1 00:00:25,655 --> 00:00:29,442 ДЖОН УЕЙН 2 00:00:31,009 --> 00:00:34,614 ЛОРЪН БАКОЛ 3 00:00:41,681 --> 00:00:45,375 СТРЕЛЕЦЪТ (1976) 4 00:00:47,418 --> 00:00:50,171 Името му беше Джей Би Букс, 5 00:00:50,380 --> 00:00:52,929 и имаше чифт еднакви пистолети 45-и калибър, 6 00:00:53,049 --> 00:00:57,940 с антични чирени от слонова кост, които си струваше да бъдат видени, 7 00:00:58,179 --> 00:01:01,771 но не беше разбойник. Всъщност, известно време 8 00:01:01,891 --> 00:01:04,852 беше служител на закона. 9 00:01:05,895 --> 00:01:09,112 Г-н Букс беше известен много преди да се запознаем. 10 00:01:09,232 --> 00:01:11,281 Предполагам, че славата му 11 00:01:11,401 --> 00:01:15,071 бе причина някой все да го преследва. 12 00:01:18,533 --> 00:01:22,495 Пустошта го бе научила да оцелява. 13 00:01:26,833 --> 00:01:29,335 Той живя и работи сам. 14 00:01:33,006 --> 00:01:35,174 Кредото му гласеше: 15 00:01:35,341 --> 00:01:38,308 Няма да позволя несправедливости и обиди към мен. 16 00:01:38,428 --> 00:01:40,810 И никой няма да ме закача. 17 00:01:40,930 --> 00:01:45,852 Аз не правя на другите тези неща и изисквам същото от тях. 18 00:01:46,436 --> 00:01:49,939 Участват още: РОН ХАУЪРД 19 00:01:51,107 --> 00:01:54,610 БИЛ МакКИНИ 20 00:01:56,446 --> 00:01:59,949 ДЖЕЙМС СТЮЪРТ 21 00:02:01,117 --> 00:02:04,120 РИЧАРД БУУН 22 00:02:04,954 --> 00:02:07,832 ДЖОН КЕРЪДИЙН 23 00:02:08,374 --> 00:02:11,127 СКАТМАН КРОДЪРС 24 00:02:11,794 --> 00:02:14,297 РИЧАРД ЛЕНЗ 25 00:02:14,964 --> 00:02:17,634 ХАРИ МОРГАН 26 00:02:18,384 --> 00:02:20,720 ШЕРИИ НОРТ 27 00:02:21,721 --> 00:02:24,349 ХЮ О'БРАЙЪН 28 00:02:37,070 --> 00:02:40,740 Музика ЕЛМЪР БЪРНСТИЙН 29 00:02:53,002 --> 00:02:56,881 Сценарист: МАЙЛС ХУД СУОРТАУТ и СКОТ ХЕЙЛ 30 00:03:03,846 --> 00:03:06,683 Режисиран от ДОН СИЙГЪЛ 31 00:03:07,016 --> 00:03:10,269 Спри на място! 32 00:03:10,436 --> 00:03:13,356 Дай ми портфейла си! 33 00:03:14,273 --> 00:03:17,527 По-внимателно с това оръдие, г-не. 34 00:03:19,946 --> 00:03:22,031 Хвърли ми портфейла си! 35 00:03:22,198 --> 00:03:25,952 Слушам, г-не, а ето и нещо в добавка. 36 00:03:30,290 --> 00:03:32,500 Ти ме уби. 37 00:03:32,625 --> 00:03:36,217 Не, но цяла зима ще имаш колики, глупако. 38 00:03:36,337 --> 00:03:38,798 Дай ми портфейла. 39 00:03:43,219 --> 00:03:46,764 Само портфейла. - Едва шавам. 40 00:03:47,890 --> 00:03:50,935 Ти ми проби дупка в стомаха. 41 00:03:53,271 --> 00:03:56,649 Благодаря ти много. - Нима ще ме зарежеш тук? 42 00:03:56,816 --> 00:04:00,194 Съвсем ясно е, че ти щеше това да направиш с мен. 43 00:04:00,403 --> 00:04:03,573 Махай се от пътя ми. 44 00:04:03,698 --> 00:04:06,831 Господинчо, по-добре си намери друго препитание. 45 00:04:06,951 --> 00:04:10,538 Това не е за твоя пищов. 46 00:04:27,138 --> 00:04:31,100 1901 г. 22 ЯНУАРИ 47 00:04:52,956 --> 00:04:57,794 Хей, г-не, искате ли вестник? - Да, ще си купя, синко. 48 00:04:57,961 --> 00:05:00,964 Кралица Виктория е умряла. 49 00:05:03,383 --> 00:05:06,135 Ето парите. - Благодаря. 50 00:05:06,511 --> 00:05:10,556 КРАЛИЦАТА Е МЪРТВА ДА ЖИВЕЕ КРАЛЯТ 51 00:05:18,481 --> 00:05:21,447 Стой. Хей! 52 00:05:21,567 --> 00:05:24,487 Ей, ти! Ей, дъртак, 53 00:05:24,737 --> 00:05:27,073 разкарай това лайно от пътя. 54 00:05:28,658 --> 00:05:32,078 На мен ли говорите? - Да, на теб, тъпо копеле. 55 00:05:32,245 --> 00:05:36,087 Дръпни се, или ще ти оставя един хубав спомен. 56 00:05:36,207 --> 00:05:38,835 О, ама много извинявайте. 57 00:05:38,960 --> 00:05:41,045 Дий! 58 00:05:41,838 --> 00:05:45,508 Мой човек. Пробвай се! 59 00:05:49,053 --> 00:05:51,853 Стига, Джей, не си хаби патрона за старчока. 60 00:05:51,973 --> 00:05:54,642 Изглежда съвсем изтощен. 61 00:05:55,852 --> 00:05:57,937 Дий. 62 00:06:01,858 --> 00:06:04,527 За това си прав, синко. 63 00:06:48,321 --> 00:06:51,032 Доктор Хостетлър. 64 00:06:51,240 --> 00:06:54,916 Джон Бърнард Букс. - Спомни си. 65 00:06:55,036 --> 00:06:57,627 Вестниците ми напомнят от време на време. 66 00:06:57,747 --> 00:07:00,088 Кога беше, преди 15 години ли? 67 00:07:00,208 --> 00:07:02,549 Единственият път, когато бях улучен... 68 00:07:02,669 --> 00:07:06,261 И то тук - в кръчмата Акме. - Уби двама. 69 00:07:06,381 --> 00:07:08,763 Голям късмет извадих, че ти беше наблизо. 70 00:07:08,883 --> 00:07:14,013 Вторият за малко да ми види сметката, както изскочи изневиделица. 71 00:07:14,180 --> 00:07:17,725 Ти май имаш физика на вол. 72 00:07:17,850 --> 00:07:21,729 Ще видим. Затова съм дошъл. 73 00:07:26,693 --> 00:07:29,450 Преди десетина дни, в Крийд, Колорадо, 74 00:07:29,570 --> 00:07:34,242 не се чувствах добре, та отидох при хирурга там. 75 00:07:34,867 --> 00:07:38,751 На другия ден яхнах коня 76 00:07:38,871 --> 00:07:41,874 и тръгнах да диря теб. 77 00:07:42,250 --> 00:07:46,296 Какво каза колегата ми в Крийд? 78 00:07:46,421 --> 00:07:48,548 Прегледай ме и ще ти кажа. 79 00:07:48,673 --> 00:07:51,884 Нямаш ми доверие. - Докторе, ти ми спаси живота. 80 00:07:52,051 --> 00:07:54,058 Нямаш вяра в професията ми. 81 00:07:54,178 --> 00:07:56,769 В моята професия, ако си много доверчив, 82 00:07:56,889 --> 00:08:00,106 няма да празнуваш много рождени дни. 83 00:08:00,226 --> 00:08:02,562 А на мен ми харесва тук. 84 00:08:04,480 --> 00:08:06,487 Добре, ще те прегледам. 85 00:08:06,607 --> 00:08:10,320 Свали си дрехите, да останеш по бельо. 86 00:08:12,572 --> 00:08:16,915 Сега аз, ако ще търся нещо, 87 00:08:17,035 --> 00:08:20,460 трябва да ми кажеш какво те боли. 88 00:08:20,580 --> 00:08:22,790 Абе, боли ме, докторе, 89 00:08:22,915 --> 00:08:25,840 доста надолу, дълбоко в гърба. 90 00:08:25,960 --> 00:08:29,802 Не е постоянно, но от време на време, внезапно. 91 00:08:29,922 --> 00:08:34,302 Болят те лумбалните прешлени? - Здравата. 92 00:08:34,427 --> 00:08:37,143 Хубаво, като си готов, 93 00:08:37,263 --> 00:08:42,769 легни по корем на масата. 94 00:09:10,254 --> 00:09:12,340 Е? 95 00:09:13,633 --> 00:09:15,718 Букс, през два-три дни 96 00:09:15,843 --> 00:09:19,644 трябва да казвам на мъже или жени нещо, което не искам. 97 00:09:19,764 --> 00:09:22,146 Практикувам от 29 години 98 00:09:22,266 --> 00:09:25,650 и още не знам как да го правя добре. 99 00:09:25,770 --> 00:09:28,695 Защо просто не го кажеш направо? 100 00:09:28,815 --> 00:09:31,150 Добре. 101 00:09:31,526 --> 00:09:35,446 Имаш рак в напреднал стадий. 102 00:09:42,954 --> 00:09:46,958 Това ли ти каза колегата в Крийд? 103 00:09:47,125 --> 00:09:51,129 Да. - Но ти не му повярва. 104 00:09:51,337 --> 00:09:55,591 Не. - На мен вярваш ли? 105 00:09:55,800 --> 00:09:59,137 Не можеш ли да го изрежеш, докторе? 106 00:09:59,804 --> 00:10:03,141 Ще трябва да те изкормя като риба. 107 00:10:04,267 --> 00:10:07,312 А какво можеш да сториш? 108 00:10:09,814 --> 00:10:12,692 Ами просто 109 00:10:12,817 --> 00:10:15,320 почти нищо не мога да направя. 110 00:10:17,613 --> 00:10:20,371 Ако, когато болката стане непоносима, 111 00:10:20,491 --> 00:10:22,994 мога да ти дам нещо. 112 00:10:24,621 --> 00:10:28,291 Искаш да кажеш, че аз... 113 00:10:29,000 --> 00:10:31,085 Да. 114 00:10:33,463 --> 00:10:37,550 Мамка му! - Съжалявам, Букс. 115 00:10:42,055 --> 00:10:45,188 Каза ми, че съм як като бик. 116 00:10:45,308 --> 00:10:47,977 Даже биковете умират. 117 00:10:51,189 --> 00:10:53,691 Колко ми остава? 118 00:10:54,901 --> 00:10:59,077 Два месеца, шест седмици, по-малко. 119 00:10:59,197 --> 00:11:01,574 Не може да се каже. 120 00:11:02,742 --> 00:11:05,333 Ами какво мога да... 121 00:11:05,453 --> 00:11:08,086 Какво ще мога да правя? 122 00:11:08,206 --> 00:11:11,167 Отначало всичко каквото ти се ще. 123 00:11:11,292 --> 00:11:14,379 А по-късно няма да искаш. 124 00:11:16,631 --> 00:11:19,681 Колко по-късно? - Ще почувстваш кога. 125 00:11:19,801 --> 00:11:23,429 Трябва да понамалиш темпото и да си починеш малко. 126 00:11:23,596 --> 00:11:26,354 Намерил ли си стая да отседнеш? 127 00:11:26,474 --> 00:11:29,148 Не. Току-що пристигам. 128 00:11:29,268 --> 00:11:31,609 Може да питаш вдовицата Роджърс. 129 00:11:31,729 --> 00:11:34,571 Тя има къща на тази улица. 130 00:11:34,691 --> 00:11:37,574 Приема наематели. Приятна жена е. 131 00:11:37,694 --> 00:11:41,077 Има нужда от пари. - Ще попитам. 132 00:11:41,197 --> 00:11:44,956 Моля те за услуга. Не казвай никому, че съм в града. 133 00:11:45,076 --> 00:11:48,585 А, няма, но ако исках да мина незабелязан, 134 00:11:48,705 --> 00:11:52,041 мисля, че нямаше да се разхождам с това. 135 00:11:54,961 --> 00:11:57,760 Свих го от публичния дом в Крийд. 136 00:11:57,880 --> 00:12:00,008 Вярно ли? 137 00:12:03,303 --> 00:12:06,139 КВАРТИРИ 138 00:12:16,482 --> 00:12:18,651 Здравейте. 139 00:12:18,985 --> 00:12:21,618 Това ли е къщата на Роджърс? 140 00:12:21,738 --> 00:12:24,579 Да. 141 00:12:24,699 --> 00:12:26,784 Мамо! 142 00:12:27,035 --> 00:12:32,332 Кажи на майка си, че един изтощен старчок търси стая. 143 00:12:37,211 --> 00:12:40,465 Добър ден, г-не. - Добър да е. 144 00:12:41,924 --> 00:12:45,141 Д-р Хостетлър каза, че може би вие ще ми помогнете. 145 00:12:45,261 --> 00:12:48,937 Много мило, от негова страна. Да, г-не, имам една свободна стая. 146 00:12:49,057 --> 00:12:51,142 Чудесно. 147 00:12:54,979 --> 00:12:57,820 На долния етаж, отзад. Осем долара за седмица 148 00:12:57,940 --> 00:13:00,073 или два долара на ден, ако сте за малко. 149 00:13:00,193 --> 00:13:02,283 Няма да оставам дълго. 150 00:13:02,403 --> 00:13:05,829 Момче, свали всичко от коня ми 151 00:13:05,949 --> 00:13:08,576 и го внеси в къщата. 152 00:13:09,827 --> 00:13:13,539 Гилъм с удоволствие ще свърши това. 153 00:13:23,716 --> 00:13:27,642 Можете да ползвате всекидневната, и телефона. 154 00:13:27,762 --> 00:13:29,811 Другите ми наематели са на горния етаж. 155 00:13:29,931 --> 00:13:32,146 Двама железничари и един учител. 156 00:13:32,266 --> 00:13:35,316 Ще ви представя на вечеря. 157 00:13:35,436 --> 00:13:37,522 Кухнята. 158 00:13:39,607 --> 00:13:43,825 И банята. - И аз помислих, че е това. 159 00:13:43,945 --> 00:13:46,327 Имаме течаща вода, 160 00:13:46,447 --> 00:13:49,659 също и в умивалника тук. 161 00:13:50,702 --> 00:13:54,502 Хубаво пиринчено легло. Надявам се, че няма... 162 00:13:54,622 --> 00:13:59,340 Нали не гъделичка? - Разбира се, че не. 163 00:13:59,460 --> 00:14:03,131 Много е удобно. Ще ям ей тук. 164 00:14:03,256 --> 00:14:06,931 Храната се сервира в трапезарията. - Ще ви платя допълнително. 165 00:14:07,051 --> 00:14:10,471 Добре, нали сте за малко. 166 00:14:11,347 --> 00:14:14,731 По този костюм има доста от природата. 167 00:14:14,851 --> 00:14:17,933 Бих искал да бъде изчеткан, преди да е съмнало. 168 00:14:18,896 --> 00:14:22,113 Аз ще взема дисагите. 169 00:14:22,233 --> 00:14:24,616 Шалтето го оставете отвън - няма да ви трябва. 170 00:14:24,736 --> 00:14:29,157 Нещата ми са увити в него. Ще трябва да ги измия. 171 00:14:29,282 --> 00:14:31,664 Имате ли плевник? - Нямаме. 172 00:14:31,784 --> 00:14:34,871 Момче, заведи коня ми. - Казвам се Гилъм. 173 00:14:34,996 --> 00:14:38,333 Не "момче", а Гилъм Роджърс 174 00:14:38,499 --> 00:14:41,002 и не обичам да ми заповядват. 175 00:14:44,631 --> 00:14:47,467 Имаш право, Гилъм Роджърс. 176 00:14:47,634 --> 00:14:49,682 Ще бъдеш ли така добър, 177 00:14:49,802 --> 00:14:53,061 да заведеш Олд Долар в платената конюшня 178 00:14:53,181 --> 00:14:56,643 и да се погрижиш да му дадат двойна порция овес? 179 00:14:58,186 --> 00:15:00,271 Добре. 180 00:15:05,443 --> 00:15:08,237 Май си човек, свикнал да заповядва. 181 00:15:08,363 --> 00:15:11,491 Предполагам, че това е мой лош навик. 182 00:15:11,658 --> 00:15:14,827 Не запомних името ви. - Не съм го казвал. 183 00:15:15,411 --> 00:15:17,418 Толкова ли е важно? 184 00:15:17,538 --> 00:15:20,458 За всеки, който живее под моя покрив - да. 185 00:15:20,583 --> 00:15:25,296 Е, добре. Казвам се. Хикок - 186 00:15:25,505 --> 00:15:27,715 Уилиъм Хикок. 187 00:15:27,882 --> 00:15:32,053 Откъде сте, г-н Хикок? - Абълийн, Кензъс. 188 00:15:32,387 --> 00:15:34,769 И какво работите там? 189 00:15:34,889 --> 00:15:37,105 Щатски шериф съм. 190 00:15:37,225 --> 00:15:40,353 О, това е хубаво. - Не, не е. 191 00:15:40,687 --> 00:15:43,570 Радвам се, че няма да стоите много, г-н Хикок. 192 00:15:43,690 --> 00:15:48,112 Не съм сигурна, че ми допадате. - На малцина допадам, г-жо Роджърс. 193 00:16:00,039 --> 00:16:03,840 Мозес, къде скри уискито този път? 194 00:16:03,960 --> 00:16:06,587 Третото чекмедже отляво, Гили. 195 00:16:20,226 --> 00:16:23,229 Гили, я ми донеси очилата. 196 00:16:38,411 --> 00:16:42,749 Какво правиш, по дяволите? - Внимавай с приказките, момче. 197 00:17:00,516 --> 00:17:05,318 Джей Би Букс е в къщата ми. 198 00:17:05,438 --> 00:17:09,030 Ей! - Казвам се Букс. 199 00:17:09,150 --> 00:17:11,361 Разбрахте ли всички? 200 00:17:12,111 --> 00:17:14,197 Па! 201 00:17:19,869 --> 00:17:21,876 Бум! 202 00:17:21,996 --> 00:17:24,457 Той е в дома ми. 203 00:17:28,753 --> 00:17:30,964 Мамо! 204 00:17:31,798 --> 00:17:34,472 Мамо, трябва да ти кажа нещо. - Затвори вратата. 205 00:17:34,592 --> 00:17:36,803 Какво е станало? 206 00:17:38,179 --> 00:17:42,063 Кой мислиш е... - Гилъм, пак си пил. 207 00:17:42,183 --> 00:17:45,687 Знаеш ли кой е той? - Да, Уилиъм Хикок. 208 00:17:46,354 --> 00:17:48,945 Щатски шериф от Абълийн, Канзас. 209 00:17:49,065 --> 00:17:54,362 Мамо, Дивия Бил Хикок е бил застрелян, преди да се родя. 210 00:17:55,405 --> 00:17:58,037 Този тук е Джей Би Букс. 211 00:17:58,157 --> 00:18:00,326 Убил е 30 души. 212 00:18:01,911 --> 00:18:04,247 Гилъм, върви си в стаята. Хайде. 213 00:18:04,372 --> 00:18:07,172 Лягай си, преди да си разбудил къщата. 214 00:18:07,292 --> 00:18:09,460 Лека нощ, мамо. 215 00:18:17,010 --> 00:18:19,971 ДЕН ВТОРИ, 23 ЯНУАРИ - Влез. 216 00:18:21,306 --> 00:18:23,813 Господин Букс? - А, дрехите ми. 217 00:18:23,933 --> 00:18:26,399 Благодаря ви, гос... 218 00:18:26,519 --> 00:18:29,188 Наистина сте Джей Би Букс. 219 00:18:30,189 --> 00:18:32,650 Така е. 220 00:18:33,443 --> 00:18:37,160 Как разбрахте? - Синът ми. 221 00:18:37,280 --> 00:18:41,868 Почти не съм мигнала, заради вас. Настоявам да напуснете. 222 00:18:42,535 --> 00:18:45,872 Невъзможно е. - И защо не е? 223 00:18:47,915 --> 00:18:50,209 Не възнамерявам да кажа. 224 00:18:50,376 --> 00:18:53,176 Значи няма да си тръгнете. - Няма. 225 00:18:53,296 --> 00:18:57,430 Това ли е окончателното ви решение? - Г-жо Роджърс, имате хубав тен, 226 00:18:57,550 --> 00:19:00,553 когато се карате. 227 00:19:12,649 --> 00:19:16,032 Централа, свържете ме с офиса на шерифа. 228 00:19:16,152 --> 00:19:18,237 Благодаря. 229 00:19:29,999 --> 00:19:32,335 Влезте, шерифе. 230 00:19:40,176 --> 00:19:43,560 Казвам се Тибидо, Шериф Уолтър Тибидо. 231 00:19:43,680 --> 00:19:47,355 Казаха ми, че сте... Джей Би Букс. 232 00:19:47,475 --> 00:19:52,146 Вярно са ви казали. Седнете. - Няма да сядам. 233 00:19:52,266 --> 00:19:54,404 Дишайте спокойно, шерифе. - Вие сте по-близо до пистолета 234 00:19:54,524 --> 00:19:56,943 си, отколкото аз - до моя. 235 00:19:57,193 --> 00:20:00,285 Букс, Карсън сити е пълен с лудаци. 236 00:20:00,405 --> 00:20:03,324 Студено ли ви е на главата? - А? 237 00:20:04,575 --> 00:20:06,953 Букс, Карсън сити е пълен с лудаци, 238 00:20:07,073 --> 00:20:09,544 които душа дават, да се прославят като ваши убийци. 239 00:20:09,664 --> 00:20:13,006 Ще привлечете неприятностите, като нужник - мухи. 240 00:20:13,126 --> 00:20:15,383 Проверих съобщенията, преди да дойда тук, 241 00:20:15,503 --> 00:20:18,219 но не намерих нищо, за което мога да ви задържа, 242 00:20:18,339 --> 00:20:20,388 но искам да напуснете града 243 00:20:20,508 --> 00:20:22,557 незабавно днес. 244 00:20:22,677 --> 00:20:25,059 Може би не съм съвсем склонен. 245 00:20:25,179 --> 00:20:27,432 Тогава, кълна се, ще ви склоня. 246 00:20:27,557 --> 00:20:29,564 Мога да упълномощя, колкото искам хора. 247 00:20:29,684 --> 00:20:32,525 Ще ви прогоним или ще ви изнесем с краката напред, 248 00:20:32,645 --> 00:20:36,397 и съвета ще ме подкрепи. Вие си изберете кое, г-н Убиецо. 249 00:20:36,524 --> 00:20:39,699 Нали ще е вашето погребение. - Да, скоро ще е. 250 00:20:39,819 --> 00:20:42,410 А? - Не мога да си тръгна. 251 00:20:42,530 --> 00:20:46,993 Не можеш? - Ще умра тук, в тази стая. 252 00:20:48,494 --> 00:20:51,414 Ха! Доста е неубедително. 253 00:20:52,081 --> 00:20:55,965 Бих искал да сте прав. Ще повярвате ли на д-р Хостетлър? 254 00:20:56,085 --> 00:20:58,421 Това е неговата присъда. 255 00:21:01,007 --> 00:21:03,014 Не думай! 256 00:21:03,134 --> 00:21:05,345 Не думай! 257 00:21:07,513 --> 00:21:09,562 Честно казано, Букс... 258 00:21:09,682 --> 00:21:12,023 Когато влязох, бях доста уплашен. 259 00:21:12,143 --> 00:21:15,401 Знам на какво е способен човек като теб, когато го притиснат. 260 00:21:15,521 --> 00:21:17,570 Питах се кой ще ме замести, 261 00:21:17,690 --> 00:21:20,031 дали градският съвет ще даде на жена ми пенсия, 262 00:21:20,151 --> 00:21:23,488 и дали ще вали сняг на погребението ми. 263 00:21:24,906 --> 00:21:27,997 Извинявай, ако не изглеждам тъжен, но не мога. 264 00:21:28,117 --> 00:21:31,037 Много приказваш. - Колкото си искам. 265 00:21:31,204 --> 00:21:35,792 Хостетлър колко ти дава? - Не знае. Искам една услуга. 266 00:21:35,917 --> 00:21:38,127 Дължа ти я или на Хостетлър. 267 00:21:39,295 --> 00:21:41,803 Това, че съм тук, може би е новина, 268 00:21:41,923 --> 00:21:44,342 но умирането си е моя работа. 269 00:21:44,509 --> 00:21:47,428 Не го разгласявай, моля те. 270 00:21:47,553 --> 00:21:50,723 Добре, само не се мотай много с умирачката. 271 00:21:51,140 --> 00:21:54,023 Бъди благороден и успокой всички - 272 00:21:54,143 --> 00:21:56,354 гледай да е по-скоро. 273 00:21:57,730 --> 00:22:00,775 Повече не си желан тук. Изчезни! 274 00:22:07,573 --> 00:22:11,374 Денят, в който те спуснат това, което ще направя на гроба ти, 275 00:22:11,494 --> 00:22:13,830 няма да мине за цветя. 276 00:22:31,806 --> 00:22:34,600 Доносниче проклето! Откога стоиш там? 277 00:22:34,767 --> 00:22:36,900 Само минавах. - Шпионираш ме 278 00:22:37,020 --> 00:22:39,819 и ще те прикова на дърво. - Не, г-не, аз... 279 00:22:39,939 --> 00:22:43,359 Вече си казал на майка си. Пред кой друг си плямпал? 280 00:22:43,860 --> 00:22:47,363 Джей Коб. Добре ли сте, г-н Букс? 281 00:22:47,530 --> 00:22:49,746 Не понасям тарикатите. 282 00:22:49,866 --> 00:22:51,915 Ако искаш да ме видиш, 283 00:22:52,035 --> 00:22:54,667 почукай на вратата ми, по мъжки. 284 00:22:54,787 --> 00:22:57,170 Сигурен ли сте, че сте добре? Ако има нещо, 285 00:22:57,290 --> 00:22:59,422 което мога да сторя за вас, само кажете. 286 00:22:59,542 --> 00:23:02,253 Голяма чест е, че сте отседнал при нас. 287 00:23:02,378 --> 00:23:06,966 Майка ти не е съгласна. - Тя не знае как се чувства един мъж. 288 00:23:07,508 --> 00:23:10,183 Вие сте най-известната личност, посещавала града ни. 289 00:23:10,303 --> 00:23:14,849 Когато бях момченце, чух за престрелката ви в кръчмата Акме. 290 00:23:15,391 --> 00:23:17,607 Не съм очаквал, че ще се запозная с вас. 291 00:23:17,727 --> 00:23:21,444 Да бъдеш мъж, не е само да държиш пистолет. 292 00:23:21,564 --> 00:23:25,068 Нямаш ли си работа? 293 00:23:25,693 --> 00:23:28,529 Тъкмо отивах към мандрата на Коб. 294 00:23:28,655 --> 00:23:31,037 Помагам на Джей с доставките понякога. 295 00:23:31,157 --> 00:23:34,374 Той беше "симпатичния" господин, с който беше вчера. 296 00:23:34,494 --> 00:23:38,331 Къде е майка ти? - Мисля, че е в кухнята. 297 00:23:38,498 --> 00:23:42,215 Ами довиждане, г-не. Много ми е приятно, че се запознахме. 298 00:23:42,335 --> 00:23:44,420 Довиждане. 299 00:24:01,980 --> 00:24:06,281 Г-жо Роджърс, аз се надявам да ми простите, 300 00:24:06,401 --> 00:24:08,987 че се представих за Хикок. 301 00:24:10,280 --> 00:24:13,663 Тогава мислех, че е забавно, 302 00:24:13,783 --> 00:24:16,749 но, като размислих - 303 00:24:16,869 --> 00:24:19,169 не беше добра шега, затова се извинявам. 304 00:24:19,289 --> 00:24:21,541 Така и трябва. Единственият начин 305 00:24:21,666 --> 00:24:25,336 да покажете, че съжалявате, е да си тръгнете. 306 00:24:25,461 --> 00:24:28,261 Това не мога да направя. 307 00:24:28,381 --> 00:24:33,099 Г-н Букс, вие сте известен човек, без всякакъв характер и приличие. 308 00:24:33,219 --> 00:24:37,729 Вие сте един убиец. - Зависи от кой край на пистолета си. 309 00:24:37,849 --> 00:24:40,106 Излъгахте ме, направихте ме на глупачка. 310 00:24:40,226 --> 00:24:43,109 Използвахте ме. Тази къща е всичко, което имам. 311 00:24:43,229 --> 00:24:45,403 Ако наемателите ми научат кой сте, ще напуснат. 312 00:24:45,523 --> 00:24:47,859 Имам рак. 313 00:24:50,612 --> 00:24:52,989 Ще умра от него. 314 00:24:56,576 --> 00:24:58,875 Знам какво ще си помислите, 315 00:24:58,995 --> 00:25:01,461 че ще си вземете белята с мен. 316 00:25:01,581 --> 00:25:05,673 Няма да е така. Вие само ще ми носите ядене, 317 00:25:05,793 --> 00:25:08,755 а аз ще имам грижата за другите си нужди. 318 00:25:09,631 --> 00:25:12,550 Обещавам ви да не бъда бреме. 319 00:25:15,553 --> 00:25:18,931 Г-жо Роджърс, аз съм в затруднено положение. 320 00:25:19,057 --> 00:25:21,189 Ще ви се отплатя. 321 00:25:21,309 --> 00:25:24,896 Мога да ви плащам 4 долара на ден за стаята. 322 00:25:51,714 --> 00:25:54,968 ДЕН ТРЕТИ 24 ЯНУАРИ 323 00:26:00,807 --> 00:26:02,892 А, г-н Букс. 324 00:26:03,184 --> 00:26:05,900 Много ми е приятно да се запозная с вас. За мен е чест. 325 00:26:06,020 --> 00:26:09,112 За какво сте искал да ме видите? - Казвам се Дан Добкинс. 326 00:26:09,232 --> 00:26:12,615 От вестник "Утринен зов" съм. - Г-н Добкинс, седнете. 327 00:26:12,735 --> 00:26:16,619 Благодаря. Таз сутрин отпечатахме, 328 00:26:16,739 --> 00:26:19,659 че вие сте гост на г-жа Роджърс и се радвате 329 00:26:19,784 --> 00:26:23,126 на здравословния ни зимен климат, и тъй нататък. 330 00:26:23,246 --> 00:26:26,165 Видяхте ли статията? - Не. 331 00:26:26,332 --> 00:26:30,049 На първа страница е, уверявам ви. - Купих си вестника, като пристигнах. 332 00:26:30,169 --> 00:26:33,428 Още чета за смъртта на кралица Виктория. 333 00:26:33,548 --> 00:26:35,930 Какво мога да направя за вас? 334 00:26:36,050 --> 00:26:39,434 Точно затова съм тук. - Е, и аз така реших. 335 00:26:39,554 --> 00:26:43,813 Трябва да разберете, г-не, че вие сте най-прочутия стрелец в наличност. 336 00:26:43,933 --> 00:26:46,352 В наличност? 337 00:26:46,561 --> 00:26:49,694 Който все още е жив. - Благодаря. 338 00:26:49,814 --> 00:26:53,026 Да, а репутацията ви е от национален мащаб. 339 00:26:53,401 --> 00:26:56,284 Моята статия замина по жицата тази сутрин. 340 00:26:56,404 --> 00:26:58,912 Всеки по-значим вестник ще я публикува, но ще искат още, 341 00:26:59,032 --> 00:27:03,333 особено вестниците на изток. Между нас казано, г-н Букс, 342 00:27:03,453 --> 00:27:06,748 с вас можем да направим Карсън сити известен. 343 00:27:06,914 --> 00:27:10,590 Г-н Добкинс, много заобикалки използвате. 344 00:27:10,710 --> 00:27:13,176 Да, г-не. Ужасно много бих искал 345 00:27:13,296 --> 00:27:16,382 да напиша серия от случки с вас. - Серия? 346 00:27:16,507 --> 00:27:19,469 Да. Колко дълго ще бъдете сред нас? 347 00:27:21,137 --> 00:27:23,937 Не толкова, колкото бих искал. 348 00:27:24,057 --> 00:27:28,816 Ами тогава, можем да започнем още днес, сега и утре да продължим. 349 00:27:28,936 --> 00:27:33,279 Разбирате ли, толкова много евтини измислици са писани за стрелци, 350 00:27:33,399 --> 00:27:36,449 че искам да напиша една истинска история, 351 00:27:36,569 --> 00:27:39,994 докато сте на разположение, преди да ви се е случило нещо. 352 00:27:40,114 --> 00:27:44,123 Искам да кажа, надявам се, че няма. - Продължавай. 353 00:27:44,243 --> 00:27:46,543 Искам да опиша професията ви реално. 354 00:27:46,663 --> 00:27:48,670 Може да се каже, статистически. 355 00:27:48,790 --> 00:27:51,297 После ще задълбая в психологичната страна. 356 00:27:51,417 --> 00:27:54,754 Какво ви насочи към насилието най-напред? 357 00:27:54,921 --> 00:27:57,799 Кръвожаден ли сте по природа? 358 00:27:57,924 --> 00:28:01,761 Умислен ли сте, след като извършите делото, 359 00:28:01,886 --> 00:28:04,227 или толкова дълго сте виждал смъртта, 360 00:28:04,347 --> 00:28:07,230 че сте свикнал с това? Смъртта на другите? 361 00:28:07,350 --> 00:28:11,234 Собствените ви изгледи? - Лапни го, сякаш лапваш цица. 362 00:28:11,354 --> 00:28:14,237 А си шавнал и г-жа Роджърс 363 00:28:14,357 --> 00:28:17,031 ще чисти мозъка ти от тапетите. 364 00:28:17,151 --> 00:28:19,612 Стани. Назад. 365 00:28:20,613 --> 00:28:23,496 Отиваме към главния вход. 366 00:28:23,616 --> 00:28:26,499 Да не си трепнал или дори кихнал. 367 00:28:26,619 --> 00:28:28,626 Г-н Букс, какво правите, за Бога? 368 00:28:28,746 --> 00:28:31,129 Г-жо, ситуацията е деликатна. 369 00:28:31,249 --> 00:28:33,334 Вън. 370 00:28:37,380 --> 00:28:40,049 Обърни се. Обърни се! 371 00:28:40,216 --> 00:28:42,969 Наведи се! - Слушам, г-не. 372 00:28:43,386 --> 00:28:47,390 Добкинс, ти си любопитна мижитурка 373 00:28:47,557 --> 00:28:51,853 и ако пак дойдеш тук контешката... 374 00:28:58,234 --> 00:29:00,700 Това беше много просташко. 375 00:29:00,820 --> 00:29:02,905 Може би. 376 00:29:05,158 --> 00:29:07,327 Г-н Букс? 377 00:29:08,661 --> 00:29:11,164 Сам ще се погрижа. 378 00:29:15,585 --> 00:29:17,592 Всяко нещо по реда си, д-ре. 379 00:29:17,712 --> 00:29:21,387 За малко да забравя да ви питам. Колко ви дължа? 380 00:29:21,507 --> 00:29:24,390 Ти си сродна душа, Букс. 381 00:29:24,510 --> 00:29:27,972 Повечето питат това накрая, ако въобще се сетят. 382 00:29:28,097 --> 00:29:32,482 Ами, да видим. Четири долара за първите две посещения 383 00:29:32,602 --> 00:29:34,937 плюс един за сегашното. 384 00:29:35,188 --> 00:29:38,112 Какво е това? - Викат му Лауданум, 385 00:29:38,232 --> 00:29:42,153 разтвор от опиум и спирт. 386 00:29:42,320 --> 00:29:45,495 Опиум ли, това може да стане навик. 387 00:29:45,615 --> 00:29:48,242 Ами безусловно в пристрастяване. 388 00:29:49,243 --> 00:29:51,709 Какво е на вкус? 389 00:29:51,829 --> 00:29:53,837 Просто отвратително, ужасно, 390 00:29:53,957 --> 00:29:57,794 но е най-силното болкоуспокояващо, което имаме. 391 00:29:58,378 --> 00:30:01,089 Колко да пия от него? 392 00:30:01,255 --> 00:30:04,055 Ами, колкото се наложи, когато се наложи. 393 00:30:04,175 --> 00:30:08,096 Мисля, че е добре да започнеш с една супена лъжица. 394 00:30:08,471 --> 00:30:10,723 А по-натам? - Не знам, 395 00:30:10,974 --> 00:30:15,942 но мисля, че една сутрин ще се събудиш и ще си кажеш 396 00:30:16,062 --> 00:30:21,401 "Ето ме в това легло и тук ще си остана". 397 00:30:21,693 --> 00:30:23,950 Хостетлър, искам да знам. 398 00:30:24,070 --> 00:30:26,077 Освен, ако не настояваш, 399 00:30:26,197 --> 00:30:28,908 предпочитам да не говоря за това. 400 00:30:30,910 --> 00:30:34,414 Искам да знам. 401 00:30:34,664 --> 00:30:39,007 Добре. Ще има засилване на болките 402 00:30:39,127 --> 00:30:43,595 в долната част на гръбнака, хълбоците, слабините. 403 00:30:43,715 --> 00:30:48,761 Искаш ли? Да продължавам ли? 404 00:30:52,098 --> 00:30:54,480 Болката ще стане непоносима. 405 00:30:54,600 --> 00:30:57,066 Никакво лекарство няма да помага. 406 00:30:57,186 --> 00:31:00,695 Ако имаш късмет, ще губиш съзнание, 407 00:31:00,815 --> 00:31:03,151 а дотогава ще крещиш. 408 00:31:11,701 --> 00:31:16,920 Аз съжалявам. Не исках да описвам с подробности. 409 00:31:17,040 --> 00:31:19,172 Следващият път аз ще дойда в г-жа Роджърс. 410 00:31:19,292 --> 00:31:22,977 Ти само се обади по телефона. Само ми телефонирай. 411 00:31:24,297 --> 00:31:28,509 Има още нещо, което ще ти кажа. 412 00:31:30,053 --> 00:31:34,474 И двамата имаме доста общо със смъртта. 413 00:31:34,641 --> 00:31:38,269 Аз не съм храбрец, но ти трябва да си. 414 00:31:39,062 --> 00:31:41,945 Хайде стига, това не е съвет. 415 00:31:42,065 --> 00:31:44,072 Дори намек не е. 416 00:31:44,192 --> 00:31:46,819 Просто нещо, над което да помислиш, 417 00:31:46,945 --> 00:31:50,328 докато си още с ясно съзнание. - Какво? 418 00:31:50,448 --> 00:31:55,036 Няма да умра от смърт, като току-що описаната. 419 00:31:55,161 --> 00:31:59,791 Няма ли? - Не, ако имах твоя кураж. 420 00:32:05,171 --> 00:32:07,256 Благодаря. 421 00:32:29,487 --> 00:32:32,824 Влезте, г-жо Роджърс. - Г-н Букс, аз... 422 00:32:33,825 --> 00:32:36,040 Започнах да разпознавам чукането ви. 423 00:32:36,160 --> 00:32:38,413 Четях за старата кралица Вики. 424 00:32:39,539 --> 00:32:42,088 Май си е надживяла времето. 425 00:32:42,208 --> 00:32:44,299 Може да е била старомодна, 426 00:32:44,419 --> 00:32:48,761 но никога не е губила достойнство, нито си е продавала пистолетите. 427 00:32:48,881 --> 00:32:52,218 Остана горда докрай и си отиде подобаващо. 428 00:32:52,343 --> 00:32:55,722 Ей такава жена искам да си намеря. 429 00:32:56,597 --> 00:33:00,059 Г-жо Роджърс, страх ли ви е от мен? 430 00:33:00,226 --> 00:33:03,229 Честно казано - да. - Защо? 431 00:33:04,564 --> 00:33:07,155 Всичките тези оръжия и характера ви. 432 00:33:07,275 --> 00:33:09,574 Май се страхувате от прекалено много неща. 433 00:33:09,694 --> 00:33:11,826 Понякога вдовиците са такива, 434 00:33:11,946 --> 00:33:15,658 но съм сигурен, че корсетът ви е доста колосан. 435 00:33:17,058 --> 00:33:19,459 Г-н Букс, дойдох да ви питам какво можете да ядете, 436 00:33:19,579 --> 00:33:21,628 дали ще можете да ядете това, което сервирам? 437 00:33:21,748 --> 00:33:23,755 Не, не сте. - Бих искала да престанете 438 00:33:23,875 --> 00:33:25,875 да ми противоречите. - А аз пък - да кажете, 439 00:33:25,995 --> 00:33:28,046 каквото мислите. 440 00:33:29,547 --> 00:33:31,763 Добре тогава. 441 00:33:31,883 --> 00:33:35,887 Извинявам се за суровите неща, които казах и направих. 442 00:33:36,012 --> 00:33:39,932 Съжалявам и ще направя каквото мога за вас. 443 00:33:41,684 --> 00:33:43,895 Благодаря ви. Аз... 444 00:33:44,812 --> 00:33:47,654 Цял живот бях твърде горд 445 00:33:47,774 --> 00:33:50,156 да приема помощ, от когото и да е. 446 00:33:50,276 --> 00:33:52,621 Предполагам ще трябва да се науча. 447 00:33:53,363 --> 00:33:58,159 Бихте ли поседнали за малко? Моля ви. 448 00:34:03,539 --> 00:34:06,501 Какво е това? - Лауданум. 449 00:34:09,545 --> 00:34:13,431 Лекарството на д-р Хостетлър. - Към него се привиква, нали? 450 00:34:17,679 --> 00:34:20,228 Г-жо Роджърс, бихте ли се разходили 451 00:34:20,348 --> 00:34:22,348 сред природата утре с мен? 452 00:34:22,468 --> 00:34:24,811 Не мога, но благодаря. 453 00:34:25,228 --> 00:34:29,362 Моля ви, пак помислете. Няма да е за повече от час - два. 454 00:34:29,482 --> 00:34:31,698 Не. Оценявам поканата, но не. 455 00:34:31,818 --> 00:34:34,696 Не искате да останете насаме с мен ли? 456 00:34:34,821 --> 00:34:38,347 О, не е това, уверявам ви. Просто съм вдовица 457 00:34:38,467 --> 00:34:41,499 само от година. Хората ще... - Хората! 458 00:34:41,619 --> 00:34:44,544 Ако трябва да атакувам състраданието ви, ще го сторя. 459 00:34:44,664 --> 00:34:46,671 Искам пак да изляза навън и да погледам дърветата, 460 00:34:46,791 --> 00:34:49,252 езерата, хълмовете и небето. 461 00:34:50,128 --> 00:34:52,630 А не ми харесва да ги гледам сам. 462 00:34:53,089 --> 00:34:55,925 Омръзна ми от самота в последно време. 463 00:34:57,051 --> 00:35:01,477 Съжалявам. Пък и всеки момент може да завали сняг. 464 00:35:01,597 --> 00:35:04,397 Откак се нанесох тук, 465 00:35:04,517 --> 00:35:09,230 се дразним един друг и се извиняваме. 466 00:35:10,690 --> 00:35:12,697 Да видим можем ли да се държим по-добре. 467 00:35:12,817 --> 00:35:16,863 Дявол да го вземе, желая да пояздите с мен. 468 00:35:17,071 --> 00:35:20,199 Извинете езика ми. 469 00:35:21,743 --> 00:35:25,830 Ще ви придружа. - Радвам се. 470 00:35:26,039 --> 00:35:28,046 Утре в 10:00? 471 00:35:28,166 --> 00:35:33,259 Бихте ли накарали г-н Гилъм Роджърс да изприпка до конюшнята 472 00:35:33,379 --> 00:35:36,596 и да наеме най-добрия кон и кабриолет, които имат? 473 00:35:36,716 --> 00:35:40,386 Да. - Много съм ви задължен, г-жо. 474 00:36:00,657 --> 00:36:02,742 Добър вечер. 475 00:36:31,479 --> 00:36:34,863 Двойката е умряла карта. Осмицата е печеливша, 476 00:36:34,983 --> 00:36:38,278 а прекрасната дама - губивша. 477 00:36:38,778 --> 00:36:41,703 Егати късмета! Стават седем поредни загуби. 478 00:36:41,823 --> 00:36:44,330 Пулфърд, Джей Би Букс е при Г-жо Роджърс. 479 00:36:44,450 --> 00:36:47,829 Това е вчерашна новина. - Чух, че умирал. 480 00:36:48,538 --> 00:36:50,545 Умира? - Мой приятел го научил 481 00:36:50,665 --> 00:36:55,336 от шерифа Тибидо. - Старият Букс сдава багажа. 482 00:36:56,296 --> 00:37:00,388 Неприятна новина. Можех да го убия. 483 00:37:00,508 --> 00:37:02,677 Ха! Друг път. 484 00:37:03,052 --> 00:37:06,681 Можеш да си тръгнеш оттук по два начина, приятел. 485 00:37:06,806 --> 00:37:09,142 Незабавно или мъртъв. 486 00:37:19,986 --> 00:37:23,740 Господа, залагайте. Поставете залозите, господа. 487 00:37:28,995 --> 00:37:31,080 Пазете се! 488 00:37:58,733 --> 00:38:00,740 43. 44. 45. 489 00:38:00,860 --> 00:38:02,860 46. 47. 48. 490 00:38:02,980 --> 00:38:05,865 Право в сърцето! - Ей, Пулфърд! 491 00:38:06,282 --> 00:38:08,409 Повече от 24 метра! 492 00:38:08,534 --> 00:38:10,703 Ура! - Ура! 493 00:38:12,266 --> 00:38:15,541 ДЕН ЧЕТВЪРТИ 25-ти ЯНУАРИ 494 00:38:17,919 --> 00:38:20,046 Много сте представителна, г-жо. 495 00:38:20,463 --> 00:38:24,264 Мозес трябваше да изчисти прахта от кабриолета. Каза, че рядко го наемат. 496 00:38:24,384 --> 00:38:26,391 Така ли? - Да. 497 00:38:26,511 --> 00:38:29,097 Обикновено само за погребения. 498 00:38:29,889 --> 00:38:33,059 Благодаря ти, Гилъм. Оценявам това. 499 00:38:33,179 --> 00:38:35,191 Искам да нацепиш тези дърва докато се върнем. 500 00:38:35,311 --> 00:38:39,357 Мамо, щях да ходя. Да, госпожо. 501 00:38:39,607 --> 00:38:41,693 Дий. 502 00:39:10,763 --> 00:39:13,099 Това е красота! 503 00:39:13,266 --> 00:39:16,024 Малко е студено тук. Искате ли да вдигнем гюрука? 504 00:39:16,144 --> 00:39:18,229 Не, благодаря. 505 00:39:26,487 --> 00:39:30,366 Добре ли сте? - След минутка ще бъда. 506 00:39:31,492 --> 00:39:35,663 Мога ли да ви помогна? - Доста съм се упражнявал. 507 00:39:46,174 --> 00:39:49,802 Защо не се омъжите отново? - Моля? 508 00:39:50,011 --> 00:39:54,020 Мисля, че ме чухте. - Това не е ваша работа. 509 00:39:54,140 --> 00:39:57,060 Нямам време за учтивости, г-жо Роджърс. 510 00:39:58,645 --> 00:40:00,855 Първо, никой не ми е предлагал. 511 00:40:00,980 --> 00:40:04,155 И второ, аз обичах съпруга си, и още го обичам. 512 00:40:04,275 --> 00:40:06,449 От какво умря? - Смятат, че от удар. 513 00:40:06,569 --> 00:40:08,576 Намерили го отпуснат на бюрото му. 514 00:40:08,696 --> 00:40:13,034 Бил е късметлия. - Беше на 41 години. 515 00:40:13,409 --> 00:40:17,914 Успя ли да ви остави някаква сигурност? 516 00:40:18,081 --> 00:40:20,541 Стопанството и къщата са мои, 517 00:40:20,667 --> 00:40:24,133 които построи със заем от банката, а имам и Гилъм. 518 00:40:24,253 --> 00:40:27,387 А той ви ядосва. - Да, така е, 519 00:40:27,507 --> 00:40:31,140 особено, когато се оплаква, че му е скучно и се нуждае от развлечения. 520 00:40:31,260 --> 00:40:33,685 Аз не бих го съдил строго. 521 00:40:33,805 --> 00:40:38,351 Всеки млад мъж сеща нужда да подразни от време на време. 522 00:40:38,476 --> 00:40:40,692 Опитвам се да се го убедя, но не мога. 523 00:40:40,812 --> 00:40:44,195 Мога само да му бъда майка. Не това иска той. 524 00:40:44,315 --> 00:40:46,734 Както казах, това можеш да промениш. 525 00:40:47,694 --> 00:40:50,363 Нямаш ли си достатъчно свои грижи? 526 00:40:50,488 --> 00:40:55,827 Имам няколко, но в общи линии си прекарах страхотно. 527 00:40:57,203 --> 00:41:00,420 Кажи ми какво значи "Джей Би"? 528 00:41:00,540 --> 00:41:05,128 Джон Бърнард. А твоето? - Бонд. 529 00:41:05,628 --> 00:41:08,928 Това е забележително име за жена. 530 00:41:09,048 --> 00:41:11,931 Приятно ми е, Бонд. - Приятно ми е, Джон Бърнард. 531 00:41:12,051 --> 00:41:14,220 Да тръгваме ли? Дий! 532 00:41:29,652 --> 00:41:33,536 Добро утро, г-жо Роджърс! - Г-н Суийни. 533 00:41:33,656 --> 00:41:35,992 Майк Суийни? 534 00:41:36,993 --> 00:41:41,789 Джон Бърнард Букс, поласкан съм, че ме помниш. 535 00:41:41,956 --> 00:41:46,252 Някъде тук ли живееш сега? - Ранчото ми е в подножията на запад. 536 00:41:47,003 --> 00:41:49,969 Изглеждаш точно както ги помня Суийни - 537 00:41:50,089 --> 00:41:52,138 долен и противен. 538 00:41:52,258 --> 00:41:55,141 Ччух, че си в града 539 00:41:55,261 --> 00:41:59,354 за съвсем кратко. - Вярно е. 540 00:41:59,474 --> 00:42:02,685 Отбий се. Ще си поговорим за едно време. 541 00:42:02,852 --> 00:42:05,271 За доброто старо време. 542 00:42:07,273 --> 00:42:09,697 Можеш да си донесеш луксозната възглавница, 543 00:42:09,817 --> 00:42:12,320 и хазяйката ти също е добре дошла. 544 00:42:12,570 --> 00:42:15,995 Моят проблем обаче е, че тя никога не приема поканите ми, 545 00:42:16,115 --> 00:42:20,203 а сега, довиждане и на двама ви. 546 00:42:25,375 --> 00:42:27,757 Изненадан съм какви приятели имаш. 547 00:42:27,877 --> 00:42:30,760 Този човек не ми е приятел. Точно обратното. 548 00:42:30,880 --> 00:42:34,931 Откъде го познаваш? Не го. Имах вземане-даване 549 00:42:35,051 --> 00:42:37,971 с брат му Албърт веднъж. - Какво се случи? 550 00:42:40,306 --> 00:42:42,438 Точно това ме притеснява, Джон Бърнард - 551 00:42:42,558 --> 00:42:44,566 мисълта за жертвите ти. 552 00:42:44,686 --> 00:42:47,605 Мен ме притесняваше оцеляването. 553 00:42:48,564 --> 00:42:53,158 Бонд, мисля, че не съм убивал човек, който не го е заслужавал. 554 00:42:53,278 --> 00:42:56,239 Разбира се, само Бог може да прецени това. 555 00:44:21,991 --> 00:44:24,040 Господин Букс! 556 00:44:24,160 --> 00:44:26,245 Господин Букс? 557 00:44:42,845 --> 00:44:45,645 Господине? Ранен ли сте? 558 00:44:45,765 --> 00:44:47,850 Не. 559 00:44:48,267 --> 00:44:50,353 Но те са. 560 00:44:51,020 --> 00:44:53,356 Обади се на шерифа. 561 00:44:57,860 --> 00:45:01,119 Уби ги и двамата. Влезли са през прозорците, 562 00:45:01,239 --> 00:45:03,239 стреляйки с пистолетите. - Загърни си халата. 563 00:45:03,359 --> 00:45:05,952 Толкова е бърз, че ги уби и двамата. 564 00:45:06,077 --> 00:45:10,498 Джон Бърнард Букс в престрелка у нас. Адско копеле! 565 00:45:11,124 --> 00:45:14,007 Няма да търпя подобен език в дома си. 566 00:45:14,127 --> 00:45:16,673 Извинявай, но това е забележителен ден. 567 00:45:16,796 --> 00:45:19,470 Къщата ни вече е историческа. Имай го предвид. 568 00:45:19,590 --> 00:45:22,515 Няма с какво да се гордееш. - Обичам този старец. 569 00:45:22,635 --> 00:45:26,681 Гилъм! Добре! Време е да узнаеш. 570 00:45:27,390 --> 00:45:29,559 Той умира. 571 00:45:31,603 --> 00:45:34,272 Кой? - Господин Букс. 572 00:45:35,982 --> 00:45:38,359 Не го вярвам. 573 00:45:39,110 --> 00:45:41,446 Болен е от рак. 574 00:45:42,113 --> 00:45:44,871 Лъжеш ме. Той щеше да ми каже. 575 00:45:44,991 --> 00:45:47,869 Но не ти е казал! Каза на мен. 576 00:45:50,913 --> 00:45:52,999 Умира. 577 00:46:01,716 --> 00:46:03,801 Мамо. 578 00:46:07,221 --> 00:46:09,307 Мамо. 579 00:46:11,184 --> 00:46:13,441 ДЕН ПЕТИ 26 ЯНУАРИ 580 00:46:13,561 --> 00:46:16,820 Разбираш, нали? - Това е последното. 581 00:46:16,940 --> 00:46:19,150 Благодаря, г-н Хъчинс. 582 00:46:19,567 --> 00:46:22,826 Положението ми на учителка и на госпожица - 583 00:46:22,946 --> 00:46:24,953 длъжна съм да се преместя другаде. 584 00:46:25,073 --> 00:46:28,423 Разбира се. Извинявам се. - Готови сме да тръгваме! 585 00:46:28,910 --> 00:46:30,995 Довиждане. 586 00:46:48,388 --> 00:46:51,349 Искате ли кафе? - С удоволствие. 587 00:46:51,975 --> 00:46:54,190 Познавахте ли онези двамата? - Не. 588 00:46:54,310 --> 00:46:56,860 Те със сигурност ви познаваха. - Кои са те? 589 00:46:56,980 --> 00:46:58,987 Бен Шуп - него си убил, 590 00:46:59,107 --> 00:47:01,406 докато се опитвал да изскочи през прозореца. Другият се казва Нортън. 591 00:47:01,526 --> 00:47:03,533 Двама негодници, но не са тъдявашни. 592 00:47:03,653 --> 00:47:05,910 Дори не съм ги чувал. - Адска нощ. 593 00:47:06,030 --> 00:47:08,288 Спалнята ти прилича на кланица. 594 00:47:08,408 --> 00:47:12,417 А, г-жа Роджърс. Ще сложа постови отвън за през нощта. 595 00:47:12,537 --> 00:47:14,919 Това ще струва на данъкоплатците 3 долара на нощ 596 00:47:15,039 --> 00:47:17,589 и по 10 долара на труп за погребение. 597 00:47:17,709 --> 00:47:20,049 Смърт и данъци, Букс. Да те опазим, 598 00:47:20,169 --> 00:47:23,553 за да умреш от естествена смърт ще ни струва бая пара. 599 00:47:23,673 --> 00:47:26,009 Няма нужда от постови. 600 00:47:26,134 --> 00:47:29,220 Ще ви бъда благодарна, шерифе. Благодаря. 601 00:47:30,430 --> 00:47:33,396 Аз не мога да опиша колко много съжалявам 602 00:47:33,516 --> 00:47:35,516 за снощната случка. 603 00:47:35,636 --> 00:47:38,521 Няма полза. Двама души са мъртви. 604 00:47:39,772 --> 00:47:42,025 Отбранявах се. 605 00:47:48,489 --> 00:47:51,826 Как се чувствате - все по-зле от ден на ден? 606 00:47:51,993 --> 00:47:55,288 От километър си личи, че си добър човек. 607 00:47:55,413 --> 00:47:59,083 Така си е. Слушай сега, може би мога да ускоря нещата. 608 00:47:59,208 --> 00:48:02,008 Чете ли за престрелката от по-предната вечер? 609 00:48:02,128 --> 00:48:05,465 Не. - Как? Голяма стрелба е било. 610 00:48:05,715 --> 00:48:09,557 Пулфърд - крупието на "Фараон", изстреля един куршум при стрелбата, 611 00:48:09,677 --> 00:48:14,098 право в сърцето, от разстояние 25 метра и 7 см. 612 00:48:14,307 --> 00:48:17,810 Може би ще пратя тук него, да поиграете на "Фараон". 613 00:48:17,977 --> 00:48:21,147 Направете го, шерифе. - Букс, 1901-а година е. 614 00:48:21,314 --> 00:48:25,698 Край на старите дни, но не го знаеш. Имаме водопровод, телефони, лампи. 615 00:48:25,818 --> 00:48:28,863 До година ще електрифицираме и трамвая, 616 00:48:29,197 --> 00:48:31,579 и започнахме да павираме улиците. 617 00:48:31,699 --> 00:48:34,082 Трябва да се отървем от още някои неща. 618 00:48:34,202 --> 00:48:37,085 А отървем ли се и от хората като теб, 619 00:48:37,205 --> 00:48:39,295 тук ще стане рай. 620 00:48:39,415 --> 00:48:43,633 С две думи, надживял си времето си. 621 00:48:43,753 --> 00:48:47,237 С две думи ли - ти не би могъл да го кажеш и със сто. 622 00:48:47,423 --> 00:48:50,557 Ти си най-приказливото копеле, което съм слушал. 623 00:48:50,677 --> 00:48:52,809 Може да съм приказлив, но поне не съм свадлив. 624 00:48:52,929 --> 00:48:55,228 Като ми дойде време да умра, няма да го проточвам. 625 00:48:55,348 --> 00:48:57,856 Просто ще си умра. Ти какво се мотаеш? 626 00:48:57,976 --> 00:49:00,061 Тибидо. 627 00:49:02,689 --> 00:49:06,693 Вече не се плаша. - Шуп и Нортън - също. 628 00:49:07,694 --> 00:49:10,029 Не би застрелял полицай. 629 00:49:10,196 --> 00:49:14,200 Кое ще ме спре - страхът от смъртта ли? 630 00:49:56,075 --> 00:50:00,913 # Джон Бърнард Букс лежи и гние в своя гроб 631 00:50:01,080 --> 00:50:05,668 # Джон Бърнард Букс лежи и гние в своя гроб 632 00:50:05,877 --> 00:50:10,089 # Джон Бърнард Букс лежи и гние в своя гроб 633 00:50:10,256 --> 00:50:14,260 # А конят му все още на воля галопира 634 00:50:14,677 --> 00:50:18,144 Мозес? Искаш ли алъш-вериш 635 00:50:18,264 --> 00:50:20,350 с глас от гроба? 636 00:50:20,683 --> 00:50:23,149 Господин Букс! Истинско удоволствие е 637 00:50:23,269 --> 00:50:25,860 да четкам коня ви! А още по-голямо удоволствие е 638 00:50:25,980 --> 00:50:29,197 да върша работа за вас! Ще заповядате ли в офиса ми? 639 00:50:29,317 --> 00:50:31,491 С удоволствие. 640 00:50:31,611 --> 00:50:33,738 Насам, моля. 641 00:50:35,531 --> 00:50:37,539 Да, господине. 642 00:50:37,659 --> 00:50:41,913 Чакай да видя къде си сложих очилата, 643 00:50:42,038 --> 00:50:45,255 че не искам да направя някоя 644 00:50:45,375 --> 00:50:47,543 финансова грешка. 645 00:50:48,962 --> 00:50:51,047 Да, г-не. 646 00:50:51,714 --> 00:50:55,598 Ето ги, г-н Букс. 1, 2, 3, 4, 5. 647 00:50:55,718 --> 00:50:59,853 Сто долара. - Това са много пари, Мозес. 648 00:50:59,973 --> 00:51:02,856 Кого трябва да... За какво ми ги даваш? 649 00:51:02,976 --> 00:51:05,311 За какво ли? За коня ви. 650 00:51:05,895 --> 00:51:07,902 За коня ми ли? Аз искам да го продам, 651 00:51:08,022 --> 00:51:10,280 но само седлото ми струва повече от това. 652 00:51:10,400 --> 00:51:12,485 Но г-н Букс, вие се съгласихте. 653 00:51:12,610 --> 00:51:14,617 Кога? - Когато изпратихте Гили... 654 00:51:14,737 --> 00:51:16,737 Тоест г-н Роджърс каза тази сутрин, 655 00:51:16,857 --> 00:51:19,414 че за 100 долара ще се съгласите. 656 00:51:19,534 --> 00:51:22,080 Ще трябва да си поговоря с г-н Роджърс. 657 00:51:22,370 --> 00:51:24,747 Що се касае до коня - струва три. 658 00:51:25,206 --> 00:51:28,668 300? - 300. 659 00:51:29,711 --> 00:51:34,262 Може би ще мога да дам 200. - Може би ще можеш и повече, 660 00:51:34,382 --> 00:51:37,129 щото ще получиш повече, защото е моят кон. 661 00:51:37,677 --> 00:51:40,388 Три. - 250. 662 00:51:40,513 --> 00:51:43,188 Три, и ще дам и седлото като бонус. 663 00:51:43,308 --> 00:51:46,608 Ами моята сметка? - Добави я в цената. 664 00:51:46,728 --> 00:51:48,728 Г-не, аз не бъкам от пари. 665 00:51:48,848 --> 00:51:52,025 Мозес, цял ден ли ще се пазарим? 666 00:51:56,029 --> 00:51:59,621 Г-н Букс, вие сте най-известния човек, когото съм виждал 667 00:51:59,741 --> 00:52:02,665 и сте втория в пазарлъците. - Кой е най-добрия? 668 00:52:02,785 --> 00:52:06,205 Ето ме тук. - Тогава да захващаме пазарлъка. 669 00:52:06,331 --> 00:52:08,916 Да захващаме пазарлъка. Добре. 670 00:52:09,042 --> 00:52:11,799 Да захващаме пазарлъка. 671 00:52:11,919 --> 00:52:13,919 1, 2, 3, 4. 672 00:52:14,039 --> 00:52:16,674 Ето двеста. 200. 673 00:52:19,218 --> 00:52:21,304 Двеста са там. 674 00:52:21,512 --> 00:52:27,018 20, 40, 60, 80, 90, 295. 675 00:52:27,310 --> 00:52:29,395 Не. 676 00:52:30,980 --> 00:52:33,691 296? - Не. 677 00:52:34,859 --> 00:52:37,320 97? 678 00:52:37,946 --> 00:52:40,495 98? - Продадено. 679 00:52:40,615 --> 00:52:42,700 Значи успях? 680 00:52:44,577 --> 00:52:47,377 Г-н Букс, значи аз съм най-добър в пазарлъка. 681 00:52:47,497 --> 00:52:51,250 В целия свят, Мозес. - Да, г-не. 682 00:52:52,335 --> 00:52:54,420 Гилъм! 683 00:52:57,924 --> 00:53:00,009 Гилъм! 684 00:53:00,134 --> 00:53:02,595 Къде го Гилъм? - В бараката за дърва. 685 00:53:02,929 --> 00:53:05,932 Подходяща е. - Защо? 686 00:53:06,099 --> 00:53:08,434 Вие не се бъркайте. 687 00:53:16,192 --> 00:53:18,778 Гилъм! - Тук съм. 688 00:53:19,696 --> 00:53:23,491 Ще ти искам сметка. - Господине? 689 00:53:26,119 --> 00:53:30,623 Опитал си се да ме измамиш, а Мозес се е опитал да измами теб. 690 00:53:32,333 --> 00:53:36,254 Съжалявам. - Радвам се, но това 691 00:53:38,172 --> 00:53:40,633 не обяснява нищо. 692 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Ами, тя... 693 00:53:46,681 --> 00:53:49,601 Плака на рамото ми тази сутрин. 694 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 Заради вас. 695 00:53:52,895 --> 00:53:55,273 Трябваше да я успокоявам. 696 00:53:56,524 --> 00:53:58,907 А после наемателите се изнесоха. 697 00:53:59,027 --> 00:54:01,362 Стаята ви е в безпорядък 698 00:54:01,988 --> 00:54:05,575 и сега мама се притеснява, че ще загуби къщата. 699 00:54:06,701 --> 00:54:08,708 Просто реших, 700 00:54:08,828 --> 00:54:11,085 че може би ще пожелаете да направите нещо, 701 00:54:11,205 --> 00:54:13,541 за да й се реванширате. 702 00:54:13,708 --> 00:54:17,717 Реших, че може би ще искате да продадете коня си, след като сте... 703 00:54:17,837 --> 00:54:20,173 След като съм какво? 704 00:54:22,425 --> 00:54:24,510 Умирате. 705 00:54:27,430 --> 00:54:30,016 Как разбра това? 706 00:54:30,516 --> 00:54:33,102 Мама ми каза. 707 00:54:33,353 --> 00:54:36,522 Май научавам последен в града. 708 00:54:37,023 --> 00:54:39,447 Не смяташ ли, че трябваше да ме попиташ 709 00:54:39,567 --> 00:54:41,986 преди да опиташ да продадеш коня ми? 710 00:54:43,363 --> 00:54:46,699 Да, г-не. Така смятам. 711 00:54:47,200 --> 00:54:51,371 Но първо исках да видя, дали Мозес ще иска да го купи. 712 00:54:52,205 --> 00:54:54,582 Не съм конекрадец. 713 00:55:02,090 --> 00:55:04,389 Емоциите на човек могат 714 00:55:04,509 --> 00:55:07,178 здраво да го оплетат понякога. 715 00:55:07,595 --> 00:55:12,141 Напоследък действах грубичко, Гилъм. 716 00:55:13,059 --> 00:55:16,396 Явно съм се изсилил. 717 00:55:17,021 --> 00:55:21,359 Но, синко, не съм си и помислял, че си конекрадец. 718 00:55:22,235 --> 00:55:24,781 И се надявам да удържа достатъчно време 719 00:55:25,571 --> 00:55:27,907 за да ви се реванширам. 720 00:55:29,826 --> 00:55:33,663 Господине, мислите ли... 721 00:55:34,372 --> 00:55:38,459 Ще ми дадете ли урок по стрелба? - Урок по стрелба? 722 00:55:39,419 --> 00:55:42,051 Един мъж трябва да знае как да ползва пистолет - 723 00:55:42,171 --> 00:55:44,507 да го използва разумно. 724 00:55:44,841 --> 00:55:49,053 Обаче ще кажеш ли на майка си? 725 00:55:49,762 --> 00:55:52,015 Ами трябва ли? 726 00:55:52,765 --> 00:55:56,269 Хайде, ще взема нещо, с което да стреляме. 727 00:56:03,776 --> 00:56:05,945 Красиво нещо. 728 00:56:07,614 --> 00:56:10,830 Виждаш ли дървото отляво с раздвоения ствол? 729 00:56:10,950 --> 00:56:13,333 Ти се цели в дясното. Прицели се добре 730 00:56:13,453 --> 00:56:16,336 и му забий пет куршума. - Защо не шест? 731 00:56:16,456 --> 00:56:19,756 Ударникът се държи на празно гнездо за безопасност. 732 00:56:19,876 --> 00:56:22,754 А, ако ще се стреляш с някого? 733 00:56:22,879 --> 00:56:25,894 Зареди шест, ако инстинктът ти подсказва така. 734 00:56:26,549 --> 00:56:28,676 Не прибързвай. 735 00:56:46,569 --> 00:56:48,780 Добре стреляш, Гилъм. 736 00:57:13,346 --> 00:57:17,058 Хей, г-н Букс, моите попадения са почти като вашите. 737 00:57:17,767 --> 00:57:20,233 Добре се справи. Къде се научи да стреляш така? 738 00:57:20,353 --> 00:57:22,902 Джей Коб ми даваше да се упражнявам с него при езерото, 739 00:57:23,022 --> 00:57:25,108 когато не е в затвора. 740 00:57:25,400 --> 00:57:28,987 Онзи ден е разбил ченето на някакъв продавач. 741 00:57:29,445 --> 00:57:31,531 Хубав работодател си намерил. 742 00:57:32,365 --> 00:57:36,035 Това е временно, докато си намеря нещо подходящо. 743 00:57:36,286 --> 00:57:38,293 Да. - Много ми се ще да го видя 744 00:57:38,413 --> 00:57:41,958 срещу Джак Пулфърд. 745 00:57:42,083 --> 00:57:45,420 Чухте ли какво е направил Пулфърд? - Чух. 746 00:57:45,837 --> 00:57:48,131 Г-н Букс. - Да? 747 00:57:48,840 --> 00:57:51,222 Как успяхте да убиете толкова много хора? 748 00:57:51,342 --> 00:57:55,226 Живял съм най-вече сред природата, 749 00:57:55,346 --> 00:58:00,064 и живеех по свои правила и закони. - Какви закони? 750 00:58:00,184 --> 00:58:03,067 Няма да позволя несправедливости и обиди към мен, 751 00:58:03,187 --> 00:58:05,528 нито ще позволя някой да ме пипне. 752 00:58:05,648 --> 00:58:09,902 Аз не правя подобни неща на другите и изисквам същото от тях. 753 00:58:10,069 --> 00:58:13,244 Как успяхте в толкова много битки винаги да излизате победител? 754 00:58:13,364 --> 00:58:18,244 Аз стрелях почти наравно с вас. - Никой обаче не стреляше по теб. 755 00:58:19,412 --> 00:58:23,374 Невинаги бързината и дори точността имат значение. 756 00:58:24,208 --> 00:58:28,384 А да имаш желание. Рано разбрах, че повечето, 757 00:58:28,504 --> 00:58:31,841 без значение причината или нуждата, не са склонни. 758 00:58:32,008 --> 00:58:36,893 Трепва им окото или си поемат дъх, преди да дръпнат спусъка. 759 00:58:37,013 --> 00:58:39,979 Аз не. - Бат Мастерсън е казал на Коб... 760 00:58:40,099 --> 00:58:43,024 Бат Мастерсън? - Да. 761 00:58:43,144 --> 00:58:46,027 Той казва, че човек трябва да има 762 00:58:46,147 --> 00:58:50,026 кураж, внимание и вещина с оръжията. 763 00:58:50,360 --> 00:58:53,034 А спомена ли, че е най-добре ако имаш трето око? 764 00:58:53,154 --> 00:58:56,621 Трето око ли? - За този тъп аматьор. 765 00:58:56,741 --> 00:58:59,165 Обикновено някоя дропла с шест пръста, 766 00:58:59,285 --> 00:59:02,956 която не може да уцели кравешко виме с канче 767 00:59:03,081 --> 00:59:05,547 накрая ти вижда сметката. Ама, Бат Мастерсън 768 00:59:05,667 --> 00:59:08,127 винаги е говорил глупости. 769 00:59:09,796 --> 00:59:12,887 Надявам се, си достатъчно умен и знаеш, 770 00:59:13,007 --> 00:59:16,302 че уискито не върви с оръжия. 771 00:59:17,053 --> 00:59:21,307 Разбира се. Да, г-не. - Е, щом изяснихме това - 772 00:59:21,724 --> 00:59:23,773 както казва моят приятел - мексиканец - 773 00:59:23,893 --> 00:59:26,604 "Наздраве за истинския живот". 774 00:59:40,576 --> 00:59:42,662 Джони? 775 00:59:43,413 --> 00:59:46,624 Да? - Може ли да вляза? 776 00:59:56,426 --> 00:59:59,267 Не ме ли помниш? 777 00:59:59,387 --> 01:00:02,015 Серепта? 778 01:00:04,767 --> 01:00:10,023 Сера, не мога да ти опиша колко съм щастлив, че си тук. 779 01:00:10,773 --> 01:00:13,276 Дойдох веднага щом разбрах. 780 01:00:23,286 --> 01:00:25,538 Толкова ли съм се променила? 781 01:00:26,706 --> 01:00:30,251 Не, отдавна не съм те виждал. 782 01:00:33,463 --> 01:00:37,550 Не е вярно, нали? - Боже, как те обичах! 783 01:00:38,134 --> 01:00:40,637 А аз обичах теб. 784 01:00:41,471 --> 01:00:43,681 Истина ли е? 785 01:00:45,808 --> 01:00:49,234 О, не. - Не плачи, Сера. 786 01:00:49,354 --> 01:00:51,689 Всекиму е отредено време. 787 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 Сигурно съм хубава гледка. 788 01:01:00,990 --> 01:01:03,159 За болни очи. 789 01:01:08,498 --> 01:01:11,793 Още ли си с Парди? - Не. 790 01:01:12,043 --> 01:01:14,551 Той постъпи с мен, както аз - с теб. 791 01:01:14,671 --> 01:01:17,048 Един ден просто си замина. 792 01:01:19,050 --> 01:01:22,679 Трябваше да се оженим. - Стомната е счупена. 793 01:01:23,846 --> 01:01:26,933 Ти не си се женил, а? - Не. 794 01:01:28,333 --> 01:01:30,525 Сега си сам. Толкова се радвам, че съм тук. 795 01:01:30,645 --> 01:01:32,730 И аз. 796 01:01:35,775 --> 01:01:38,069 Все още ли искаш? 797 01:01:40,947 --> 01:01:45,081 Можем да повикаме свещеник и само да кажем "Да". 798 01:01:45,201 --> 01:01:48,710 Така ще се сдобия с документ. Ще имам нещо, с което да живея. 799 01:01:48,830 --> 01:01:51,958 Няма да е много. - Ще имам името ти. 800 01:01:52,292 --> 01:01:54,716 Колко ще ти помогне това? 801 01:01:54,836 --> 01:01:57,255 Може би много. 802 01:01:58,298 --> 01:02:00,383 Как? 803 01:02:01,301 --> 01:02:04,345 Джони, много си скромен. 804 01:02:04,887 --> 01:02:07,437 Известен си на всички. 805 01:02:07,557 --> 01:02:11,524 Аз ще бъда г-жа Джей Би Букс. Ще бъда известна. 806 01:02:11,644 --> 01:02:14,355 Това няма да ти осигури прехрана. 807 01:02:15,189 --> 01:02:17,692 Не се знае. 808 01:02:18,568 --> 01:02:22,030 Ето така узнах, че имаш - 809 01:02:23,656 --> 01:02:26,075 че си заболял лошо. 810 01:02:26,701 --> 01:02:29,083 Репортерът от вестника ме проследи. 811 01:02:29,203 --> 01:02:31,586 Иска да напише книга за теб. 812 01:02:31,706 --> 01:02:35,507 Ще я напише и ще използва моето име. "Стрелецът". 813 01:02:35,627 --> 01:02:38,426 "Животът и кървавите времена на Джей Би Букс" 814 01:02:38,546 --> 01:02:40,965 от Серепта Букс - жена му. 815 01:02:42,133 --> 01:02:47,013 Той каза, че на изток ще се продава като топъл хляб и ще делим приходите. 816 01:02:47,180 --> 01:02:51,601 И се казва Добкинс. - Така е. Откъде знаеш? 817 01:02:51,851 --> 01:02:55,605 Изритах го оттук преди няколко дни, по същата причина. 818 01:02:57,607 --> 01:03:01,991 Джони, какво ще ти навреди едно брачно свидетелство, лист хартия? 819 01:03:02,111 --> 01:03:05,495 Не съм против това, а против книгата. - Но защо? 820 01:03:05,615 --> 01:03:08,665 Какво знае той за живота ми? Даже и ти? 821 01:03:08,785 --> 01:03:13,169 Каза, че което не знае, ще измисли, 822 01:03:13,289 --> 01:03:17,298 знаеш, разни кървави неща, престрелки и среднощни препускания, 823 01:03:17,418 --> 01:03:22,011 и жени ще си скубят косите. Ще бъде супер, обещавам ти. 824 01:03:22,131 --> 01:03:25,385 Жено, аз все още имам някакво достойнство. 825 01:03:25,885 --> 01:03:29,430 Човек трябва да може да запази достойнството си. 826 01:03:37,146 --> 01:03:39,946 Похарчих три долара за влак дотук. 827 01:03:40,066 --> 01:03:42,151 Еднопосочно. 828 01:03:45,947 --> 01:03:50,790 Ти и Добкинс сте двете страни на фалшива монета. 829 01:03:50,910 --> 01:03:53,001 Ще ти платя разходите. 830 01:03:53,121 --> 01:03:55,581 Ще ти платя и да се върнеш. 831 01:03:57,917 --> 01:04:03,089 Какво лошо има в една книга? - Не желая да ме помнят с куп лъжи. 832 01:04:03,423 --> 01:04:08,761 Щото си прекален инат, затова. Винаги си бил. 833 01:04:08,970 --> 01:04:11,394 Защо те интересува какво ще стане? Ти ще умреш. 834 01:04:11,514 --> 01:04:16,352 Аз трябва да продължа живота си, а ти 5 пари не даваш какво ще стане! 835 01:04:16,519 --> 01:04:21,774 Но защо ли? Теб няма да те има! - Боже мой! А аз те обичах. 836 01:04:23,026 --> 01:04:25,236 Копелдак такъв! 837 01:04:26,029 --> 01:04:28,823 Дано се скапеш и пукнеш! 838 01:04:44,714 --> 01:04:46,883 ДЕН ШЕСТИ 27-и ЯНУАРИ 839 01:04:47,050 --> 01:04:49,098 # Разочарование любовно 840 01:04:49,218 --> 01:04:51,763 # Да възкликне го накара 841 01:04:52,138 --> 01:04:54,729 # О, Синигерче 842 01:04:54,849 --> 01:04:57,524 # Синигерче малко 843 01:04:57,644 --> 01:04:59,818 # И, ако безчувствен останеш 844 01:04:59,938 --> 01:05:02,529 # И неотстъпчив, аз 845 01:05:02,649 --> 01:05:04,781 # Ще умра като него 846 01:05:04,901 --> 01:05:08,576 # И ще знаеш защо 847 01:05:08,696 --> 01:05:12,622 # Макар че, едва ли ще възкликна 848 01:05:12,742 --> 01:05:14,874 # Когато умирам 849 01:05:14,994 --> 01:05:18,086 # О, Синигерче - Синигерче малко 850 01:05:18,206 --> 01:05:20,630 # Синигерче казвам # 851 01:05:20,750 --> 01:05:22,757 Днес май си в добро настроение. 852 01:05:22,877 --> 01:05:25,051 Би трябвало. Нагълтах се с Лауданум. 853 01:05:25,171 --> 01:05:28,091 Ще ти донеса закуската. - Благодаря. 854 01:05:29,509 --> 01:05:32,679 Не исках да прекъсвам рецитала. 855 01:05:32,887 --> 01:05:35,854 А, няма нищо. Просто репетирах 856 01:05:35,974 --> 01:05:38,481 за часа в неделното училище за сбирката на черквата. 857 01:05:38,601 --> 01:05:42,605 Бонд, аз прогоних всичките ви наематели. 858 01:05:42,730 --> 01:05:46,776 Може ли да закуся тук? - Разбира се. 859 01:05:49,654 --> 01:05:53,950 Приятно ми бе да видя, че вчера те посети дама. 860 01:05:54,117 --> 01:05:57,000 Тя ме помоли да не казвам. 861 01:05:57,120 --> 01:06:00,879 Каза, че иска да те изненада. 862 01:06:00,999 --> 01:06:04,841 Беше ли изненадан? - Бях. 863 01:06:04,961 --> 01:06:08,761 Тези дрехи са ми за празник. 864 01:06:08,881 --> 01:06:12,218 Бих искал добре да ги изчеткаш. - Непременно. 865 01:06:13,928 --> 01:06:16,514 Доста прашни стават. 866 01:06:17,557 --> 01:06:21,477 Девет дни на седлото, увито в шалтето. 867 01:06:21,728 --> 01:06:25,212 Не предпочиташ ли да ги почистим? - Нали това казвам. 868 01:06:25,440 --> 01:06:28,531 Имах предвид новия метод, наречен химическо чистене. 869 01:06:28,651 --> 01:06:31,534 Много е добър. - Бързо ли става? 870 01:06:31,654 --> 01:06:34,579 Рекламата гласи - на следващия ден, обаче утре е неделя. 871 01:06:34,699 --> 01:06:36,956 Май ще трябва да се задоволя с четкане, 872 01:06:37,076 --> 01:06:39,689 щото ще ми трябват за понеделник сутрин. 873 01:06:40,038 --> 01:06:42,795 Ще питам и ако няма да могат, ще ги изчеткам. 874 01:06:42,915 --> 01:06:46,085 Добре. - Ще ти донеса шунка с яйца. 875 01:06:46,210 --> 01:06:48,343 И само хлебчета стигат. 876 01:06:48,463 --> 01:06:50,882 Стомахът ми нещо хлабав днес. 877 01:06:52,467 --> 01:06:56,512 Сигурен ли си, че не ти трябват за черква утре? 878 01:06:56,679 --> 01:06:59,349 Не мисля. 879 01:06:59,515 --> 01:07:02,727 Ще ми бъде приятно да придружиш Гилъм и мен. 880 01:07:02,936 --> 01:07:05,068 Може би на черквата ви няма да й е приятно. 881 01:07:05,188 --> 01:07:07,195 Ужасно е да кажеш това. - Вратите на черквата 882 01:07:07,315 --> 01:07:09,315 са отворени за всеки. - Моя черква бяха планините и 883 01:07:09,435 --> 01:07:14,113 самотата. Без никакви врати. 884 01:07:15,740 --> 01:07:18,201 Изобщо не е същото. 885 01:07:18,326 --> 01:07:20,708 Всички се нуждаем от свещеник, да ни напътства. 886 01:07:20,828 --> 01:07:24,874 Ако се сетиш, помисли утре за душата ми. 887 01:07:24,999 --> 01:07:27,961 Добре. Отправях молитви за теб. 888 01:07:28,127 --> 01:07:30,385 А мисля, че и Гилъм. 889 01:07:30,505 --> 01:07:32,632 Благодаря. И на двама ви. 890 01:07:33,633 --> 01:07:38,471 Кажи ми какво е направил вчера та ти беше толкова ядосан? 891 01:07:38,591 --> 01:07:41,688 Не беше това, което е направил, а това, което не беше направил. 892 01:07:41,808 --> 01:07:45,024 Разбрахме се с него. Би трябвало да се гордееш с Гилъм. 893 01:07:45,144 --> 01:07:49,649 Той е скроен по-особено. - Дано е така. 894 01:07:51,109 --> 01:07:54,242 Ще изпратя преподобния Сондърс да се срещне с теб утре. 895 01:07:54,362 --> 01:07:58,079 Не, благодаря. - Може би ще ти олекне. 896 01:07:58,199 --> 01:08:00,999 Не. - Само няколко минути. 897 01:08:01,119 --> 01:08:03,960 Бонд, омръзна ми от хора, които ръчкат смъртта ми 898 01:08:04,080 --> 01:08:06,457 по каквато и да било причина. 899 01:08:06,916 --> 01:08:10,550 Смъртта на човек е най-личното нещо в живота му. 900 01:08:10,670 --> 01:08:13,636 Не е работа на Добкинс или преподобния Сондърс, 901 01:08:13,756 --> 01:08:16,306 или на Тибидо, или на теб. Моя работа си е. 902 01:08:16,426 --> 01:08:18,850 Предполагам, че това се отнася и за душата ти. 903 01:08:18,970 --> 01:08:21,936 Душата ми е това, което вече съм направил с нея. 904 01:08:22,056 --> 01:08:24,898 Укоряваш мен, че вземам решения 905 01:08:25,018 --> 01:08:28,067 с насочен в лицето ми пистолет, а самата ти ме съдиш, 906 01:08:28,187 --> 01:08:31,070 основавайки се на слухове. - Слуховете съответстват. 907 01:08:31,190 --> 01:08:33,490 Може да съм по-добър от преценката ти. 908 01:08:33,610 --> 01:08:37,447 Може би не съм по-лош от добрия свещеник. 909 01:08:37,822 --> 01:08:39,829 А може би ти харесва да си убиец. 910 01:08:39,949 --> 01:08:42,327 Сигурно предпочиташ думата стрелец. 911 01:08:42,702 --> 01:08:45,293 Не се смятам за нито едно от двете. 912 01:08:45,413 --> 01:08:48,254 О, не. Ти си богоподобно създание с безгранични познания, нали? 913 01:08:48,374 --> 01:08:51,502 Аз съм умиращ човек, страхуващ се от тъмното. 914 01:08:53,296 --> 01:08:58,384 Проклет да си! Проклет да си, за болката, която донесе в тази къща. 915 01:09:23,660 --> 01:09:29,660 ПОГРЕБАЛНО БЮРО БЕКЪМ 916 01:10:09,122 --> 01:10:11,207 Готово, г-не. 917 01:10:17,046 --> 01:10:19,424 Господин Букс. - Да, г-не. 918 01:10:19,549 --> 01:10:21,848 Аз съм Хезекая Бекъм, погребалният агент. 919 01:10:21,968 --> 01:10:24,387 Приятно ми е. - Надявам се, 920 01:10:24,512 --> 01:10:27,896 да не сметнете отбиването ми за преждевременно, г-не. 921 01:10:28,016 --> 01:10:32,020 Не, възхищавам се на енергичните хора. 922 01:10:32,645 --> 01:10:35,565 В нашата професия, както гласи поговорката, 923 01:10:35,690 --> 01:10:38,610 рано пиле рано пее.. 924 01:10:40,028 --> 01:10:43,948 Признавам, че дочух някои скръбни неща. 925 01:10:44,073 --> 01:10:46,915 Бих искал да изразя искрено съжаление. 926 01:10:47,035 --> 01:10:49,042 Добре. Какво е предложението ви? 927 01:10:49,162 --> 01:10:51,211 Готов съм да ви предложа балсамиране 928 01:10:51,331 --> 01:10:54,005 по най-научните методи, 929 01:10:54,125 --> 01:10:57,050 бронзов ковчег с гаранция един век, 930 01:10:57,170 --> 01:11:00,553 независимо от климатичните или геоложките условия, 931 01:11:00,673 --> 01:11:04,557 най-добрата катафалка, свещеник по ваш избор 932 01:11:04,677 --> 01:11:08,353 и присъствието на поне двама опечалени, 933 01:11:08,473 --> 01:11:11,731 надгробен камък от най-фин мрамор от Карера, 934 01:11:11,851 --> 01:11:15,897 парцел с размер и място подходящи за положението ви, г-не, 935 01:11:16,022 --> 01:11:18,399 и постоянна грижа за мястото. 936 01:11:19,275 --> 01:11:23,076 За колко пари? - Нищо, г-не. Привилегията ми стига. 937 01:11:23,196 --> 01:11:26,913 Не, имам предвид, ти колко ще изкяриш от това? 938 01:11:27,033 --> 01:11:31,042 Бекъм, ти ще направиш с мен, каквото сториха с Джон Уесли Хардин. 939 01:11:31,162 --> 01:11:34,874 Ще ме изложиш на показ и ще даваш на хората да ме зяпат 940 01:11:34,999 --> 01:11:38,503 срещу 50 цента на глава, 10 цента за деца. 941 01:11:38,670 --> 01:11:42,804 Когато любопитството се стопи, ще ме натикаш в дупката, 942 01:11:42,924 --> 01:11:44,924 и ще отърчиш в банката с мангизите. 943 01:11:45,044 --> 01:11:49,180 Г-н Букс, уверявам ви. - Дай ми парче хартия и молив. 944 01:11:49,472 --> 01:11:51,521 Каква полза от уверенията ти, 945 01:11:51,641 --> 01:11:54,978 когато вените ми са напълнени с проклетия ти сок? 946 01:11:55,186 --> 01:11:58,564 Не. Ето какво искам да направиш. 947 01:11:59,732 --> 01:12:02,610 Първо ще ми дадеш 50 долара в брой. 948 01:12:02,735 --> 01:12:06,452 Рано сутринта в понеделник ще ми докараш надгробен камък. 949 01:12:06,572 --> 01:12:09,956 Малък камък, с ей този надпис. 950 01:12:10,076 --> 01:12:13,871 Нищо повече. Без глупости, без ангели. Разбра ли? 951 01:12:14,205 --> 01:12:18,626 Г-н Букс, труден човек сте. - Жив съм. 952 01:12:19,335 --> 01:12:21,342 Много добре. - Ще кажа на каменоделеца 953 01:12:21,462 --> 01:12:25,180 да започне надписа незабавно. 954 01:12:25,300 --> 01:12:27,307 Г-н Бекъм. 955 01:12:27,427 --> 01:12:29,512 50-те долара. 956 01:12:38,354 --> 01:12:40,440 Благодаря, г-не. 957 01:12:47,947 --> 01:12:50,033 Рано пее, Рано пее. 958 01:12:50,950 --> 01:12:54,287 Тоя Бекъм е точно такъв, какъвто го описахте. 959 01:12:54,412 --> 01:12:57,665 Е, колко ви дължа? 960 01:12:57,790 --> 01:12:59,959 Нито стотинка, г-н Букс. 961 01:13:00,293 --> 01:13:02,675 За да видя представлението, което изнесохте, 962 01:13:02,795 --> 01:13:05,678 бих платил 10 долара в театър. 963 01:13:05,798 --> 01:13:09,093 Ами, щом е така, ще приема вашата щедрост. 964 01:13:12,138 --> 01:13:14,515 Освен това, ще видя дали Бекъм 965 01:13:14,641 --> 01:13:17,524 няма да купи малко от косата на Джей Би Букс. 966 01:13:17,644 --> 01:13:20,151 Ако вие разрешите. - Имате разрешението ми. 967 01:13:20,271 --> 01:13:23,149 Приятен ден, г-не. - И на вас. 968 01:13:39,540 --> 01:13:41,668 Какво пък? 969 01:13:47,423 --> 01:13:50,593 А името на третия човек е 970 01:13:51,928 --> 01:13:54,310 Майк Суийни. Познаваш ли го? 971 01:13:54,430 --> 01:13:57,646 Разбира се. Той има една от онези карети без кон. 972 01:13:58,351 --> 01:14:00,567 Сега да ти кажа каква услуга ще ти искам. 973 01:14:00,687 --> 01:14:02,819 Само кажете, г-не. Каквото поискате. 974 01:14:02,939 --> 01:14:05,446 Не скачай, преди да знаеш колко е дълбоко. 975 01:14:05,566 --> 01:14:08,987 Днес е 27-и, нали? - Да, г-не. 976 01:14:09,570 --> 01:14:14,659 Така, Джак Пулфърд, Джей Коб и Майк Суийни. 977 01:14:15,535 --> 01:14:18,835 Рано сутринта утре, искам да идеш при всеки от тях и да им кажеш, 978 01:14:18,955 --> 01:14:23,293 че ще бъда в "Метропол" в 11 сутринта, в понеделник, 29-и, 979 01:14:23,960 --> 01:14:28,339 и не казвай на никой от тях, че си казал на другите. 980 01:14:28,715 --> 01:14:32,719 Коб е още в затвора. - Нищо, ти пак му кажи. 981 01:14:33,428 --> 01:14:35,722 Ще можеш ли да го направиш за мен? 982 01:14:35,847 --> 01:14:38,308 Знам, че мога, но 983 01:14:38,641 --> 01:14:42,812 мама ще побеснее, ако не отида на черква сутринта. 984 01:14:42,937 --> 01:14:47,025 Иди първо на черква. Говорих с Мозес. 985 01:14:47,233 --> 01:14:50,575 Можеш да яздиш Олд Долар до ранчото на Суийни. 986 01:14:50,695 --> 01:14:52,780 Да, г-не. 987 01:14:53,031 --> 01:14:57,994 Благодаря ти и лека нощ. 988 01:15:00,496 --> 01:15:02,832 Кучи син. 989 01:15:06,002 --> 01:15:08,171 Не псувай. 990 01:15:10,506 --> 01:15:12,592 Да, г-не. 991 01:15:24,812 --> 01:15:27,357 ДЕН СЕДМИ 28-и ЯНУАРИ 992 01:15:27,565 --> 01:15:30,824 Знаеш, че подобна музика ми лази по нервите, 993 01:15:30,944 --> 01:15:32,992 особено в неделя. - Извинявай. 994 01:15:33,112 --> 01:15:37,075 Мамо, сърдита ли си на г-н Букс? - Защо? Какво каза той? 995 01:15:37,742 --> 01:15:39,827 Нищо. Просто... 996 01:15:39,947 --> 01:15:42,252 Мамо, съжалявам. Трябва да свърша нещо за г-н Букс. 997 01:15:42,372 --> 01:15:44,624 Обещах му. 998 01:15:45,124 --> 01:15:47,210 Гилъм. 999 01:15:47,377 --> 01:15:51,339 Гилъм. - Ще се върна, колкото мога по-скоро. 1000 01:16:04,143 --> 01:16:06,151 Какво стана? Добре ли си? 1001 01:16:06,271 --> 01:16:09,286 Подхлъзнах се във ваната. - Дай да ти помогна. 1002 01:16:10,275 --> 01:16:13,116 Хайде. Хвани се за мен. Така. 1003 01:16:13,236 --> 01:16:16,990 Седни на ръба на ваната. Ще ти донеса друга кърпа. 1004 01:16:17,198 --> 01:16:20,159 Мамка му! - Джон Бърнард, много псуваш. 1005 01:16:20,576 --> 01:16:23,538 Е, как няма?! - Прегърни ме през рамо. 1006 01:16:24,414 --> 01:16:27,380 Защо не ми каза да ти помогна? - Не можех. 1007 01:16:27,500 --> 01:16:30,383 Защо? - Обещах да не бъда бреме. 1008 01:16:30,503 --> 01:16:33,386 Да, но си, така че, да забравим това. 1009 01:16:33,506 --> 01:16:37,385 Бреме съм, разбира се. Ох, чакай да седна. 1010 01:16:39,178 --> 01:16:43,683 Седни за малко, да си поема дъх. 1011 01:16:45,351 --> 01:16:50,737 Ей, най-после изкарахме цял ден, без да се караме. 1012 01:16:50,857 --> 01:16:53,364 Е да, защото цял ден не сме се виждали. 1013 01:16:53,484 --> 01:16:55,695 Така си е. 1014 01:16:55,862 --> 01:16:57,869 Знаеш ли, Бонд, 1015 01:16:57,989 --> 01:17:00,246 такава истинска дама си външно, 1016 01:17:00,366 --> 01:17:03,333 а вътрешно си изпълнена с енергия и намръщеност. 1017 01:17:03,453 --> 01:17:06,336 Не съм срещал човек като теб. 1018 01:17:06,456 --> 01:17:09,255 Лекарството ти свършва. Ще се обадя на д-р Хостетлър 1019 01:17:09,375 --> 01:17:12,879 да поръчам още. - Не. Това ще стигне. 1020 01:17:15,298 --> 01:17:18,051 Този "Утринен зов"... 1021 01:17:19,677 --> 01:17:22,089 Цял живот съм ги преглеждал набързо. 1022 01:17:22,388 --> 01:17:25,433 Никога не съм изчел вестник докрай. 1023 01:17:26,059 --> 01:17:29,025 Този го купих като пристигнах, и си рекох, 1024 01:17:29,145 --> 01:17:33,112 "Ще изчета всяка дума, и когато свърша, ще знам със сигурност, 1025 01:17:33,232 --> 01:17:38,363 какво точно е станало на 22.01.1901". 1026 01:17:39,989 --> 01:17:44,410 Това беше важен ден в моя живот и сега знам. 1027 01:17:46,621 --> 01:17:52,293 Ще ми направиш ли тази услуга, да изгориш тържествено това в печката? 1028 01:17:56,631 --> 01:17:59,384 Готвиш се да правиш нещо. 1029 01:17:59,634 --> 01:18:02,095 Защо мислиш така? 1030 01:18:03,054 --> 01:18:05,061 Ами това 1031 01:18:05,181 --> 01:18:07,181 химическото чистене - 1032 01:18:07,301 --> 01:18:10,436 лауданумът и подстригването. 1033 01:18:10,853 --> 01:18:13,856 Искам да ми обещаеш нещо. 1034 01:18:14,107 --> 01:18:19,242 Утре, като ме видиш в цялото ми великолепие от химическото 1035 01:18:19,362 --> 01:18:21,911 и с моите дрехи за празник, 1036 01:18:22,031 --> 01:18:25,180 искам да ми обещаеш, че няма да ме питаш нищо 1037 01:18:26,369 --> 01:18:29,872 без предположения, без женски интуиции. 1038 01:18:30,373 --> 01:18:34,377 Всякакво любопитство спира тук и сега. 1039 01:18:34,544 --> 01:18:36,713 Обещаваш ли? 1040 01:18:40,383 --> 01:18:42,719 И без сълзи, Бонд. 1041 01:18:42,885 --> 01:18:44,934 Г-н Букс! 1042 01:18:45,054 --> 01:18:47,390 Тук е, Гилъм. 1043 01:18:48,433 --> 01:18:51,894 Аха, ясно. - Нищо не ти е ясно. 1044 01:18:52,145 --> 01:18:54,152 Помагах на г-н Букс да излезе от ваната. 1045 01:18:54,272 --> 01:18:56,357 Какво? 1046 01:18:56,858 --> 01:19:01,613 Сигурно си гладен. - Не, мамо. Не съм. 1047 01:19:07,327 --> 01:19:09,412 Обещавам. 1048 01:19:10,538 --> 01:19:12,624 Благодаря ти. 1049 01:19:26,262 --> 01:19:28,723 Г-не, свърших работата. 1050 01:19:28,848 --> 01:19:31,147 Браво. Как се разбирахте с Олд долар? 1051 01:19:31,267 --> 01:19:33,399 Чудесен кон. Трябваше да видите 1052 01:19:33,519 --> 01:19:36,402 изражението на шериф Тибидо, когато пристигнах в ареста. 1053 01:19:36,522 --> 01:19:39,781 Сигурно ме е помислил за вас, и че идвам да очистя Коб. 1054 01:19:39,901 --> 01:19:43,154 Едва ли за мен. - Почти го направих, всъщност, 1055 01:19:43,363 --> 01:19:46,955 'щото Тибидо ще пусне Коб, за да се срещне с теб. 1056 01:19:47,075 --> 01:19:49,160 Хубаво. 1057 01:19:49,953 --> 01:19:52,335 Не можете да познаете как Коб прие това. 1058 01:19:52,455 --> 01:19:54,958 Сигурно е подскочил от радост. 1059 01:19:55,959 --> 01:19:58,758 Целият пребледня от страх. 1060 01:19:58,878 --> 01:20:00,964 Така ли? 1061 01:20:01,297 --> 01:20:05,218 Пулфърд много се зарадва. Много ви уважава. Той ми каза. 1062 01:20:05,551 --> 01:20:08,434 И беше много учтив. Каза, че: 1063 01:20:08,554 --> 01:20:11,688 "С нетърпение очаквам честта и привилегията 1064 01:20:11,808 --> 01:20:15,353 и той да опита късмета си на моята маса". 1065 01:20:16,521 --> 01:20:19,190 Ще трябва да се пробвам. 1066 01:20:19,816 --> 01:20:24,487 Ами другият човек - Суийни? 1067 01:20:25,321 --> 01:20:27,991 Пазете се от него, г-н Букс. 1068 01:20:28,241 --> 01:20:31,119 Той е безчестен човек и ви мрази. 1069 01:20:31,244 --> 01:20:34,664 Е, ще видим, дали ще успеем да изясним това утре. 1070 01:20:35,790 --> 01:20:37,797 Г-не, какво е... - Благодаря ти, Гилъм. 1071 01:20:37,917 --> 01:20:40,884 И двамата трябва да поспим. - Може ли да ви питам нещо? 1072 01:20:41,004 --> 01:20:43,344 Изморен съм. Ще говорим утре. 1073 01:20:43,464 --> 01:20:45,972 Но аз трябва да изляза преди изгрев, за да разнеса млякото, 1074 01:20:46,092 --> 01:20:48,099 понеже Коб е в ареста. - Значи и двамата ни 1075 01:20:48,219 --> 01:20:51,180 чака натоварена утрин. 1076 01:20:55,810 --> 01:20:58,438 Преди да излезеш има нещо, 1077 01:20:58,605 --> 01:21:01,232 което искам да ти дам. 1078 01:21:01,649 --> 01:21:04,319 Недейте, г-не. Няма да взема пари. 1079 01:21:04,527 --> 01:21:08,823 Няма и да ти предлагам, Гилъм. Обаче конят ми ти допадна, нали? 1080 01:21:09,032 --> 01:21:11,206 По-добър кон не съм яздил. 1081 01:21:11,326 --> 01:21:15,480 Тогава е твой. Аз си го откупих. Ето ти документа за покупката. 1082 01:21:15,747 --> 01:21:17,874 А сега ще ида да поспя. 1083 01:21:26,841 --> 01:21:29,052 Господине? - Да? 1084 01:21:29,719 --> 01:21:32,305 Когато ме помолихте да сторя това - 1085 01:21:32,513 --> 01:21:37,440 аз не се досетих и се надявам, че нищо... 1086 01:21:37,560 --> 01:21:41,022 Хубаво да се грижиш за Олд долар 1087 01:21:47,320 --> 01:21:49,614 Лека нощ, г-не. 1088 01:21:53,409 --> 01:21:56,746 ДЕН ПОСЛЕДЕН 29-и ЯНУАРИ 1089 01:21:59,791 --> 01:22:02,126 За Бонд 1090 01:22:18,017 --> 01:22:20,186 Влез. 1091 01:22:20,436 --> 01:22:22,855 Носим надгробния камък. Г-н Бекъм. 1092 01:22:22,981 --> 01:22:25,817 Добре. Сложете го на леглото. 1093 01:22:25,942 --> 01:22:29,325 Бекъм каза, че прави всичко възможно, 1094 01:22:29,445 --> 01:22:32,412 но нямаше много време. - Нищо и така е добре. 1095 01:22:32,532 --> 01:22:35,665 Да му се не види - не са довършили датата. 1096 01:22:35,785 --> 01:22:37,792 Няма страшно. 1097 01:22:37,912 --> 01:22:40,206 Добре, г-не. - Благодаря. 1098 01:22:46,606 --> 01:22:48,928 ДЖОН БЪРНАРД БУКС РОДЕН НА 29 ЯНУАРИ 1843 г. 1099 01:22:49,048 --> 01:22:52,802 ПОЧИНАЛ _ _ _ _ _ 1901 г. 1100 01:23:18,202 --> 01:23:22,498 Май си подранил, а? - Да, очаквам някого. 1101 01:23:25,919 --> 01:23:30,048 Ще ми дадеш ли чаша кафе, Мъри? - Разбира се. 1102 01:24:47,166 --> 01:24:49,335 Джон Бърнард? 1103 01:24:54,591 --> 01:24:59,012 Изглеждаш великолепно. - Благодаря ти, Бонд. 1104 01:24:59,679 --> 01:25:02,770 Това химическо чистене се оказа много добро, нали? 1105 01:25:02,890 --> 01:25:06,894 Абе, да, ама малко мирише. - Това е от нафтата. 1106 01:25:07,061 --> 01:25:09,230 Днес е рожденият ми ден. 1107 01:25:09,397 --> 01:25:13,490 Отдавна не съм посещавал заведение, 1108 01:25:13,610 --> 01:25:17,447 та реших да пийна и да го ознаменувам. 1109 01:25:17,614 --> 01:25:19,829 Честит рожден ден. 1110 01:25:19,949 --> 01:25:22,118 Благодаря. 1111 01:25:23,953 --> 01:25:26,748 Денят е чудесен за целта. 1112 01:25:26,873 --> 01:25:29,375 Наричаме го лъжлива пролет. 1113 01:25:37,050 --> 01:25:39,469 Сбогом, г-жо Роджърс. 1114 01:25:40,803 --> 01:25:42,931 Сбогом, г-н Букс. 1115 01:26:09,916 --> 01:26:13,878 Момче, това е големият ти шанс. Славата и парите те очакват. 1116 01:26:14,003 --> 01:26:17,345 След като избавя дъртия от мъките му, 1117 01:26:17,465 --> 01:26:21,302 ще се разправя и с теб. - Разбира се. 1118 01:26:22,178 --> 01:26:24,681 Да не подмокриш гащите. 1119 01:26:25,098 --> 01:26:29,018 Шериф Тибидо! Може ли за малко? 1120 01:26:34,607 --> 01:26:37,157 Какво ще става? - Добкинс, това е работа на закона, 1121 01:26:37,277 --> 01:26:39,284 а не вестникарска. 1122 01:26:39,404 --> 01:26:42,370 Адолф Окс е издателят на Ню Йорк Таймс. 1123 01:26:42,490 --> 01:26:44,539 Аха, добре. 1124 01:26:44,659 --> 01:26:48,543 Та той ме помоли да напиша статия, как градската ни управа реагира 1125 01:26:48,663 --> 01:26:50,712 на присъствието на нашия прочут стрелец. 1126 01:26:50,832 --> 01:26:54,627 Мислех да напиша поредица статии за вас.. 1127 01:26:54,836 --> 01:26:59,674 Я да се махнем от улицата. И да им кажеш, че се пише с "ейч". 1128 01:27:03,303 --> 01:27:06,097 Добро утро. - Добрутро, г-н Букс. 1129 01:27:16,941 --> 01:27:19,949 Не давате много време на човек да се качи на това нещо. 1130 01:27:20,069 --> 01:27:22,739 Трябва да спазваме разписанието. 1131 01:27:24,991 --> 01:27:27,493 Добро утро. - Добрутро, г-не. 1132 01:27:27,660 --> 01:27:29,996 Прекрасен ден, нали? 1133 01:27:30,997 --> 01:27:33,166 Разбира се. 1134 01:27:34,500 --> 01:27:37,670 На това му викаме лъжлива пролет. 1135 01:28:36,604 --> 01:28:38,773 Да, господине? 1136 01:28:43,027 --> 01:28:45,113 Чаша. 1137 01:28:45,905 --> 01:28:50,243 Г-н Суийни, искате ли да си пробвате късмета? 1138 01:30:07,487 --> 01:30:09,614 Стой! 1139 01:30:11,157 --> 01:30:15,536 Приятел, за теб е. - Кое? 1140 01:30:16,245 --> 01:30:18,419 Ще ти бъде малко по-удобно. 1141 01:30:18,539 --> 01:30:22,877 Г-не, тези стари кокали ще са ви благодарни. 1142 01:30:25,797 --> 01:30:29,300 Силно се надявам да се появи подходящ човек. 1143 01:31:03,876 --> 01:31:06,462 Добро утро, г-не. - Добро утро. 1144 01:31:07,297 --> 01:31:11,217 Днес имам рожден ден. Дайте ми от най-доброто. 1145 01:31:11,426 --> 01:31:13,720 Добре, господине. 1146 01:31:22,812 --> 01:31:24,981 Благодаря, г-не. 1147 01:32:50,108 --> 01:32:54,070 И ще ти кажа, че това беше за Албърт! 1148 01:34:46,933 --> 01:34:49,143 Пази се! 1149 01:37:44,611 --> 01:37:47,961 Джей Би Букс - Джон УЕЙН Бонд Роджърс - Лорън БАКОЛ 1150 01:37:48,156 --> 01:37:51,498 Гилъм Роджърс - Рон ХАУЪРД Д-р Хостетлър - Джеймс СТЮЪРТ 1151 01:37:51,618 --> 01:37:53,625 Суийни - Ричард БУУН Пулфърд - Хю О'БРАЙЪН 1152 01:37:53,745 --> 01:37:55,752 Шериф Тибидо - Хари МОРГАН Бекъм - Джон КЕРЪДИЙН 1153 01:37:55,872 --> 01:37:57,879 Серепта - Шерии НОРТ Добкинс - Ричард ЛЕНЗ 1154 01:37:57,999 --> 01:37:59,999 Мозес - Скатман КРОДЪРС Бръснаря - Алфред ДЕНИС 1155 01:38:00,119 --> 01:38:02,133 Трамвайджията - Дик УИНСЛОУ Момичето в трамвая - Мелъди ТОМАС 1156 01:38:02,253 --> 01:38:04,339 Учителката - Катлийн О'МАЛИ 1157 01:38:49,592 --> 01:38:53,344 Превод, тайминг, синхрон и субтитри: Веселин Каменов 1963 1158 01:38:54,344 --> 01:38:58,788 Синхронизация за BD50 /Release date: 12.03.2024/: RX8