1 00:00:02,860 --> 00:00:07,350 Изпитът за маг първи ранг ще започне сега. 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,920 Ще бъде тествани на групи. 3 00:00:10,010 --> 00:00:16,110 57-те участници ще бъдат разделени на отбори по три за първия тест. 4 00:00:26,200 --> 00:00:30,020 Подобието ти като вятъра – 5 00:00:30,110 --> 00:00:34,250 затваряш очи в здрача. 6 00:00:34,730 --> 00:00:40,110 Но какво ли се върти в ума ти? 7 00:00:40,590 --> 00:00:44,970 ФРИРЕН: ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 8 00:00:45,076 --> 00:00:48,850 Клепачите ти отворени, 9 00:00:48,940 --> 00:00:53,070 очите ти светеха сякаш стъклени. 10 00:00:53,520 --> 00:01:00,130 И ухание на слънчев ден... разнасяше се. 11 00:01:06,280 --> 00:01:11,320 Докарай ясния ден и нек' цветя да цъфтят! 12 00:01:11,410 --> 00:01:15,420 Цъфтѝ и обвини ясния ден! 13 00:01:15,620 --> 00:01:20,010 Дори дъждът да спре, 14 00:01:20,100 --> 00:01:24,580 ще сияеш още по-светло в слънчевия ден! 15 00:01:25,010 --> 00:01:30,310 Укротявайки вълненията на сърцата си, 16 00:01:30,400 --> 00:01:34,240 ще бягаме като вятъра на ясния ден! 17 00:01:34,490 --> 00:01:38,820 Ще прескочиш и най-далечния облак, 18 00:01:38,910 --> 00:01:43,560 колкото и отвъд да е! 19 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 ЕПИЗОД 19: ДОБРЕ ПРЕМИСЛЕН ПЛАН 20 00:01:57,000 --> 00:01:59,660 Ето. Можеш, ако искаш. 21 00:02:00,740 --> 00:02:02,740 Мислиш ли? 22 00:02:03,410 --> 00:02:08,010 Лавине е груба, но не се отказва от мен. 23 00:02:10,990 --> 00:02:14,450 Първата ни битка срещу дракон предстои утре. 24 00:02:15,630 --> 00:02:18,890 Уплашен ли си, Айзен? Трепериш. 25 00:02:19,310 --> 00:02:20,820 Да. 26 00:02:20,910 --> 00:02:22,920 Ясно. В такъв случай... 27 00:02:23,550 --> 00:02:25,550 Чакай? Уплашен ли си? 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,730 Да. 29 00:02:29,990 --> 00:02:33,360 Ясно. Аз също съм уплашен. 30 00:02:34,430 --> 00:02:36,430 Какъв беше този диалог? 31 00:02:37,590 --> 00:02:41,450 Мислех да имитирам другите приключенци, за да ви вдъхновя, но... 32 00:02:41,540 --> 00:02:44,670 Съжалявам. Май не ми се получи. 33 00:02:45,060 --> 00:02:48,230 Не. Благодарение на теб, тревожността ми си отиде. 34 00:02:48,320 --> 00:02:51,180 Химел, просто бъди себе си. 35 00:02:51,270 --> 00:02:55,200 Всяка дружина има различен подход в такива ситуации. 36 00:02:57,580 --> 00:02:59,580 Прав си. 37 00:03:04,090 --> 00:03:07,950 Наистина. Всяка дружина е различна. 38 00:03:15,200 --> 00:03:18,470 Най-сетне уловихме щиле. 39 00:03:18,850 --> 00:03:20,850 Вече можем да сме спокойни. 40 00:03:21,660 --> 00:03:23,730 Не бива да се отпускаш. 41 00:03:24,120 --> 00:03:27,000 Трудната част тепърва предстои. 42 00:03:27,720 --> 00:03:32,610 Трябва да опазим щилето си от това другите групи да го откраднат. 43 00:03:33,290 --> 00:03:35,590 Идва време за бой между магове. 44 00:03:40,980 --> 00:03:45,370 Да преговорим какво научихме от наблюдаването на щилето. 45 00:03:45,790 --> 00:03:50,520 Както Фрирен каза, този вид лети по-бързо от скоростта на звука. 46 00:03:55,530 --> 00:03:58,580 Не можем да се надяваме да настигнем щиле. 47 00:03:59,300 --> 00:04:01,340 Още е здраво като дракон. 48 00:04:01,430 --> 00:04:05,990 Нито обикновени офанзивни магии, нито капани могат да го задържат. 49 00:04:06,940 --> 00:04:09,910 Отгоре на това, имат усет за мана. 50 00:04:10,000 --> 00:04:13,710 Дори когато потискаме маната си, за да го доближим, бяга бързо. 51 00:04:22,590 --> 00:04:27,320 Преди всичко самата птица почти не притежава мана, 52 00:04:27,410 --> 00:04:29,881 заради което не можем да я засечем с магия. 53 00:04:30,120 --> 00:04:33,050 И затова нямаме идея нито къде да го намерим, 54 00:04:33,140 --> 00:04:35,150 нито колко са останали. 55 00:04:35,250 --> 00:04:39,910 Досега знаем само за онези трите от вчера сутринта. 56 00:04:40,230 --> 00:04:44,200 Вероятно и са предпазливи заради останалите групи. 57 00:04:44,290 --> 00:04:47,630 В най-лошия случай може изобщо да не се покажат. 58 00:04:47,930 --> 00:04:52,600 И дори да го намерим, нямаме идея как да го хванем. 59 00:04:52,690 --> 00:04:54,690 Аз ще се погрижа за това. 60 00:04:55,100 --> 00:05:01,690 Снощи експериментирах с магия, която може да помогне за целта ни. 61 00:05:01,780 --> 00:05:05,440 Спомням си, че излезе по едно време. Що за магия е тази? 62 00:05:05,530 --> 00:05:07,550 Вече си я виждала, Канне. 63 00:05:09,300 --> 00:05:11,550 Магия за улавяне на птици. 64 00:05:12,350 --> 00:05:17,530 Това е народна магия, разработена от племе ловци във време, 65 00:05:17,620 --> 00:05:21,710 когато маговете и магията бяха много по-често срещани. 66 00:05:22,126 --> 00:05:25,950 Сега си спомням, че използваше магия, за да обездвижиш онова нещо. 67 00:05:26,040 --> 00:05:28,680 Но това не беше птица. Беше чудовище. 68 00:05:28,770 --> 00:05:30,900 Все пак е народна магия. 69 00:05:30,990 --> 00:05:34,800 Явно може да улови всичко, което наподобява птица. 70 00:05:34,890 --> 00:05:36,940 Това е силна обвързваща магия. 71 00:05:37,030 --> 00:05:39,210 Подозирам, че ще проработи на щилето. 72 00:05:39,430 --> 00:05:41,970 Защо не спомена по-рано? 73 00:05:42,060 --> 00:05:45,540 Можехме да хванем щилето още вчера. 74 00:05:45,860 --> 00:05:47,900 Опасявам се, че не можехме. 75 00:05:49,520 --> 00:05:52,150 Обсегът на магията е 50 сантиметра. 76 00:05:52,240 --> 00:05:54,920 Трябва да си много близо, за да я използваш. 77 00:05:55,020 --> 00:05:57,050 Петдесет сантиметра? 78 00:05:57,140 --> 00:05:59,690 Дотук колко близо сме били? 79 00:05:59,780 --> 00:06:02,090 Най-близо три метра. 80 00:06:02,180 --> 00:06:07,210 Освен това, те ни забелязваха още когато бяхме на 20 м от тях. 81 00:06:07,300 --> 00:06:12,640 Явно сме на крачка от успеха. - Една доста голяма крачка. 82 00:06:13,290 --> 00:06:18,700 Само да се уверя, вие трудно бихте спрели щилето със своята магия, нали? 83 00:06:18,790 --> 00:06:21,380 Може би ще стане, ако можехме да го замразим, 84 00:06:21,470 --> 00:06:24,940 но има усет за мана, здраво е и неподатливо на замразяване. 85 00:06:25,030 --> 00:06:28,330 Вероятно би се измъкнало, преди да успеем да го задържим. 86 00:06:28,780 --> 00:06:33,410 Би било лесно с моята магия, ако имахме достъп до голямо количество вода. 87 00:06:35,150 --> 00:06:39,060 Но моята магия ми позволява само да контролирам водата. 88 00:06:39,150 --> 00:06:42,160 Не мога да създавам вода от нищото. 89 00:06:43,060 --> 00:06:46,440 Затова съм безсилна, ако няма вода, 90 00:06:46,530 --> 00:06:49,472 плюс маната трудно прониква в големи водни басейни. 91 00:06:49,562 --> 00:06:52,860 Вероятно ще трябва да влея маната си предварително. 92 00:06:52,950 --> 00:06:55,900 Бързо мога да овладея дори големи количества вода, 93 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 ако е разпръсната като дъжд. 94 00:06:58,090 --> 00:07:04,060 Но ако влея мана във водата, чувствителното щиле би я избягвало. 95 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 Би я избягвало? 96 00:07:07,580 --> 00:07:10,050 Ясно. Би я избягвало. 97 00:07:11,880 --> 00:07:14,340 Този план може да сработи. 98 00:07:33,680 --> 00:07:36,950 Признавам, не е лош, но е рискован. 99 00:07:37,040 --> 00:07:39,850 Ще настроим останалите групи срещу себе си. 100 00:07:40,400 --> 00:07:43,730 Но иначе няма как да хванем птичката. 101 00:07:46,560 --> 00:07:48,600 Уплашена ли си, Лавине? 102 00:07:52,170 --> 00:07:54,910 Ох-ох-ох! Ще ми откъснеш плитките! 103 00:07:56,820 --> 00:07:58,820 Хубаво. 104 00:07:58,910 --> 00:08:00,910 Да видим какво ще стане. 105 00:08:04,490 --> 00:08:09,120 {\an8}Нека да се укриваме, докато тестът не приключи. 106 00:08:09,400 --> 00:08:11,670 {\an8}Моля? Това не е забавно. 107 00:08:11,760 --> 00:08:14,650 {\an8}Ние сме магове. Трябва да се бием открито. 108 00:08:14,890 --> 00:08:18,000 {\an8}Добрите магове също избягват ненужните битки. 109 00:08:22,870 --> 00:08:25,280 Но преди това, трябва да си набавим вода. 110 00:08:25,800 --> 00:08:29,370 Спомням си, че имаше езеро в центъра на зоната. 111 00:08:32,460 --> 00:08:36,630 Обаче съм доволен, че уловихме щиле толкова бързо. 112 00:08:37,150 --> 00:08:41,330 Ако останем под прикритие до залез, ще преминем първия тест. 113 00:08:42,250 --> 00:08:44,250 Какво става? 114 00:08:44,340 --> 00:08:47,330 Май няма да бъде толкова лесно. 115 00:08:47,660 --> 00:08:52,590 Мислех си, че това е път, но всъщност е пресъхнало речно корито. 116 00:08:53,140 --> 00:08:55,980 Видях подобен терен и на други места. 117 00:08:57,000 --> 00:09:01,570 Нали имаше бариера около тестовата зона? 118 00:09:01,880 --> 00:09:04,430 Да. Това е стандартно при тестовете. 119 00:09:05,090 --> 00:09:09,200 Те са мощни физически бариери, не пропускащи дори прашинка да премине. 120 00:09:09,290 --> 00:09:11,810 Възможно ли е да блокират и водата? 121 00:09:13,680 --> 00:09:18,210 Съдейки по сушата, бариерата е била издигната преди около седмица. 122 00:09:18,860 --> 00:09:23,930 Значи повечето вода ще се е събрала в езерото в центъра. 123 00:09:24,490 --> 00:09:27,310 Понеже ние, участниците, също сме живи създания, 124 00:09:27,400 --> 00:09:30,050 имаме нужда от вода за сили. 125 00:09:30,170 --> 00:09:35,030 Но това не гарантира, че всички ще се съберат около езерото. 126 00:09:35,800 --> 00:09:39,590 Прав сте. Ние можем да носим вода със себе си. 127 00:09:39,940 --> 00:09:43,750 Но щилетата, които също са живи твари, не могат. 128 00:09:43,840 --> 00:09:47,570 Ясно. И който е забелязал това, 129 00:09:47,660 --> 00:09:51,400 ще причаква около езерото, най-големия воден басейн наоколо. 130 00:09:53,860 --> 00:09:56,740 Добре, решено е. Отказваме се да набавяме вода. 131 00:09:56,830 --> 00:10:01,460 За какви ни вземаш? Гърлото ми вече е пресъхнало. 132 00:10:01,550 --> 00:10:04,150 Сигурно ще намерим някое малко езерце. 133 00:10:04,240 --> 00:10:08,540 Безопасно ли е да пием от това? - Може би, ако сварим водата. 134 00:10:30,060 --> 00:10:33,480 8. ГРУПА ШАРФ, МАГ III РАНГ 135 00:10:33,570 --> 00:10:37,070 8. ГРУПА ЕРЕ, МАГ II РАНГ 136 00:10:41,793 --> 00:10:45,320 {\an8}Мамка му. Стрелях, за да убия. 137 00:10:46,180 --> 00:10:48,200 Реагира на момента, а? 138 00:10:50,570 --> 00:10:54,000 Все тая. Оставете клетката с щилето. 139 00:10:54,090 --> 00:10:58,330 И ако откажем? - Тогава думите са безполезни. 140 00:11:08,740 --> 00:11:10,740 Това беше в посока на езерото. 141 00:11:34,040 --> 00:11:36,370 Замразиха езерото! 142 00:11:36,460 --> 00:11:40,080 Какви ги вършат тези? - Никак не е смешно. 143 00:11:40,390 --> 00:11:43,480 Тази мана принадлежеше на някой от втора група. 144 00:11:43,940 --> 00:11:45,940 Какво са наумили? 145 00:11:46,060 --> 00:11:48,990 Нима искат да превърнат всички в техни врагове? 146 00:11:56,510 --> 00:11:58,510 Какво правите? 147 00:11:58,600 --> 00:12:00,650 Час по-скоро го разтопете! 148 00:12:02,990 --> 00:12:04,990 Денкен, как ще действаме? 149 00:12:05,360 --> 00:12:08,240 Губят си времето и силите. 150 00:12:08,330 --> 00:12:10,880 {\an8}Не остана никакъв смисъл да разтапят леда. 151 00:12:11,350 --> 00:12:17,390 {\an8}След това пищно магическо шоу, щилето повече няма да доближи езерото. 152 00:12:17,600 --> 00:12:20,770 Ще откраднем щилето си от втора група. 153 00:12:21,120 --> 00:12:26,860 Ако правят нещо толкова лудо, навярно имат някакъв план. 154 00:12:48,580 --> 00:12:52,030 Милейди Фрирен, с каква цел правите това? 155 00:13:00,490 --> 00:13:02,490 Нека се разделим засега. 156 00:13:07,770 --> 00:13:10,470 Трябва да размразим езерото веднага! 157 00:13:10,780 --> 00:13:12,780 Глупци такива. 158 00:13:13,100 --> 00:13:20,460 Ако разтопят леда с толкова магия, езерото ще стане напълно безполезно. 159 00:13:21,300 --> 00:13:23,950 Щилето няма и да припари до него. 160 00:13:24,250 --> 00:13:26,300 Да тръгваме. - Натам! 161 00:13:26,390 --> 00:13:30,370 Който осъзна това, сега търси други водни източници, 162 00:13:30,460 --> 00:13:33,580 но способността им за засичане на мана е неадекватна. 163 00:13:33,670 --> 00:13:36,760 Не биха се справили с летящи мишени. 164 00:13:36,850 --> 00:13:41,080 Неопитни са. - Втора група е замразила езерото! 165 00:13:41,170 --> 00:13:43,260 Искат да осуетят теста ли? 166 00:13:43,350 --> 00:13:46,470 Да го осуетят? Напротив. 167 00:13:46,560 --> 00:13:50,630 Втора група има добре премислен план. 168 00:13:50,720 --> 00:13:54,220 Не го ли разнищим, няма да стигнем никъде. 169 00:14:18,730 --> 00:14:21,070 Станали са жертва на чудовищата. 170 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Вече са мъртви. 171 00:14:32,830 --> 00:14:34,830 Да вървим. 172 00:14:34,920 --> 00:14:38,020 Дядо, нека поне да ги свалим. 173 00:14:38,610 --> 00:14:41,270 Нима не ги виждате? 174 00:14:41,360 --> 00:14:43,400 Кръжат във въздуха. 175 00:14:44,650 --> 00:14:46,910 И не са една или две. 176 00:14:47,200 --> 00:14:49,910 По труповете има скрита магия. 177 00:14:50,000 --> 00:14:53,520 Ще ви засекат, ако ги свалите. 178 00:14:53,810 --> 00:14:59,150 Гайзел. Така примамват и улавят плячката си. 179 00:14:59,510 --> 00:15:04,530 Тази група падна в капана им и загубиха животите си. 180 00:15:05,080 --> 00:15:07,470 Странно е, че избраха да провеждат теста 181 00:15:07,560 --> 00:15:10,270 в местност, населявана от подобни чудовища. 182 00:15:10,360 --> 00:15:13,500 Сякаш смятат за нищо животите на участниците. 183 00:15:13,600 --> 00:15:17,250 Това е първият ти път, когато вземаш този изпит, нали? 184 00:15:17,340 --> 00:15:19,460 Причините им са изключително прости. 185 00:15:20,150 --> 00:15:24,890 Всеки, който би умрял тук, не е достоен да бъде маг първи ранг. 186 00:15:25,160 --> 00:15:27,220 Континенталната магическа асоциация 187 00:15:27,310 --> 00:15:30,620 държи много на това да запази високото качество на първия ранг. 188 00:15:30,710 --> 00:15:33,130 Сред тях има такива, които още мечтаят 189 00:15:33,220 --> 00:15:37,590 за времето на могъщите благородни магове, борили се с Краля на демоните. 190 00:15:37,910 --> 00:15:40,910 Дано погинат остарелите им идеали. 191 00:15:41,000 --> 00:15:46,190 Изненадан съм, Денкен. Бях убеден, че ще споделяш вижданията им. 192 00:15:46,280 --> 00:15:49,020 Качеството на мага е без значение. 193 00:15:49,560 --> 00:15:54,540 Първият ранг трябва да бъде само символ на мощ. 194 00:15:54,630 --> 00:15:57,840 Колкото и могъщ маг да си, 195 00:15:57,930 --> 00:16:01,660 не можеш ли да владееш хорските сърца, мощта ти е безполезна. 196 00:16:02,080 --> 00:16:06,820 Виждал съм как безброй магове, далеч по-опитни от мен, 197 00:16:06,910 --> 00:16:09,940 губят властта си и биват преследвани. 198 00:16:10,590 --> 00:16:12,970 Великата мощ привлича страх, 199 00:16:13,060 --> 00:16:15,700 а управлението чрез страх не трае дълго. 200 00:16:15,940 --> 00:16:20,230 Още и магията не е благородно нещо. 201 00:16:20,320 --> 00:16:24,580 Разбирам. Значи някой слаб като теб е перфектен. 202 00:16:25,050 --> 00:16:27,650 Мери си приказките, момко. 203 00:16:27,740 --> 00:16:31,260 Мога да те победя и със затворени очи. 204 00:17:03,360 --> 00:17:06,670 Не можем да засечем втора група. 205 00:17:07,200 --> 00:17:09,830 Спотайват се, прикривайки маната си. 206 00:17:11,380 --> 00:17:15,500 И това място. Всички вирове са така. 207 00:17:17,490 --> 00:17:21,260 Много леко се усеща, но във водата има мана. 208 00:17:22,850 --> 00:17:26,520 Аз не усещам нищо. А ти? 209 00:17:26,640 --> 00:17:30,390 Не. От втора група ли е? 210 00:17:30,730 --> 00:17:34,140 Надали който и да е го направил, може да я засече. 211 00:17:34,230 --> 00:17:36,400 Толкова малко мана има. 212 00:17:36,490 --> 00:17:39,020 Обаче едно щиле би го усетило. 213 00:17:39,620 --> 00:17:42,520 Не би се доближило до тази вода. 214 00:17:42,850 --> 00:17:44,910 Каква е идеята на това? 215 00:17:45,430 --> 00:17:49,030 Сетих се. Някъде ще има източник, който не съдържа мана. 216 00:17:49,970 --> 00:17:53,650 И там ще намерим втора група. 217 00:17:54,190 --> 00:17:56,190 Как ще го намерим? 218 00:17:57,590 --> 00:18:00,960 Ще си почина малко. - Денкен. 219 00:18:01,050 --> 00:18:03,430 Местността е огромна. 220 00:18:03,520 --> 00:18:07,810 Непосилно е да намерим маг, който не иска да бъде намерен. 221 00:18:08,140 --> 00:18:12,530 Ще чакаме. Те сами ще ни разкрият къде са. 222 00:18:14,860 --> 00:18:18,580 Влях мана във всяко езеро и вир, които видях. 223 00:18:19,150 --> 00:18:22,820 Макар че вероятно има други вирове, за които не знаем. 224 00:18:23,590 --> 00:18:27,580 Достатъчно е да ограничим местата за напояване на щилето. 225 00:18:28,420 --> 00:18:31,800 Тогава аз ще чакам щилето тук. 226 00:18:41,210 --> 00:18:45,090 Шегуваш се. Възможно е напълно да потиснеш маната си? 227 00:18:45,370 --> 00:18:49,900 Не е напълно. Когато се движа, освобождавам малко мана. 228 00:18:50,450 --> 00:18:53,750 Виждате ли? - Нищо не виждам. 229 00:18:54,270 --> 00:18:56,270 Ние ще стоим на стража. 230 00:18:59,090 --> 00:19:02,280 Не изоставай. - Трай си. 231 00:19:02,740 --> 00:19:05,790 Ако валеше, щях да съм полезна в бой. 232 00:19:05,880 --> 00:19:08,420 Но бариерата отблъсква всичко. 233 00:20:14,750 --> 00:20:16,750 Фрирен, получи ли се? 234 00:20:17,590 --> 00:20:20,690 Струваше си да ядосаме останалите групи. 235 00:20:21,090 --> 00:20:23,450 Ще можем да преминем първия тест. 236 00:20:25,750 --> 00:20:27,750 Не. 237 00:20:27,840 --> 00:20:31,920 Ето ги. Все пак използваха магия. 238 00:20:32,010 --> 00:20:37,090 Дори най-умелият маг не може дап прикрие този момент. 239 00:20:37,720 --> 00:20:40,970 Някой ни засече. Трябва да се отдалечим оттук. 240 00:20:46,720 --> 00:20:50,250 Твърде късно е да бягаме, а? 241 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Джубелад. 242 00:21:01,180 --> 00:21:03,180 Дорагате. 243 00:21:04,740 --> 00:21:06,740 Сякаш стреля с оръдие. 244 00:21:08,540 --> 00:21:10,540 Отново се оттегли. 245 00:21:17,300 --> 00:21:21,860 Техниката й е отлична и не оставя пролуки, но е стара. 246 00:21:21,950 --> 00:21:24,430 Все едно се бия с дядо ми. 247 00:21:24,880 --> 00:21:27,630 Обикновена офанзивна магия и защитна магия. 248 00:21:27,720 --> 00:21:30,260 Само основни магии ползваш. 249 00:21:30,350 --> 00:21:32,420 Криеш си картите, така ли? 250 00:21:32,730 --> 00:21:36,850 Бях научена в бой да ползвам само основни магии. 251 00:21:36,940 --> 00:21:39,730 Значи е философията на учителя ти? 252 00:21:39,820 --> 00:21:44,560 Да. Според нея това стига, за да победиш съвременните магове. 253 00:21:45,070 --> 00:21:47,070 Така ли? 254 00:21:55,310 --> 00:21:59,690 Отново. Сякаш нещо не е наред? 255 00:21:59,780 --> 00:22:03,250 Все едно се бия с опитен маг. 256 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 Ще ти бъде трудно. 257 00:22:05,810 --> 00:22:10,830 Ако с такава техника се биеше срещу Виъбел, досега да си мъртва. 258 00:22:10,920 --> 00:22:16,220 Това не се връзва. Вие сте най-силната тук, нали? 259 00:22:26,815 --> 00:22:29,580 Виъбел е капитанът на Северния магически корпус, 260 00:22:29,670 --> 00:22:33,082 който се би срещу останките от силите на Краля на демоните. 261 00:22:33,172 --> 00:22:35,522 Той има много повече опит в битка. 262 00:22:36,190 --> 00:22:38,950 Неговата магия е лишена от чувство. 263 00:22:39,040 --> 00:22:41,500 Тя е подла, употребявана за победа магия. 264 00:22:42,000 --> 00:22:47,100 Момичето, биещо се с Виъбел, навярно ще бъде убито. 265 00:22:47,960 --> 00:22:49,960 Така ли е? 266 00:22:50,050 --> 00:22:53,060 И аз съм добре. (Ще бъда добре.) 267 00:22:53,150 --> 00:22:55,990 Да, чувам те. (Грижа ме е за теб.) 268 00:22:56,080 --> 00:23:01,350 Вятърът закача се с вече порасналата ми коса. 269 00:23:01,880 --> 00:23:04,140 Във всяко нещо има смисъл, 270 00:23:04,700 --> 00:23:07,050 дори дните, спрели в миналото. 271 00:23:07,980 --> 00:23:13,340 И като те настигнах, най-сетне разбирам. 272 00:23:13,870 --> 00:23:17,430 Виж, че нещата, които нямаше 273 00:23:17,520 --> 00:23:20,370 да видя без тези очи. 274 00:23:20,460 --> 00:23:25,040 Защо ли? Започват да преливат. 275 00:23:25,130 --> 00:23:31,290 Няма да поискам да те видя, но поне... 276 00:23:31,380 --> 00:23:37,030 Нека едва за днес миналото да припомня. 277 00:23:37,120 --> 00:23:42,920 Затова - срещнем ли се отново, 278 00:23:43,210 --> 00:23:48,900 без повече колебание ще избера настоящето. 279 00:23:50,350 --> 00:23:54,670 По всяко време и навсякъде. (Където и да си.) 280 00:23:54,760 --> 00:23:57,702 По всяко време и навсякъде. (Усмихвай се за мене.) 281 00:23:57,792 --> 00:24:00,500 Дори да затвориш очи, винаги ще бъда до теб. 282 00:24:00,590 --> 00:24:03,440 Дори да няма нищо сигурно, 283 00:24:03,530 --> 00:24:06,470 винаги ще пазя мислите ти в сърцето си. 284 00:24:06,560 --> 00:24:12,420 Дори сълзи да текат, слънцето ще изгрее отново. 285 00:24:12,810 --> 00:24:19,480 Шепна песничката ни, за да се върнеш у дома. 286 00:24:20,230 --> 00:24:22,640 Що за кошмари си видял? - След това, главата ти ще падне. 287 00:24:22,730 --> 00:24:23,940 Аз ще я смажа. - Той е силен. 288 00:24:24,030 --> 00:24:26,140 Интересно. Пробвай ме. - Какъв е този звук? 289 00:24:26,230 --> 00:24:27,470 Старо куче такова. 290 00:24:27,560 --> 00:24:30,080 Избивах всеки, който беше необходимо.