п»ї1
00:00:17,490 --> 00:00:19,990
Фламе.
- Обръщай се с "Учителко".
2
00:00:21,490 --> 00:00:23,490
Какво?
3
00:00:23,580 --> 00:00:26,830
Не смятате ли, че е подло?
4
00:00:28,590 --> 00:00:32,720
Фрирен, помниш ли последните думи
на Базалт?
5
00:00:34,130 --> 00:00:36,130
РќРµ.
6
00:00:36,220 --> 00:00:39,430
Видът им употребява думи
само за да заблуждава хората.
7
00:00:39,930 --> 00:00:44,480
Рменно. РўРµ РЅРµ СЃР° повече РѕС‚ чудовища,
способни на реч.
8
00:00:44,850 --> 00:00:48,810
Това е същността на създанията,
които аз наричам демони.
9
00:00:50,520 --> 00:00:55,950
Те са хитри,
затова ние трябва да бъдем по-хитри.
10
00:00:56,860 --> 00:01:03,000
Ако така мога да изтребя демоните,
с удоволствие ще поема тази обида.
11
00:01:07,690 --> 00:01:09,870
Като че ли от приказка една:
12
00:01:09,960 --> 00:01:12,280
знак, че историята е към края си.
13
00:01:12,370 --> 00:01:16,880
Едничък откъс из пътуване,
о, твърде дълго...
14
00:01:16,970 --> 00:01:19,180
За злото всеобятно, някога покрило
15
00:01:19,270 --> 00:01:21,510
с мрак земята ни...
16
00:01:21,600 --> 00:01:24,040
Рспомените за пътуване мимолетно
17
00:01:24,130 --> 00:01:26,330
с героя, който го срази.
18
00:01:27,230 --> 00:01:36,200
ФРРРЕН:
ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО
19
00:01:36,610 --> 00:01:38,860
Приказката приключи.
20
00:01:38,950 --> 00:01:41,040
Ргероят се унесе в сън.
21
00:01:41,130 --> 00:01:45,660
Оставяйки земята ни
век на мир и покой.
22
00:01:45,750 --> 00:01:47,980
Времето тече безпощадно,
23
00:01:48,070 --> 00:01:50,330
спомените хорски заличава...
24
00:01:50,420 --> 00:01:54,810
Дори следите на живота негов,
ето, ръжда покрива.
25
00:01:54,900 --> 00:01:59,090
Рпак, твоите
думи и желания, и кураж...
26
00:01:59,180 --> 00:02:02,380
остават вътре в мене
27
00:02:02,470 --> 00:02:04,470
и там живеят.
28
00:02:05,370 --> 00:02:08,870
Не ли един път избрахме? О,
да, тогава...
29
00:02:08,960 --> 00:02:13,130
Защо неусетно сега
желая да разбера причината
30
00:02:13,220 --> 00:02:16,050
зад сълзите, от очите ми преливащи?
31
00:02:16,140 --> 00:02:19,590
Ето, пак сега,
мина ли пак по пътя заедно извървян,
32
00:02:19,680 --> 00:02:25,130
Дори теб да те няма,
ще намеря каквото търся.
33
00:02:37,010 --> 00:02:40,010
ЕПРР—РћР” 10:
МОЩЕН МАГ
34
00:02:44,640 --> 00:02:46,770
Кървенето не спира.
35
00:02:47,220 --> 00:02:49,220
Дотук бях, а?
36
00:02:49,310 --> 00:02:52,100
Планът ви се провали.
37
00:02:52,980 --> 00:02:54,980
Права си.
38
00:02:55,070 --> 00:02:57,860
Обаче Фрирен няма да избяга
невредима.
39
00:02:58,280 --> 00:03:02,240
Сигурно, докато говорим,
се бие с Лейди Аура.
40
00:03:02,950 --> 00:03:07,030
Преди бяхме принудени да отстъпим
заради групата на героите.
41
00:03:07,120 --> 00:03:10,960
Но този път героите ги няма,
за да я защитават.
42
00:03:12,210 --> 00:03:15,120
Действително Фрирен
е заплаха за нас,
43
00:03:15,210 --> 00:03:18,880
обаче има далеч по-малко мана
от Лейди Аура.
44
00:03:19,470 --> 00:03:23,630
Ако се бият открито,
Фрирен ще загуби.
45
00:03:23,720 --> 00:03:26,720
Значи Милейди ще спечели.
46
00:03:27,930 --> 00:03:32,390
Тя никога не би се борила
с демон открито.
47
00:03:32,690 --> 00:03:35,280
Убедена съм,
че ще заблуди Аура и ще я убие.
48
00:03:35,980 --> 00:03:37,980
Глупости.
49
00:03:38,070 --> 00:03:43,910
Фрирен Смъртоносната
винаги се е биела с нас открито.
50
00:03:45,490 --> 00:03:48,290
Не, нещо не се връзва.
51
00:03:49,580 --> 00:03:51,960
Маната на това момиче е слаба,
52
00:03:52,460 --> 00:03:56,840
но бях напълно разгромен
от множеството й бързи атаки.
53
00:03:58,050 --> 00:04:02,550
Как обаче успя да го постигне,
без да изчерпи маната си?
54
00:04:04,130 --> 00:04:08,060
Разбирам.
Нима нещо подобно е възможно?
55
00:04:09,310 --> 00:04:11,310
Значи Фрирен прави същото.
56
00:04:12,230 --> 00:04:14,230
Подлеци.
57
00:04:14,940 --> 00:04:18,560
Хвърляте позор
върху всички магове.
58
00:04:18,650 --> 00:04:22,280
Милейди знае това
по-добре от всекиго.
59
00:04:32,040 --> 00:04:34,250
Ужасна гледка.
60
00:04:35,710 --> 00:04:37,710
Елфско село, а?
61
00:04:49,430 --> 00:04:51,430
Базалт Трона,
62
00:04:51,520 --> 00:04:54,210
генерал на армията
на Краля на демоните.
63
00:04:54,440 --> 00:04:58,190
Навярно е предвождал войските си,
за да потуши това село.
64
00:05:00,480 --> 00:05:04,320
Ти ли го уби?
Самата ти изглеждаш полумъртва.
65
00:05:10,910 --> 00:05:14,460
Рмаш РѕРіСЂРѕРјРЅР° мана.
Навярно си силна.
66
00:05:14,750 --> 00:05:17,370
Открито ли се би с демоните?
67
00:05:19,880 --> 00:05:22,960
Що за глупост.
68
00:05:23,460 --> 00:05:26,460
Защо всеки път излизате
да се биете открито?
69
00:05:26,550 --> 00:05:29,000
Рзбягайте, скрийте СЃРµ,
направете засада...
70
00:05:29,090 --> 00:05:31,720
Толкова много опции имате.
71
00:05:32,220 --> 00:05:35,310
Никога няма да разбера
силните магове.
72
00:05:36,060 --> 00:05:39,230
Би трябвало да знаеш.
- Какво?
73
00:05:39,730 --> 00:05:42,860
Би трябвало да знаеш
как се чувствам...
74
00:05:45,030 --> 00:05:49,950
защото си далеч
по-силна магьосница.
75
00:06:00,250 --> 00:06:02,250
Какво те кара да мислиш така?
76
00:06:03,710 --> 00:06:05,710
Рнтуиция.
77
00:06:07,130 --> 00:06:09,390
Как се казваш?
78
00:06:13,560 --> 00:06:15,760
Какво стана със селото?
79
00:06:15,850 --> 00:06:19,690
Рзтребено РґРѕ крак.
До последната жена и дете.
80
00:06:20,850 --> 00:06:25,230
Не можах да ги защита,
а бях най-силната.
81
00:06:25,730 --> 00:06:27,810
Наистина си безумна.
82
00:06:27,900 --> 00:06:31,280
Ако бях на твое място,
без колебание щях да избягам.
83
00:06:31,740 --> 00:06:35,200
Свали ме.
РќСЏРјР°.
84
00:06:35,290 --> 00:06:38,830
Ти имаш потенциал.
Ще те взема под крилото си.
85
00:06:39,920 --> 00:06:45,620
Сама знаеш, че нямаше да оцелееш,
ако не минавах наоколо.
86
00:06:45,710 --> 00:06:50,050
Освен че не успя да защитиш селото,
за малко самата ти не умря.
87
00:06:50,550 --> 00:06:53,440
Смъртта ти наистина
щеше да бъде напразна.
88
00:06:55,430 --> 00:06:57,430
Следват ни.
89
00:06:57,680 --> 00:07:00,520
По-силни са от генерала,
когото уби.
90
00:07:07,690 --> 00:07:09,950
Рнтересни създания СЃР°, Р°?
91
00:07:10,240 --> 00:07:12,900
Плануваха да ни направят засада,
92
00:07:12,990 --> 00:07:15,580
прикривайки маната си
до момента на атаката,
93
00:07:15,740 --> 00:07:20,830
но щом узнаха, че сме магове,
веднага излязоха на открито.
94
00:07:21,920 --> 00:07:24,500
Те са хитри и подли,
95
00:07:24,590 --> 00:07:29,300
но всеки един от тях
суетно се гордее с магията си.
96
00:07:30,130 --> 00:07:34,890
Човешка магьоснице,
остави елфското момиче и напусни.
97
00:07:35,350 --> 00:07:37,930
Ще ме пуснете ли да си тръгна,
ако го сторя?
98
00:07:38,020 --> 00:07:40,590
"Рзбийте всички елфи."
99
00:07:40,680 --> 00:07:42,930
Това бяха заповедите на Краля.
100
00:07:43,020 --> 00:07:45,940
Животът ти няма значение за мен.
101
00:07:46,480 --> 00:07:48,480
РЇСЃРЅРѕ.
102
00:07:51,900 --> 00:07:58,160
Фрирен, наистина до болка знам
какво е да си силен маг.
103
00:07:58,910 --> 00:08:02,290
Знам също как тези създания
се чувствам.
104
00:08:02,790 --> 00:08:08,170
Познавам непоколебимата увереност,
която държат в изучените от тях магии.
105
00:08:08,880 --> 00:08:12,670
С други думи, те са окаяно
горди и самоуверени.
106
00:08:26,900 --> 00:08:32,490
Фрирен, за разлика от теб,
те ме прецениха като слаба.
107
00:08:33,360 --> 00:08:40,070
Макар да бяха изключителни магове,
тяхната самоувереност им коства живота.
108
00:08:40,160 --> 00:08:45,210
Прикри силата си, като контролираше
количеството мана, което освобождаваше.
109
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Рменно.
110
00:08:48,090 --> 00:08:52,340
Заблуди и убий враговете си,
като им позволиш да те подценят.
111
00:08:53,050 --> 00:08:58,470
Бий се като страхливец и подлец,
позорейки името на магията.
112
00:09:14,320 --> 00:09:16,610
Раните ти изглеждат
РјРЅРѕРіРѕ РїРѕ-РґРѕР±СЂРµ.
113
00:09:19,120 --> 00:09:21,740
Да започнем ли обучението ти?
114
00:09:23,250 --> 00:09:26,000
Фламе.
- Обръщай се с "Учителко".
115
00:09:30,250 --> 00:09:34,670
Демоните отнеха всичко от мен.
- От мен също.
116
00:09:35,317 --> 00:09:38,670
Мразя ги, дотолкова че желая
да изтребя всеки един от тях.
117
00:09:38,760 --> 00:09:40,760
Аз също.
118
00:09:41,310 --> 00:09:43,800
Но обичам магията.
119
00:09:43,890 --> 00:09:45,890
Аз също.
120
00:09:47,600 --> 00:09:52,900
Затова само ти и аз трябва да станем
страхливци, които позорят магията.
121
00:09:55,110 --> 00:09:57,900
Какво да сторя, за да тренирам?
122
00:09:57,990 --> 00:10:00,696
Опитай да ограничиш маната,
която освобождаваш,
123
00:10:00,786 --> 00:10:02,816
до една десета от нормалното.
124
00:10:04,660 --> 00:10:07,790
Впечатляващо.
Добре се справяш.
125
00:10:08,830 --> 00:10:11,870
Всеки елф е способен на това.
126
00:10:11,960 --> 00:10:14,940
Докато правиш това, ще усъвършенстваме
основите
127
00:10:15,030 --> 00:10:17,380
и ще повишим нивото ти на мана.
128
00:10:17,470 --> 00:10:20,390
Само това ли?
- Просто е, нали?
129
00:10:22,100 --> 00:10:26,430
Между другото, колко дълго
да потискам маната си?
130
00:10:26,520 --> 00:10:29,226
Започвам да се уморявам,
ако продължавам дълго.
131
00:10:29,316 --> 00:10:31,316
Колкото мен.
132
00:10:31,730 --> 00:10:33,730
Непрестанно.
133
00:10:33,820 --> 00:10:37,320
Ще прекараш целия си живот,
заблуждавайки демоните.
134
00:10:42,620 --> 00:10:44,620
Люгнер е мъртъв.
135
00:10:45,160 --> 00:10:48,030
Всичките ти екзекутори са мъртви.
136
00:10:48,120 --> 00:10:50,250
Провали се, Аура.
137
00:10:50,870 --> 00:10:53,210
Права си. Много жалко.
138
00:10:53,630 --> 00:10:57,880
Но ако успея да те довърша,
пак ще съм спечелила нещо.
139
00:10:59,510 --> 00:11:05,970
В тази битка освободи много
от безсмъртните ми войни.
140
00:11:06,720 --> 00:11:11,980
Мъдро ли беше да изчерпиш
толкова мана срещу мен?
141
00:11:14,440 --> 00:11:16,440
Везните на подчинението.
142
00:11:16,650 --> 00:11:19,230
Когато две души
бъдат претеглени на везните,
143
00:11:19,320 --> 00:11:22,740
онзи с по-силна мана
налага волята си над другия.
144
00:11:23,570 --> 00:11:26,280
Аура може да използва
толкова рискована магия,
145
00:11:26,370 --> 00:11:29,040
защото притежава
огромно количество мана.
146
00:11:29,240 --> 00:11:31,240
В общи линии, магията
147
00:11:31,330 --> 00:11:34,630
расте пропорционално на времето,
прекарано в тренировки.
148
00:11:36,380 --> 00:11:39,340
Усещам го в маната,
която се излива от Аура.
149
00:11:39,840 --> 00:11:43,420
Тя е велик демон,
живял повече от 500 години,
150
00:11:43,510 --> 00:11:47,010
и е прекарала повечето от тях
в тренировки.
151
00:11:48,260 --> 00:11:50,260
Петстотин години, а?
152
00:11:50,350 --> 00:11:53,060
Това е дълго време дори за демон.
153
00:11:53,150 --> 00:11:55,360
Надали досега е била
предизвиквана.
154
00:11:56,360 --> 00:12:00,530
Мога да науча много,
само наблюдавайки маната й.
155
00:12:01,030 --> 00:12:05,910
Рпак, демоните не прикриват
маната си, нито пък могат.
156
00:12:06,950 --> 00:12:08,950
Жалко.
157
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Аузерлезе.
158
00:12:17,460 --> 00:12:19,460
Учителко.
159
00:12:19,920 --> 00:12:22,460
Демоните са хитри, нали?
160
00:12:22,550 --> 00:12:26,680
Защо тогава не потискат маната си
както вас?
161
00:12:28,100 --> 00:12:30,100
Не могат.
162
00:12:30,430 --> 00:12:33,350
Демоните са индивидуалисти,
163
00:12:33,440 --> 00:12:37,940
но сформират най-основни видове връзки,
за да се бият срещу човечеството.
164
00:12:39,440 --> 00:12:42,440
От какво се нуждае една общност,
за да функционира?
165
00:12:42,940 --> 00:12:45,450
Ред, може би?
- Рменно.
166
00:12:45,700 --> 00:12:49,950
РЎ РґСЂСѓРіРё РґСѓРјРё,
трябва важен човек да я предвожда.
167
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
При хората,
168
00:12:52,410 --> 00:12:57,460
например в тази страна, важността
се определя от статут и богатство.
169
00:12:58,170 --> 00:13:02,210
Добре облеченият мъж,
излизащ от палата, е важен човек.
170
00:13:03,119 --> 00:13:05,590
Величието на хората
трудно се разграничава,
171
00:13:05,680 --> 00:13:09,430
затова се обличат пищно,
за да разбират хората.
172
00:13:09,850 --> 00:13:11,850
При демоните различно ли е?
173
00:13:12,020 --> 00:13:16,430
Те не са се променили
от дните си като чудовища.
174
00:13:16,520 --> 00:13:18,520
Мощта е в силата.
175
00:13:18,610 --> 00:13:20,910
Далеч по-лесно е,
отколкото при хората.
176
00:13:21,190 --> 00:13:24,990
Силата им се вижда нагледно.
- Рмате предвид маната?
177
00:13:25,320 --> 00:13:29,940
Маната за тях е същото
като статутът и богатството за хората.
178
00:13:30,030 --> 00:13:32,490
Те намират достойнството си в това.
179
00:13:32,990 --> 00:13:38,080
Може временно да потиснат
маната си, за да не бъдат забелязани,
180
00:13:38,170 --> 00:13:42,540
но никой от тях не е толкова глупав
да го прави постоянно.
181
00:13:42,630 --> 00:13:46,960
За тях, ако един благородник излезе
в града, облечен като простолюдие,
182
00:13:47,050 --> 00:13:51,390
е като че ли благородникът е изоставил
напълно статута и богатството си.
183
00:13:52,430 --> 00:13:55,090
Светът на демоните е жесток.
184
00:13:55,180 --> 00:13:59,310
Те не биха допуснали някой
с малко мана да има достойнство.
185
00:13:59,900 --> 00:14:04,650
Затова колкото по-силни са, толкова
повече искат да изявят маната си.
186
00:14:04,990 --> 00:14:10,070
Те не виждат никаква ползва
в това да потискат маната си.
187
00:14:10,160 --> 00:14:12,910
Даже не им хрумва да го правят.
188
00:14:13,030 --> 00:14:15,030
Жалко е, а?
189
00:14:15,120 --> 00:14:17,980
Както богатството и статутът
оковават хората,
190
00:14:18,070 --> 00:14:20,580
така също маната оковава демоните.
191
00:14:20,670 --> 00:14:25,370
Въпреки гордостта им и
несравнимата им любов в магията,
192
00:14:25,460 --> 00:14:28,300
не могат да владеят
собствената си мана.
193
00:14:29,380 --> 00:14:32,800
Фрирен, имаш късмет,
че не си демон.
194
00:14:32,890 --> 00:14:36,180
Права си. Не бих могла
да ги заблудя, ако бях.
195
00:14:40,600 --> 00:14:44,070
Минаха три години, откакто
започна да потискаш маната си.
196
00:14:44,360 --> 00:14:47,440
Оценката ми за теб
е била правилна.
197
00:14:52,240 --> 00:14:54,580
Станала си изключително добра.
198
00:14:56,910 --> 00:15:00,000
Фрирен, още ли обичаш магията?
199
00:15:01,330 --> 00:15:06,210
Как ви хрумна, учителко?
Горе-долу, предполагам.
200
00:15:07,090 --> 00:15:11,890
Много отдавна, уверено отвърна,
че обичаш магията.
201
00:15:12,340 --> 00:15:14,390
Това беше преди едва 50 години.
202
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
Права си.
203
00:15:18,890 --> 00:15:24,060
В края на краищата, не те научих
на друго, освен да се биеш.
204
00:15:24,150 --> 00:15:26,400
Магия за отмъщение.
205
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
Съжалявате ли?
206
00:15:29,690 --> 00:15:34,990
Не. Радвам се,
че ти предадох магията си.
207
00:15:35,740 --> 00:15:37,860
Предвид колко дълго ще живееш,
208
00:15:37,950 --> 00:15:42,040
може дори някой ден да можеш
да победиш Краля на демоните.
209
00:15:44,580 --> 00:15:48,880
Фрирен, имам една молба.
- Каква?
210
00:15:49,300 --> 00:15:53,210
Засади цветя около гроба ми.
211
00:15:53,300 --> 00:15:56,290
Не ви подхожда.
- Знам.
212
00:15:57,760 --> 00:16:04,770
Фрирен, любимата ми магия
създава поле от прекрасни цветя.
213
00:16:06,360 --> 00:16:09,350
Родителите ми ме научиха
на нея, когато бях малка.
214
00:16:09,440 --> 00:16:12,110
Тя ме накара да се влюбя
в магията.
215
00:16:16,030 --> 00:16:18,160
Научете ме на тази магия.
216
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
Слушай добре, Фрирен.
217
00:16:28,340 --> 00:16:31,420
Не пожелавай да оставиш
името си в историята.
218
00:16:31,970 --> 00:16:33,970
Живей скромно.
219
00:16:34,800 --> 00:16:39,760
Няма да оставиш името си в историята,
докато не сразиш Краля на демоните.
220
00:17:39,490 --> 00:17:43,700
Чух, че в тези гори
живее дълголетен маг.
221
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Ти ли си въпросната?
222
00:17:46,540 --> 00:17:50,590
Живяла съм дълго, но не съм постигнала
много с живота си.
223
00:17:51,620 --> 00:17:53,620
Не съм изключителна.
224
00:17:53,710 --> 00:17:57,220
Какво ще речеш, Хайтер?
225
00:17:58,890 --> 00:18:01,850
РРјР° около една пета РѕС‚ маната РјРё.
226
00:18:02,220 --> 00:18:06,100
Бих казал, че не е зле.
- Кой е този досадник?
227
00:18:06,680 --> 00:18:10,560
Вървете си. Не ви трябва
посредствен маг, нали?
228
00:18:10,980 --> 00:18:15,240
Не, ти си по-силна от всеки маг,
когото съм срещал.
229
00:18:16,490 --> 00:18:18,490
Защо смяташ така?
230
00:18:19,700 --> 00:18:21,700
Рнтуиция.
231
00:18:26,330 --> 00:18:28,330
Аузерлезе.
232
00:18:46,760 --> 00:18:48,760
Рзглеждаш щастлива, РђСѓСЂР°.
233
00:18:48,850 --> 00:18:51,100
Сигурна ли си, че ще спечелиш?
234
00:18:52,480 --> 00:18:54,480
Ще видиш.
235
00:18:55,150 --> 00:18:57,150
Фрирен Смъртоносната.
236
00:18:57,740 --> 00:19:01,820
За първи път се прочу
преди осемдесет години.
237
00:19:02,370 --> 00:19:05,530
С дружината на героя,
победи Краля на демоните.
238
00:19:05,620 --> 00:19:09,330
Ти си мистериозен елфски маг,
чиято възраст не е известна.
239
00:19:09,960 --> 00:19:15,370
Обаче няма никакво значение
колко дълго си живяла.
240
00:19:15,460 --> 00:19:18,340
Маната ти ми казва всичко.
241
00:19:19,420 --> 00:19:21,710
Виждам го кристално ясно.
242
00:19:21,800 --> 00:19:27,430
Може да си изключителен маг,
но маната ти не е впечатляваща.
243
00:19:27,770 --> 00:19:32,060
Няма как да си тренирала
повече от стотина години.
244
00:19:32,150 --> 00:19:35,570
Освен това, почти не си се
променила през тези 80 години.
245
00:19:36,070 --> 00:19:39,190
Дали усъвършенстваше други умения,
освен маната си?
246
00:19:39,280 --> 00:19:42,070
Рли РїСЉРє просто СЃРё пилееше живота?
247
00:19:42,700 --> 00:19:47,580
Което и да е,
не можеш да се сравняваш с мен.
248
00:19:57,130 --> 00:19:59,130
Аз печеля.
249
00:20:01,840 --> 00:20:06,350
Остана само да ти отрежа
главата лично.
250
00:20:10,640 --> 00:20:14,690
Даже нямаше нужда
да изразходвам маната на Фрирен.
251
00:20:15,100 --> 00:20:17,360
Бях твърде внимателна.
252
00:20:18,270 --> 00:20:20,900
Победи много
от безсмъртните ми воини.
253
00:20:20,990 --> 00:20:23,440
После трябва да възстановя
бройката им.
254
00:20:26,280 --> 00:20:28,280
Какво става?
255
00:20:28,370 --> 00:20:31,410
Везните започват да се
накланят към Фрирен.
256
00:20:32,000 --> 00:20:35,630
Постави душата ми на везните, Аура.
257
00:20:36,920 --> 00:20:39,380
Честно казано, щях да бъда затруднена,
258
00:20:39,470 --> 00:20:41,830
ако бе опитала да ме
надвиеш с численост.
259
00:20:41,920 --> 00:20:45,390
Радвам се, че реши
да се облегнеш на маната си.
260
00:20:46,090 --> 00:20:48,100
Най-сетне мога да те сразя.
261
00:20:49,100 --> 00:20:53,020
Какво имаш предвид?
- Би трябвало да си осъзнала досега.
262
00:20:53,480 --> 00:20:56,020
Аз потисках маната си.
263
00:20:56,560 --> 00:20:59,520
Допусна огромна грешка, Аура.
264
00:21:01,230 --> 00:21:06,160
Не е възможно.
Не бих пропуснала нещо подобно.
265
00:21:06,660 --> 00:21:10,650
Нямаше дори белег на нестабилност
или вариация в маната ти,
266
00:21:10,740 --> 00:21:12,750
които са присъщи на потискането.
267
00:21:12,840 --> 00:21:17,960
Рзненадана СЃСЉРј, че демоните СЃР° СЃРїРѕСЃРѕР±РЅРё
на толкова точно наблюдение на маната.
268
00:21:18,630 --> 00:21:21,550
Явно учителката ми
е избрала правилния подход.
269
00:21:22,380 --> 00:21:27,090
Аз прекарах повечето от живота си,
потискайки маната си.
270
00:21:27,180 --> 00:21:29,990
Това състояние ми е
станало естествено.
271
00:21:30,930 --> 00:21:35,060
Глупава ли си? Защо ти е да правиш
нещо толкова безсмислено?
272
00:21:35,270 --> 00:21:37,940
Права си.
Глупаво е.
273
00:21:38,650 --> 00:21:41,190
Но ми позволява да спечеля
срещу вас.
274
00:21:44,270 --> 00:21:46,270
Не ми се подигравай.
275
00:21:46,360 --> 00:21:49,200
Аз съм велик демон,
живяла повече от пет века.
276
00:21:51,160 --> 00:21:54,370
Аура, стоиш в присъствието на...
277
00:21:57,500 --> 00:22:00,630
маг, живял повече от хилядолетие.
278
00:22:14,090 --> 00:22:16,090
Фрирен.
279
00:22:16,180 --> 00:22:19,470
Както демоните употребяват думи,
за да заблудят хората,
280
00:22:19,980 --> 00:22:23,040
ти трябва да употребиш мана,
за да заблудиш демоните.
281
00:22:23,980 --> 00:22:25,980
РђСѓСЂР°,
282
00:22:26,070 --> 00:22:28,070
самоубий се.
283
00:22:36,160 --> 00:22:38,160
Невъзможно.
284
00:22:38,700 --> 00:22:41,380
К-как може аз...
285
00:22:50,350 --> 00:22:52,350
Хей, добре ли си?
286
00:22:53,350 --> 00:22:55,350
Чуваш ли ме?
287
00:22:56,150 --> 00:23:01,690
Минавайки по безлюдния релсов път...
288
00:23:02,240 --> 00:23:04,320
Със сълзи премного,
289
00:23:05,110 --> 00:23:07,160
а с желание да се усмихвам.
290
00:23:07,830 --> 00:23:13,250
Хванала съм се за спомените,
желала да запазя ярки...
291
00:23:13,710 --> 00:23:17,200
Далеч по-важни мен от сбогуванията...
292
00:23:17,290 --> 00:23:19,960
Рискам да ги превърна в думи...
293
00:23:20,050 --> 00:23:25,510
Уж обикновени, а толкова специални...
294
00:23:25,840 --> 00:23:29,260
Ето, ако нямах тези очи,
295
00:23:29,350 --> 00:23:32,130
толкова неща нямаше да видя.
296
00:23:32,220 --> 00:23:36,850
Но защо преливат така?
297
00:23:37,150 --> 00:23:42,940
Затова! Дори да се преродя,
298
00:23:43,240 --> 00:23:48,870
аз пак ще избера това място, да!
299
00:23:49,120 --> 00:23:54,830
Затова! Когато пак те срещна,
300
00:23:55,080 --> 00:24:00,590
непременно няма да
те пусна далеч от мен!
301
00:24:00,800 --> 00:24:03,460
Дори да нямам обещанията...
302
00:24:03,670 --> 00:24:06,550
Дори да имам дни на
самота и блуждаене...
303
00:24:06,720 --> 00:24:12,640
Тези сълзи са наред,
слънцето пак ще изгрее!
304
00:24:12,930 --> 00:24:19,400
Шепна песничката ни,
за да си дойдеш у дома...
305
00:24:20,220 --> 00:24:22,930
Рмаш ли РЅСЏРєРѕР№, който РґР° те похвали?
- Пътувате към Рая, нали?
306
00:24:23,020 --> 00:24:26,138
Най-големият магически град
в северните земи, Ойсерст.
307
00:24:26,228 --> 00:24:27,848
Каква е тази дрънкулка?
- Означава, че сме елфи.
308
00:24:27,938 --> 00:24:30,070
Това е зимата в Северните земи.