п»ї1
00:00:00,980 --> 00:00:06,710
Фрирен. Трябва да намериш Ореол
и да говориш с Химел.
2
00:00:08,430 --> 00:00:11,240
„В най-северния край на континента...“
3
00:00:11,900 --> 00:00:15,790
Пристигнах на мястото,
което хората на тази земя наричат рай:
4
00:00:15,880 --> 00:00:19,800
Ореол - земята, в която душите
намират покой.
5
00:00:20,460 --> 00:00:23,590
Душите на мнозина се сбират там,
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,590
където и разговарях с приятели,
с които се борих рамо до рамо.
7
00:00:30,430 --> 00:00:32,430
Съжалявам, че те моля.
8
00:00:32,520 --> 00:00:34,520
Пътуването ще бъде дълго.
9
00:00:35,090 --> 00:00:37,930
На нас ни отне десет години.
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,250
Разбирам.
11
00:00:41,340 --> 00:00:46,080
Ще следваме по стъпките на групата
на сър Химел.
12
00:00:56,850 --> 00:00:58,850
Точно така.
13
00:00:58,940 --> 00:01:01,240
Приключение от едва десет години.
14
00:01:03,460 --> 00:01:05,490
Една стотна, а?
15
00:01:07,250 --> 00:01:11,020
Фрирен, няма ли да останеш
в кралската столица?
16
00:01:11,340 --> 00:01:14,240
Ще продължа да пътувам.
- Сама?
17
00:01:14,330 --> 00:01:16,380
Така е лесно и удобно.
18
00:01:16,920 --> 00:01:19,190
Няма да вземеш чирак?
19
00:01:19,280 --> 00:01:22,810
Пътешествията са по-хубави,
когато имаш с кого да разговаряш.
20
00:01:22,900 --> 00:01:27,760
Ще си загубя времето.
Дори да го обуча, скоро ще умре.
21
00:01:30,290 --> 00:01:34,660
Фрирен, взаимоотношенията
не се въртят около това.
22
00:01:34,850 --> 00:01:36,850
Рменно такива СЃР°.
23
00:01:36,940 --> 00:01:42,030
Приключението ми с вас
не трая дори една стотна от живота ми.
24
00:01:43,240 --> 00:01:45,580
Май наистина го бях казала.
25
00:01:47,060 --> 00:01:49,080
Чудно нещо, а?
26
00:01:49,530 --> 00:01:51,530
Какво?
27
00:01:51,940 --> 00:01:55,990
Тази една стотна те промени.
28
00:02:08,040 --> 00:02:10,040
До нови срещи.
29
00:02:10,130 --> 00:02:12,130
Да, доскоро.
30
00:02:19,750 --> 00:02:22,650
За мен е половината ми живот.
31
00:02:24,040 --> 00:02:26,610
Времето, прекарано с вас.
32
00:02:28,830 --> 00:02:31,390
Рще става още повече.
33
00:02:33,740 --> 00:02:35,920
Като че ли от приказка една:
34
00:02:36,010 --> 00:02:38,330
знак, че историята е към края си.
35
00:02:38,420 --> 00:02:41,260
Едничък откъс из пътуване,
36
00:02:41,350 --> 00:02:42,930
о, твърде дълго...
37
00:02:43,020 --> 00:02:45,230
За злото всеобятно, някога покрило
38
00:02:45,320 --> 00:02:47,560
с мрак земята ни...
39
00:02:47,650 --> 00:02:50,090
Рспомените за пътуване мимолетно
40
00:02:50,180 --> 00:02:52,380
с героя, който го срази.
41
00:02:53,280 --> 00:03:02,250
ФРРРЕН:
ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО
42
00:03:02,660 --> 00:03:04,910
Приказката приключи.
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,090
Ргероят се унесе в сън.
44
00:03:07,180 --> 00:03:11,710
Оставяйки земята ни
век на мир и покой.
45
00:03:11,800 --> 00:03:14,030
Времето тече безпощадно,
46
00:03:14,120 --> 00:03:16,380
спомените хорски заличава...
47
00:03:16,470 --> 00:03:20,860
Дори следите на живота негов,
ето, ръжда покрива.
48
00:03:20,950 --> 00:03:25,140
Рпак, твоите
думи и желания, и кураж...
49
00:03:25,230 --> 00:03:28,430
остават вътре в мене
50
00:03:28,520 --> 00:03:30,520
и там живеят.
51
00:03:31,420 --> 00:03:34,920
Не ли един път избрахме? О,
да, тогава...
52
00:03:35,010 --> 00:03:39,180
Защо неусетно сега
желая да разбера причината
53
00:03:39,270 --> 00:03:42,100
зад сълзите, от очите ми преливащи?
54
00:03:42,190 --> 00:03:45,640
Ето, пак сега,
мина ли пак по пътя заедно извървян,
55
00:03:45,730 --> 00:03:51,180
Дори теб да те няма,
ще намеря каквото търся.
56
00:04:02,970 --> 00:04:05,970
ЕПРР—РћР” 5:
РџР РР’РДЕНРР• РќРђ МЪРТВЕЦ
57
00:04:07,150 --> 00:04:09,230
Слушай, Ферн.
58
00:04:09,650 --> 00:04:15,070
От сега нататък, трябва да слушаш
Фрирен и да бъдеш добричка,
59
00:04:15,830 --> 00:04:19,650
в противен случай...
- В противен случай?
60
00:04:19,740 --> 00:04:22,510
Призракът ми ще те преследва.
61
00:04:26,280 --> 00:04:31,590
Сър Хайтер, значи ли това, че ако съм
лоша, ще ме посетите след смъртта си?
62
00:04:36,130 --> 00:04:40,960
Захитряла си.
На кого си се метнала?
63
00:04:42,150 --> 00:04:44,150
Връщам си думите.
64
00:04:45,750 --> 00:04:52,030
Ако си добричка, може да склоня
да те посетя.
65
00:04:57,080 --> 00:04:59,390
Почти пристигнахме в селото.
66
00:05:01,640 --> 00:05:03,640
РЇСЃРЅРѕ.
67
00:05:04,110 --> 00:05:07,560
Какво?
- Нищо.
68
00:05:11,450 --> 00:05:17,330
28 ГОДРНРСЛЕД РЎРњРЄР РўРўРђ РќРђ РҐРМЕЛ ГЕРОЯ.
ОБЛАСТ Р’РЛЕ, СРЕДНРРўР• ЗЕМР.
69
00:05:26,230 --> 00:05:29,380
Запътили сте се към прохода, нали?
70
00:05:29,690 --> 00:05:31,690
Не ви съветвам да минавате.
71
00:05:31,780 --> 00:05:34,630
Мнозина вече изчезнаха.
72
00:05:35,110 --> 00:05:37,110
Чудовища ли има?
73
00:05:37,200 --> 00:05:40,120
Слуховете разказват за призраци.
74
00:05:40,210 --> 00:05:44,020
Други казват, че са ги видели лично.
- Може да са немъртви.
75
00:05:44,110 --> 00:05:46,560
Знаете ли как изглеждат
тези призраци?
76
00:05:46,650 --> 00:05:51,480
Уви, не. Но ако сте любопитни,
може да разпитате.
77
00:06:02,270 --> 00:06:04,270
Накратко,
78
00:06:04,500 --> 00:06:10,530
хората виждали призраци
на мъртви роднини и познати.
79
00:06:11,460 --> 00:06:14,760
Някои твърдят,
че призраците им говорили.
80
00:06:15,850 --> 00:06:18,870
Това не е дело на немъртъв.
81
00:06:18,960 --> 00:06:20,960
Не е ли?
82
00:06:23,210 --> 00:06:27,290
Немъртвите са трупове,
контролирани чрез магия,
83
00:06:27,380 --> 00:06:29,950
подобно на зомбита и скелети.
84
00:06:31,490 --> 00:06:34,820
Обаче тези призраци
имат вид на живи.
85
00:06:35,390 --> 00:06:37,390
Няма как да е съживен труп.
86
00:06:38,580 --> 00:06:42,080
Дело е на съвсем друг вид
чудовище.
87
00:06:43,900 --> 00:06:46,340
Явно имате представа за виновника.
88
00:06:47,360 --> 00:06:51,520
Никак не е приятен.
По-добре да го избягваме.
89
00:06:54,930 --> 00:06:56,930
Потегляме рано сутрин.
90
00:06:57,610 --> 00:07:01,610
Милейди, селяните имат
нужда от помощ.
91
00:07:02,260 --> 00:07:04,940
Вече звучиш като Химел и компания.
92
00:07:05,330 --> 00:07:08,710
За разлика от вас,
аз съм добричко момиче.
93
00:07:09,110 --> 00:07:12,720
Щом искаш да помогнеш,
няма проблем.
94
00:07:13,520 --> 00:07:16,280
Така или иначе ще минем
през прохода.
95
00:07:31,420 --> 00:07:34,450
Около това място селяните
изчезват безследно.
96
00:07:35,780 --> 00:07:40,110
Колкото до улики, имаме доста.
97
00:07:40,910 --> 00:07:43,750
РРјР° следи РѕС‚ магия.
98
00:07:44,280 --> 00:07:47,350
Рменно.
Каква магия според теб?
99
00:07:48,070 --> 00:07:50,070
Рлюзорна магия.
100
00:07:50,740 --> 00:07:54,360
Веднъж четох по магическа екология,
че има чудовище,
101
00:07:54,830 --> 00:07:57,640
което създава илюзии,
за да подмами плячката си.
102
00:07:58,210 --> 00:08:00,210
Айнзам.
103
00:08:00,980 --> 00:08:03,070
Дори сред подобните си чудовища,
104
00:08:03,160 --> 00:08:07,510
то е особено хитро и алчно чудовище,
гладно единствено за хора.
105
00:08:08,490 --> 00:08:11,990
Примамва хора, като им показва
привидения на мъртви.
106
00:08:12,230 --> 00:08:14,630
Ртова има ефект?
107
00:08:14,940 --> 00:08:18,850
Привиденията са на хора,
които са близки до сърцето им.
108
00:08:21,410 --> 00:08:26,650
Обаче илюзиите на Айнзам
не са заплаха за маговете.
109
00:08:27,360 --> 00:08:32,520
Мана с висока концентрация - нападателна
магия - лесно разваля илюзията.
110
00:08:33,220 --> 00:08:35,910
Значи просто трябва да
стреляме по мъртвите?
111
00:08:38,280 --> 00:08:40,280
Ще можеш ли?
112
00:08:40,650 --> 00:08:44,870
Разбира се.
Защото знам, че не са истински.
113
00:08:45,350 --> 00:08:49,930
Аз застрелях привидение на учителката
ми, умоляващо ме да пощадя живота й.
114
00:08:50,660 --> 00:08:54,040
Но бях свикнала да чувам
да моли за живота си,
115
00:08:54,130 --> 00:08:57,200
така че не изпитвах особена вина.
116
00:08:57,850 --> 00:09:00,770
При всички положения,
не е приятно.
117
00:09:01,160 --> 00:09:05,660
Как така сте свикнали да чувате
учителката си да моли за живота си?
118
00:09:10,510 --> 00:09:12,510
Падна мъгла.
119
00:09:13,420 --> 00:09:15,420
Близо сме.
120
00:09:16,220 --> 00:09:19,550
Ако ти се яви привидение,
застреляй го без колебание.
121
00:09:24,030 --> 00:09:26,030
Ферн.
122
00:09:30,460 --> 00:09:33,970
Ето го.
Привидение на мъртвец.
123
00:09:35,830 --> 00:09:37,830
РЎРїРѕРєРѕР№РЅР° СЃСЉРј.
124
00:09:38,590 --> 00:09:40,590
Мога да го застрелям.
125
00:09:41,690 --> 00:09:45,600
Станала си чудесен маг.
126
00:09:47,540 --> 00:09:53,480
Реших да те посетя,
защото беше добричка.
127
00:09:56,750 --> 00:10:01,510
Спомените ми...
- С право избра пътя на мага.
128
00:10:03,780 --> 00:10:06,980
Рзползва спомените РјРё срещу мен.
129
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
Отвратително нещо.
130
00:10:10,350 --> 00:10:12,950
Да посегне
на най-ценните ми спомени...
131
00:10:15,170 --> 00:10:17,170
Ферн.
132
00:10:19,730 --> 00:10:21,730
Не ме чува, а?
133
00:10:28,960 --> 00:10:31,150
Значи този път е Химел?
134
00:10:31,750 --> 00:10:35,520
Смятах, че отново
ще видя учителката.
135
00:10:36,770 --> 00:10:40,150
Значи ли това,
че съм се променила?
136
00:10:43,660 --> 00:10:46,670
Фрирен, стреляй.
137
00:10:47,720 --> 00:10:51,200
Точно така.
Това би казал Химел.
138
00:11:13,440 --> 00:11:16,060
Ртака, проходът е безопасен.
139
00:11:17,100 --> 00:11:19,100
Милейди Фрирен...
140
00:11:19,250 --> 00:11:23,840
Видях привидение на сър Хайтер.
Рмитация.
141
00:11:23,930 --> 00:11:25,930
Да.
142
00:11:28,760 --> 00:11:31,130
Отиваме да видим истинския.
143
00:11:32,200 --> 00:11:35,340
Защото сме се запътили към Ореол.
144
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
Права сте.
145
00:11:43,340 --> 00:11:48,720
28 ГОДРНРСЛЕД РЎРњРЄР РўРўРђ РќРђ РҐРМЕЛ ГЕРОЯ.
КАНЬОН Р РГЕЛ, СРЕДНРРўР• ЗЕМР.
146
00:11:49,650 --> 00:11:51,650
Това ли е дракон?
147
00:11:52,790 --> 00:11:54,790
За първи път виждам такъв.
148
00:11:55,750 --> 00:11:57,750
Погледни гнездото.
149
00:11:58,590 --> 00:12:03,450
Виждаш ли онзи гримоар?
Него търся.
150
00:12:03,540 --> 00:12:05,670
Не се променяте.
151
00:12:06,080 --> 00:12:08,140
Но защо е тук?
152
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
Драконите градят гнездата си
с предмети, носещи магия.
153
00:12:13,920 --> 00:12:15,920
Това е слънчев дракон.
154
00:12:16,010 --> 00:12:22,380
Погълнал е немалко приключенци.
Най-добре ще е да го отстраним.
155
00:12:23,720 --> 00:12:26,070
Внимавай да не удариш гнездото.
156
00:12:26,160 --> 00:12:28,160
Добре.
157
00:12:40,240 --> 00:12:43,880
Милейди, това не го одраска.
158
00:12:43,970 --> 00:12:46,190
Разбира се.
Драконите са дебелокожи.
159
00:12:46,280 --> 00:12:48,360
Нямаме избор.
Да бягаме.
160
00:13:07,140 --> 00:13:09,150
Най-после му избягахме.
161
00:13:09,570 --> 00:13:11,570
Лети доста бързо.
162
00:13:11,660 --> 00:13:13,840
Надали ще го бием
163
00:13:13,930 --> 00:13:19,680
Помислих си, че ще умра.
- Да се връщаме.
164
00:13:20,080 --> 00:13:23,630
Ако го повторим няколко пъти,
евентуално ще го убием.
165
00:13:27,840 --> 00:13:29,840
Рмаш право.
166
00:13:29,930 --> 00:13:34,120
Маговете не бива да си играят
на гоненица с дракони.
167
00:13:38,540 --> 00:13:40,960
Явно ще трябва да наемем другар.
168
00:13:43,640 --> 00:13:45,640
Авангард?
169
00:13:45,730 --> 00:13:48,590
Да. Търсиш си някой, нали?
170
00:13:48,920 --> 00:13:53,910
Близо до каньона Ригел
има един воин на име Щарк.
171
00:13:54,000 --> 00:13:57,510
Мини да го вземеш
на пътя си към северните земи.
172
00:13:57,600 --> 00:13:59,690
Той е моят чирак.
173
00:14:00,160 --> 00:14:03,350
Рдобър воин ли е?
174
00:14:14,960 --> 00:14:19,010
Толкова е спокойно, че не бих си
помислила, че дракон гнезди наоколо.
175
00:14:19,100 --> 00:14:21,100
Така е.
176
00:14:22,120 --> 00:14:27,650
Милейди, каква магия
съдържа онзи гримоар?
177
00:14:28,240 --> 00:14:31,390
Магия, която ти позволява
да виждаш през дрехи.
178
00:14:33,470 --> 00:14:37,680
Наистина събирате всякакви магии.
179
00:14:37,770 --> 00:14:39,770
Това ми е хобито.
180
00:14:40,190 --> 00:14:42,440
Но има практичен елемент.
181
00:14:42,890 --> 00:14:46,390
В зависимост от дрехите, може
да разкриеш скрити оръжия...
182
00:14:46,480 --> 00:14:50,360
Пътешественици, може ли
да чуете молбата ми?
183
00:14:51,350 --> 00:14:54,280
Сър Щарк желае да ви срещне.
184
00:14:54,970 --> 00:14:57,190
Явно не трябва да го търсим.
185
00:15:01,250 --> 00:15:07,450
Преди три години онзи дракон
нападна селото.
186
00:15:14,630 --> 00:15:19,050
Но тогава се появи сър Щарк.
187
00:15:19,320 --> 00:15:23,230
Той не отстъпи
пред страховития дракон.
188
00:15:23,320 --> 00:15:28,100
След дългото им спречкване,
драконът си тръгна.
189
00:15:28,190 --> 00:15:32,360
Оттогава, понеже той остана тук,
190
00:15:32,450 --> 00:15:37,830
драконът не ни е нападнал
и можем да живеем на спокойствие.
191
00:15:39,280 --> 00:15:44,230
Значи бихме могли да победим
дракона с помощ от сър Щарк.
192
00:15:44,740 --> 00:15:46,740
Надявам се да е така.
193
00:15:48,410 --> 00:15:51,870
Мислиш ли, че ще стана
силен воин като теб?
194
00:15:51,960 --> 00:15:56,340
Можеш! Но работата на воина
е далеч от благородна.
195
00:15:58,660 --> 00:16:00,740
Бабо!
196
00:16:08,510 --> 00:16:11,200
Вие ли раздразнихте дракона?
197
00:16:11,890 --> 00:16:15,700
Не му досаждайте твърде много,
иначе ще застрашите селото.
198
00:16:16,780 --> 00:16:20,450
Драконите са далеч по-страшни,
отколкото си мислите.
199
00:16:22,330 --> 00:16:25,710
Белегът на челото ми е
от борба със сенчест дракон...
200
00:16:25,800 --> 00:16:27,950
Не е толкова страшна рана.
201
00:16:30,010 --> 00:16:33,720
Учителят ми ли ви праща?
Кои сте вие?
202
00:16:34,600 --> 00:16:36,730
Фрирен Мага.
203
00:16:39,470 --> 00:16:41,840
Бабче, ще ни оставиш ли насаме?
204
00:16:43,220 --> 00:16:46,460
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
Те са приятели на учителя ми.
205
00:16:52,200 --> 00:16:54,820
Учителят ми сигурно е бесен.
206
00:16:55,470 --> 00:16:57,620
Рзбягах, без РґР° РјСѓ кажа нищо.
207
00:16:58,250 --> 00:17:01,810
Щарк, защо още не си
победил дракона?
208
00:17:01,900 --> 00:17:04,420
Нямаш причина да стоиш в селото.
209
00:17:05,020 --> 00:17:07,962
Преди да ви отговаря,
ще ми кажете ли какво искате?
210
00:17:08,450 --> 00:17:11,590
Ако идвате да ме пратите
при учителя, забравете.
211
00:17:12,710 --> 00:17:16,190
Рскаме РґР° СЃРµ присъединиш
към нас като авангард,
212
00:17:16,280 --> 00:17:20,010
но преди това ще се радваме,
ако ни помогнеш да победим дракона.
213
00:17:20,450 --> 00:17:24,150
Рскам гримоара РІ гнездото РјСѓ.
- Защо?
214
00:17:24,600 --> 00:17:27,650
Само хоби.
Нямам конкретна причина.
215
00:17:28,020 --> 00:17:30,310
Става дума за слънчев дракон.
216
00:17:30,400 --> 00:17:33,300
Не се биеш с нещо такова
без сериозна причина.
217
00:17:41,380 --> 00:17:43,380
Еха!
218
00:17:43,980 --> 00:17:45,980
Прав си.
219
00:17:46,070 --> 00:17:49,710
Някога имаше един глупак,
който похвали магиите ми.
220
00:17:50,440 --> 00:17:52,440
Това достатъчна причина ли е?
221
00:17:53,340 --> 00:17:55,990
Похвалил те е, а?
222
00:17:57,850 --> 00:18:00,960
Това е абсурдно.
- Нали?
223
00:18:01,910 --> 00:18:04,340
Не ми пречи да ви съпътствам.
224
00:18:05,180 --> 00:18:07,640
Учителят ми ви заръча
да ме вземете, нали?
225
00:18:08,180 --> 00:18:12,050
Обаче първо трябва да се погрижа
за слънчевия дракон.
226
00:18:12,920 --> 00:18:15,273
Честно казано, сам е трудно
да се справя.
227
00:18:16,380 --> 00:18:19,690
Фрирен, ти можеш
да го победиш, нали?
228
00:18:20,100 --> 00:18:23,710
Ако го занимаваш за тридесет секунди,
непременно.
229
00:18:24,320 --> 00:18:28,480
РЇСЃРЅРѕ.
Тридесет секунди, а?
230
00:18:30,320 --> 00:18:32,950
Наистина ли няма друга опция?
231
00:18:33,040 --> 00:18:35,450
Какви ги говори този?
232
00:18:35,890 --> 00:18:38,040
Разбрах работата.
233
00:18:38,640 --> 00:18:41,960
Щарк, колко опит имаш
в борбата с чудовища?
234
00:18:42,220 --> 00:18:46,480
Нула!
Помогни ми, Фрирен!
235
00:18:46,840 --> 00:18:49,720
В началото се изправих
срещу дракона!
236
00:18:49,990 --> 00:18:53,740
Но толкова ме хвана шубето,
че се вцепених!
237
00:18:54,050 --> 00:18:58,410
Онова нещо накълца сградите
като зеленчуци!
238
00:18:58,500 --> 00:19:01,750
Сам човек не може
да се бори с него!
239
00:19:02,970 --> 00:19:05,970
Когато си помислих,
че е решил да ме пощади...
240
00:19:08,620 --> 00:19:13,050
Незнайно защо, драконът престана да
напада селото и се превърнах в герой.
241
00:19:13,140 --> 00:19:16,280
А селяните са толкова добри
към мен!
242
00:19:16,370 --> 00:19:18,590
Още си млад.
Яж на воля!
243
00:19:18,680 --> 00:19:21,760
Щарк, покажи ми новото
си тайно умение!
244
00:19:22,030 --> 00:19:25,790
Не мога да си тръгна и да искам!
245
00:19:25,880 --> 00:19:30,420
Милейди, този не става.
Нека намерим друг.
246
00:19:30,510 --> 00:19:33,130
Не ме оставяйте!
247
00:19:33,220 --> 00:19:37,930
Не, той може да се бие с дракона.
Знам, че може.
248
00:19:38,020 --> 00:19:41,210
Смятам, че му трябва
повече от насърчение...
249
00:20:02,170 --> 00:20:05,480
Щарк, давам ти време
до утре сутрин.
250
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Обмисли го внимателно.
251
00:20:08,290 --> 00:20:11,740
Би трябвало да разбираш,
че не можеш да продължаваш така.
252
00:20:25,620 --> 00:20:28,160
Срещнали сте сър Щарк?
253
00:20:28,430 --> 00:20:30,430
Чудесен младеж, нали?
254
00:20:30,520 --> 00:20:35,170
Той винаги хвали готвенето ни.
255
00:20:36,030 --> 00:20:38,290
Хората наистина харесват сър Щарк.
256
00:20:38,900 --> 00:20:44,170
Е, има вид на галантен.
- Галантен?
257
00:20:45,020 --> 00:20:47,620
Далеч повече ми приличаше
на страхливец.
258
00:20:48,190 --> 00:20:50,730
Не мога да го отрека.
259
00:20:50,820 --> 00:20:54,190
Но и ти при първата си битка
с чудовища...
260
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Добре, няма да го споменавам.
261
00:21:01,110 --> 00:21:05,830
Колко по-сладка и нежна беше,
когато беше малка.
262
00:21:07,040 --> 00:21:11,170
Впрочем, защо драконът
не напада това село?
263
00:21:11,260 --> 00:21:15,820
Знам ли?
Може от каприз, а може и...
264
00:21:18,430 --> 00:21:20,430
Какъв беше този звук?
265
00:21:20,520 --> 00:21:22,520
Сигурно беше Щарк.
266
00:21:23,640 --> 00:21:27,700
Ако ти е интересно,
можеш да го посетиш. Аз си лягам.
267
00:21:44,970 --> 00:21:47,830
Рдобър воин ли е?
268
00:21:50,510 --> 00:21:57,520
Той беше единственият избягал, когато
селото му беше нападнато. Страхливец.
269
00:22:00,530 --> 00:22:02,530
Същият като мен.
270
00:22:04,420 --> 00:22:08,220
Затова му набих всичко,
което знам.
271
00:22:09,060 --> 00:22:13,220
Вече е човек, способен да се бие
за чуждото благо.
272
00:22:13,990 --> 00:22:17,110
Ясно. Значи е добър воин.
273
00:22:38,130 --> 00:22:41,450
Това е резултатът
от тренировките ти, а?
274
00:22:50,220 --> 00:22:52,220
Хей, добре ли си?
275
00:22:53,220 --> 00:22:55,220
Чуваш ли ме?
276
00:22:56,020 --> 00:23:01,560
Минавайки по безлюдния релсов път...
277
00:23:02,110 --> 00:23:04,190
Със сълзи премного,
278
00:23:04,980 --> 00:23:07,030
а с желание да се усмихвам.
279
00:23:07,700 --> 00:23:13,120
Хванала съм се за спомените,
желала да запазя ярки...
280
00:23:13,580 --> 00:23:17,070
Далеч по-важни мен от сбогуванията...
281
00:23:17,160 --> 00:23:19,830
Рискам да ги превърна в думи...
282
00:23:19,920 --> 00:23:25,380
Уж обикновени, а толкова специални...
283
00:23:25,710 --> 00:23:29,130
Ето, ако нямах тези очи,
284
00:23:29,220 --> 00:23:32,000
толкова неща нямаше да видя.
285
00:23:32,090 --> 00:23:36,720
Но защо преливат така?
286
00:23:37,020 --> 00:23:42,810
Затова! Дори да се преродя,
287
00:23:43,110 --> 00:23:48,740
аз пак ще избера това място, да!
288
00:23:48,990 --> 00:23:54,700
Затова! Когато пак те срещна,
289
00:23:54,950 --> 00:24:00,460
непременно няма да
те пусна далеч от мен!
290
00:24:00,670 --> 00:24:03,330
Дори да нямам обещанията...
291
00:24:03,540 --> 00:24:06,420
Дори да имам дни на
самота и блуждаене...
292
00:24:06,590 --> 00:24:12,510
Тези сълзи са наред,
слънцето пак ще изгрее!
293
00:24:12,800 --> 00:24:19,270
Шепна песничката ни,
за да си дойдеш у дома...
294
00:24:20,620 --> 00:24:23,150
Онази гадна жена...
- Не е ли малко опасно?
295
00:24:23,330 --> 00:24:25,410
Сигурно е разочарован от мен.
- Разделихме се с гняв.
296
00:24:25,500 --> 00:24:28,090
Ръцете му треперят.
- Даже треперят еднакво.
297
00:24:28,180 --> 00:24:30,310
Аз съм Щарк, героят на селото.