1
00:00:25,655 --> 00:00:29,442
ДЖОН УЕЙН
2
00:00:31,009 --> 00:00:34,614
ЛОРЪН БАКОЛ
3
00:00:41,681 --> 00:00:45,375
СТРЕЛЕЦЪТ
(1976)
4
00:00:47,418 --> 00:00:50,171
Името му беше Джей Би Букс,
5
00:00:50,380 --> 00:00:52,929
и имаше чифт еднакви пистолети
45-и калибър,
6
00:00:53,049 --> 00:00:57,940
с антични чирени от слонова кост,
които си струваше да бъдат видени,
7
00:00:58,179 --> 00:01:01,771
но не беше разбойник.
Всъщност, известно време
8
00:01:01,891 --> 00:01:04,852
беше служител на закона.
9
00:01:05,895 --> 00:01:09,112
Г-н Букс беше известен
много преди да се запознаем.
10
00:01:09,232 --> 00:01:11,281
Предполагам, че славата му
11
00:01:11,401 --> 00:01:15,071
бе причина
някой все да го преследва.
12
00:01:18,533 --> 00:01:22,495
Пустошта го бе научила да оцелява.
13
00:01:26,833 --> 00:01:29,335
Той живя и работи сам.
14
00:01:33,006 --> 00:01:35,174
Кредото му гласеше:
15
00:01:35,341 --> 00:01:38,308
Няма да позволя
несправедливости и обиди към мен.
16
00:01:38,428 --> 00:01:40,810
И никой няма да ме закача.
17
00:01:40,930 --> 00:01:45,852
Аз не правя на другите тези неща
и изисквам същото от тях.
18
00:01:46,436 --> 00:01:49,939
Участват още:
РОН ХАУЪРД
19
00:01:51,107 --> 00:01:54,610
БИЛ МакКИНИ
20
00:01:56,446 --> 00:01:59,949
ДЖЕЙМС СТЮЪРТ
21
00:02:01,117 --> 00:02:04,120
РИЧАРД БУУН
22
00:02:04,954 --> 00:02:07,832
ДЖОН КЕРЪДИЙН
23
00:02:08,374 --> 00:02:11,127
СКАТМАН КРОДЪРС
24
00:02:11,794 --> 00:02:14,297
РИЧАРД ЛЕНЗ
25
00:02:14,964 --> 00:02:17,634
ХАРИ МОРГАН
26
00:02:18,384 --> 00:02:20,720
ШЕРИИ НОРТ
27
00:02:21,721 --> 00:02:24,349
ХЮ О'БРАЙЪН
28
00:02:37,070 --> 00:02:40,740
Музика
ЕЛМЪР БЪРНСТИЙН
29
00:02:53,002 --> 00:02:56,881
Сценарист: МАЙЛС ХУД
СУОРТАУТ и СКОТ ХЕЙЛ
30
00:03:03,846 --> 00:03:06,683
Режисиран от
ДОН СИЙГЪЛ
31
00:03:07,016 --> 00:03:10,269
Спри на място!
32
00:03:10,436 --> 00:03:13,356
Дай ми портфейла си!
33
00:03:14,273 --> 00:03:17,527
По-внимателно с това оръдие, г-не.
34
00:03:19,946 --> 00:03:22,031
Хвърли ми портфейла си!
35
00:03:22,198 --> 00:03:25,952
Слушам, г-не,
а ето и нещо в добавка.
36
00:03:30,290 --> 00:03:32,500
Ти ме уби.
37
00:03:32,625 --> 00:03:36,217
Не, но цяла зима
ще имаш колики, глупако.
38
00:03:36,337 --> 00:03:38,798
Дай ми портфейла.
39
00:03:43,219 --> 00:03:46,764
Само портфейла.
- Едва шавам.
40
00:03:47,890 --> 00:03:50,935
Ти ми проби дупка в стомаха.
41
00:03:53,271 --> 00:03:56,649
Благодаря ти много.
- Нима ще ме зарежеш тук?
42
00:03:56,816 --> 00:04:00,194
Съвсем ясно е,
че ти щеше това да направиш с мен.
43
00:04:00,403 --> 00:04:03,573
Махай се от пътя ми.
44
00:04:03,698 --> 00:04:06,831
Господинчо, по-добре си намери
друго препитание.
45
00:04:06,951 --> 00:04:10,538
Това не е за твоя пищов.
46
00:04:27,138 --> 00:04:31,100
1901 г.
22 ЯНУАРИ
47
00:04:52,956 --> 00:04:57,794
Хей, г-не, искате ли вестник?
- Да, ще си купя, синко.
48
00:04:57,961 --> 00:05:00,964
Кралица Виктория е умряла.
49
00:05:03,383 --> 00:05:06,135
Ето парите.
- Благодаря.
50
00:05:06,511 --> 00:05:10,556
КРАЛИЦАТА Е МЪРТВА
ДА ЖИВЕЕ КРАЛЯТ
51
00:05:18,481 --> 00:05:21,447
Стой.
Хей!
52
00:05:21,567 --> 00:05:24,487
Ей, ти!
Ей, дъртак,
53
00:05:24,737 --> 00:05:27,073
разкарай това лайно от пътя.
54
00:05:28,658 --> 00:05:32,078
На мен ли говорите?
- Да, на теб, тъпо копеле.
55
00:05:32,245 --> 00:05:36,087
Дръпни се, или ще ти оставя
един хубав спомен.
56
00:05:36,207 --> 00:05:38,835
О, ама много извинявайте.
57
00:05:38,960 --> 00:05:41,045
Дий!
58
00:05:41,838 --> 00:05:45,508
Мой човек.
Пробвай се!
59
00:05:49,053 --> 00:05:51,853
Стига, Джей,
не си хаби патрона за старчока.
60
00:05:51,973 --> 00:05:54,642
Изглежда съвсем изтощен.
61
00:05:55,852 --> 00:05:57,937
Дий.
62
00:06:01,858 --> 00:06:04,527
За това си прав, синко.
63
00:06:48,321 --> 00:06:51,032
Доктор Хостетлър.
64
00:06:51,240 --> 00:06:54,916
Джон Бърнард Букс.
- Спомни си.
65
00:06:55,036 --> 00:06:57,627
Вестниците ми напомнят
от време на време.
66
00:06:57,747 --> 00:07:00,088
Кога беше, преди 15 години ли?
67
00:07:00,208 --> 00:07:02,549
Единственият път,
когато бях улучен...
68
00:07:02,669 --> 00:07:06,261
И то тук - в кръчмата Акме.
- Уби двама.
69
00:07:06,381 --> 00:07:08,763
Голям късмет извадих,
че ти беше наблизо.
70
00:07:08,883 --> 00:07:14,013
Вторият за малко да ми види сметката,
както изскочи изневиделица.
71
00:07:14,180 --> 00:07:17,725
Ти май имаш физика на вол.
72
00:07:17,850 --> 00:07:21,729
Ще видим.
Затова съм дошъл.
73
00:07:26,693 --> 00:07:29,450
Преди десетина дни,
в Крийд, Колорадо,
74
00:07:29,570 --> 00:07:34,242
не се чувствах добре,
та отидох при хирурга там.
75
00:07:34,867 --> 00:07:38,751
На другия ден яхнах коня
76
00:07:38,871 --> 00:07:41,874
и тръгнах да диря теб.
77
00:07:42,250 --> 00:07:46,296
Какво каза колегата ми в Крийд?
78
00:07:46,421 --> 00:07:48,548
Прегледай ме и ще ти кажа.
79
00:07:48,673 --> 00:07:51,884
Нямаш ми доверие.
- Докторе, ти ми спаси живота.
80
00:07:52,051 --> 00:07:54,058
Нямаш вяра в професията ми.
81
00:07:54,178 --> 00:07:56,769
В моята професия,
ако си много доверчив,
82
00:07:56,889 --> 00:08:00,106
няма да празнуваш
много рождени дни.
83
00:08:00,226 --> 00:08:02,562
А на мен ми харесва тук.
84
00:08:04,480 --> 00:08:06,487
Добре, ще те прегледам.
85
00:08:06,607 --> 00:08:10,320
Свали си дрехите,
да останеш по бельо.
86
00:08:12,572 --> 00:08:16,915
Сега аз,
ако ще търся нещо,
87
00:08:17,035 --> 00:08:20,460
трябва да ми кажеш какво те боли.
88
00:08:20,580 --> 00:08:22,790
Абе, боли ме, докторе,
89
00:08:22,915 --> 00:08:25,840
доста надолу, дълбоко в гърба.
90
00:08:25,960 --> 00:08:29,802
Не е постоянно,
но от време на време, внезапно.
91
00:08:29,922 --> 00:08:34,302
Болят те лумбалните прешлени?
- Здравата.
92
00:08:34,427 --> 00:08:37,143
Хубаво, като си готов,
93
00:08:37,263 --> 00:08:42,769
легни по корем на масата.
94
00:09:10,254 --> 00:09:12,340
Е?
95
00:09:13,633 --> 00:09:15,718
Букс, през два-три дни
96
00:09:15,843 --> 00:09:19,644
трябва да казвам на мъже или жени
нещо, което не искам.
97
00:09:19,764 --> 00:09:22,146
Практикувам от 29 години
98
00:09:22,266 --> 00:09:25,650
и още не знам
как да го правя добре.
99
00:09:25,770 --> 00:09:28,695
Защо просто не го кажеш направо?
100
00:09:28,815 --> 00:09:31,150
Добре.
101
00:09:31,526 --> 00:09:35,446
Имаш рак в напреднал стадий.
102
00:09:42,954 --> 00:09:46,958
Това ли ти каза колегата в Крийд?
103
00:09:47,125 --> 00:09:51,129
Да.
- Но ти не му повярва.
104
00:09:51,337 --> 00:09:55,591
Не.
- На мен вярваш ли?
105
00:09:55,800 --> 00:09:59,137
Не можеш ли да го изрежеш, докторе?
106
00:09:59,804 --> 00:10:03,141
Ще трябва да те изкормя като риба.
107
00:10:04,267 --> 00:10:07,312
А какво можеш да сториш?
108
00:10:09,814 --> 00:10:12,692
Ами просто
109
00:10:12,817 --> 00:10:15,320
почти нищо не мога да направя.
110
00:10:17,613 --> 00:10:20,371
Ако, когато болката
стане непоносима,
111
00:10:20,491 --> 00:10:22,994
мога да ти дам нещо.
112
00:10:24,621 --> 00:10:28,291
Искаш да кажеш, че аз...
113
00:10:29,000 --> 00:10:31,085
Да.
114
00:10:33,463 --> 00:10:37,550
Мамка му!
- Съжалявам, Букс.
115
00:10:42,055 --> 00:10:45,188
Каза ми, че съм як като бик.
116
00:10:45,308 --> 00:10:47,977
Даже биковете умират.
117
00:10:51,189 --> 00:10:53,691
Колко ми остава?
118
00:10:54,901 --> 00:10:59,077
Два месеца,
шест седмици, по-малко.
119
00:10:59,197 --> 00:11:01,574
Не може да се каже.
120
00:11:02,742 --> 00:11:05,333
Ами какво мога да...
121
00:11:05,453 --> 00:11:08,086
Какво ще мога да правя?
122
00:11:08,206 --> 00:11:11,167
Отначало всичко каквото ти се ще.
123
00:11:11,292 --> 00:11:14,379
А по-късно няма да искаш.
124
00:11:16,631 --> 00:11:19,681
Колко по-късно?
- Ще почувстваш кога.
125
00:11:19,801 --> 00:11:23,429
Трябва да понамалиш темпото
и да си починеш малко.
126
00:11:23,596 --> 00:11:26,354
Намерил ли си стая да отседнеш?
127
00:11:26,474 --> 00:11:29,148
Не.
Току-що пристигам.
128
00:11:29,268 --> 00:11:31,609
Може да питаш вдовицата Роджърс.
129
00:11:31,729 --> 00:11:34,571
Тя има къща на тази улица.
130
00:11:34,691 --> 00:11:37,574
Приема наематели.
Приятна жена е.
131
00:11:37,694 --> 00:11:41,077
Има нужда от пари.
- Ще попитам.
132
00:11:41,197 --> 00:11:44,956
Моля те за услуга.
Не казвай никому, че съм в града.
133
00:11:45,076 --> 00:11:48,585
А, няма, но ако исках
да мина незабелязан,
134
00:11:48,705 --> 00:11:52,041
мисля, че нямаше
да се разхождам с това.
135
00:11:54,961 --> 00:11:57,760
Свих го от публичния дом в Крийд.
136
00:11:57,880 --> 00:12:00,008
Вярно ли?
137
00:12:03,303 --> 00:12:06,139
КВАРТИРИ
138
00:12:16,482 --> 00:12:18,651
Здравейте.
139
00:12:18,985 --> 00:12:21,618
Това ли е къщата на Роджърс?
140
00:12:21,738 --> 00:12:24,579
Да.
141
00:12:24,699 --> 00:12:26,784
Мамо!
142
00:12:27,035 --> 00:12:32,332
Кажи на майка си, че
един изтощен старчок търси стая.
143
00:12:37,211 --> 00:12:40,465
Добър ден, г-не.
- Добър да е.
144
00:12:41,924 --> 00:12:45,141
Д-р Хостетлър каза, че
може би вие ще ми помогнете.
145
00:12:45,261 --> 00:12:48,937
Много мило, от негова страна.
Да, г-не, имам една свободна стая.
146
00:12:49,057 --> 00:12:51,142
Чудесно.
147
00:12:54,979 --> 00:12:57,820
На долния етаж, отзад.
Осем долара за седмица
148
00:12:57,940 --> 00:13:00,073
или два долара на ден,
ако сте за малко.
149
00:13:00,193 --> 00:13:02,283
Няма да оставам дълго.
150
00:13:02,403 --> 00:13:05,829
Момче, свали всичко от коня ми
151
00:13:05,949 --> 00:13:08,576
и го внеси в къщата.
152
00:13:09,827 --> 00:13:13,539
Гилъм с удоволствие ще свърши това.
153
00:13:23,716 --> 00:13:27,642
Можете да ползвате всекидневната,
и телефона.
154
00:13:27,762 --> 00:13:29,811
Другите ми наематели
са на горния етаж.
155
00:13:29,931 --> 00:13:32,146
Двама железничари и един учител.
156
00:13:32,266 --> 00:13:35,316
Ще ви представя на вечеря.
157
00:13:35,436 --> 00:13:37,522
Кухнята.
158
00:13:39,607 --> 00:13:43,825
И банята.
- И аз помислих, че е това.
159
00:13:43,945 --> 00:13:46,327
Имаме течаща вода,
160
00:13:46,447 --> 00:13:49,659
също и в умивалника тук.
161
00:13:50,702 --> 00:13:54,502
Хубаво пиринчено легло.
Надявам се, че няма...
162
00:13:54,622 --> 00:13:59,340
Нали не гъделичка?
- Разбира се, че не.
163
00:13:59,460 --> 00:14:03,131
Много е удобно.
Ще ям ей тук.
164
00:14:03,256 --> 00:14:06,931
Храната се сервира в трапезарията.
- Ще ви платя допълнително.
165
00:14:07,051 --> 00:14:10,471
Добре, нали сте за малко.
166
00:14:11,347 --> 00:14:14,731
По този костюм
има доста от природата.
167
00:14:14,851 --> 00:14:17,933
Бих искал да бъде изчеткан,
преди да е съмнало.
168
00:14:18,896 --> 00:14:22,113
Аз ще взема дисагите.
169
00:14:22,233 --> 00:14:24,616
Шалтето го оставете отвън -
няма да ви трябва.
170
00:14:24,736 --> 00:14:29,157
Нещата ми са увити в него.
Ще трябва да ги измия.
171
00:14:29,282 --> 00:14:31,664
Имате ли плевник?
- Нямаме.
172
00:14:31,784 --> 00:14:34,871
Момче, заведи коня ми.
- Казвам се Гилъм.
173
00:14:34,996 --> 00:14:38,333
Не "момче", а Гилъм Роджърс
174
00:14:38,499 --> 00:14:41,002
и не обичам да ми заповядват.
175
00:14:44,631 --> 00:14:47,467
Имаш право, Гилъм Роджърс.
176
00:14:47,634 --> 00:14:49,682
Ще бъдеш ли така добър,
177
00:14:49,802 --> 00:14:53,061
да заведеш Олд Долар
в платената конюшня
178
00:14:53,181 --> 00:14:56,643
и да се погрижиш да му дадат
двойна порция овес?
179
00:14:58,186 --> 00:15:00,271
Добре.
180
00:15:05,443 --> 00:15:08,237
Май си човек,
свикнал да заповядва.
181
00:15:08,363 --> 00:15:11,491
Предполагам, че това е мой лош навик.
182
00:15:11,658 --> 00:15:14,827
Не запомних името ви.
- Не съм го казвал.
183
00:15:15,411 --> 00:15:17,418
Толкова ли е важно?
184
00:15:17,538 --> 00:15:20,458
За всеки, който живее
под моя покрив - да.
185
00:15:20,583 --> 00:15:25,296
Е, добре.
Казвам се. Хикок -
186
00:15:25,505 --> 00:15:27,715
Уилиъм Хикок.
187
00:15:27,882 --> 00:15:32,053
Откъде сте, г-н Хикок?
- Абълийн, Кензъс.
188
00:15:32,387 --> 00:15:34,769
И какво работите там?
189
00:15:34,889 --> 00:15:37,105
Щатски шериф съм.
190
00:15:37,225 --> 00:15:40,353
О, това е хубаво.
- Не, не е.
191
00:15:40,687 --> 00:15:43,570
Радвам се, че няма
да стоите много, г-н Хикок.
192
00:15:43,690 --> 00:15:48,112
Не съм сигурна, че ми допадате.
- На малцина допадам, г-жо Роджърс.
193
00:16:00,039 --> 00:16:03,840
Мозес, къде скри уискито този път?
194
00:16:03,960 --> 00:16:06,587
Третото чекмедже отляво, Гили.
195
00:16:20,226 --> 00:16:23,229
Гили, я ми донеси очилата.
196
00:16:38,411 --> 00:16:42,749
Какво правиш, по дяволите?
- Внимавай с приказките, момче.
197
00:17:00,516 --> 00:17:05,318
Джей Би Букс е в къщата ми.
198
00:17:05,438 --> 00:17:09,030
Ей!
- Казвам се Букс.
199
00:17:09,150 --> 00:17:11,361
Разбрахте ли всички?
200
00:17:12,111 --> 00:17:14,197
Па!
201
00:17:19,869 --> 00:17:21,876
Бум!
202
00:17:21,996 --> 00:17:24,457
Той е в дома ми.
203
00:17:28,753 --> 00:17:30,964
Мамо!
204
00:17:31,798 --> 00:17:34,472
Мамо, трябва да ти кажа нещо.
- Затвори вратата.
205
00:17:34,592 --> 00:17:36,803
Какво е станало?
206
00:17:38,179 --> 00:17:42,063
Кой мислиш е...
- Гилъм, пак си пил.
207
00:17:42,183 --> 00:17:45,687
Знаеш ли кой е той?
- Да, Уилиъм Хикок.
208
00:17:46,354 --> 00:17:48,945
Щатски шериф от Абълийн, Канзас.
209
00:17:49,065 --> 00:17:54,362
Мамо, Дивия Бил Хикок е бил
застрелян, преди да се родя.
210
00:17:55,405 --> 00:17:58,037
Този тук е Джей Би Букс.
211
00:17:58,157 --> 00:18:00,326
Убил е 30 души.
212
00:18:01,911 --> 00:18:04,247
Гилъм, върви си в стаята.
Хайде.
213
00:18:04,372 --> 00:18:07,172
Лягай си,
преди да си разбудил къщата.
214
00:18:07,292 --> 00:18:09,460
Лека нощ, мамо.
215
00:18:17,010 --> 00:18:19,971
ДЕН ВТОРИ, 23 ЯНУАРИ
- Влез.
216
00:18:21,306 --> 00:18:23,813
Господин Букс?
- А, дрехите ми.
217
00:18:23,933 --> 00:18:26,399
Благодаря ви, гос...
218
00:18:26,519 --> 00:18:29,188
Наистина сте Джей Би Букс.
219
00:18:30,189 --> 00:18:32,650
Така е.
220
00:18:33,443 --> 00:18:37,160
Как разбрахте?
- Синът ми.
221
00:18:37,280 --> 00:18:41,868
Почти не съм мигнала, заради вас.
Настоявам да напуснете.
222
00:18:42,535 --> 00:18:45,872
Невъзможно е.
- И защо не е?
223
00:18:47,915 --> 00:18:50,209
Не възнамерявам да кажа.
224
00:18:50,376 --> 00:18:53,176
Значи няма да си тръгнете.
- Няма.
225
00:18:53,296 --> 00:18:57,430
Това ли е окончателното ви решение?
- Г-жо Роджърс, имате хубав тен,
226
00:18:57,550 --> 00:19:00,553
когато се карате.
227
00:19:12,649 --> 00:19:16,032
Централа, свържете ме
с офиса на шерифа.
228
00:19:16,152 --> 00:19:18,237
Благодаря.
229
00:19:29,999 --> 00:19:32,335
Влезте, шерифе.
230
00:19:40,176 --> 00:19:43,560
Казвам се Тибидо,
Шериф Уолтър Тибидо.
231
00:19:43,680 --> 00:19:47,355
Казаха ми, че сте...
Джей Би Букс.
232
00:19:47,475 --> 00:19:52,146
Вярно са ви казали. Седнете.
- Няма да сядам.
233
00:19:52,266 --> 00:19:54,404
Дишайте спокойно, шерифе.
- Вие сте по-близо до пистолета
234
00:19:54,524 --> 00:19:56,943
си, отколкото аз - до моя.
235
00:19:57,193 --> 00:20:00,285
Букс, Карсън сити
е пълен с лудаци.
236
00:20:00,405 --> 00:20:03,324
Студено ли ви е на главата?
- А?
237
00:20:04,575 --> 00:20:06,953
Букс, Карсън сити е пълен с лудаци,
238
00:20:07,073 --> 00:20:09,544
които душа дават,
да се прославят като ваши убийци.
239
00:20:09,664 --> 00:20:13,006
Ще привлечете неприятностите,
като нужник - мухи.
240
00:20:13,126 --> 00:20:15,383
Проверих съобщенията,
преди да дойда тук,
241
00:20:15,503 --> 00:20:18,219
но не намерих нищо,
за което мога да ви задържа,
242
00:20:18,339 --> 00:20:20,388
но искам да напуснете града
243
00:20:20,508 --> 00:20:22,557
незабавно днес.
244
00:20:22,677 --> 00:20:25,059
Може би не съм съвсем склонен.
245
00:20:25,179 --> 00:20:27,432
Тогава, кълна се, ще ви склоня.
246
00:20:27,557 --> 00:20:29,564
Мога да упълномощя,
колкото искам хора.
247
00:20:29,684 --> 00:20:32,525
Ще ви прогоним или ще ви
изнесем с краката напред,
248
00:20:32,645 --> 00:20:36,397
и съвета ще ме подкрепи.
Вие си изберете кое, г-н Убиецо.
249
00:20:36,524 --> 00:20:39,699
Нали ще е вашето погребение.
- Да, скоро ще е.
250
00:20:39,819 --> 00:20:42,410
А?
- Не мога да си тръгна.
251
00:20:42,530 --> 00:20:46,993
Не можеш?
- Ще умра тук, в тази стая.
252
00:20:48,494 --> 00:20:51,414
Ха!
Доста е неубедително.
253
00:20:52,081 --> 00:20:55,965
Бих искал да сте прав.
Ще повярвате ли на д-р Хостетлър?
254
00:20:56,085 --> 00:20:58,421
Това е неговата присъда.
255
00:21:01,007 --> 00:21:03,014
Не думай!
256
00:21:03,134 --> 00:21:05,345
Не думай!
257
00:21:07,513 --> 00:21:09,562
Честно казано, Букс...
258
00:21:09,682 --> 00:21:12,023
Когато влязох,
бях доста уплашен.
259
00:21:12,143 --> 00:21:15,401
Знам на какво е способен човек
като теб, когато го притиснат.
260
00:21:15,521 --> 00:21:17,570
Питах се кой ще ме замести,
261
00:21:17,690 --> 00:21:20,031
дали градският съвет
ще даде на жена ми пенсия,
262
00:21:20,151 --> 00:21:23,488
и дали ще вали сняг
на погребението ми.
263
00:21:24,906 --> 00:21:27,997
Извинявай, ако не изглеждам тъжен,
но не мога.
264
00:21:28,117 --> 00:21:31,037
Много приказваш.
- Колкото си искам.
265
00:21:31,204 --> 00:21:35,792
Хостетлър колко ти дава?
- Не знае. Искам една услуга.
266
00:21:35,917 --> 00:21:38,127
Дължа ти я или на Хостетлър.
267
00:21:39,295 --> 00:21:41,803
Това, че съм тук,
може би е новина,
268
00:21:41,923 --> 00:21:44,342
но умирането си е моя работа.
269
00:21:44,509 --> 00:21:47,428
Не го разгласявай, моля те.
270
00:21:47,553 --> 00:21:50,723
Добре, само не се мотай много
с умирачката.
271
00:21:51,140 --> 00:21:54,023
Бъди благороден и успокой всички -
272
00:21:54,143 --> 00:21:56,354
гледай да е по-скоро.
273
00:21:57,730 --> 00:22:00,775
Повече не си желан тук.
Изчезни!
274
00:22:07,573 --> 00:22:11,374
Денят, в който те спуснат това,
което ще направя на гроба ти,
275
00:22:11,494 --> 00:22:13,830
няма да мине за цветя.
276
00:22:31,806 --> 00:22:34,600
Доносниче проклето!
Откога стоиш там?
277
00:22:34,767 --> 00:22:36,900
Само минавах.
- Шпионираш ме
278
00:22:37,020 --> 00:22:39,819
и ще те прикова на дърво.
- Не, г-не, аз...
279
00:22:39,939 --> 00:22:43,359
Вече си казал на майка си.
Пред кой друг си плямпал?
280
00:22:43,860 --> 00:22:47,363
Джей Коб.
Добре ли сте, г-н Букс?
281
00:22:47,530 --> 00:22:49,746
Не понасям тарикатите.
282
00:22:49,866 --> 00:22:51,915
Ако искаш да ме видиш,
283
00:22:52,035 --> 00:22:54,667
почукай на вратата ми, по мъжки.
284
00:22:54,787 --> 00:22:57,170
Сигурен ли сте, че сте добре?
Ако има нещо,
285
00:22:57,290 --> 00:22:59,422
което мога да сторя за вас,
само кажете.
286
00:22:59,542 --> 00:23:02,253
Голяма чест е,
че сте отседнал при нас.
287
00:23:02,378 --> 00:23:06,966
Майка ти не е съгласна.
- Тя не знае как се чувства един мъж.
288
00:23:07,508 --> 00:23:10,183
Вие сте най-известната личност,
посещавала града ни.
289
00:23:10,303 --> 00:23:14,849
Когато бях момченце, чух за
престрелката ви в кръчмата Акме.
290
00:23:15,391 --> 00:23:17,607
Не съм очаквал,
че ще се запозная с вас.
291
00:23:17,727 --> 00:23:21,444
Да бъдеш мъж, не е само
да държиш пистолет.
292
00:23:21,564 --> 00:23:25,068
Нямаш ли си работа?
293
00:23:25,693 --> 00:23:28,529
Тъкмо отивах към мандрата на Коб.
294
00:23:28,655 --> 00:23:31,037
Помагам на Джей
с доставките понякога.
295
00:23:31,157 --> 00:23:34,374
Той беше "симпатичния" господин,
с който беше вчера.
296
00:23:34,494 --> 00:23:38,331
Къде е майка ти?
- Мисля, че е в кухнята.
297
00:23:38,498 --> 00:23:42,215
Ами довиждане, г-не.
Много ми е приятно, че се запознахме.
298
00:23:42,335 --> 00:23:44,420
Довиждане.
299
00:24:01,980 --> 00:24:06,281
Г-жо Роджърс, аз се
надявам да ми простите,
300
00:24:06,401 --> 00:24:08,987
че се представих за Хикок.
301
00:24:10,280 --> 00:24:13,663
Тогава мислех,
че е забавно,
302
00:24:13,783 --> 00:24:16,749
но, като размислих -
303
00:24:16,869 --> 00:24:19,169
не беше добра шега,
затова се извинявам.
304
00:24:19,289 --> 00:24:21,541
Така и трябва.
Единственият начин
305
00:24:21,666 --> 00:24:25,336
да покажете, че съжалявате,
е да си тръгнете.
306
00:24:25,461 --> 00:24:28,261
Това не мога да направя.
307
00:24:28,381 --> 00:24:33,099
Г-н Букс, вие сте известен човек,
без всякакъв характер и приличие.
308
00:24:33,219 --> 00:24:37,729
Вие сте един убиец.
- Зависи от кой край на пистолета си.
309
00:24:37,849 --> 00:24:40,106
Излъгахте ме,
направихте ме на глупачка.
310
00:24:40,226 --> 00:24:43,109
Използвахте ме.
Тази къща е всичко, което имам.
311
00:24:43,229 --> 00:24:45,403
Ако наемателите ми научат кой сте,
ще напуснат.
312
00:24:45,523 --> 00:24:47,859
Имам рак.
313
00:24:50,612 --> 00:24:52,989
Ще умра от него.
314
00:24:56,576 --> 00:24:58,875
Знам какво ще си помислите,
315
00:24:58,995 --> 00:25:01,461
че ще си вземете белята с мен.
316
00:25:01,581 --> 00:25:05,673
Няма да е така.
Вие само ще ми носите ядене,
317
00:25:05,793 --> 00:25:08,755
а аз ще имам грижата
за другите си нужди.
318
00:25:09,631 --> 00:25:12,550
Обещавам ви да не бъда бреме.
319
00:25:15,553 --> 00:25:18,931
Г-жо Роджърс, аз съм
в затруднено положение.
320
00:25:19,057 --> 00:25:21,189
Ще ви се отплатя.
321
00:25:21,309 --> 00:25:24,896
Мога да ви плащам
4 долара на ден за стаята.
322
00:25:51,714 --> 00:25:54,968
ДЕН ТРЕТИ
24 ЯНУАРИ
323
00:26:00,807 --> 00:26:02,892
А, г-н Букс.
324
00:26:03,184 --> 00:26:05,900
Много ми е приятно да се
запозная с вас. За мен е чест.
325
00:26:06,020 --> 00:26:09,112
За какво сте искал да ме видите?
- Казвам се Дан Добкинс.
326
00:26:09,232 --> 00:26:12,615
От вестник "Утринен зов" съм.
- Г-н Добкинс, седнете.
327
00:26:12,735 --> 00:26:16,619
Благодаря.
Таз сутрин отпечатахме,
328
00:26:16,739 --> 00:26:19,659
че вие сте гост на г-жа Роджърс
и се радвате
329
00:26:19,784 --> 00:26:23,126
на здравословния ни зимен климат,
и тъй нататък.
330
00:26:23,246 --> 00:26:26,165
Видяхте ли статията?
- Не.
331
00:26:26,332 --> 00:26:30,049
На първа страница е, уверявам ви.
- Купих си вестника, като пристигнах.
332
00:26:30,169 --> 00:26:33,428
Още чета за смъртта
на кралица Виктория.
333
00:26:33,548 --> 00:26:35,930
Какво мога да направя за вас?
334
00:26:36,050 --> 00:26:39,434
Точно затова съм тук.
- Е, и аз така реших.
335
00:26:39,554 --> 00:26:43,813
Трябва да разберете, г-не, че вие сте
най-прочутия стрелец в наличност.
336
00:26:43,933 --> 00:26:46,352
В наличност?
337
00:26:46,561 --> 00:26:49,694
Който все още е жив.
- Благодаря.
338
00:26:49,814 --> 00:26:53,026
Да, а репутацията ви е
от национален мащаб.
339
00:26:53,401 --> 00:26:56,284
Моята статия
замина по жицата тази сутрин.
340
00:26:56,404 --> 00:26:58,912
Всеки по-значим вестник
ще я публикува, но ще искат още,
341
00:26:59,032 --> 00:27:03,333
особено вестниците на изток.
Между нас казано, г-н Букс,
342
00:27:03,453 --> 00:27:06,748
с вас можем да направим
Карсън сити известен.
343
00:27:06,914 --> 00:27:10,590
Г-н Добкинс,
много заобикалки използвате.
344
00:27:10,710 --> 00:27:13,176
Да, г-не.
Ужасно много бих искал
345
00:27:13,296 --> 00:27:16,382
да напиша серия от случки с вас.
- Серия?
346
00:27:16,507 --> 00:27:19,469
Да. Колко дълго
ще бъдете сред нас?
347
00:27:21,137 --> 00:27:23,937
Не толкова,
колкото бих искал.
348
00:27:24,057 --> 00:27:28,816
Ами тогава, можем да започнем
още днес, сега и утре да продължим.
349
00:27:28,936 --> 00:27:33,279
Разбирате ли, толкова много
евтини измислици са писани за стрелци,
350
00:27:33,399 --> 00:27:36,449
че искам да напиша
една истинска история,
351
00:27:36,569 --> 00:27:39,994
докато сте на разположение,
преди да ви се е случило нещо.
352
00:27:40,114 --> 00:27:44,123
Искам да кажа, надявам се, че няма.
- Продължавай.
353
00:27:44,243 --> 00:27:46,543
Искам да опиша професията ви реално.
354
00:27:46,663 --> 00:27:48,670
Може да се каже, статистически.
355
00:27:48,790 --> 00:27:51,297
После ще задълбая в
психологичната страна.
356
00:27:51,417 --> 00:27:54,754
Какво ви насочи към
насилието най-напред?
357
00:27:54,921 --> 00:27:57,799
Кръвожаден ли сте по природа?
358
00:27:57,924 --> 00:28:01,761
Умислен ли сте,
след като извършите делото,
359
00:28:01,886 --> 00:28:04,227
или толкова дълго
сте виждал смъртта,
360
00:28:04,347 --> 00:28:07,230
че сте свикнал с това?
Смъртта на другите?
361
00:28:07,350 --> 00:28:11,234
Собствените ви изгледи?
- Лапни го, сякаш лапваш цица.
362
00:28:11,354 --> 00:28:14,237
А си шавнал и г-жа Роджърс
363
00:28:14,357 --> 00:28:17,031
ще чисти мозъка ти
от тапетите.
364
00:28:17,151 --> 00:28:19,612
Стани.
Назад.
365
00:28:20,613 --> 00:28:23,496
Отиваме към главния вход.
366
00:28:23,616 --> 00:28:26,499
Да не си трепнал или дори кихнал.
367
00:28:26,619 --> 00:28:28,626
Г-н Букс, какво
правите, за Бога?
368
00:28:28,746 --> 00:28:31,129
Г-жо, ситуацията е деликатна.
369
00:28:31,249 --> 00:28:33,334
Вън.
370
00:28:37,380 --> 00:28:40,049
Обърни се.
Обърни се!
371
00:28:40,216 --> 00:28:42,969
Наведи се!
- Слушам, г-не.
372
00:28:43,386 --> 00:28:47,390
Добкинс, ти си любопитна мижитурка
373
00:28:47,557 --> 00:28:51,853
и ако пак дойдеш тук контешката...
374
00:28:58,234 --> 00:29:00,700
Това беше много просташко.
375
00:29:00,820 --> 00:29:02,905
Може би.
376
00:29:05,158 --> 00:29:07,327
Г-н Букс?
377
00:29:08,661 --> 00:29:11,164
Сам ще се погрижа.
378
00:29:15,585 --> 00:29:17,592
Всяко нещо по реда си, д-ре.
379
00:29:17,712 --> 00:29:21,387
За малко да забравя да
ви питам. Колко ви дължа?
380
00:29:21,507 --> 00:29:24,390
Ти си сродна душа, Букс.
381
00:29:24,510 --> 00:29:27,972
Повечето питат това накрая,
ако въобще се сетят.
382
00:29:28,097 --> 00:29:32,482
Ами, да видим. Четири долара
за първите две посещения
383
00:29:32,602 --> 00:29:34,937
плюс един за сегашното.
384
00:29:35,188 --> 00:29:38,112
Какво е това?
- Викат му Лауданум,
385
00:29:38,232 --> 00:29:42,153
разтвор от опиум и спирт.
386
00:29:42,320 --> 00:29:45,495
Опиум ли, това може да стане навик.
387
00:29:45,615 --> 00:29:48,242
Ами безусловно в пристрастяване.
388
00:29:49,243 --> 00:29:51,709
Какво е на вкус?
389
00:29:51,829 --> 00:29:53,837
Просто отвратително, ужасно,
390
00:29:53,957 --> 00:29:57,794
но е най-силното
болкоуспокояващо, което имаме.
391
00:29:58,378 --> 00:30:01,089
Колко да пия от него?
392
00:30:01,255 --> 00:30:04,055
Ами, колкото се наложи,
когато се наложи.
393
00:30:04,175 --> 00:30:08,096
Мисля, че е добре да започнеш
с една супена лъжица.
394
00:30:08,471 --> 00:30:10,723
А по-натам?
- Не знам,
395
00:30:10,974 --> 00:30:15,942
но мисля, че една сутрин ще
се събудиш и ще си кажеш
396
00:30:16,062 --> 00:30:21,401
"Ето ме в това легло
и тук ще си остана".
397
00:30:21,693 --> 00:30:23,950
Хостетлър, искам да знам.
398
00:30:24,070 --> 00:30:26,077
Освен, ако не настояваш,
399
00:30:26,197 --> 00:30:28,908
предпочитам да не говоря за това.
400
00:30:30,910 --> 00:30:34,414
Искам да знам.
401
00:30:34,664 --> 00:30:39,007
Добре.
Ще има засилване на болките
402
00:30:39,127 --> 00:30:43,595
в долната част на гръбнака,
хълбоците, слабините.
403
00:30:43,715 --> 00:30:48,761
Искаш ли?
Да продължавам ли?
404
00:30:52,098 --> 00:30:54,480
Болката ще стане непоносима.
405
00:30:54,600 --> 00:30:57,066
Никакво лекарство няма да помага.
406
00:30:57,186 --> 00:31:00,695
Ако имаш късмет,
ще губиш съзнание,
407
00:31:00,815 --> 00:31:03,151
а дотогава ще крещиш.
408
00:31:11,701 --> 00:31:16,920
Аз съжалявам.
Не исках да описвам с подробности.
409
00:31:17,040 --> 00:31:19,172
Следващият път аз ще
дойда в г-жа Роджърс.
410
00:31:19,292 --> 00:31:22,977
Ти само се обади по телефона.
Само ми телефонирай.
411
00:31:24,297 --> 00:31:28,509
Има още нещо,
което ще ти кажа.
412
00:31:30,053 --> 00:31:34,474
И двамата имаме
доста общо със смъртта.
413
00:31:34,641 --> 00:31:38,269
Аз не съм храбрец,
но ти трябва да си.
414
00:31:39,062 --> 00:31:41,945
Хайде стига,
това не е съвет.
415
00:31:42,065 --> 00:31:44,072
Дори намек не е.
416
00:31:44,192 --> 00:31:46,819
Просто нещо, над което да помислиш,
417
00:31:46,945 --> 00:31:50,328
докато си още с ясно съзнание.
- Какво?
418
00:31:50,448 --> 00:31:55,036
Няма да умра от смърт,
като току-що описаната.
419
00:31:55,161 --> 00:31:59,791
Няма ли?
- Не, ако имах твоя кураж.
420
00:32:05,171 --> 00:32:07,256
Благодаря.
421
00:32:29,487 --> 00:32:32,824
Влезте, г-жо Роджърс.
- Г-н Букс, аз...
422
00:32:33,825 --> 00:32:36,040
Започнах да разпознавам чукането ви.
423
00:32:36,160 --> 00:32:38,413
Четях за старата кралица Вики.
424
00:32:39,539 --> 00:32:42,088
Май си е надживяла времето.
425
00:32:42,208 --> 00:32:44,299
Може да е била старомодна,
426
00:32:44,419 --> 00:32:48,761
но никога не е губила достойнство,
нито си е продавала пистолетите.
427
00:32:48,881 --> 00:32:52,218
Остана горда докрай
и си отиде подобаващо.
428
00:32:52,343 --> 00:32:55,722
Ей такава жена искам да си намеря.
429
00:32:56,597 --> 00:33:00,059
Г-жо Роджърс,
страх ли ви е от мен?
430
00:33:00,226 --> 00:33:03,229
Честно казано - да.
- Защо?
431
00:33:04,564 --> 00:33:07,155
Всичките тези оръжия и характера ви.
432
00:33:07,275 --> 00:33:09,574
Май се страхувате от
прекалено много неща.
433
00:33:09,694 --> 00:33:11,826
Понякога вдовиците са такива,
434
00:33:11,946 --> 00:33:15,658
но съм сигурен,
че корсетът ви е доста колосан.
435
00:33:17,058 --> 00:33:19,459
Г-н Букс, дойдох да ви питам
какво можете да ядете,
436
00:33:19,579 --> 00:33:21,628
дали ще можете да ядете
това, което сервирам?
437
00:33:21,748 --> 00:33:23,755
Не, не сте.
- Бих искала да престанете
438
00:33:23,875 --> 00:33:25,875
да ми противоречите.
- А аз пък - да кажете,
439
00:33:25,995 --> 00:33:28,046
каквото мислите.
440
00:33:29,547 --> 00:33:31,763
Добре тогава.
441
00:33:31,883 --> 00:33:35,887
Извинявам се за суровите неща,
които казах и направих.
442
00:33:36,012 --> 00:33:39,932
Съжалявам и ще направя
каквото мога за вас.
443
00:33:41,684 --> 00:33:43,895
Благодаря ви.
Аз...
444
00:33:44,812 --> 00:33:47,654
Цял живот бях твърде горд
445
00:33:47,774 --> 00:33:50,156
да приема помощ,
от когото и да е.
446
00:33:50,276 --> 00:33:52,621
Предполагам ще трябва да се науча.
447
00:33:53,363 --> 00:33:58,159
Бихте ли поседнали за малко?
Моля ви.
448
00:34:03,539 --> 00:34:06,501
Какво е това?
- Лауданум.
449
00:34:09,545 --> 00:34:13,431
Лекарството на д-р Хостетлър.
- Към него се привиква, нали?
450
00:34:17,679 --> 00:34:20,228
Г-жо Роджърс, бихте ли се разходили
451
00:34:20,348 --> 00:34:22,348
сред природата утре с мен?
452
00:34:22,468 --> 00:34:24,811
Не мога, но благодаря.
453
00:34:25,228 --> 00:34:29,362
Моля ви, пак помислете.
Няма да е за повече от час - два.
454
00:34:29,482 --> 00:34:31,698
Не.
Оценявам поканата, но не.
455
00:34:31,818 --> 00:34:34,696
Не искате да останете
насаме с мен ли?
456
00:34:34,821 --> 00:34:38,347
О, не е това, уверявам ви.
Просто съм вдовица
457
00:34:38,467 --> 00:34:41,499
само от година. Хората ще...
- Хората!
458
00:34:41,619 --> 00:34:44,544
Ако трябва да атакувам
състраданието ви, ще го сторя.
459
00:34:44,664 --> 00:34:46,671
Искам пак да изляза навън
и да погледам дърветата,
460
00:34:46,791 --> 00:34:49,252
езерата, хълмовете и небето.
461
00:34:50,128 --> 00:34:52,630
А не ми харесва да ги гледам сам.
462
00:34:53,089 --> 00:34:55,925
Омръзна ми от самота
в последно време.
463
00:34:57,051 --> 00:35:01,477
Съжалявам. Пък и всеки
момент може да завали сняг.
464
00:35:01,597 --> 00:35:04,397
Откак се нанесох тук,
465
00:35:04,517 --> 00:35:09,230
се дразним един друг
и се извиняваме.
466
00:35:10,690 --> 00:35:12,697
Да видим можем ли
да се държим по-добре.
467
00:35:12,817 --> 00:35:16,863
Дявол да го вземе,
желая да пояздите с мен.
468
00:35:17,071 --> 00:35:20,199
Извинете езика ми.
469
00:35:21,743 --> 00:35:25,830
Ще ви придружа.
- Радвам се.
470
00:35:26,039 --> 00:35:28,046
Утре в 10:00?
471
00:35:28,166 --> 00:35:33,259
Бихте ли накарали г-н Гилъм Роджърс
да изприпка до конюшнята
472
00:35:33,379 --> 00:35:36,596
и да наеме най-добрия кон
и кабриолет, които имат?
473
00:35:36,716 --> 00:35:40,386
Да.
- Много съм ви задължен, г-жо.
474
00:36:00,657 --> 00:36:02,742
Добър вечер.
475
00:36:31,479 --> 00:36:34,863
Двойката е умряла карта.
Осмицата е печеливша,
476
00:36:34,983 --> 00:36:38,278
а прекрасната дама - губивша.
477
00:36:38,778 --> 00:36:41,703
Егати късмета!
Стават седем поредни загуби.
478
00:36:41,823 --> 00:36:44,330
Пулфърд, Джей Би Букс
е при Г-жо Роджърс.
479
00:36:44,450 --> 00:36:47,829
Това е вчерашна новина.
- Чух, че умирал.
480
00:36:48,538 --> 00:36:50,545
Умира?
- Мой приятел го научил
481
00:36:50,665 --> 00:36:55,336
от шерифа Тибидо.
- Старият Букс сдава багажа.
482
00:36:56,296 --> 00:37:00,388
Неприятна новина.
Можех да го убия.
483
00:37:00,508 --> 00:37:02,677
Ха!
Друг път.
484
00:37:03,052 --> 00:37:06,681
Можеш да си тръгнеш оттук
по два начина, приятел.
485
00:37:06,806 --> 00:37:09,142
Незабавно или мъртъв.
486
00:37:19,986 --> 00:37:23,740
Господа, залагайте.
Поставете залозите, господа.
487
00:37:28,995 --> 00:37:31,080
Пазете се!
488
00:37:58,733 --> 00:38:00,740
43. 44. 45.
489
00:38:00,860 --> 00:38:02,860
46. 47. 48.
490
00:38:02,980 --> 00:38:05,865
Право в сърцето!
- Ей, Пулфърд!
491
00:38:06,282 --> 00:38:08,409
Повече от 24 метра!
492
00:38:08,534 --> 00:38:10,703
Ура!
- Ура!
493
00:38:12,266 --> 00:38:15,541
ДЕН ЧЕТВЪРТИ
25-ти ЯНУАРИ
494
00:38:17,919 --> 00:38:20,046
Много сте представителна, г-жо.
495
00:38:20,463 --> 00:38:24,264
Мозес трябваше да изчисти прахта от
кабриолета. Каза, че рядко го наемат.
496
00:38:24,384 --> 00:38:26,391
Така ли?
- Да.
497
00:38:26,511 --> 00:38:29,097
Обикновено само за погребения.
498
00:38:29,889 --> 00:38:33,059
Благодаря ти, Гилъм.
Оценявам това.
499
00:38:33,179 --> 00:38:35,191
Искам да нацепиш тези
дърва докато се върнем.
500
00:38:35,311 --> 00:38:39,357
Мамо, щях да ходя.
Да, госпожо.
501
00:38:39,607 --> 00:38:41,693
Дий.
502
00:39:10,763 --> 00:39:13,099
Това е красота!
503
00:39:13,266 --> 00:39:16,024
Малко е студено тук.
Искате ли да вдигнем гюрука?
504
00:39:16,144 --> 00:39:18,229
Не, благодаря.
505
00:39:26,487 --> 00:39:30,366
Добре ли сте?
- След минутка ще бъда.
506
00:39:31,492 --> 00:39:35,663
Мога ли да ви помогна?
- Доста съм се упражнявал.
507
00:39:46,174 --> 00:39:49,802
Защо не се омъжите отново?
- Моля?
508
00:39:50,011 --> 00:39:54,020
Мисля, че ме чухте.
- Това не е ваша работа.
509
00:39:54,140 --> 00:39:57,060
Нямам време за учтивости,
г-жо Роджърс.
510
00:39:58,645 --> 00:40:00,855
Първо, никой не ми е предлагал.
511
00:40:00,980 --> 00:40:04,155
И второ, аз обичах съпруга си,
и още го обичам.
512
00:40:04,275 --> 00:40:06,449
От какво умря?
- Смятат, че от удар.
513
00:40:06,569 --> 00:40:08,576
Намерили го отпуснат на бюрото му.
514
00:40:08,696 --> 00:40:13,034
Бил е късметлия.
- Беше на 41 години.
515
00:40:13,409 --> 00:40:17,914
Успя ли да ви остави
някаква сигурност?
516
00:40:18,081 --> 00:40:20,541
Стопанството и къщата са мои,
517
00:40:20,667 --> 00:40:24,133
които построи със заем от банката,
а имам и Гилъм.
518
00:40:24,253 --> 00:40:27,387
А той ви ядосва.
- Да, така е,
519
00:40:27,507 --> 00:40:31,140
особено, когато се оплаква, че му е
скучно и се нуждае от развлечения.
520
00:40:31,260 --> 00:40:33,685
Аз не бих го съдил строго.
521
00:40:33,805 --> 00:40:38,351
Всеки млад мъж сеща нужда
да подразни от време на време.
522
00:40:38,476 --> 00:40:40,692
Опитвам се да се го убедя,
но не мога.
523
00:40:40,812 --> 00:40:44,195
Мога само да му бъда майка.
Не това иска той.
524
00:40:44,315 --> 00:40:46,734
Както казах, това можеш да промениш.
525
00:40:47,694 --> 00:40:50,363
Нямаш ли си достатъчно свои грижи?
526
00:40:50,488 --> 00:40:55,827
Имам няколко, но в общи линии
си прекарах страхотно.
527
00:40:57,203 --> 00:41:00,420
Кажи ми какво значи "Джей Би"?
528
00:41:00,540 --> 00:41:05,128
Джон Бърнард. А твоето?
- Бонд.
529
00:41:05,628 --> 00:41:08,928
Това е забележително име за жена.
530
00:41:09,048 --> 00:41:11,931
Приятно ми е, Бонд.
- Приятно ми е, Джон Бърнард.
531
00:41:12,051 --> 00:41:14,220
Да тръгваме ли?
Дий!
532
00:41:29,652 --> 00:41:33,536
Добро утро, г-жо Роджърс!
- Г-н Суийни.
533
00:41:33,656 --> 00:41:35,992
Майк Суийни?
534
00:41:36,993 --> 00:41:41,789
Джон Бърнард Букс,
поласкан съм, че ме помниш.
535
00:41:41,956 --> 00:41:46,252
Някъде тук ли живееш сега?
- Ранчото ми е в подножията на запад.
536
00:41:47,003 --> 00:41:49,969
Изглеждаш точно както
ги помня Суийни -
537
00:41:50,089 --> 00:41:52,138
долен и противен.
538
00:41:52,258 --> 00:41:55,141
Ччух, че си в града
539
00:41:55,261 --> 00:41:59,354
за съвсем кратко.
- Вярно е.
540
00:41:59,474 --> 00:42:02,685
Отбий се.
Ще си поговорим за едно време.
541
00:42:02,852 --> 00:42:05,271
За доброто старо време.
542
00:42:07,273 --> 00:42:09,697
Можеш да си донесеш
луксозната възглавница,
543
00:42:09,817 --> 00:42:12,320
и хазяйката ти също е добре дошла.
544
00:42:12,570 --> 00:42:15,995
Моят проблем обаче е,
че тя никога не приема поканите ми,
545
00:42:16,115 --> 00:42:20,203
а сега, довиждане и на двама ви.
546
00:42:25,375 --> 00:42:27,757
Изненадан съм какви приятели имаш.
547
00:42:27,877 --> 00:42:30,760
Този човек не ми е приятел.
Точно обратното.
548
00:42:30,880 --> 00:42:34,931
Откъде го познаваш?
Не го. Имах вземане-даване
549
00:42:35,051 --> 00:42:37,971
с брат му Албърт веднъж.
- Какво се случи?
550
00:42:40,306 --> 00:42:42,438
Точно това ме притеснява,
Джон Бърнард -
551
00:42:42,558 --> 00:42:44,566
мисълта за жертвите ти.
552
00:42:44,686 --> 00:42:47,605
Мен ме притесняваше оцеляването.
553
00:42:48,564 --> 00:42:53,158
Бонд, мисля, че не съм убивал човек,
който не го е заслужавал.
554
00:42:53,278 --> 00:42:56,239
Разбира се, само Бог може
да прецени това.
555
00:44:21,991 --> 00:44:24,040
Господин Букс!
556
00:44:24,160 --> 00:44:26,245
Господин Букс?
557
00:44:42,845 --> 00:44:45,645
Господине?
Ранен ли сте?
558
00:44:45,765 --> 00:44:47,850
Не.
559
00:44:48,267 --> 00:44:50,353
Но те са.
560
00:44:51,020 --> 00:44:53,356
Обади се на шерифа.
561
00:44:57,860 --> 00:45:01,119
Уби ги и двамата.
Влезли са през прозорците,
562
00:45:01,239 --> 00:45:03,239
стреляйки с пистолетите.
- Загърни си халата.
563
00:45:03,359 --> 00:45:05,952
Толкова е бърз,
че ги уби и двамата.
564
00:45:06,077 --> 00:45:10,498
Джон Бърнард Букс в престрелка у нас.
Адско копеле!
565
00:45:11,124 --> 00:45:14,007
Няма да търпя подобен език в дома си.
566
00:45:14,127 --> 00:45:16,673
Извинявай, но
това е забележителен ден.
567
00:45:16,796 --> 00:45:19,470
Къщата ни вече е историческа.
Имай го предвид.
568
00:45:19,590 --> 00:45:22,515
Няма с какво да се гордееш.
- Обичам този старец.
569
00:45:22,635 --> 00:45:26,681
Гилъм! Добре!
Време е да узнаеш.
570
00:45:27,390 --> 00:45:29,559
Той умира.
571
00:45:31,603 --> 00:45:34,272
Кой?
- Господин Букс.
572
00:45:35,982 --> 00:45:38,359
Не го вярвам.
573
00:45:39,110 --> 00:45:41,446
Болен е от рак.
574
00:45:42,113 --> 00:45:44,871
Лъжеш ме.
Той щеше да ми каже.
575
00:45:44,991 --> 00:45:47,869
Но не ти е казал!
Каза на мен.
576
00:45:50,913 --> 00:45:52,999
Умира.
577
00:46:01,716 --> 00:46:03,801
Мамо.
578
00:46:07,221 --> 00:46:09,307
Мамо.
579
00:46:11,184 --> 00:46:13,441
ДЕН ПЕТИ
26 ЯНУАРИ
580
00:46:13,561 --> 00:46:16,820
Разбираш, нали?
- Това е последното.
581
00:46:16,940 --> 00:46:19,150
Благодаря, г-н Хъчинс.
582
00:46:19,567 --> 00:46:22,826
Положението ми на
учителка и на госпожица -
583
00:46:22,946 --> 00:46:24,953
длъжна съм да се преместя другаде.
584
00:46:25,073 --> 00:46:28,423
Разбира се. Извинявам се.
- Готови сме да тръгваме!
585
00:46:28,910 --> 00:46:30,995
Довиждане.
586
00:46:48,388 --> 00:46:51,349
Искате ли кафе?
- С удоволствие.
587
00:46:51,975 --> 00:46:54,190
Познавахте ли онези двамата?
- Не.
588
00:46:54,310 --> 00:46:56,860
Те със сигурност ви познаваха.
- Кои са те?
589
00:46:56,980 --> 00:46:58,987
Бен Шуп - него си убил,
590
00:46:59,107 --> 00:47:01,406
докато се опитвал да изскочи през
прозореца. Другият се казва Нортън.
591
00:47:01,526 --> 00:47:03,533
Двама негодници, но не са тъдявашни.
592
00:47:03,653 --> 00:47:05,910
Дори не съм ги чувал.
- Адска нощ.
593
00:47:06,030 --> 00:47:08,288
Спалнята ти прилича на кланица.
594
00:47:08,408 --> 00:47:12,417
А, г-жа Роджърс.
Ще сложа постови отвън за през нощта.
595
00:47:12,537 --> 00:47:14,919
Това ще струва на данъкоплатците
3 долара на нощ
596
00:47:15,039 --> 00:47:17,589
и по 10 долара на труп за погребение.
597
00:47:17,709 --> 00:47:20,049
Смърт и данъци, Букс.
Да те опазим,
598
00:47:20,169 --> 00:47:23,553
за да умреш от естествена смърт
ще ни струва бая пара.
599
00:47:23,673 --> 00:47:26,009
Няма нужда от постови.
600
00:47:26,134 --> 00:47:29,220
Ще ви бъда благодарна, шерифе.
Благодаря.
601
00:47:30,430 --> 00:47:33,396
Аз не мога да опиша
колко много съжалявам
602
00:47:33,516 --> 00:47:35,516
за снощната случка.
603
00:47:35,636 --> 00:47:38,521
Няма полза.
Двама души са мъртви.
604
00:47:39,772 --> 00:47:42,025
Отбранявах се.
605
00:47:48,489 --> 00:47:51,826
Как се чувствате -
все по-зле от ден на ден?
606
00:47:51,993 --> 00:47:55,288
От километър си личи,
че си добър човек.
607
00:47:55,413 --> 00:47:59,083
Така си е. Слушай сега,
може би мога да ускоря нещата.
608
00:47:59,208 --> 00:48:02,008
Чете ли за престрелката
от по-предната вечер?
609
00:48:02,128 --> 00:48:05,465
Не.
- Как? Голяма стрелба е било.
610
00:48:05,715 --> 00:48:09,557
Пулфърд - крупието на "Фараон",
изстреля един куршум при стрелбата,
611
00:48:09,677 --> 00:48:14,098
право в сърцето,
от разстояние 25 метра и 7 см.
612
00:48:14,307 --> 00:48:17,810
Може би ще пратя тук него,
да поиграете на "Фараон".
613
00:48:17,977 --> 00:48:21,147
Направете го, шерифе.
- Букс, 1901-а година е.
614
00:48:21,314 --> 00:48:25,698
Край на старите дни, но не го знаеш.
Имаме водопровод, телефони, лампи.
615
00:48:25,818 --> 00:48:28,863
До година
ще електрифицираме и трамвая,
616
00:48:29,197 --> 00:48:31,579
и започнахме да павираме улиците.
617
00:48:31,699 --> 00:48:34,082
Трябва да се отървем
от още някои неща.
618
00:48:34,202 --> 00:48:37,085
А отървем ли се и от хората като теб,
619
00:48:37,205 --> 00:48:39,295
тук ще стане рай.
620
00:48:39,415 --> 00:48:43,633
С две думи,
надживял си времето си.
621
00:48:43,753 --> 00:48:47,237
С две думи ли - ти не би могъл
да го кажеш и със сто.
622
00:48:47,423 --> 00:48:50,557
Ти си най-приказливото копеле,
което съм слушал.
623
00:48:50,677 --> 00:48:52,809
Може да съм приказлив,
но поне не съм свадлив.
624
00:48:52,929 --> 00:48:55,228
Като ми дойде време да умра,
няма да го проточвам.
625
00:48:55,348 --> 00:48:57,856
Просто ще си умра.
Ти какво се мотаеш?
626
00:48:57,976 --> 00:49:00,061
Тибидо.
627
00:49:02,689 --> 00:49:06,693
Вече не се плаша.
- Шуп и Нортън - също.
628
00:49:07,694 --> 00:49:10,029
Не би застрелял полицай.
629
00:49:10,196 --> 00:49:14,200
Кое ще ме спре -
страхът от смъртта ли?
630
00:49:56,075 --> 00:50:00,913
# Джон Бърнард Букс
лежи и гние в своя гроб
631
00:50:01,080 --> 00:50:05,668
# Джон Бърнард Букс
лежи и гние в своя гроб
632
00:50:05,877 --> 00:50:10,089
# Джон Бърнард Букс
лежи и гние в своя гроб
633
00:50:10,256 --> 00:50:14,260
# А конят му все още
на воля галопира
634
00:50:14,677 --> 00:50:18,144
Мозес?
Искаш ли алъш-вериш
635
00:50:18,264 --> 00:50:20,350
с глас от гроба?
636
00:50:20,683 --> 00:50:23,149
Господин Букс!
Истинско удоволствие е
637
00:50:23,269 --> 00:50:25,860
да четкам коня ви!
А още по-голямо удоволствие е
638
00:50:25,980 --> 00:50:29,197
да върша работа за вас!
Ще заповядате ли в офиса ми?
639
00:50:29,317 --> 00:50:31,491
С удоволствие.
640
00:50:31,611 --> 00:50:33,738
Насам, моля.
641
00:50:35,531 --> 00:50:37,539
Да, господине.
642
00:50:37,659 --> 00:50:41,913
Чакай да видя къде си сложих очилата,
643
00:50:42,038 --> 00:50:45,255
че не искам да направя някоя
644
00:50:45,375 --> 00:50:47,543
финансова грешка.
645
00:50:48,962 --> 00:50:51,047
Да, г-не.
646
00:50:51,714 --> 00:50:55,598
Ето ги, г-н Букс.
1, 2, 3, 4, 5.
647
00:50:55,718 --> 00:50:59,853
Сто долара.
- Това са много пари, Мозес.
648
00:50:59,973 --> 00:51:02,856
Кого трябва да...
За какво ми ги даваш?
649
00:51:02,976 --> 00:51:05,311
За какво ли?
За коня ви.
650
00:51:05,895 --> 00:51:07,902
За коня ми ли?
Аз искам да го продам,
651
00:51:08,022 --> 00:51:10,280
но само седлото ми
струва повече от това.
652
00:51:10,400 --> 00:51:12,485
Но г-н Букс, вие се съгласихте.
653
00:51:12,610 --> 00:51:14,617
Кога?
- Когато изпратихте Гили...
654
00:51:14,737 --> 00:51:16,737
Тоест г-н Роджърс каза тази сутрин,
655
00:51:16,857 --> 00:51:19,414
че за 100 долара ще се съгласите.
656
00:51:19,534 --> 00:51:22,080
Ще трябва да си
поговоря с г-н Роджърс.
657
00:51:22,370 --> 00:51:24,747
Що се касае до коня - струва три.
658
00:51:25,206 --> 00:51:28,668
300?
- 300.
659
00:51:29,711 --> 00:51:34,262
Може би ще мога да дам 200.
- Може би ще можеш и повече,
660
00:51:34,382 --> 00:51:37,129
щото ще получиш повече,
защото е моят кон.
661
00:51:37,677 --> 00:51:40,388
Три.
- 250.
662
00:51:40,513 --> 00:51:43,188
Три, и ще дам и седлото като бонус.
663
00:51:43,308 --> 00:51:46,608
Ами моята сметка?
- Добави я в цената.
664
00:51:46,728 --> 00:51:48,728
Г-не, аз не бъкам от пари.
665
00:51:48,848 --> 00:51:52,025
Мозес, цял ден ли ще се пазарим?
666
00:51:56,029 --> 00:51:59,621
Г-н Букс, вие сте най-известния
човек, когото съм виждал
667
00:51:59,741 --> 00:52:02,665
и сте втория в пазарлъците.
- Кой е най-добрия?
668
00:52:02,785 --> 00:52:06,205
Ето ме тук.
- Тогава да захващаме пазарлъка.
669
00:52:06,331 --> 00:52:08,916
Да захващаме пазарлъка.
Добре.
670
00:52:09,042 --> 00:52:11,799
Да захващаме пазарлъка.
671
00:52:11,919 --> 00:52:13,919
1, 2, 3, 4.
672
00:52:14,039 --> 00:52:16,674
Ето двеста.
200.
673
00:52:19,218 --> 00:52:21,304
Двеста са там.
674
00:52:21,512 --> 00:52:27,018
20, 40, 60, 80, 90, 295.
675
00:52:27,310 --> 00:52:29,395
Не.
676
00:52:30,980 --> 00:52:33,691
296?
- Не.
677
00:52:34,859 --> 00:52:37,320
97?
678
00:52:37,946 --> 00:52:40,495
98?
- Продадено.
679
00:52:40,615 --> 00:52:42,700
Значи успях?
680
00:52:44,577 --> 00:52:47,377
Г-н Букс, значи аз съм
най-добър в пазарлъка.
681
00:52:47,497 --> 00:52:51,250
В целия свят, Мозес.
- Да, г-не.
682
00:52:52,335 --> 00:52:54,420
Гилъм!
683
00:52:57,924 --> 00:53:00,009
Гилъм!
684
00:53:00,134 --> 00:53:02,595
Къде го Гилъм?
- В бараката за дърва.
685
00:53:02,929 --> 00:53:05,932
Подходяща е.
- Защо?
686
00:53:06,099 --> 00:53:08,434
Вие не се бъркайте.
687
00:53:16,192 --> 00:53:18,778
Гилъм!
- Тук съм.
688
00:53:19,696 --> 00:53:23,491
Ще ти искам сметка.
- Господине?
689
00:53:26,119 --> 00:53:30,623
Опитал си се да ме измамиш,
а Мозес се е опитал да измами теб.
690
00:53:32,333 --> 00:53:36,254
Съжалявам.
- Радвам се, но това
691
00:53:38,172 --> 00:53:40,633
не обяснява нищо.
692
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Ами, тя...
693
00:53:46,681 --> 00:53:49,601
Плака на рамото ми тази сутрин.
694
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
Заради вас.
695
00:53:52,895 --> 00:53:55,273
Трябваше да я успокоявам.
696
00:53:56,524 --> 00:53:58,907
А после наемателите се изнесоха.
697
00:53:59,027 --> 00:54:01,362
Стаята ви е в безпорядък
698
00:54:01,988 --> 00:54:05,575
и сега мама се притеснява,
че ще загуби къщата.
699
00:54:06,701 --> 00:54:08,708
Просто реших,
700
00:54:08,828 --> 00:54:11,085
че може би ще пожелаете
да направите нещо,
701
00:54:11,205 --> 00:54:13,541
за да й се реванширате.
702
00:54:13,708 --> 00:54:17,717
Реших, че може би ще искате да
продадете коня си, след като сте...
703
00:54:17,837 --> 00:54:20,173
След като съм какво?
704
00:54:22,425 --> 00:54:24,510
Умирате.
705
00:54:27,430 --> 00:54:30,016
Как разбра това?
706
00:54:30,516 --> 00:54:33,102
Мама ми каза.
707
00:54:33,353 --> 00:54:36,522
Май научавам последен в града.
708
00:54:37,023 --> 00:54:39,447
Не смяташ ли, че
трябваше да ме попиташ
709
00:54:39,567 --> 00:54:41,986
преди да опиташ
да продадеш коня ми?
710
00:54:43,363 --> 00:54:46,699
Да, г-не.
Така смятам.
711
00:54:47,200 --> 00:54:51,371
Но първо исках да видя,
дали Мозес ще иска да го купи.
712
00:54:52,205 --> 00:54:54,582
Не съм конекрадец.
713
00:55:02,090 --> 00:55:04,389
Емоциите на човек могат
714
00:55:04,509 --> 00:55:07,178
здраво да го оплетат понякога.
715
00:55:07,595 --> 00:55:12,141
Напоследък действах грубичко, Гилъм.
716
00:55:13,059 --> 00:55:16,396
Явно съм се изсилил.
717
00:55:17,021 --> 00:55:21,359
Но, синко, не съм си и помислял,
че си конекрадец.
718
00:55:22,235 --> 00:55:24,781
И се надявам да удържа
достатъчно време
719
00:55:25,571 --> 00:55:27,907
за да ви се реванширам.
720
00:55:29,826 --> 00:55:33,663
Господине, мислите ли...
721
00:55:34,372 --> 00:55:38,459
Ще ми дадете ли урок по стрелба?
- Урок по стрелба?
722
00:55:39,419 --> 00:55:42,051
Един мъж трябва да знае
как да ползва пистолет -
723
00:55:42,171 --> 00:55:44,507
да го използва разумно.
724
00:55:44,841 --> 00:55:49,053
Обаче ще кажеш ли на майка си?
725
00:55:49,762 --> 00:55:52,015
Ами трябва ли?
726
00:55:52,765 --> 00:55:56,269
Хайде, ще взема нещо,
с което да стреляме.
727
00:56:03,776 --> 00:56:05,945
Красиво нещо.
728
00:56:07,614 --> 00:56:10,830
Виждаш ли дървото отляво
с раздвоения ствол?
729
00:56:10,950 --> 00:56:13,333
Ти се цели в дясното.
Прицели се добре
730
00:56:13,453 --> 00:56:16,336
и му забий пет куршума.
- Защо не шест?
731
00:56:16,456 --> 00:56:19,756
Ударникът се държи на
празно гнездо за безопасност.
732
00:56:19,876 --> 00:56:22,754
А, ако ще се стреляш с някого?
733
00:56:22,879 --> 00:56:25,894
Зареди шест, ако
инстинктът ти подсказва така.
734
00:56:26,549 --> 00:56:28,676
Не прибързвай.
735
00:56:46,569 --> 00:56:48,780
Добре стреляш, Гилъм.
736
00:57:13,346 --> 00:57:17,058
Хей, г-н Букс, моите попадения
са почти като вашите.
737
00:57:17,767 --> 00:57:20,233
Добре се справи.
Къде се научи да стреляш така?
738
00:57:20,353 --> 00:57:22,902
Джей Коб ми даваше да се
упражнявам с него при езерото,
739
00:57:23,022 --> 00:57:25,108
когато не е в затвора.
740
00:57:25,400 --> 00:57:28,987
Онзи ден е разбил ченето
на някакъв продавач.
741
00:57:29,445 --> 00:57:31,531
Хубав работодател си намерил.
742
00:57:32,365 --> 00:57:36,035
Това е временно,
докато си намеря нещо подходящо.
743
00:57:36,286 --> 00:57:38,293
Да.
- Много ми се ще да го видя
744
00:57:38,413 --> 00:57:41,958
срещу Джак Пулфърд.
745
00:57:42,083 --> 00:57:45,420
Чухте ли какво е направил Пулфърд?
- Чух.
746
00:57:45,837 --> 00:57:48,131
Г-н Букс.
- Да?
747
00:57:48,840 --> 00:57:51,222
Как успяхте да убиете
толкова много хора?
748
00:57:51,342 --> 00:57:55,226
Живял съм най-вече сред природата,
749
00:57:55,346 --> 00:58:00,064
и живеех по свои правила и закони.
- Какви закони?
750
00:58:00,184 --> 00:58:03,067
Няма да позволя
несправедливости и обиди към мен,
751
00:58:03,187 --> 00:58:05,528
нито ще позволя някой да ме пипне.
752
00:58:05,648 --> 00:58:09,902
Аз не правя подобни неща на другите
и изисквам същото от тях.
753
00:58:10,069 --> 00:58:13,244
Как успяхте в толкова много битки
винаги да излизате победител?
754
00:58:13,364 --> 00:58:18,244
Аз стрелях почти наравно с вас.
- Никой обаче не стреляше по теб.
755
00:58:19,412 --> 00:58:23,374
Невинаги бързината
и дори точността имат значение.
756
00:58:24,208 --> 00:58:28,384
А да имаш желание.
Рано разбрах, че повечето,
757
00:58:28,504 --> 00:58:31,841
без значение причината или нуждата,
не са склонни.
758
00:58:32,008 --> 00:58:36,893
Трепва им окото или си поемат дъх,
преди да дръпнат спусъка.
759
00:58:37,013 --> 00:58:39,979
Аз не.
- Бат Мастерсън е казал на Коб...
760
00:58:40,099 --> 00:58:43,024
Бат Мастерсън?
- Да.
761
00:58:43,144 --> 00:58:46,027
Той казва,
че човек трябва да има
762
00:58:46,147 --> 00:58:50,026
кураж, внимание и вещина с оръжията.
763
00:58:50,360 --> 00:58:53,034
А спомена ли, че е най-добре
ако имаш трето око?
764
00:58:53,154 --> 00:58:56,621
Трето око ли?
- За този тъп аматьор.
765
00:58:56,741 --> 00:58:59,165
Обикновено някоя дропла
с шест пръста,
766
00:58:59,285 --> 00:59:02,956
която не може да уцели
кравешко виме с канче
767
00:59:03,081 --> 00:59:05,547
накрая ти вижда сметката.
Ама, Бат Мастерсън
768
00:59:05,667 --> 00:59:08,127
винаги е говорил глупости.
769
00:59:09,796 --> 00:59:12,887
Надявам се,
си достатъчно умен и знаеш,
770
00:59:13,007 --> 00:59:16,302
че уискито не върви с оръжия.
771
00:59:17,053 --> 00:59:21,307
Разбира се. Да, г-не.
- Е, щом изяснихме това -
772
00:59:21,724 --> 00:59:23,773
както казва моят
приятел - мексиканец -
773
00:59:23,893 --> 00:59:26,604
"Наздраве за истинския живот".
774
00:59:40,576 --> 00:59:42,662
Джони?
775
00:59:43,413 --> 00:59:46,624
Да?
- Може ли да вляза?
776
00:59:56,426 --> 00:59:59,267
Не ме ли помниш?
777
00:59:59,387 --> 01:00:02,015
Серепта?
778
01:00:04,767 --> 01:00:10,023
Сера, не мога да ти опиша
колко съм щастлив, че си тук.
779
01:00:10,773 --> 01:00:13,276
Дойдох веднага щом разбрах.
780
01:00:23,286 --> 01:00:25,538
Толкова ли съм се променила?
781
01:00:26,706 --> 01:00:30,251
Не, отдавна не съм те виждал.
782
01:00:33,463 --> 01:00:37,550
Не е вярно, нали?
- Боже, как те обичах!
783
01:00:38,134 --> 01:00:40,637
А аз обичах теб.
784
01:00:41,471 --> 01:00:43,681
Истина ли е?
785
01:00:45,808 --> 01:00:49,234
О, не.
- Не плачи, Сера.
786
01:00:49,354 --> 01:00:51,689
Всекиму е отредено време.
787
01:00:56,736 --> 01:00:59,072
Сигурно съм хубава гледка.
788
01:01:00,990 --> 01:01:03,159
За болни очи.
789
01:01:08,498 --> 01:01:11,793
Още ли си с Парди?
- Не.
790
01:01:12,043 --> 01:01:14,551
Той постъпи с мен,
както аз - с теб.
791
01:01:14,671 --> 01:01:17,048
Един ден просто си замина.
792
01:01:19,050 --> 01:01:22,679
Трябваше да се оженим.
- Стомната е счупена.
793
01:01:23,846 --> 01:01:26,933
Ти не си се женил, а?
- Не.
794
01:01:28,333 --> 01:01:30,525
Сега си сам.
Толкова се радвам, че съм тук.
795
01:01:30,645 --> 01:01:32,730
И аз.
796
01:01:35,775 --> 01:01:38,069
Все още ли искаш?
797
01:01:40,947 --> 01:01:45,081
Можем да повикаме свещеник
и само да кажем "Да".
798
01:01:45,201 --> 01:01:48,710
Така ще се сдобия с документ.
Ще имам нещо, с което да живея.
799
01:01:48,830 --> 01:01:51,958
Няма да е много.
- Ще имам името ти.
800
01:01:52,292 --> 01:01:54,716
Колко ще ти помогне това?
801
01:01:54,836 --> 01:01:57,255
Може би много.
802
01:01:58,298 --> 01:02:00,383
Как?
803
01:02:01,301 --> 01:02:04,345
Джони, много си скромен.
804
01:02:04,887 --> 01:02:07,437
Известен си на всички.
805
01:02:07,557 --> 01:02:11,524
Аз ще бъда г-жа Джей Би Букс.
Ще бъда известна.
806
01:02:11,644 --> 01:02:14,355
Това няма да ти осигури прехрана.
807
01:02:15,189 --> 01:02:17,692
Не се знае.
808
01:02:18,568 --> 01:02:22,030
Ето така узнах,
че имаш -
809
01:02:23,656 --> 01:02:26,075
че си заболял лошо.
810
01:02:26,701 --> 01:02:29,083
Репортерът от вестника ме проследи.
811
01:02:29,203 --> 01:02:31,586
Иска да напише книга за теб.
812
01:02:31,706 --> 01:02:35,507
Ще я напише и ще използва моето име.
"Стрелецът".
813
01:02:35,627 --> 01:02:38,426
"Животът и кървавите
времена на Джей Би Букс"
814
01:02:38,546 --> 01:02:40,965
от Серепта Букс - жена му.
815
01:02:42,133 --> 01:02:47,013
Той каза, че на изток ще се продава
като топъл хляб и ще делим приходите.
816
01:02:47,180 --> 01:02:51,601
И се казва Добкинс.
- Така е. Откъде знаеш?
817
01:02:51,851 --> 01:02:55,605
Изритах го оттук преди няколко дни,
по същата причина.
818
01:02:57,607 --> 01:03:01,991
Джони, какво ще ти навреди едно
брачно свидетелство, лист хартия?
819
01:03:02,111 --> 01:03:05,495
Не съм против това, а против книгата.
- Но защо?
820
01:03:05,615 --> 01:03:08,665
Какво знае той за живота ми?
Даже и ти?
821
01:03:08,785 --> 01:03:13,169
Каза, че което не знае, ще измисли,
822
01:03:13,289 --> 01:03:17,298
знаеш, разни кървави неща,
престрелки и среднощни препускания,
823
01:03:17,418 --> 01:03:22,011
и жени ще си скубят косите.
Ще бъде супер, обещавам ти.
824
01:03:22,131 --> 01:03:25,385
Жено, аз все още имам
някакво достойнство.
825
01:03:25,885 --> 01:03:29,430
Човек трябва да може
да запази достойнството си.
826
01:03:37,146 --> 01:03:39,946
Похарчих три долара за влак дотук.
827
01:03:40,066 --> 01:03:42,151
Еднопосочно.
828
01:03:45,947 --> 01:03:50,790
Ти и Добкинс сте двете
страни на фалшива монета.
829
01:03:50,910 --> 01:03:53,001
Ще ти платя разходите.
830
01:03:53,121 --> 01:03:55,581
Ще ти платя и да се върнеш.
831
01:03:57,917 --> 01:04:03,089
Какво лошо има в една книга?
- Не желая да ме помнят с куп лъжи.
832
01:04:03,423 --> 01:04:08,761
Щото си прекален инат, затова.
Винаги си бил.
833
01:04:08,970 --> 01:04:11,394
Защо те интересува какво ще стане?
Ти ще умреш.
834
01:04:11,514 --> 01:04:16,352
Аз трябва да продължа живота си,
а ти 5 пари не даваш какво ще стане!
835
01:04:16,519 --> 01:04:21,774
Но защо ли? Теб няма да те има!
- Боже мой! А аз те обичах.
836
01:04:23,026 --> 01:04:25,236
Копелдак такъв!
837
01:04:26,029 --> 01:04:28,823
Дано се скапеш и пукнеш!
838
01:04:44,714 --> 01:04:46,883
ДЕН ШЕСТИ
27-и ЯНУАРИ
839
01:04:47,050 --> 01:04:49,098
# Разочарование любовно
840
01:04:49,218 --> 01:04:51,763
# Да възкликне го накара
841
01:04:52,138 --> 01:04:54,729
# О, Синигерче
842
01:04:54,849 --> 01:04:57,524
# Синигерче малко
843
01:04:57,644 --> 01:04:59,818
# И, ако безчувствен останеш
844
01:04:59,938 --> 01:05:02,529
# И неотстъпчив, аз
845
01:05:02,649 --> 01:05:04,781
# Ще умра като него
846
01:05:04,901 --> 01:05:08,576
# И ще знаеш защо
847
01:05:08,696 --> 01:05:12,622
# Макар че, едва ли ще възкликна
848
01:05:12,742 --> 01:05:14,874
# Когато умирам
849
01:05:14,994 --> 01:05:18,086
# О, Синигерче
- Синигерче малко
850
01:05:18,206 --> 01:05:20,630
# Синигерче казвам #
851
01:05:20,750 --> 01:05:22,757
Днес май си в добро настроение.
852
01:05:22,877 --> 01:05:25,051
Би трябвало.
Нагълтах се с Лауданум.
853
01:05:25,171 --> 01:05:28,091
Ще ти донеса закуската.
- Благодаря.
854
01:05:29,509 --> 01:05:32,679
Не исках да прекъсвам рецитала.
855
01:05:32,887 --> 01:05:35,854
А, няма нищо.
Просто репетирах
856
01:05:35,974 --> 01:05:38,481
за часа в неделното училище
за сбирката на черквата.
857
01:05:38,601 --> 01:05:42,605
Бонд, аз прогоних
всичките ви наематели.
858
01:05:42,730 --> 01:05:46,776
Може ли да закуся тук?
- Разбира се.
859
01:05:49,654 --> 01:05:53,950
Приятно ми бе да видя,
че вчера те посети дама.
860
01:05:54,117 --> 01:05:57,000
Тя ме помоли да не казвам.
861
01:05:57,120 --> 01:06:00,879
Каза, че иска да те изненада.
862
01:06:00,999 --> 01:06:04,841
Беше ли изненадан?
- Бях.
863
01:06:04,961 --> 01:06:08,761
Тези дрехи са ми за празник.
864
01:06:08,881 --> 01:06:12,218
Бих искал добре да ги изчеткаш.
- Непременно.
865
01:06:13,928 --> 01:06:16,514
Доста прашни стават.
866
01:06:17,557 --> 01:06:21,477
Девет дни на седлото,
увито в шалтето.
867
01:06:21,728 --> 01:06:25,212
Не предпочиташ ли да ги почистим?
- Нали това казвам.
868
01:06:25,440 --> 01:06:28,531
Имах предвид новия метод,
наречен химическо чистене.
869
01:06:28,651 --> 01:06:31,534
Много е добър.
- Бързо ли става?
870
01:06:31,654 --> 01:06:34,579
Рекламата гласи - на следващия ден,
обаче утре е неделя.
871
01:06:34,699 --> 01:06:36,956
Май ще трябва
да се задоволя с четкане,
872
01:06:37,076 --> 01:06:39,689
щото ще ми трябват
за понеделник сутрин.
873
01:06:40,038 --> 01:06:42,795
Ще питам и ако няма да могат,
ще ги изчеткам.
874
01:06:42,915 --> 01:06:46,085
Добре.
- Ще ти донеса шунка с яйца.
875
01:06:46,210 --> 01:06:48,343
И само хлебчета стигат.
876
01:06:48,463 --> 01:06:50,882
Стомахът ми нещо хлабав днес.
877
01:06:52,467 --> 01:06:56,512
Сигурен ли си, че
не ти трябват за черква утре?
878
01:06:56,679 --> 01:06:59,349
Не мисля.
879
01:06:59,515 --> 01:07:02,727
Ще ми бъде приятно
да придружиш Гилъм и мен.
880
01:07:02,936 --> 01:07:05,068
Може би на черквата ви
няма да й е приятно.
881
01:07:05,188 --> 01:07:07,195
Ужасно е да кажеш това.
- Вратите на черквата
882
01:07:07,315 --> 01:07:09,315
са отворени за всеки.
- Моя черква бяха планините и
883
01:07:09,435 --> 01:07:14,113
самотата.
Без никакви врати.
884
01:07:15,740 --> 01:07:18,201
Изобщо не е същото.
885
01:07:18,326 --> 01:07:20,708
Всички се нуждаем от свещеник,
да ни напътства.
886
01:07:20,828 --> 01:07:24,874
Ако се сетиш,
помисли утре за душата ми.
887
01:07:24,999 --> 01:07:27,961
Добре.
Отправях молитви за теб.
888
01:07:28,127 --> 01:07:30,385
А мисля, че и Гилъм.
889
01:07:30,505 --> 01:07:32,632
Благодаря.
И на двама ви.
890
01:07:33,633 --> 01:07:38,471
Кажи ми какво е направил вчера
та ти беше толкова ядосан?
891
01:07:38,591 --> 01:07:41,688
Не беше това, което е направил,
а това, което не беше направил.
892
01:07:41,808 --> 01:07:45,024
Разбрахме се с него.
Би трябвало да се гордееш с Гилъм.
893
01:07:45,144 --> 01:07:49,649
Той е скроен по-особено.
- Дано е така.
894
01:07:51,109 --> 01:07:54,242
Ще изпратя преподобния Сондърс
да се срещне с теб утре.
895
01:07:54,362 --> 01:07:58,079
Не, благодаря.
- Може би ще ти олекне.
896
01:07:58,199 --> 01:08:00,999
Не.
- Само няколко минути.
897
01:08:01,119 --> 01:08:03,960
Бонд, омръзна ми от хора,
които ръчкат смъртта ми
898
01:08:04,080 --> 01:08:06,457
по каквато и да било причина.
899
01:08:06,916 --> 01:08:10,550
Смъртта на човек е
най-личното нещо в живота му.
900
01:08:10,670 --> 01:08:13,636
Не е работа на Добкинс
или преподобния Сондърс,
901
01:08:13,756 --> 01:08:16,306
или на Тибидо, или на теб.
Моя работа си е.
902
01:08:16,426 --> 01:08:18,850
Предполагам,
че това се отнася и за душата ти.
903
01:08:18,970 --> 01:08:21,936
Душата ми е това,
което вече съм направил с нея.
904
01:08:22,056 --> 01:08:24,898
Укоряваш мен, че вземам решения
905
01:08:25,018 --> 01:08:28,067
с насочен в лицето ми пистолет,
а самата ти ме съдиш,
906
01:08:28,187 --> 01:08:31,070
основавайки се на слухове.
- Слуховете съответстват.
907
01:08:31,190 --> 01:08:33,490
Може да съм по-добър
от преценката ти.
908
01:08:33,610 --> 01:08:37,447
Може би не съм по-лош
от добрия свещеник.
909
01:08:37,822 --> 01:08:39,829
А може би ти харесва да си убиец.
910
01:08:39,949 --> 01:08:42,327
Сигурно предпочиташ думата стрелец.
911
01:08:42,702 --> 01:08:45,293
Не се смятам за нито едно от двете.
912
01:08:45,413 --> 01:08:48,254
О, не. Ти си богоподобно създание
с безгранични познания, нали?
913
01:08:48,374 --> 01:08:51,502
Аз съм умиращ човек,
страхуващ се от тъмното.
914
01:08:53,296 --> 01:08:58,384
Проклет да си! Проклет да си, за
болката, която донесе в тази къща.
915
01:09:23,660 --> 01:09:29,660
ПОГРЕБАЛНО БЮРО
БЕКЪМ
916
01:10:09,122 --> 01:10:11,207
Готово, г-не.
917
01:10:17,046 --> 01:10:19,424
Господин Букс.
- Да, г-не.
918
01:10:19,549 --> 01:10:21,848
Аз съм Хезекая Бекъм,
погребалният агент.
919
01:10:21,968 --> 01:10:24,387
Приятно ми е.
- Надявам се,
920
01:10:24,512 --> 01:10:27,896
да не сметнете отбиването ми
за преждевременно, г-не.
921
01:10:28,016 --> 01:10:32,020
Не, възхищавам се
на енергичните хора.
922
01:10:32,645 --> 01:10:35,565
В нашата професия,
както гласи поговорката,
923
01:10:35,690 --> 01:10:38,610
рано пиле рано пее..
924
01:10:40,028 --> 01:10:43,948
Признавам, че дочух
някои скръбни неща.
925
01:10:44,073 --> 01:10:46,915
Бих искал да изразя
искрено съжаление.
926
01:10:47,035 --> 01:10:49,042
Добре.
Какво е предложението ви?
927
01:10:49,162 --> 01:10:51,211
Готов съм да ви предложа балсамиране
928
01:10:51,331 --> 01:10:54,005
по най-научните методи,
929
01:10:54,125 --> 01:10:57,050
бронзов ковчег с гаранция един век,
930
01:10:57,170 --> 01:11:00,553
независимо от климатичните
или геоложките условия,
931
01:11:00,673 --> 01:11:04,557
най-добрата катафалка,
свещеник по ваш избор
932
01:11:04,677 --> 01:11:08,353
и присъствието на
поне двама опечалени,
933
01:11:08,473 --> 01:11:11,731
надгробен камък от
най-фин мрамор от Карера,
934
01:11:11,851 --> 01:11:15,897
парцел с размер и място
подходящи за положението ви, г-не,
935
01:11:16,022 --> 01:11:18,399
и постоянна грижа за мястото.
936
01:11:19,275 --> 01:11:23,076
За колко пари?
- Нищо, г-не. Привилегията ми стига.
937
01:11:23,196 --> 01:11:26,913
Не, имам предвид,
ти колко ще изкяриш от това?
938
01:11:27,033 --> 01:11:31,042
Бекъм, ти ще направиш с мен,
каквото сториха с Джон Уесли Хардин.
939
01:11:31,162 --> 01:11:34,874
Ще ме изложиш на показ
и ще даваш на хората да ме зяпат
940
01:11:34,999 --> 01:11:38,503
срещу 50 цента на глава,
10 цента за деца.
941
01:11:38,670 --> 01:11:42,804
Когато любопитството се стопи,
ще ме натикаш в дупката,
942
01:11:42,924 --> 01:11:44,924
и ще отърчиш в банката с мангизите.
943
01:11:45,044 --> 01:11:49,180
Г-н Букс, уверявам ви.
- Дай ми парче хартия и молив.
944
01:11:49,472 --> 01:11:51,521
Каква полза от уверенията ти,
945
01:11:51,641 --> 01:11:54,978
когато вените ми са напълнени
с проклетия ти сок?
946
01:11:55,186 --> 01:11:58,564
Не.
Ето какво искам да направиш.
947
01:11:59,732 --> 01:12:02,610
Първо ще ми дадеш 50 долара в брой.
948
01:12:02,735 --> 01:12:06,452
Рано сутринта в понеделник
ще ми докараш надгробен камък.
949
01:12:06,572 --> 01:12:09,956
Малък камък, с ей този надпис.
950
01:12:10,076 --> 01:12:13,871
Нищо повече.
Без глупости, без ангели. Разбра ли?
951
01:12:14,205 --> 01:12:18,626
Г-н Букс, труден човек сте.
- Жив съм.
952
01:12:19,335 --> 01:12:21,342
Много добре.
- Ще кажа на каменоделеца
953
01:12:21,462 --> 01:12:25,180
да започне надписа незабавно.
954
01:12:25,300 --> 01:12:27,307
Г-н Бекъм.
955
01:12:27,427 --> 01:12:29,512
50-те долара.
956
01:12:38,354 --> 01:12:40,440
Благодаря, г-не.
957
01:12:47,947 --> 01:12:50,033
Рано пее,
Рано пее.
958
01:12:50,950 --> 01:12:54,287
Тоя Бекъм е точно такъв,
какъвто го описахте.
959
01:12:54,412 --> 01:12:57,665
Е, колко ви дължа?
960
01:12:57,790 --> 01:12:59,959
Нито стотинка,
г-н Букс.
961
01:13:00,293 --> 01:13:02,675
За да видя представлението,
което изнесохте,
962
01:13:02,795 --> 01:13:05,678
бих платил 10 долара в театър.
963
01:13:05,798 --> 01:13:09,093
Ами, щом е така,
ще приема вашата щедрост.
964
01:13:12,138 --> 01:13:14,515
Освен това, ще видя дали Бекъм
965
01:13:14,641 --> 01:13:17,524
няма да купи малко
от косата на Джей Би Букс.
966
01:13:17,644 --> 01:13:20,151
Ако вие разрешите.
- Имате разрешението ми.
967
01:13:20,271 --> 01:13:23,149
Приятен ден, г-не.
- И на вас.
968
01:13:39,540 --> 01:13:41,668
Какво пък?
969
01:13:47,423 --> 01:13:50,593
А името на третия човек е
970
01:13:51,928 --> 01:13:54,310
Майк Суийни.
Познаваш ли го?
971
01:13:54,430 --> 01:13:57,646
Разбира се. Той има една
от онези карети без кон.
972
01:13:58,351 --> 01:14:00,567
Сега да ти кажа каква
услуга ще ти искам.
973
01:14:00,687 --> 01:14:02,819
Само кажете, г-не.
Каквото поискате.
974
01:14:02,939 --> 01:14:05,446
Не скачай, преди да
знаеш колко е дълбоко.
975
01:14:05,566 --> 01:14:08,987
Днес е 27-и, нали?
- Да, г-не.
976
01:14:09,570 --> 01:14:14,659
Така, Джак Пулфърд,
Джей Коб и Майк Суийни.
977
01:14:15,535 --> 01:14:18,835
Рано сутринта утре, искам да идеш
при всеки от тях и да им кажеш,
978
01:14:18,955 --> 01:14:23,293
че ще бъда в "Метропол"
в 11 сутринта, в понеделник, 29-и,
979
01:14:23,960 --> 01:14:28,339
и не казвай на никой от тях,
че си казал на другите.
980
01:14:28,715 --> 01:14:32,719
Коб е още в затвора.
- Нищо, ти пак му кажи.
981
01:14:33,428 --> 01:14:35,722
Ще можеш ли да го направиш за мен?
982
01:14:35,847 --> 01:14:38,308
Знам, че мога, но
983
01:14:38,641 --> 01:14:42,812
мама ще побеснее,
ако не отида на черква сутринта.
984
01:14:42,937 --> 01:14:47,025
Иди първо на черква.
Говорих с Мозес.
985
01:14:47,233 --> 01:14:50,575
Можеш да яздиш Олд Долар
до ранчото на Суийни.
986
01:14:50,695 --> 01:14:52,780
Да, г-не.
987
01:14:53,031 --> 01:14:57,994
Благодаря ти и лека нощ.
988
01:15:00,496 --> 01:15:02,832
Кучи син.
989
01:15:06,002 --> 01:15:08,171
Не псувай.
990
01:15:10,506 --> 01:15:12,592
Да, г-не.
991
01:15:24,812 --> 01:15:27,357
ДЕН СЕДМИ
28-и ЯНУАРИ
992
01:15:27,565 --> 01:15:30,824
Знаеш, че подобна музика
ми лази по нервите,
993
01:15:30,944 --> 01:15:32,992
особено в неделя.
- Извинявай.
994
01:15:33,112 --> 01:15:37,075
Мамо, сърдита ли си на г-н Букс?
- Защо? Какво каза той?
995
01:15:37,742 --> 01:15:39,827
Нищо.
Просто...
996
01:15:39,947 --> 01:15:42,252
Мамо, съжалявам.
Трябва да свърша нещо за г-н Букс.
997
01:15:42,372 --> 01:15:44,624
Обещах му.
998
01:15:45,124 --> 01:15:47,210
Гилъм.
999
01:15:47,377 --> 01:15:51,339
Гилъм.
- Ще се върна, колкото мога по-скоро.
1000
01:16:04,143 --> 01:16:06,151
Какво стана?
Добре ли си?
1001
01:16:06,271 --> 01:16:09,286
Подхлъзнах се във ваната.
- Дай да ти помогна.
1002
01:16:10,275 --> 01:16:13,116
Хайде.
Хвани се за мен. Така.
1003
01:16:13,236 --> 01:16:16,990
Седни на ръба на ваната.
Ще ти донеса друга кърпа.
1004
01:16:17,198 --> 01:16:20,159
Мамка му!
- Джон Бърнард, много псуваш.
1005
01:16:20,576 --> 01:16:23,538
Е, как няма?!
- Прегърни ме през рамо.
1006
01:16:24,414 --> 01:16:27,380
Защо не ми каза да ти помогна?
- Не можех.
1007
01:16:27,500 --> 01:16:30,383
Защо?
- Обещах да не бъда бреме.
1008
01:16:30,503 --> 01:16:33,386
Да, но си, така че,
да забравим това.
1009
01:16:33,506 --> 01:16:37,385
Бреме съм, разбира се.
Ох, чакай да седна.
1010
01:16:39,178 --> 01:16:43,683
Седни за малко, да си поема дъх.
1011
01:16:45,351 --> 01:16:50,737
Ей, най-после изкарахме цял ден,
без да се караме.
1012
01:16:50,857 --> 01:16:53,364
Е да, защото цял ден
не сме се виждали.
1013
01:16:53,484 --> 01:16:55,695
Така си е.
1014
01:16:55,862 --> 01:16:57,869
Знаеш ли, Бонд,
1015
01:16:57,989 --> 01:17:00,246
такава истинска дама си външно,
1016
01:17:00,366 --> 01:17:03,333
а вътрешно си изпълнена
с енергия и намръщеност.
1017
01:17:03,453 --> 01:17:06,336
Не съм срещал човек като теб.
1018
01:17:06,456 --> 01:17:09,255
Лекарството ти свършва.
Ще се обадя на д-р Хостетлър
1019
01:17:09,375 --> 01:17:12,879
да поръчам още.
- Не. Това ще стигне.
1020
01:17:15,298 --> 01:17:18,051
Този "Утринен зов"...
1021
01:17:19,677 --> 01:17:22,089
Цял живот съм ги преглеждал набързо.
1022
01:17:22,388 --> 01:17:25,433
Никога не съм изчел вестник докрай.
1023
01:17:26,059 --> 01:17:29,025
Този го купих като пристигнах,
и си рекох,
1024
01:17:29,145 --> 01:17:33,112
"Ще изчета всяка дума, и когато
свърша, ще знам със сигурност,
1025
01:17:33,232 --> 01:17:38,363
какво точно е станало на 22.01.1901".
1026
01:17:39,989 --> 01:17:44,410
Това беше важен ден
в моя живот и сега знам.
1027
01:17:46,621 --> 01:17:52,293
Ще ми направиш ли тази услуга, да
изгориш тържествено това в печката?
1028
01:17:56,631 --> 01:17:59,384
Готвиш се да правиш нещо.
1029
01:17:59,634 --> 01:18:02,095
Защо мислиш така?
1030
01:18:03,054 --> 01:18:05,061
Ами това
1031
01:18:05,181 --> 01:18:07,181
химическото чистене -
1032
01:18:07,301 --> 01:18:10,436
лауданумът и подстригването.
1033
01:18:10,853 --> 01:18:13,856
Искам да ми обещаеш нещо.
1034
01:18:14,107 --> 01:18:19,242
Утре, като ме видиш в цялото ми
великолепие от химическото
1035
01:18:19,362 --> 01:18:21,911
и с моите дрехи за празник,
1036
01:18:22,031 --> 01:18:25,180
искам да ми обещаеш,
че няма да ме питаш нищо
1037
01:18:26,369 --> 01:18:29,872
без предположения,
без женски интуиции.
1038
01:18:30,373 --> 01:18:34,377
Всякакво любопитство
спира тук и сега.
1039
01:18:34,544 --> 01:18:36,713
Обещаваш ли?
1040
01:18:40,383 --> 01:18:42,719
И без сълзи, Бонд.
1041
01:18:42,885 --> 01:18:44,934
Г-н Букс!
1042
01:18:45,054 --> 01:18:47,390
Тук е, Гилъм.
1043
01:18:48,433 --> 01:18:51,894
Аха, ясно.
- Нищо не ти е ясно.
1044
01:18:52,145 --> 01:18:54,152
Помагах на г-н Букс
да излезе от ваната.
1045
01:18:54,272 --> 01:18:56,357
Какво?
1046
01:18:56,858 --> 01:19:01,613
Сигурно си гладен.
- Не, мамо. Не съм.
1047
01:19:07,327 --> 01:19:09,412
Обещавам.
1048
01:19:10,538 --> 01:19:12,624
Благодаря ти.
1049
01:19:26,262 --> 01:19:28,723
Г-не, свърших работата.
1050
01:19:28,848 --> 01:19:31,147
Браво.
Как се разбирахте с Олд долар?
1051
01:19:31,267 --> 01:19:33,399
Чудесен кон.
Трябваше да видите
1052
01:19:33,519 --> 01:19:36,402
изражението на шериф Тибидо,
когато пристигнах в ареста.
1053
01:19:36,522 --> 01:19:39,781
Сигурно ме е помислил за вас,
и че идвам да очистя Коб.
1054
01:19:39,901 --> 01:19:43,154
Едва ли за мен.
- Почти го направих, всъщност,
1055
01:19:43,363 --> 01:19:46,955
'щото Тибидо ще пусне Коб,
за да се срещне с теб.
1056
01:19:47,075 --> 01:19:49,160
Хубаво.
1057
01:19:49,953 --> 01:19:52,335
Не можете да познаете
как Коб прие това.
1058
01:19:52,455 --> 01:19:54,958
Сигурно е подскочил от радост.
1059
01:19:55,959 --> 01:19:58,758
Целият пребледня от страх.
1060
01:19:58,878 --> 01:20:00,964
Така ли?
1061
01:20:01,297 --> 01:20:05,218
Пулфърд много се зарадва.
Много ви уважава. Той ми каза.
1062
01:20:05,551 --> 01:20:08,434
И беше много учтив.
Каза, че:
1063
01:20:08,554 --> 01:20:11,688
"С нетърпение очаквам
честта и привилегията
1064
01:20:11,808 --> 01:20:15,353
и той да опита късмета
си на моята маса".
1065
01:20:16,521 --> 01:20:19,190
Ще трябва да се пробвам.
1066
01:20:19,816 --> 01:20:24,487
Ами другият човек - Суийни?
1067
01:20:25,321 --> 01:20:27,991
Пазете се от него,
г-н Букс.
1068
01:20:28,241 --> 01:20:31,119
Той е безчестен човек и ви мрази.
1069
01:20:31,244 --> 01:20:34,664
Е, ще видим, дали ще успеем
да изясним това утре.
1070
01:20:35,790 --> 01:20:37,797
Г-не, какво е...
- Благодаря ти, Гилъм.
1071
01:20:37,917 --> 01:20:40,884
И двамата трябва да поспим.
- Може ли да ви питам нещо?
1072
01:20:41,004 --> 01:20:43,344
Изморен съм.
Ще говорим утре.
1073
01:20:43,464 --> 01:20:45,972
Но аз трябва да изляза преди изгрев,
за да разнеса млякото,
1074
01:20:46,092 --> 01:20:48,099
понеже Коб е в ареста.
- Значи и двамата ни
1075
01:20:48,219 --> 01:20:51,180
чака натоварена утрин.
1076
01:20:55,810 --> 01:20:58,438
Преди да излезеш има нещо,
1077
01:20:58,605 --> 01:21:01,232
което искам да ти дам.
1078
01:21:01,649 --> 01:21:04,319
Недейте, г-не.
Няма да взема пари.
1079
01:21:04,527 --> 01:21:08,823
Няма и да ти предлагам, Гилъм.
Обаче конят ми ти допадна, нали?
1080
01:21:09,032 --> 01:21:11,206
По-добър кон не съм яздил.
1081
01:21:11,326 --> 01:21:15,480
Тогава е твой. Аз си го откупих.
Ето ти документа за покупката.
1082
01:21:15,747 --> 01:21:17,874
А сега ще ида да поспя.
1083
01:21:26,841 --> 01:21:29,052
Господине?
- Да?
1084
01:21:29,719 --> 01:21:32,305
Когато ме помолихте да сторя това -
1085
01:21:32,513 --> 01:21:37,440
аз не се досетих и се надявам,
че нищо...
1086
01:21:37,560 --> 01:21:41,022
Хубаво да се грижиш за Олд долар
1087
01:21:47,320 --> 01:21:49,614
Лека нощ, г-не.
1088
01:21:53,409 --> 01:21:56,746
ДЕН ПОСЛЕДЕН
29-и ЯНУАРИ
1089
01:21:59,791 --> 01:22:02,126
За Бонд
1090
01:22:18,017 --> 01:22:20,186
Влез.
1091
01:22:20,436 --> 01:22:22,855
Носим надгробния камък.
Г-н Бекъм.
1092
01:22:22,981 --> 01:22:25,817
Добре.
Сложете го на леглото.
1093
01:22:25,942 --> 01:22:29,325
Бекъм каза,
че прави всичко възможно,
1094
01:22:29,445 --> 01:22:32,412
но нямаше много време.
- Нищо и така е добре.
1095
01:22:32,532 --> 01:22:35,665
Да му се не види -
не са довършили датата.
1096
01:22:35,785 --> 01:22:37,792
Няма страшно.
1097
01:22:37,912 --> 01:22:40,206
Добре, г-не.
- Благодаря.
1098
01:22:46,606 --> 01:22:48,928
ДЖОН БЪРНАРД БУКС
РОДЕН НА 29 ЯНУАРИ 1843 г.
1099
01:22:49,048 --> 01:22:52,802
ПОЧИНАЛ _ _ _ _ _ 1901 г.
1100
01:23:18,202 --> 01:23:22,498
Май си подранил, а?
- Да, очаквам някого.
1101
01:23:25,919 --> 01:23:30,048
Ще ми дадеш ли чаша кафе, Мъри?
- Разбира се.
1102
01:24:47,166 --> 01:24:49,335
Джон Бърнард?
1103
01:24:54,591 --> 01:24:59,012
Изглеждаш великолепно.
- Благодаря ти, Бонд.
1104
01:24:59,679 --> 01:25:02,770
Това химическо чистене
се оказа много добро, нали?
1105
01:25:02,890 --> 01:25:06,894
Абе, да, ама малко мирише.
- Това е от нафтата.
1106
01:25:07,061 --> 01:25:09,230
Днес е рожденият ми ден.
1107
01:25:09,397 --> 01:25:13,490
Отдавна не съм посещавал заведение,
1108
01:25:13,610 --> 01:25:17,447
та реших да пийна
и да го ознаменувам.
1109
01:25:17,614 --> 01:25:19,829
Честит рожден ден.
1110
01:25:19,949 --> 01:25:22,118
Благодаря.
1111
01:25:23,953 --> 01:25:26,748
Денят е чудесен за целта.
1112
01:25:26,873 --> 01:25:29,375
Наричаме го лъжлива пролет.
1113
01:25:37,050 --> 01:25:39,469
Сбогом, г-жо Роджърс.
1114
01:25:40,803 --> 01:25:42,931
Сбогом, г-н Букс.
1115
01:26:09,916 --> 01:26:13,878
Момче, това е големият ти шанс.
Славата и парите те очакват.
1116
01:26:14,003 --> 01:26:17,345
След като избавя дъртия от мъките му,
1117
01:26:17,465 --> 01:26:21,302
ще се разправя и с теб.
- Разбира се.
1118
01:26:22,178 --> 01:26:24,681
Да не подмокриш гащите.
1119
01:26:25,098 --> 01:26:29,018
Шериф Тибидо!
Може ли за малко?
1120
01:26:34,607 --> 01:26:37,157
Какво ще става?
- Добкинс, това е работа на закона,
1121
01:26:37,277 --> 01:26:39,284
а не вестникарска.
1122
01:26:39,404 --> 01:26:42,370
Адолф Окс е издателят
на Ню Йорк Таймс.
1123
01:26:42,490 --> 01:26:44,539
Аха, добре.
1124
01:26:44,659 --> 01:26:48,543
Та той ме помоли да напиша статия,
как градската ни управа реагира
1125
01:26:48,663 --> 01:26:50,712
на присъствието на
нашия прочут стрелец.
1126
01:26:50,832 --> 01:26:54,627
Мислех да напиша
поредица статии за вас..
1127
01:26:54,836 --> 01:26:59,674
Я да се махнем от улицата.
И да им кажеш, че се пише с "ейч".
1128
01:27:03,303 --> 01:27:06,097
Добро утро.
- Добрутро, г-н Букс.
1129
01:27:16,941 --> 01:27:19,949
Не давате много време на човек
да се качи на това нещо.
1130
01:27:20,069 --> 01:27:22,739
Трябва да спазваме разписанието.
1131
01:27:24,991 --> 01:27:27,493
Добро утро.
- Добрутро, г-не.
1132
01:27:27,660 --> 01:27:29,996
Прекрасен ден, нали?
1133
01:27:30,997 --> 01:27:33,166
Разбира се.
1134
01:27:34,500 --> 01:27:37,670
На това му викаме лъжлива пролет.
1135
01:28:36,604 --> 01:28:38,773
Да, господине?
1136
01:28:43,027 --> 01:28:45,113
Чаша.
1137
01:28:45,905 --> 01:28:50,243
Г-н Суийни,
искате ли да си пробвате късмета?
1138
01:30:07,487 --> 01:30:09,614
Стой!
1139
01:30:11,157 --> 01:30:15,536
Приятел, за теб е.
- Кое?
1140
01:30:16,245 --> 01:30:18,419
Ще ти бъде малко по-удобно.
1141
01:30:18,539 --> 01:30:22,877
Г-не, тези стари кокали
ще са ви благодарни.
1142
01:30:25,797 --> 01:30:29,300
Силно се надявам
да се появи подходящ човек.
1143
01:31:03,876 --> 01:31:06,462
Добро утро, г-не.
- Добро утро.
1144
01:31:07,297 --> 01:31:11,217
Днес имам рожден ден.
Дайте ми от най-доброто.
1145
01:31:11,426 --> 01:31:13,720
Добре, господине.
1146
01:31:22,812 --> 01:31:24,981
Благодаря, г-не.
1147
01:32:50,108 --> 01:32:54,070
И ще ти кажа,
че това беше за Албърт!
1148
01:34:46,933 --> 01:34:49,143
Пази се!
1149
01:37:44,611 --> 01:37:47,961
Джей Би Букс - Джон УЕЙН
Бонд Роджърс - Лорън БАКОЛ
1150
01:37:48,156 --> 01:37:51,498
Гилъм Роджърс - Рон ХАУЪРД
Д-р Хостетлър - Джеймс СТЮЪРТ
1151
01:37:51,618 --> 01:37:53,625
Суийни - Ричард БУУН
Пулфърд - Хю О'БРАЙЪН
1152
01:37:53,745 --> 01:37:55,752
Шериф Тибидо - Хари МОРГАН
Бекъм - Джон КЕРЪДИЙН
1153
01:37:55,872 --> 01:37:57,879
Серепта - Шерии НОРТ
Добкинс - Ричард ЛЕНЗ
1154
01:37:57,999 --> 01:37:59,999
Мозес - Скатман КРОДЪРС
Бръснаря - Алфред ДЕНИС
1155
01:38:00,119 --> 01:38:02,133
Трамвайджията - Дик УИНСЛОУ
Момичето в трамвая - Мелъди ТОМАС
1156
01:38:02,253 --> 01:38:04,339
Учителката - Катлийн О'МАЛИ
1157
01:38:49,592 --> 01:38:53,344
Превод, тайминг, синхрон и субтитри:
Веселин Каменов 1963
1158
01:38:54,344 --> 01:38:58,788
Синхронизация за BD50
/Release date: 12.03.2024/: RX8