1 00:00:00,980 --> 00:00:06,710 Фрирен. Трябва да намериш Ореол и да говориш с Химел. 2 00:00:08,430 --> 00:00:11,240 „В най-северния край на континента...“ 3 00:00:11,900 --> 00:00:15,790 Пристигнах на мястото, което хората на тази земя наричат рай: 4 00:00:15,880 --> 00:00:19,800 Ореол - земята, в която душите намират покой. 5 00:00:20,460 --> 00:00:23,590 Душите на мнозина се сбират там, 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,590 където и разговарях с приятели, с които се борих рамо до рамо. 7 00:00:30,430 --> 00:00:32,430 Съжалявам, че те моля. 8 00:00:32,520 --> 00:00:34,520 Пътуването ще бъде дълго. 9 00:00:35,090 --> 00:00:37,930 На нас ни отне десет години. 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,250 Разбирам. 11 00:00:41,340 --> 00:00:46,080 Ще следваме по стъпките на групата на сър Химел. 12 00:00:56,850 --> 00:00:58,850 Точно така. 13 00:00:58,940 --> 00:01:01,240 Приключение от едва десет години. 14 00:01:03,460 --> 00:01:05,490 Една стотна, а? 15 00:01:07,250 --> 00:01:11,020 Фрирен, няма ли да останеш в кралската столица? 16 00:01:11,340 --> 00:01:14,240 Ще продължа да пътувам. - Сама? 17 00:01:14,330 --> 00:01:16,380 Така е лесно и удобно. 18 00:01:16,920 --> 00:01:19,190 Няма да вземеш чирак? 19 00:01:19,280 --> 00:01:22,810 Пътешествията са по-хубави, когато имаш с кого да разговаряш. 20 00:01:22,900 --> 00:01:27,760 Ще си загубя времето. Дори да го обуча, скоро ще умре. 21 00:01:30,290 --> 00:01:34,660 Фрирен, взаимоотношенията не се въртят около това. 22 00:01:34,850 --> 00:01:36,850 Именно такива са. 23 00:01:36,940 --> 00:01:42,030 Приключението ми с вас не трая дори една стотна от живота ми. 24 00:01:43,240 --> 00:01:45,580 Май наистина го бях казала. 25 00:01:47,060 --> 00:01:49,080 Чудно нещо, а? 26 00:01:49,530 --> 00:01:51,530 Какво? 27 00:01:51,940 --> 00:01:55,990 Тази една стотна те промени. 28 00:02:08,040 --> 00:02:10,040 До нови срещи. 29 00:02:10,130 --> 00:02:12,130 Да, доскоро. 30 00:02:19,750 --> 00:02:22,650 За мен е половината ми живот. 31 00:02:24,040 --> 00:02:26,610 Времето, прекарано с вас. 32 00:02:28,830 --> 00:02:31,390 И ще става още повече. 33 00:02:33,740 --> 00:02:35,920 Като че ли от приказка една: 34 00:02:36,010 --> 00:02:38,330 знак, че историята е към края си. 35 00:02:38,420 --> 00:02:41,260 Едничък откъс из пътуване, 36 00:02:41,350 --> 00:02:42,930 о, твърде дълго... 37 00:02:43,020 --> 00:02:45,230 За злото всеобятно, някога покрило 38 00:02:45,320 --> 00:02:47,560 с мрак земята ни... 39 00:02:47,650 --> 00:02:50,090 И спомените за пътуване мимолетно 40 00:02:50,180 --> 00:02:52,380 с героя, който го срази. 41 00:02:53,280 --> 00:03:02,250 ФРИРЕН: ОТВЪД КРАЯ НА ПЪТУВАНЕТО 42 00:03:02,660 --> 00:03:04,910 Приказката приключи. 43 00:03:05,000 --> 00:03:07,090 И героят се унесе в сън. 44 00:03:07,180 --> 00:03:11,710 Оставяйки земята ни век на мир и покой. 45 00:03:11,800 --> 00:03:14,030 Времето тече безпощадно, 46 00:03:14,120 --> 00:03:16,380 спомените хорски заличава... 47 00:03:16,470 --> 00:03:20,860 Дори следите на живота негов, ето, ръжда покрива. 48 00:03:20,950 --> 00:03:25,140 И пак, твоите думи и желания, и кураж... 49 00:03:25,230 --> 00:03:28,430 остават вътре в мене 50 00:03:28,520 --> 00:03:30,520 и там живеят. 51 00:03:31,420 --> 00:03:34,920 Не ли един път избрахме? О, да, тогава... 52 00:03:35,010 --> 00:03:39,180 Защо неусетно сега желая да разбера причината 53 00:03:39,270 --> 00:03:42,100 зад сълзите, от очите ми преливащи? 54 00:03:42,190 --> 00:03:45,640 Ето, пак сега, мина ли пак по пътя заедно извървян, 55 00:03:45,730 --> 00:03:51,180 Дори теб да те няма, ще намеря каквото търся. 56 00:04:02,970 --> 00:04:05,970 ЕПИЗОД 5: ПРИВИДЕНИЕ НА МЪРТВЕЦ 57 00:04:07,150 --> 00:04:09,230 Слушай, Ферн. 58 00:04:09,650 --> 00:04:15,070 От сега нататък, трябва да слушаш Фрирен и да бъдеш добричка, 59 00:04:15,830 --> 00:04:19,650 в противен случай... - В противен случай? 60 00:04:19,740 --> 00:04:22,510 Призракът ми ще те преследва. 61 00:04:26,280 --> 00:04:31,590 Сър Хайтер, значи ли това, че ако съм лоша, ще ме посетите след смъртта си? 62 00:04:36,130 --> 00:04:40,960 Захитряла си. На кого си се метнала? 63 00:04:42,150 --> 00:04:44,150 Връщам си думите. 64 00:04:45,750 --> 00:04:52,030 Ако си добричка, може да склоня да те посетя. 65 00:04:57,080 --> 00:04:59,390 Почти пристигнахме в селото. 66 00:05:01,640 --> 00:05:03,640 Ясно. 67 00:05:04,110 --> 00:05:07,560 Какво? - Нищо. 68 00:05:11,450 --> 00:05:17,330 28 ГОДИНИ СЛЕД СМЪРТТА НА ХИМЕЛ ГЕРОЯ. ОБЛАСТ ВИЛЕ, СРЕДНИТЕ ЗЕМИ. 69 00:05:26,230 --> 00:05:29,380 Запътили сте се към прохода, нали? 70 00:05:29,690 --> 00:05:31,690 Не ви съветвам да минавате. 71 00:05:31,780 --> 00:05:34,630 Мнозина вече изчезнаха. 72 00:05:35,110 --> 00:05:37,110 Чудовища ли има? 73 00:05:37,200 --> 00:05:40,120 Слуховете разказват за призраци. 74 00:05:40,210 --> 00:05:44,020 Други казват, че са ги видели лично. - Може да са немъртви. 75 00:05:44,110 --> 00:05:46,560 Знаете ли как изглеждат тези призраци? 76 00:05:46,650 --> 00:05:51,480 Уви, не. Но ако сте любопитни, може да разпитате. 77 00:06:02,270 --> 00:06:04,270 Накратко, 78 00:06:04,500 --> 00:06:10,530 хората виждали призраци на мъртви роднини и познати. 79 00:06:11,460 --> 00:06:14,760 Някои твърдят, че призраците им говорили. 80 00:06:15,850 --> 00:06:18,870 Това не е дело на немъртъв. 81 00:06:18,960 --> 00:06:20,960 Не е ли? 82 00:06:23,210 --> 00:06:27,290 Немъртвите са трупове, контролирани чрез магия, 83 00:06:27,380 --> 00:06:29,950 подобно на зомбита и скелети. 84 00:06:31,490 --> 00:06:34,820 Обаче тези призраци имат вид на живи. 85 00:06:35,390 --> 00:06:37,390 Няма как да е съживен труп. 86 00:06:38,580 --> 00:06:42,080 Дело е на съвсем друг вид чудовище. 87 00:06:43,900 --> 00:06:46,340 Явно имате представа за виновника. 88 00:06:47,360 --> 00:06:51,520 Никак не е приятен. По-добре да го избягваме. 89 00:06:54,930 --> 00:06:56,930 Потегляме рано сутрин. 90 00:06:57,610 --> 00:07:01,610 Милейди, селяните имат нужда от помощ. 91 00:07:02,260 --> 00:07:04,940 Вече звучиш като Химел и компания. 92 00:07:05,330 --> 00:07:08,710 За разлика от вас, аз съм добричко момиче. 93 00:07:09,110 --> 00:07:12,720 Щом искаш да помогнеш, няма проблем. 94 00:07:13,520 --> 00:07:16,280 Така или иначе ще минем през прохода. 95 00:07:31,420 --> 00:07:34,450 Около това място селяните изчезват безследно. 96 00:07:35,780 --> 00:07:40,110 Колкото до улики, имаме доста. 97 00:07:40,910 --> 00:07:43,750 Има следи от магия. 98 00:07:44,280 --> 00:07:47,350 Именно. Каква магия според теб? 99 00:07:48,070 --> 00:07:50,070 Илюзорна магия. 100 00:07:50,740 --> 00:07:54,360 Веднъж четох по магическа екология, че има чудовище, 101 00:07:54,830 --> 00:07:57,640 което създава илюзии, за да подмами плячката си. 102 00:07:58,210 --> 00:08:00,210 Айнзам. 103 00:08:00,980 --> 00:08:03,070 Дори сред подобните си чудовища, 104 00:08:03,160 --> 00:08:07,510 то е особено хитро и алчно чудовище, гладно единствено за хора. 105 00:08:08,490 --> 00:08:11,990 Примамва хора, като им показва привидения на мъртви. 106 00:08:12,230 --> 00:08:14,630 И това има ефект? 107 00:08:14,940 --> 00:08:18,850 Привиденията са на хора, които са близки до сърцето им. 108 00:08:21,410 --> 00:08:26,650 Обаче илюзиите на Айнзам не са заплаха за маговете. 109 00:08:27,360 --> 00:08:32,520 Мана с висока концентрация - нападателна магия - лесно разваля илюзията. 110 00:08:33,220 --> 00:08:35,910 Значи просто трябва да стреляме по мъртвите? 111 00:08:38,280 --> 00:08:40,280 Ще можеш ли? 112 00:08:40,650 --> 00:08:44,870 Разбира се. Защото знам, че не са истински. 113 00:08:45,350 --> 00:08:49,930 Аз застрелях привидение на учителката ми, умоляващо ме да пощадя живота й. 114 00:08:50,660 --> 00:08:54,040 Но бях свикнала да чувам да моли за живота си, 115 00:08:54,130 --> 00:08:57,200 така че не изпитвах особена вина. 116 00:08:57,850 --> 00:09:00,770 При всички положения, не е приятно. 117 00:09:01,160 --> 00:09:05,660 Как така сте свикнали да чувате учителката си да моли за живота си? 118 00:09:10,510 --> 00:09:12,510 Падна мъгла. 119 00:09:13,420 --> 00:09:15,420 Близо сме. 120 00:09:16,220 --> 00:09:19,550 Ако ти се яви привидение, застреляй го без колебание. 121 00:09:24,030 --> 00:09:26,030 Ферн. 122 00:09:30,460 --> 00:09:33,970 Ето го. Привидение на мъртвец. 123 00:09:35,830 --> 00:09:37,830 Спокойна съм. 124 00:09:38,590 --> 00:09:40,590 Мога да го застрелям. 125 00:09:41,690 --> 00:09:45,600 Станала си чудесен маг. 126 00:09:47,540 --> 00:09:53,480 Реших да те посетя, защото беше добричка. 127 00:09:56,750 --> 00:10:01,510 Спомените ми... - С право избра пътя на мага. 128 00:10:03,780 --> 00:10:06,980 Използва спомените ми срещу мен. 129 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Отвратително нещо. 130 00:10:10,350 --> 00:10:12,950 Да посегне на най-ценните ми спомени... 131 00:10:15,170 --> 00:10:17,170 Ферн. 132 00:10:19,730 --> 00:10:21,730 Не ме чува, а? 133 00:10:28,960 --> 00:10:31,150 Значи този път е Химел? 134 00:10:31,750 --> 00:10:35,520 Смятах, че отново ще видя учителката. 135 00:10:36,770 --> 00:10:40,150 Значи ли това, че съм се променила? 136 00:10:43,660 --> 00:10:46,670 Фрирен, стреляй. 137 00:10:47,720 --> 00:10:51,200 Точно така. Това би казал Химел. 138 00:11:13,440 --> 00:11:16,060 И така, проходът е безопасен. 139 00:11:17,100 --> 00:11:19,100 Милейди Фрирен... 140 00:11:19,250 --> 00:11:23,840 Видях привидение на сър Хайтер. Имитация. 141 00:11:23,930 --> 00:11:25,930 Да. 142 00:11:28,760 --> 00:11:31,130 Отиваме да видим истинския. 143 00:11:32,200 --> 00:11:35,340 Защото сме се запътили към Ореол. 144 00:11:37,700 --> 00:11:39,700 Права сте. 145 00:11:43,340 --> 00:11:48,720 28 ГОДИНИ СЛЕД СМЪРТТА НА ХИМЕЛ ГЕРОЯ. КАНЬОН РИГЕЛ, СРЕДНИТЕ ЗЕМИ. 146 00:11:49,650 --> 00:11:51,650 Това ли е дракон? 147 00:11:52,790 --> 00:11:54,790 За първи път виждам такъв. 148 00:11:55,750 --> 00:11:57,750 Погледни гнездото. 149 00:11:58,590 --> 00:12:03,450 Виждаш ли онзи гримоар? Него търся. 150 00:12:03,540 --> 00:12:05,670 Не се променяте. 151 00:12:06,080 --> 00:12:08,140 Но защо е тук? 152 00:12:08,720 --> 00:12:12,920 Драконите градят гнездата си с предмети, носещи магия. 153 00:12:13,920 --> 00:12:15,920 Това е слънчев дракон. 154 00:12:16,010 --> 00:12:22,380 Погълнал е немалко приключенци. Най-добре ще е да го отстраним. 155 00:12:23,720 --> 00:12:26,070 Внимавай да не удариш гнездото. 156 00:12:26,160 --> 00:12:28,160 Добре. 157 00:12:40,240 --> 00:12:43,880 Милейди, това не го одраска. 158 00:12:43,970 --> 00:12:46,190 Разбира се. Драконите са дебелокожи. 159 00:12:46,280 --> 00:12:48,360 Нямаме избор. Да бягаме. 160 00:13:07,140 --> 00:13:09,150 Най-после му избягахме. 161 00:13:09,570 --> 00:13:11,570 Лети доста бързо. 162 00:13:11,660 --> 00:13:13,840 Надали ще го бием 163 00:13:13,930 --> 00:13:19,680 Помислих си, че ще умра. - Да се връщаме. 164 00:13:20,080 --> 00:13:23,630 Ако го повторим няколко пъти, евентуално ще го убием. 165 00:13:27,840 --> 00:13:29,840 Имаш право. 166 00:13:29,930 --> 00:13:34,120 Маговете не бива да си играят на гоненица с дракони. 167 00:13:38,540 --> 00:13:40,960 Явно ще трябва да наемем другар. 168 00:13:43,640 --> 00:13:45,640 Авангард? 169 00:13:45,730 --> 00:13:48,590 Да. Търсиш си някой, нали? 170 00:13:48,920 --> 00:13:53,910 Близо до каньона Ригел има един воин на име Щарк. 171 00:13:54,000 --> 00:13:57,510 Мини да го вземеш на пътя си към северните земи. 172 00:13:57,600 --> 00:13:59,690 Той е моят чирак. 173 00:14:00,160 --> 00:14:03,350 И добър воин ли е? 174 00:14:14,960 --> 00:14:19,010 Толкова е спокойно, че не бих си помислила, че дракон гнезди наоколо. 175 00:14:19,100 --> 00:14:21,100 Така е. 176 00:14:22,120 --> 00:14:27,650 Милейди, каква магия съдържа онзи гримоар? 177 00:14:28,240 --> 00:14:31,390 Магия, която ти позволява да виждаш през дрехи. 178 00:14:33,470 --> 00:14:37,680 Наистина събирате всякакви магии. 179 00:14:37,770 --> 00:14:39,770 Това ми е хобито. 180 00:14:40,190 --> 00:14:42,440 Но има практичен елемент. 181 00:14:42,890 --> 00:14:46,390 В зависимост от дрехите, може да разкриеш скрити оръжия... 182 00:14:46,480 --> 00:14:50,360 Пътешественици, може ли да чуете молбата ми? 183 00:14:51,350 --> 00:14:54,280 Сър Щарк желае да ви срещне. 184 00:14:54,970 --> 00:14:57,190 Явно не трябва да го търсим. 185 00:15:01,250 --> 00:15:07,450 Преди три години онзи дракон нападна селото. 186 00:15:14,630 --> 00:15:19,050 Но тогава се появи сър Щарк. 187 00:15:19,320 --> 00:15:23,230 Той не отстъпи пред страховития дракон. 188 00:15:23,320 --> 00:15:28,100 След дългото им спречкване, драконът си тръгна. 189 00:15:28,190 --> 00:15:32,360 Оттогава, понеже той остана тук, 190 00:15:32,450 --> 00:15:37,830 драконът не ни е нападнал и можем да живеем на спокойствие. 191 00:15:39,280 --> 00:15:44,230 Значи бихме могли да победим дракона с помощ от сър Щарк. 192 00:15:44,740 --> 00:15:46,740 Надявам се да е така. 193 00:15:48,410 --> 00:15:51,870 Мислиш ли, че ще стана силен воин като теб? 194 00:15:51,960 --> 00:15:56,340 Можеш! Но работата на воина е далеч от благородна. 195 00:15:58,660 --> 00:16:00,740 Бабо! 196 00:16:08,510 --> 00:16:11,200 Вие ли раздразнихте дракона? 197 00:16:11,890 --> 00:16:15,700 Не му досаждайте твърде много, иначе ще застрашите селото. 198 00:16:16,780 --> 00:16:20,450 Драконите са далеч по-страшни, отколкото си мислите. 199 00:16:22,330 --> 00:16:25,710 Белегът на челото ми е от борба със сенчест дракон... 200 00:16:25,800 --> 00:16:27,950 Не е толкова страшна рана. 201 00:16:30,010 --> 00:16:33,720 Учителят ми ли ви праща? Кои сте вие? 202 00:16:34,600 --> 00:16:36,730 Фрирен Мага. 203 00:16:39,470 --> 00:16:41,840 Бабче, ще ни оставиш ли насаме? 204 00:16:43,220 --> 00:16:46,460 Спокойно. Те са приятели на учителя ми. 205 00:16:52,200 --> 00:16:54,820 Учителят ми сигурно е бесен. 206 00:16:55,470 --> 00:16:57,620 Избягах, без да му кажа нищо. 207 00:16:58,250 --> 00:17:01,810 Щарк, защо още не си победил дракона? 208 00:17:01,900 --> 00:17:04,420 Нямаш причина да стоиш в селото. 209 00:17:05,020 --> 00:17:07,962 Преди да ви отговаря, ще ми кажете ли какво искате? 210 00:17:08,450 --> 00:17:11,590 Ако идвате да ме пратите при учителя, забравете. 211 00:17:12,710 --> 00:17:16,190 Искаме да се присъединиш към нас като авангард, 212 00:17:16,280 --> 00:17:20,010 но преди това ще се радваме, ако ни помогнеш да победим дракона. 213 00:17:20,450 --> 00:17:24,150 Искам гримоара в гнездото му. - Защо? 214 00:17:24,600 --> 00:17:27,650 Само хоби. Нямам конкретна причина. 215 00:17:28,020 --> 00:17:30,310 Става дума за слънчев дракон. 216 00:17:30,400 --> 00:17:33,300 Не се биеш с нещо такова без сериозна причина. 217 00:17:41,380 --> 00:17:43,380 Еха! 218 00:17:43,980 --> 00:17:45,980 Прав си. 219 00:17:46,070 --> 00:17:49,710 Някога имаше един глупак, който похвали магиите ми. 220 00:17:50,440 --> 00:17:52,440 Това достатъчна причина ли е? 221 00:17:53,340 --> 00:17:55,990 Похвалил те е, а? 222 00:17:57,850 --> 00:18:00,960 Това е абсурдно. - Нали? 223 00:18:01,910 --> 00:18:04,340 Не ми пречи да ви съпътствам. 224 00:18:05,180 --> 00:18:07,640 Учителят ми ви заръча да ме вземете, нали? 225 00:18:08,180 --> 00:18:12,050 Обаче първо трябва да се погрижа за слънчевия дракон. 226 00:18:12,920 --> 00:18:15,273 Честно казано, сам е трудно да се справя. 227 00:18:16,380 --> 00:18:19,690 Фрирен, ти можеш да го победиш, нали? 228 00:18:20,100 --> 00:18:23,710 Ако го занимаваш за тридесет секунди, непременно. 229 00:18:24,320 --> 00:18:28,480 Ясно. Тридесет секунди, а? 230 00:18:30,320 --> 00:18:32,950 Наистина ли няма друга опция? 231 00:18:33,040 --> 00:18:35,450 Какви ги говори този? 232 00:18:35,890 --> 00:18:38,040 Разбрах работата. 233 00:18:38,640 --> 00:18:41,960 Щарк, колко опит имаш в борбата с чудовища? 234 00:18:42,220 --> 00:18:46,480 Нула! Помогни ми, Фрирен! 235 00:18:46,840 --> 00:18:49,720 В началото се изправих срещу дракона! 236 00:18:49,990 --> 00:18:53,740 Но толкова ме хвана шубето, че се вцепених! 237 00:18:54,050 --> 00:18:58,410 Онова нещо накълца сградите като зеленчуци! 238 00:18:58,500 --> 00:19:01,750 Сам човек не може да се бори с него! 239 00:19:02,970 --> 00:19:05,970 Когато си помислих, че е решил да ме пощади... 240 00:19:08,620 --> 00:19:13,050 Незнайно защо, драконът престана да напада селото и се превърнах в герой. 241 00:19:13,140 --> 00:19:16,280 А селяните са толкова добри към мен! 242 00:19:16,370 --> 00:19:18,590 Още си млад. Яж на воля! 243 00:19:18,680 --> 00:19:21,760 Щарк, покажи ми новото си тайно умение! 244 00:19:22,030 --> 00:19:25,790 Не мога да си тръгна и да искам! 245 00:19:25,880 --> 00:19:30,420 Милейди, този не става. Нека намерим друг. 246 00:19:30,510 --> 00:19:33,130 Не ме оставяйте! 247 00:19:33,220 --> 00:19:37,930 Не, той може да се бие с дракона. Знам, че може. 248 00:19:38,020 --> 00:19:41,210 Смятам, че му трябва повече от насърчение... 249 00:20:02,170 --> 00:20:05,480 Щарк, давам ти време до утре сутрин. 250 00:20:06,200 --> 00:20:08,200 Обмисли го внимателно. 251 00:20:08,290 --> 00:20:11,740 Би трябвало да разбираш, че не можеш да продължаваш така. 252 00:20:25,620 --> 00:20:28,160 Срещнали сте сър Щарк? 253 00:20:28,430 --> 00:20:30,430 Чудесен младеж, нали? 254 00:20:30,520 --> 00:20:35,170 Той винаги хвали готвенето ни. 255 00:20:36,030 --> 00:20:38,290 Хората наистина харесват сър Щарк. 256 00:20:38,900 --> 00:20:44,170 Е, има вид на галантен. - Галантен? 257 00:20:45,020 --> 00:20:47,620 Далеч повече ми приличаше на страхливец. 258 00:20:48,190 --> 00:20:50,730 Не мога да го отрека. 259 00:20:50,820 --> 00:20:54,190 Но и ти при първата си битка с чудовища... 260 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Добре, няма да го споменавам. 261 00:21:01,110 --> 00:21:05,830 Колко по-сладка и нежна беше, когато беше малка. 262 00:21:07,040 --> 00:21:11,170 Впрочем, защо драконът не напада това село? 263 00:21:11,260 --> 00:21:15,820 Знам ли? Може от каприз, а може и... 264 00:21:18,430 --> 00:21:20,430 Какъв беше този звук? 265 00:21:20,520 --> 00:21:22,520 Сигурно беше Щарк. 266 00:21:23,640 --> 00:21:27,700 Ако ти е интересно, можеш да го посетиш. Аз си лягам. 267 00:21:44,970 --> 00:21:47,830 И добър воин ли е? 268 00:21:50,510 --> 00:21:57,520 Той беше единственият избягал, когато селото му беше нападнато. Страхливец. 269 00:22:00,530 --> 00:22:02,530 Същият като мен. 270 00:22:04,420 --> 00:22:08,220 Затова му набих всичко, което знам. 271 00:22:09,060 --> 00:22:13,220 Вече е човек, способен да се бие за чуждото благо. 272 00:22:13,990 --> 00:22:17,110 Ясно. Значи е добър воин. 273 00:22:38,130 --> 00:22:41,450 Това е резултатът от тренировките ти, а? 274 00:22:50,220 --> 00:22:52,220 Хей, добре ли си? 275 00:22:53,220 --> 00:22:55,220 Чуваш ли ме? 276 00:22:56,020 --> 00:23:01,560 Минавайки по безлюдния релсов път... 277 00:23:02,110 --> 00:23:04,190 Със сълзи премного, 278 00:23:04,980 --> 00:23:07,030 а с желание да се усмихвам. 279 00:23:07,700 --> 00:23:13,120 Хванала съм се за спомените, желала да запазя ярки... 280 00:23:13,580 --> 00:23:17,070 Далеч по-важни мен от сбогуванията... 281 00:23:17,160 --> 00:23:19,830 И искам да ги превърна в думи... 282 00:23:19,920 --> 00:23:25,380 Уж обикновени, а толкова специални... 283 00:23:25,710 --> 00:23:29,130 Ето, ако нямах тези очи, 284 00:23:29,220 --> 00:23:32,000 толкова неща нямаше да видя. 285 00:23:32,090 --> 00:23:36,720 Но защо преливат така? 286 00:23:37,020 --> 00:23:42,810 Затова! Дори да се преродя, 287 00:23:43,110 --> 00:23:48,740 аз пак ще избера това място, да! 288 00:23:48,990 --> 00:23:54,700 Затова! Когато пак те срещна, 289 00:23:54,950 --> 00:24:00,460 непременно няма да те пусна далеч от мен! 290 00:24:00,670 --> 00:24:03,330 Дори да нямам обещанията... 291 00:24:03,540 --> 00:24:06,420 Дори да имам дни на самота и блуждаене... 292 00:24:06,590 --> 00:24:12,510 Тези сълзи са наред, слънцето пак ще изгрее! 293 00:24:12,800 --> 00:24:19,270 Шепна песничката ни, за да си дойдеш у дома... 294 00:24:20,620 --> 00:24:23,150 Онази гадна жена... - Не е ли малко опасно? 295 00:24:23,330 --> 00:24:25,410 Сигурно е разочарован от мен. - Разделихме се с гняв. 296 00:24:25,500 --> 00:24:28,090 Ръцете му треперят. - Даже треперят еднакво. 297 00:24:28,180 --> 00:24:30,310 Аз съм Щарк, героят на селото.