1 00:00:17,490 --> 00:00:19,990 Фламе. - Обръщай се с "Учителко". 2 00:00:21,490 --> 00:00:23,490 Какво? 3 00:00:23,580 --> 00:00:26,830 Не смятате ли, че е подло? 4 00:00:28,590 --> 00:00:32,720 Фрирен, помниш ли последните думи на Базалт? 5 00:00:34,130 --> 00:00:36,130 Не. 6 00:00:36,220 --> 00:00:39,430 Видът им употребява думи само за да заблуждава хората. 7 00:00:39,930 --> 00:00:44,480 Именно. Те не са повече от чудовища, способни на реч. 8 00:00:44,850 --> 00:00:48,810 Това е същността на създанията, които аз наричам демони. 9 00:00:50,520 --> 00:00:55,950 Те са хитри, затова ние трябва да бъдем по-хитри. 10 00:00:56,860 --> 00:01:03,000 Ако така мога да изтребя демоните, с удоволствие ще поема тази обида. 11 00:01:07,690 --> 00:01:09,870 Като че ли от приказка една: 12 00:01:09,960 --> 00:01:12,280 знак, че историята е към края си. 13 00:01:12,370 --> 00:01:16,880 Едничък откъс из пътуване, о, твърде дълго... 14 00:01:16,970 --> 00:01:19,180 За злото всеобятно, някога покрило 15 00:01:19,270 --> 00:01:21,510 с мрак земята ни... 16 00:01:21,600 --> 00:01:24,040 И спомените за пътуване мимолетно 17 00:01:24,130 --> 00:01:26,330 с героя, който го срази. 18 00:01:27,230 --> 00:01:36,200 ФРИРЕН: ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 19 00:01:36,610 --> 00:01:38,860 Приказката приключи. 20 00:01:38,950 --> 00:01:41,040 И героят се унесе в сън. 21 00:01:41,130 --> 00:01:45,660 Оставяйки земята ни век на мир и покой. 22 00:01:45,750 --> 00:01:47,980 Времето тече безпощадно, 23 00:01:48,070 --> 00:01:50,330 спомените хорски заличава... 24 00:01:50,420 --> 00:01:54,810 Дори следите на живота негов, ето, ръжда покрива. 25 00:01:54,900 --> 00:01:59,090 И пак, твоите думи и желания, и кураж... 26 00:01:59,180 --> 00:02:02,380 остават вътре в мене 27 00:02:02,470 --> 00:02:04,470 и там живеят. 28 00:02:05,370 --> 00:02:08,870 Не ли един път избрахме? О, да, тогава... 29 00:02:08,960 --> 00:02:13,130 Защо неусетно сега желая да разбера причината 30 00:02:13,220 --> 00:02:16,050 зад сълзите, от очите ми преливащи? 31 00:02:16,140 --> 00:02:19,590 Ето, пак сега, мина ли пак по пътя заедно извървян, 32 00:02:19,680 --> 00:02:25,130 Дори теб да те няма, ще намеря каквото търся. 33 00:02:37,010 --> 00:02:40,010 ЕПИЗОД 10: МОЩЕН МАГ 34 00:02:44,640 --> 00:02:46,770 Кървенето не спира. 35 00:02:47,220 --> 00:02:49,220 Дотук бях, а? 36 00:02:49,310 --> 00:02:52,100 Планът ви се провали. 37 00:02:52,980 --> 00:02:54,980 Права си. 38 00:02:55,070 --> 00:02:57,860 Обаче Фрирен няма да избяга невредима. 39 00:02:58,280 --> 00:03:02,240 Сигурно, докато говорим, се бие с Лейди Аура. 40 00:03:02,950 --> 00:03:07,030 Преди бяхме принудени да отстъпим заради групата на героите. 41 00:03:07,120 --> 00:03:10,960 Но този път героите ги няма, за да я защитават. 42 00:03:12,210 --> 00:03:15,120 Действително Фрирен е заплаха за нас, 43 00:03:15,210 --> 00:03:18,880 обаче има далеч по-малко мана от Лейди Аура. 44 00:03:19,470 --> 00:03:23,630 Ако се бият открито, Фрирен ще загуби. 45 00:03:23,720 --> 00:03:26,720 Значи Милейди ще спечели. 46 00:03:27,930 --> 00:03:32,390 Тя никога не би се борила с демон открито. 47 00:03:32,690 --> 00:03:35,280 Убедена съм, че ще заблуди Аура и ще я убие. 48 00:03:35,980 --> 00:03:37,980 Глупости. 49 00:03:38,070 --> 00:03:43,910 Фрирен Смъртоносната винаги се е биела с нас открито. 50 00:03:45,490 --> 00:03:48,290 Не, нещо не се връзва. 51 00:03:49,580 --> 00:03:51,960 Маната на това момиче е слаба, 52 00:03:52,460 --> 00:03:56,840 но бях напълно разгромен от множеството й бързи атаки. 53 00:03:58,050 --> 00:04:02,550 Как обаче успя да го постигне, без да изчерпи маната си? 54 00:04:04,130 --> 00:04:08,060 Разбирам. Нима нещо подобно е възможно? 55 00:04:09,310 --> 00:04:11,310 Значи Фрирен прави същото. 56 00:04:12,230 --> 00:04:14,230 Подлеци. 57 00:04:14,940 --> 00:04:18,560 Хвърляте позор върху всички магове. 58 00:04:18,650 --> 00:04:22,280 Милейди знае това по-добре от всекиго. 59 00:04:32,040 --> 00:04:34,250 Ужасна гледка. 60 00:04:35,710 --> 00:04:37,710 Елфско село, а? 61 00:04:49,430 --> 00:04:51,430 Базалт Трона, 62 00:04:51,520 --> 00:04:54,210 генерал на армията на Краля на демоните. 63 00:04:54,440 --> 00:04:58,190 Навярно е предвождал войските си, за да потуши това село. 64 00:05:00,480 --> 00:05:04,320 Ти ли го уби? Самата ти изглеждаш полумъртва. 65 00:05:10,910 --> 00:05:14,460 Имаш огромна мана. Навярно си силна. 66 00:05:14,750 --> 00:05:17,370 Открито ли се би с демоните? 67 00:05:19,880 --> 00:05:22,960 Що за глупост. 68 00:05:23,460 --> 00:05:26,460 Защо всеки път излизате да се биете открито? 69 00:05:26,550 --> 00:05:29,000 Избягайте, скрийте се, направете засада... 70 00:05:29,090 --> 00:05:31,720 Толкова много опции имате. 71 00:05:32,220 --> 00:05:35,310 Никога няма да разбера силните магове. 72 00:05:36,060 --> 00:05:39,230 Би трябвало да знаеш. - Какво? 73 00:05:39,730 --> 00:05:42,860 Би трябвало да знаеш как се чувствам... 74 00:05:45,030 --> 00:05:49,950 защото си далеч по-силна магьосница. 75 00:06:00,250 --> 00:06:02,250 Какво те кара да мислиш така? 76 00:06:03,710 --> 00:06:05,710 Интуиция. 77 00:06:07,130 --> 00:06:09,390 Как се казваш? 78 00:06:13,560 --> 00:06:15,760 Какво стана със селото? 79 00:06:15,850 --> 00:06:19,690 Изтребено до крак. До последната жена и дете. 80 00:06:20,850 --> 00:06:25,230 Не можах да ги защита, а бях най-силната. 81 00:06:25,730 --> 00:06:27,810 Наистина си безумна. 82 00:06:27,900 --> 00:06:31,280 Ако бях на твое място, без колебание щях да избягам. 83 00:06:31,740 --> 00:06:35,200 Свали ме. Няма. 84 00:06:35,290 --> 00:06:38,830 Ти имаш потенциал. Ще те взема под крилото си. 85 00:06:39,920 --> 00:06:45,620 Сама знаеш, че нямаше да оцелееш, ако не минавах наоколо. 86 00:06:45,710 --> 00:06:50,050 Освен че не успя да защитиш селото, за малко самата ти не умря. 87 00:06:50,550 --> 00:06:53,440 Смъртта ти наистина щеше да бъде напразна. 88 00:06:55,430 --> 00:06:57,430 Следват ни. 89 00:06:57,680 --> 00:07:00,520 По-силни са от генерала, когото уби. 90 00:07:07,690 --> 00:07:09,950 Интересни създания са, а? 91 00:07:10,240 --> 00:07:12,900 Плануваха да ни направят засада, 92 00:07:12,990 --> 00:07:15,580 прикривайки маната си до момента на атаката, 93 00:07:15,740 --> 00:07:20,830 но щом узнаха, че сме магове, веднага излязоха на открито. 94 00:07:21,920 --> 00:07:24,500 Те са хитри и подли, 95 00:07:24,590 --> 00:07:29,300 но всеки един от тях суетно се гордее с магията си. 96 00:07:30,130 --> 00:07:34,890 Човешка магьоснице, остави елфското момиче и напусни. 97 00:07:35,350 --> 00:07:37,930 Ще ме пуснете ли да си тръгна, ако го сторя? 98 00:07:38,020 --> 00:07:40,590 "Избийте всички елфи." 99 00:07:40,680 --> 00:07:42,930 Това бяха заповедите на Краля. 100 00:07:43,020 --> 00:07:45,940 Животът ти няма значение за мен. 101 00:07:46,480 --> 00:07:48,480 Ясно. 102 00:07:51,900 --> 00:07:58,160 Фрирен, наистина до болка знам какво е да си силен маг. 103 00:07:58,910 --> 00:08:02,290 Знам също как тези създания се чувствам. 104 00:08:02,790 --> 00:08:08,170 Познавам непоколебимата увереност, която държат в изучените от тях магии. 105 00:08:08,880 --> 00:08:12,670 С други думи, те са окаяно горди и самоуверени. 106 00:08:26,900 --> 00:08:32,490 Фрирен, за разлика от теб, те ме прецениха като слаба. 107 00:08:33,360 --> 00:08:40,070 Макар да бяха изключителни магове, тяхната самоувереност им коства живота. 108 00:08:40,160 --> 00:08:45,210 Прикри силата си, като контролираше количеството мана, което освобождаваше. 109 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Именно. 110 00:08:48,090 --> 00:08:52,340 Заблуди и убий враговете си, като им позволиш да те подценят. 111 00:08:53,050 --> 00:08:58,470 Бий се като страхливец и подлец, позорейки името на магията. 112 00:09:14,320 --> 00:09:16,610 Раните ти изглеждат много по-добре. 113 00:09:19,120 --> 00:09:21,740 Да започнем ли обучението ти? 114 00:09:23,250 --> 00:09:26,000 Фламе. - Обръщай се с "Учителко". 115 00:09:30,250 --> 00:09:34,670 Демоните отнеха всичко от мен. - От мен също. 116 00:09:35,317 --> 00:09:38,670 Мразя ги, дотолкова че желая да изтребя всеки един от тях. 117 00:09:38,760 --> 00:09:40,760 Аз също. 118 00:09:41,310 --> 00:09:43,800 Но обичам магията. 119 00:09:43,890 --> 00:09:45,890 Аз също. 120 00:09:47,600 --> 00:09:52,900 Затова само ти и аз трябва да станем страхливци, които позорят магията. 121 00:09:55,110 --> 00:09:57,900 Какво да сторя, за да тренирам? 122 00:09:57,990 --> 00:10:00,696 Опитай да ограничиш маната, която освобождаваш, 123 00:10:00,786 --> 00:10:02,816 до една десета от нормалното. 124 00:10:04,660 --> 00:10:07,790 Впечатляващо. Добре се справяш. 125 00:10:08,830 --> 00:10:11,870 Всеки елф е способен на това. 126 00:10:11,960 --> 00:10:14,940 Докато правиш това, ще усъвършенстваме основите 127 00:10:15,030 --> 00:10:17,380 и ще повишим нивото ти на мана. 128 00:10:17,470 --> 00:10:20,390 Само това ли? - Просто е, нали? 129 00:10:22,100 --> 00:10:26,430 Между другото, колко дълго да потискам маната си? 130 00:10:26,520 --> 00:10:29,226 Започвам да се уморявам, ако продължавам дълго. 131 00:10:29,316 --> 00:10:31,316 Колкото мен. 132 00:10:31,730 --> 00:10:33,730 Непрестанно. 133 00:10:33,820 --> 00:10:37,320 Ще прекараш целия си живот, заблуждавайки демоните. 134 00:10:42,620 --> 00:10:44,620 Люгнер е мъртъв. 135 00:10:45,160 --> 00:10:48,030 Всичките ти екзекутори са мъртви. 136 00:10:48,120 --> 00:10:50,250 Провали се, Аура. 137 00:10:50,870 --> 00:10:53,210 Права си. Много жалко. 138 00:10:53,630 --> 00:10:57,880 Но ако успея да те довърша, пак ще съм спечелила нещо. 139 00:10:59,510 --> 00:11:05,970 В тази битка освободи много от безсмъртните ми войни. 140 00:11:06,720 --> 00:11:11,980 Мъдро ли беше да изчерпиш толкова мана срещу мен? 141 00:11:14,440 --> 00:11:16,440 Везните на подчинението. 142 00:11:16,650 --> 00:11:19,230 Когато две души бъдат претеглени на везните, 143 00:11:19,320 --> 00:11:22,740 онзи с по-силна мана налага волята си над другия. 144 00:11:23,570 --> 00:11:26,280 Аура може да използва толкова рискована магия, 145 00:11:26,370 --> 00:11:29,040 защото притежава огромно количество мана. 146 00:11:29,240 --> 00:11:31,240 В общи линии, магията 147 00:11:31,330 --> 00:11:34,630 расте пропорционално на времето, прекарано в тренировки. 148 00:11:36,380 --> 00:11:39,340 Усещам го в маната, която се излива от Аура. 149 00:11:39,840 --> 00:11:43,420 Тя е велик демон, живял повече от 500 години, 150 00:11:43,510 --> 00:11:47,010 и е прекарала повечето от тях в тренировки. 151 00:11:48,260 --> 00:11:50,260 Петстотин години, а? 152 00:11:50,350 --> 00:11:53,060 Това е дълго време дори за демон. 153 00:11:53,150 --> 00:11:55,360 Надали досега е била предизвиквана. 154 00:11:56,360 --> 00:12:00,530 Мога да науча много, само наблюдавайки маната й. 155 00:12:01,030 --> 00:12:05,910 И пак, демоните не прикриват маната си, нито пък могат. 156 00:12:06,950 --> 00:12:08,950 Жалко. 157 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Аузерлезе. 158 00:12:17,460 --> 00:12:19,460 Учителко. 159 00:12:19,920 --> 00:12:22,460 Демоните са хитри, нали? 160 00:12:22,550 --> 00:12:26,680 Защо тогава не потискат маната си както вас? 161 00:12:28,100 --> 00:12:30,100 Не могат. 162 00:12:30,430 --> 00:12:33,350 Демоните са индивидуалисти, 163 00:12:33,440 --> 00:12:37,940 но сформират най-основни видове връзки, за да се бият срещу човечеството. 164 00:12:39,440 --> 00:12:42,440 От какво се нуждае една общност, за да функционира? 165 00:12:42,940 --> 00:12:45,450 Ред, може би? - Именно. 166 00:12:45,700 --> 00:12:49,950 С други думи, трябва важен човек да я предвожда. 167 00:12:50,320 --> 00:12:52,320 При хората, 168 00:12:52,410 --> 00:12:57,460 например в тази страна, важността се определя от статут и богатство. 169 00:12:58,170 --> 00:13:02,210 Добре облеченият мъж, излизащ от палата, е важен човек. 170 00:13:03,119 --> 00:13:05,590 Величието на хората трудно се разграничава, 171 00:13:05,680 --> 00:13:09,430 затова се обличат пищно, за да разбират хората. 172 00:13:09,850 --> 00:13:11,850 При демоните различно ли е? 173 00:13:12,020 --> 00:13:16,430 Те не са се променили от дните си като чудовища. 174 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 Мощта е в силата. 175 00:13:18,610 --> 00:13:20,910 Далеч по-лесно е, отколкото при хората. 176 00:13:21,190 --> 00:13:24,990 Силата им се вижда нагледно. - Имате предвид маната? 177 00:13:25,320 --> 00:13:29,940 Маната за тях е същото като статутът и богатството за хората. 178 00:13:30,030 --> 00:13:32,490 Те намират достойнството си в това. 179 00:13:32,990 --> 00:13:38,080 Може временно да потиснат маната си, за да не бъдат забелязани, 180 00:13:38,170 --> 00:13:42,540 но никой от тях не е толкова глупав да го прави постоянно. 181 00:13:42,630 --> 00:13:46,960 За тях, ако един благородник излезе в града, облечен като простолюдие, 182 00:13:47,050 --> 00:13:51,390 е като че ли благородникът е изоставил напълно статута и богатството си. 183 00:13:52,430 --> 00:13:55,090 Светът на демоните е жесток. 184 00:13:55,180 --> 00:13:59,310 Те не биха допуснали някой с малко мана да има достойнство. 185 00:13:59,900 --> 00:14:04,650 Затова колкото по-силни са, толкова повече искат да изявят маната си. 186 00:14:04,990 --> 00:14:10,070 Те не виждат никаква ползва в това да потискат маната си. 187 00:14:10,160 --> 00:14:12,910 Даже не им хрумва да го правят. 188 00:14:13,030 --> 00:14:15,030 Жалко е, а? 189 00:14:15,120 --> 00:14:17,980 Както богатството и статутът оковават хората, 190 00:14:18,070 --> 00:14:20,580 така също маната оковава демоните. 191 00:14:20,670 --> 00:14:25,370 Въпреки гордостта им и несравнимата им любов в магията, 192 00:14:25,460 --> 00:14:28,300 не могат да владеят собствената си мана. 193 00:14:29,380 --> 00:14:32,800 Фрирен, имаш късмет, че не си демон. 194 00:14:32,890 --> 00:14:36,180 Права си. Не бих могла да ги заблудя, ако бях. 195 00:14:40,600 --> 00:14:44,070 Минаха три години, откакто започна да потискаш маната си. 196 00:14:44,360 --> 00:14:47,440 Оценката ми за теб е била правилна. 197 00:14:52,240 --> 00:14:54,580 Станала си изключително добра. 198 00:14:56,910 --> 00:15:00,000 Фрирен, още ли обичаш магията? 199 00:15:01,330 --> 00:15:06,210 Как ви хрумна, учителко? Горе-долу, предполагам. 200 00:15:07,090 --> 00:15:11,890 Много отдавна, уверено отвърна, че обичаш магията. 201 00:15:12,340 --> 00:15:14,390 Това беше преди едва 50 години. 202 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Права си. 203 00:15:18,890 --> 00:15:24,060 В края на краищата, не те научих на друго, освен да се биеш. 204 00:15:24,150 --> 00:15:26,400 Магия за отмъщение. 205 00:15:27,480 --> 00:15:29,480 Съжалявате ли? 206 00:15:29,690 --> 00:15:34,990 Не. Радвам се, че ти предадох магията си. 207 00:15:35,740 --> 00:15:37,860 Предвид колко дълго ще живееш, 208 00:15:37,950 --> 00:15:42,040 може дори някой ден да можеш да победиш Краля на демоните. 209 00:15:44,580 --> 00:15:48,880 Фрирен, имам една молба. - Каква? 210 00:15:49,300 --> 00:15:53,210 Засади цветя около гроба ми. 211 00:15:53,300 --> 00:15:56,290 Не ви подхожда. - Знам. 212 00:15:57,760 --> 00:16:04,770 Фрирен, любимата ми магия създава поле от прекрасни цветя. 213 00:16:06,360 --> 00:16:09,350 Родителите ми ме научиха на нея, когато бях малка. 214 00:16:09,440 --> 00:16:12,110 Тя ме накара да се влюбя в магията. 215 00:16:16,030 --> 00:16:18,160 Научете ме на тази магия. 216 00:16:26,250 --> 00:16:28,250 Слушай добре, Фрирен. 217 00:16:28,340 --> 00:16:31,420 Не пожелавай да оставиш името си в историята. 218 00:16:31,970 --> 00:16:33,970 Живей скромно. 219 00:16:34,800 --> 00:16:39,760 Няма да оставиш името си в историята, докато не сразиш Краля на демоните. 220 00:17:39,490 --> 00:17:43,700 Чух, че в тези гори живее дълголетен маг. 221 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Ти ли си въпросната? 222 00:17:46,540 --> 00:17:50,590 Живяла съм дълго, но не съм постигнала много с живота си. 223 00:17:51,620 --> 00:17:53,620 Не съм изключителна. 224 00:17:53,710 --> 00:17:57,220 Какво ще речеш, Хайтер? 225 00:17:58,890 --> 00:18:01,850 Има около една пета от маната ми. 226 00:18:02,220 --> 00:18:06,100 Бих казал, че не е зле. - Кой е този досадник? 227 00:18:06,680 --> 00:18:10,560 Вървете си. Не ви трябва посредствен маг, нали? 228 00:18:10,980 --> 00:18:15,240 Не, ти си по-силна от всеки маг, когото съм срещал. 229 00:18:16,490 --> 00:18:18,490 Защо смяташ така? 230 00:18:19,700 --> 00:18:21,700 Интуиция. 231 00:18:26,330 --> 00:18:28,330 Аузерлезе. 232 00:18:46,760 --> 00:18:48,760 Изглеждаш щастлива, Аура. 233 00:18:48,850 --> 00:18:51,100 Сигурна ли си, че ще спечелиш? 234 00:18:52,480 --> 00:18:54,480 Ще видиш. 235 00:18:55,150 --> 00:18:57,150 Фрирен Смъртоносната. 236 00:18:57,740 --> 00:19:01,820 За първи път се прочу преди осемдесет години. 237 00:19:02,370 --> 00:19:05,530 С дружината на героя, победи Краля на демоните. 238 00:19:05,620 --> 00:19:09,330 Ти си мистериозен елфски маг, чиято възраст не е известна. 239 00:19:09,960 --> 00:19:15,370 Обаче няма никакво значение колко дълго си живяла. 240 00:19:15,460 --> 00:19:18,340 Маната ти ми казва всичко. 241 00:19:19,420 --> 00:19:21,710 Виждам го кристално ясно. 242 00:19:21,800 --> 00:19:27,430 Може да си изключителен маг, но маната ти не е впечатляваща. 243 00:19:27,770 --> 00:19:32,060 Няма как да си тренирала повече от стотина години. 244 00:19:32,150 --> 00:19:35,570 Освен това, почти не си се променила през тези 80 години. 245 00:19:36,070 --> 00:19:39,190 Дали усъвършенстваше други умения, освен маната си? 246 00:19:39,280 --> 00:19:42,070 Или пък просто си пилееше живота? 247 00:19:42,700 --> 00:19:47,580 Което и да е, не можеш да се сравняваш с мен. 248 00:19:57,130 --> 00:19:59,130 Аз печеля. 249 00:20:01,840 --> 00:20:06,350 Остана само да ти отрежа главата лично. 250 00:20:10,640 --> 00:20:14,690 Даже нямаше нужда да изразходвам маната на Фрирен. 251 00:20:15,100 --> 00:20:17,360 Бях твърде внимателна. 252 00:20:18,270 --> 00:20:20,900 Победи много от безсмъртните ми воини. 253 00:20:20,990 --> 00:20:23,440 После трябва да възстановя бройката им. 254 00:20:26,280 --> 00:20:28,280 Какво става? 255 00:20:28,370 --> 00:20:31,410 Везните започват да се накланят към Фрирен. 256 00:20:32,000 --> 00:20:35,630 Постави душата ми на везните, Аура. 257 00:20:36,920 --> 00:20:39,380 Честно казано, щях да бъда затруднена, 258 00:20:39,470 --> 00:20:41,830 ако бе опитала да ме надвиеш с численост. 259 00:20:41,920 --> 00:20:45,390 Радвам се, че реши да се облегнеш на маната си. 260 00:20:46,090 --> 00:20:48,100 Най-сетне мога да те сразя. 261 00:20:49,100 --> 00:20:53,020 Какво имаш предвид? - Би трябвало да си осъзнала досега. 262 00:20:53,480 --> 00:20:56,020 Аз потисках маната си. 263 00:20:56,560 --> 00:20:59,520 Допусна огромна грешка, Аура. 264 00:21:01,230 --> 00:21:06,160 Не е възможно. Не бих пропуснала нещо подобно. 265 00:21:06,660 --> 00:21:10,650 Нямаше дори белег на нестабилност или вариация в маната ти, 266 00:21:10,740 --> 00:21:12,750 които са присъщи на потискането. 267 00:21:12,840 --> 00:21:17,960 Изненадана съм, че демоните са способни на толкова точно наблюдение на маната. 268 00:21:18,630 --> 00:21:21,550 Явно учителката ми е избрала правилния подход. 269 00:21:22,380 --> 00:21:27,090 Аз прекарах повечето от живота си, потискайки маната си. 270 00:21:27,180 --> 00:21:29,990 Това състояние ми е станало естествено. 271 00:21:30,930 --> 00:21:35,060 Глупава ли си? Защо ти е да правиш нещо толкова безсмислено? 272 00:21:35,270 --> 00:21:37,940 Права си. Глупаво е. 273 00:21:38,650 --> 00:21:41,190 Но ми позволява да спечеля срещу вас. 274 00:21:44,270 --> 00:21:46,270 Не ми се подигравай. 275 00:21:46,360 --> 00:21:49,200 Аз съм велик демон, живяла повече от пет века. 276 00:21:51,160 --> 00:21:54,370 Аура, стоиш в присъствието на... 277 00:21:57,500 --> 00:22:00,630 маг, живял повече от хилядолетие. 278 00:22:14,090 --> 00:22:16,090 Фрирен. 279 00:22:16,180 --> 00:22:19,470 Както демоните употребяват думи, за да заблудят хората, 280 00:22:19,980 --> 00:22:23,040 ти трябва да употребиш мана, за да заблудиш демоните. 281 00:22:23,980 --> 00:22:25,980 Аура, 282 00:22:26,070 --> 00:22:28,070 самоубий се. 283 00:22:36,160 --> 00:22:38,160 Невъзможно. 284 00:22:38,700 --> 00:22:41,380 К-как може аз... 285 00:22:50,350 --> 00:22:52,350 Хей, добре ли си? 286 00:22:53,350 --> 00:22:55,350 Чуваш ли ме? 287 00:22:56,150 --> 00:23:01,690 Минавайки по безлюдния релсов път... 288 00:23:02,240 --> 00:23:04,320 Със сълзи премного, 289 00:23:05,110 --> 00:23:07,160 а с желание да се усмихвам. 290 00:23:07,830 --> 00:23:13,250 Хванала съм се за спомените, желала да запазя ярки... 291 00:23:13,710 --> 00:23:17,200 Далеч по-важни мен от сбогуванията... 292 00:23:17,290 --> 00:23:19,960 И искам да ги превърна в думи... 293 00:23:20,050 --> 00:23:25,510 Уж обикновени, а толкова специални... 294 00:23:25,840 --> 00:23:29,260 Ето, ако нямах тези очи, 295 00:23:29,350 --> 00:23:32,130 толкова неща нямаше да видя. 296 00:23:32,220 --> 00:23:36,850 Но защо преливат така? 297 00:23:37,150 --> 00:23:42,940 Затова! Дори да се преродя, 298 00:23:43,240 --> 00:23:48,870 аз пак ще избера това място, да! 299 00:23:49,120 --> 00:23:54,830 Затова! Когато пак те срещна, 300 00:23:55,080 --> 00:24:00,590 непременно няма да те пусна далеч от мен! 301 00:24:00,800 --> 00:24:03,460 Дори да нямам обещанията... 302 00:24:03,670 --> 00:24:06,550 Дори да имам дни на самота и блуждаене... 303 00:24:06,720 --> 00:24:12,640 Тези сълзи са наред, слънцето пак ще изгрее! 304 00:24:12,930 --> 00:24:19,400 Шепна песничката ни, за да си дойдеш у дома... 305 00:24:20,220 --> 00:24:22,930 Имаш ли някой, който да те похвали? - Пътувате към Рая, нали? 306 00:24:23,020 --> 00:24:26,138 Най-големият магически град в северните земи, Ойсерст. 307 00:24:26,228 --> 00:24:27,848 Каква е тази дрънкулка? - Означава, че сме елфи. 308 00:24:27,938 --> 00:24:30,070 Това е зимата в Северните земи.