 --> 00:19:05,790
Ако валеше, щях да съм
полезна в бой.
232
00:19:05,880 --> 00:19:08,420
Но бариерата отблъсква всичко.
233
00:20:14,750 --> 00:20:16,750
Фрирен, получи ли се?
234
00:20:17,590 --> 00:20:20,690
Струваше си да ядосаме
останалите групи.
235
00:20:21,090 --> 00:20:23,450
Ще можем да преминем първия тест.
236
00:20:25,750 --> 00:20:27,750
РќРµ.
237
00:20:27,840 --> 00:20:31,920
Ето ги.
Все пак използваха магия.
238
00:20:32,010 --> 00:20:37,090
Дори най-умелият маг
не може дап прикрие този момент.
239
00:20:37,720 --> 00:20:40,970
Някой ни засече.
Трябва да се отдалечим оттук.
240
00:20:46,720 --> 00:20:50,250
Твърде късно е да бягаме, а?
241
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Джубелад.
242
00:21:01,180 --> 00:21:03,180
Дорагате.
243
00:21:04,740 --> 00:21:06,740
Сякаш стреля с оръдие.
244
00:21:08,540 --> 00:21:10,540
Отново се оттегли.
245
00:21:17,300 --> 00:21:21,860
Техниката й е отлична
и не оставя пролуки, но е стара.
246
00:21:21,950 --> 00:21:24,430
Все едно се бия с дядо ми.
247
00:21:24,880 --> 00:21:27,630
Обикновена офанзивна магия
и защитна магия.
248
00:21:27,720 --> 00:21:30,260
Само основни магии ползваш.
249
00:21:30,350 --> 00:21:32,420
Криеш си картите, така ли?
250
00:21:32,730 --> 00:21:36,850
Бях научена в бой
да ползвам само основни магии.
251
00:21:36,940 --> 00:21:39,730
Значи е философията
на учителя ти?
252
00:21:39,820 --> 00:21:44,560
Да. Според нея това стига,
за да победиш съвременните магове.
253
00:21:45,070 --> 00:21:47,070
Така ли?
254
00:21:55,310 --> 00:21:59,690
Отново. Сякаш нещо не е наред?
255
00:21:59,780 --> 00:22:03,250
Все едно се бия с опитен маг.
256
00:22:03,720 --> 00:22:05,720
Ще ти бъде трудно.
257
00:22:05,810 --> 00:22:10,830
Ако с такава техника се биеше срещу
Виъбел, досега да си мъртва.
258
00:22:10,920 --> 00:22:16,220
РўРѕРІР° РЅРµ СЃРµ РІСЂСЉР·РІР°.
Вие сте най-силната тук, нали?
259
00:22:26,815 --> 00:22:29,580
Виъбел е капитанът
на Северния магически корпус,
260
00:22:29,670 --> 00:22:33,082
който се би срещу останките
от силите на Краля на демоните.
261
00:22:33,172 --> 00:22:35,522
Той има много повече опит в битка.
262
00:22:36,190 --> 00:22:38,950
Неговата магия е лишена от чувство.
263
00:22:39,040 --> 00:22:41,500
Тя е подла, употребявана
за победа магия.
264
00:22:42,000 --> 00:22:47,100
Момичето, биещо се с Виъбел,
навярно ще бъде убито.
265
00:22:47,960 --> 00:22:49,960
Така ли е?
266
00:22:50,050 --> 00:22:53,060
Раз съм добре. (Ще бъда добре.)
267
00:22:53,150 --> 00:22:55,990
Да, чувам те. (Грижа ме е за теб.)
268
00:22:56,080 --> 00:23:01,350
Вятърът закача се с
вече порасналата ми коса.
269
00:23:01,880 --> 00:23:04,140
Във всяко нещо има смисъл,
270
00:23:04,700 --> 00:23:07,050
дори дните, спрели в миналото.
271
00:23:07,980 --> 00:23:13,340
Ркато те настигнах,
най-сетне разбирам.
272
00:23:13,870 --> 00:23:17,430
Виж, че нещата, които нямаше
273
00:23:17,520 --> 00:23:20,370
да видя без тези очи.
274
00:23:20,460 --> 00:23:25,040
Защо ли? Започват да преливат.
275
00:23:25,130 --> 00:23:31,290
Няма да поискам да те видя, но поне...
276
00:23:31,380 --> 00:23:37,030
Нека едва за днес
миналото да припомня.
277
00:23:37,120 --> 00:23:42,920
Затова - срещнем ли се отново,
278
00:23:43,210 --> 00:23:48,900
без повече колебание
ще избера настоящето.
279
00:23:50,350 --> 00:23:54,670
По всяко време и навсякъде.
(Където и да си.)
280
00:23:54,760 --> 00:23:57,702
По всяко време и навсякъде.
(Усмихвай се за мене.)
281
00:23:57,792 --> 00:24:00,500
Дори да затвориш очи,
винаги ще бъда до теб.
282
00:24:00,590 --> 00:24:03,440
Дори да няма нищо сигурно,
283
00:24:03,530 --> 00:24:06,470
винаги ще пазя
мислите ти в сърцето си.
284
00:24:06,560 --> 00:24:12,420
Дори сълзи да текат,
слънцето ще изгрее отново.
285
00:24:12,810 --> 00:24:19,480
Шепна песничката ни,
за да се върнеш у дома.
286
00:24:20,230 --> 00:24:22,640
Що за кошмари си видял?
- След това, главата ти ще падне.
287
00:24:22,730 --> 00:24:23,940
Аз ще я смажа.
- Той е силен.
288
00:24:24,030 --> 00:24:26,140
Рнтересно. Пробвай РјРµ.
- Какъв е този звук?
289
00:24:26,230 --> 00:24:27,470
Старо куче такова.
290
00:24:27,560 --> 00:24:30,080
Рзбивах всеки,
който беше необходимо.