1 00:00:57,970 --> 00:01:02,557 Международен турнир по карате Сан Франциско, 1964г. 2 00:01:04,024 --> 00:01:05,973 Да приветстваме Г-н Брус Лий 3 00:01:06,056 --> 00:01:08,389 от Кунг Фу школата Чен Фен. 4 00:01:45,965 --> 00:01:48,521 Хонг Конг Един месец по-рано. 5 00:01:56,025 --> 00:01:57,025 Г-н Ип, 6 00:01:58,979 --> 00:02:03,661 имате злокачествен тумор, който е обхванал главата и врата ви. 7 00:02:03,744 --> 00:02:07,584 В ранна фаза е, но се развива прекалено бързо 8 00:02:07,767 --> 00:02:10,667 за да бъде лекуван с медикаменти. 9 00:02:10,977 --> 00:02:13,660 Съвременното лечение е химиотерапия. 10 00:02:13,743 --> 00:02:15,777 Тя може да контролира раковите клетки. 11 00:02:15,860 --> 00:02:17,327 Обмислете го. 12 00:02:19,348 --> 00:02:22,237 Като за начало - спрете да пушите. 13 00:02:22,362 --> 00:02:23,362 Напълно. 14 00:03:06,152 --> 00:03:08,930 Завърти се повече. Тялото също. 15 00:03:10,193 --> 00:03:11,393 Точно така. 16 00:03:12,782 --> 00:03:14,782 Петдесет повторения. 17 00:03:22,122 --> 00:03:24,122 Не така, човече! Не така. 18 00:03:25,400 --> 00:03:27,587 Какво правите? - Спокойно! 19 00:03:27,670 --> 00:03:30,114 Само споделям мнението си. 20 00:03:30,942 --> 00:03:32,934 Някой разбира ли какво казва? 21 00:03:33,017 --> 00:03:34,017 Не. 22 00:03:35,965 --> 00:03:38,773 Шоуто свърши за теб. - Спокойно! Ние сме Кунг Фу братя. 23 00:03:38,856 --> 00:03:42,181 Просто ме изслушай. Спокойно, човече! - Не разбирам какво казваш. 24 00:03:42,264 --> 00:03:44,478 Просто ме изслушай! - Да не си луд? 25 00:03:44,561 --> 00:03:46,542 Искаш ли вместо това да те набия? 26 00:03:46,625 --> 00:03:48,160 Не ме бутай! - Разкарай се! 27 00:03:48,243 --> 00:03:49,923 Казах, не ме бутай! 28 00:03:50,036 --> 00:03:51,814 Предизвикваш ли ме? 29 00:03:51,988 --> 00:03:52,988 Добре. 30 00:04:12,106 --> 00:04:13,106 Учителю! 31 00:04:14,324 --> 00:04:15,524 Учителю! Да! 32 00:04:16,697 --> 00:04:18,475 Радвам се да ви видя! 33 00:04:21,244 --> 00:04:23,731 Аз съм ученик на Брус Лий. Казвам се Били. 34 00:04:23,814 --> 00:04:25,494 Имам нещо за вас. 35 00:04:28,745 --> 00:04:33,972 Учителят ми ви кани на Карате турнира в САЩ, следващия месец. 36 00:04:34,189 --> 00:04:36,602 Приготвил ви е самолетен билет. 37 00:04:36,685 --> 00:04:40,205 И неговата книга, която иска да ви подари. 38 00:04:41,018 --> 00:04:42,018 Брус. 39 00:04:44,329 --> 00:04:46,094 Как е той? - Справя се добре. 40 00:04:46,177 --> 00:04:47,991 Има Кунг Фу школа в Сиатъл. 41 00:04:48,074 --> 00:04:51,594 Аз съм от новата му школа в Сан Франциско. 42 00:04:54,132 --> 00:04:55,132 Били, 43 00:04:57,001 --> 00:04:58,334 кажи на Брус, 44 00:04:59,378 --> 00:05:00,978 че нямам време. 45 00:05:01,828 --> 00:05:03,028 Благодаря. 46 00:05:07,111 --> 00:05:08,311 Благодаря. 47 00:05:29,431 --> 00:05:31,431 Дай това на Учителя си! 48 00:05:35,427 --> 00:05:37,107 Върни ми комикса! 49 00:05:44,592 --> 00:05:46,272 Спрете го, моля ви! 50 00:05:52,590 --> 00:05:53,590 Г-н Ип, 51 00:05:54,592 --> 00:05:57,148 налага се да изключим Ип Чин. 52 00:05:58,488 --> 00:06:01,266 Не можем да го задържим повече. 53 00:06:02,732 --> 00:06:04,065 Г-н Директор, 54 00:06:04,318 --> 00:06:06,658 моля ви, дайте му още един шанс. 55 00:06:06,741 --> 00:06:09,075 Обещавам, че ще се поправи. 56 00:06:09,406 --> 00:06:11,295 Моля ви, дайте му шанс. 57 00:06:12,782 --> 00:06:15,253 Това сбиване не му е първото. 58 00:06:15,336 --> 00:06:18,308 Вече му дадох последен шанс миналия път. 59 00:06:18,391 --> 00:06:19,912 С такъв буен нрав, 60 00:06:19,995 --> 00:06:24,048 училище в чужбина може да е добра опция за него. 61 00:06:29,712 --> 00:06:32,280 Нищо сериозно. Само леки драскотини. 62 00:06:32,363 --> 00:06:34,491 Следващия път внимавай. 63 00:06:34,574 --> 00:06:36,099 Благодаря, докторе. 64 00:06:36,182 --> 00:06:38,404 Сестрата ще те превърже. 65 00:06:40,199 --> 00:06:42,866 Къде са роднините ти? - Докторе. 66 00:06:43,389 --> 00:06:44,589 Учителю Ип! 67 00:06:45,127 --> 00:06:46,807 Доста време мина. 68 00:06:46,948 --> 00:06:49,392 Аз съм Минг, синът на леля Лу. 69 00:06:49,602 --> 00:06:52,269 Школата ви беше на покрива ни. 70 00:06:52,875 --> 00:06:56,626 Бях проблемно дете и майка ми ме изпрати да уча в Америка. 71 00:06:56,709 --> 00:06:59,987 Току що се върнах и сега работя в болницата. 72 00:07:00,070 --> 00:07:02,793 Сигурно ти е било трудно сам в чужбина. 73 00:07:02,876 --> 00:07:03,876 Не много. 74 00:07:04,520 --> 00:07:07,608 Учителю Ип, не се притеснявайте за Чин. Добре е. 75 00:07:07,691 --> 00:07:09,469 До скоро. - Благодаря. 76 00:07:43,206 --> 00:07:44,886 Ще отвориш ли, Чин? 77 00:07:59,715 --> 00:08:02,048 Учителю, Ип. - Боб! Заповядай! 78 00:08:03,672 --> 00:08:05,005 Какво става? 79 00:08:05,471 --> 00:08:08,815 Америка е толкова далече, за къде бързаш? 80 00:08:08,898 --> 00:08:12,479 Трябва да намеря училище за Чин в Сан Франциско. 81 00:08:12,562 --> 00:08:15,633 Добра идея. Чичо Ба също изпрати сина си там. 82 00:08:15,716 --> 00:08:18,341 Образованието в чужбина помага за по-добър живот. 83 00:08:18,424 --> 00:08:20,104 Заповядай, седни. 84 00:08:20,455 --> 00:08:23,655 Да ти предложа чай? - Не се притеснявай. 85 00:08:24,651 --> 00:08:25,651 Чин. 86 00:08:27,675 --> 00:08:31,042 Чин, поздрави чичо си! - Вече го направи. Кимна с глава. 87 00:08:31,125 --> 00:08:33,125 Заповядай. - Благодаря. 88 00:08:33,758 --> 00:08:34,758 Боб... 89 00:08:36,251 --> 00:08:39,771 можеш ли да наглеждаш Чин, докато ме няма? 90 00:08:40,449 --> 00:08:41,649 Разбира се. 91 00:08:42,334 --> 00:08:45,112 Ще се обаждам всеки ден в 22:00ч. 92 00:08:46,819 --> 00:08:47,819 Добре. 93 00:08:47,935 --> 00:08:51,028 Не си прави труда, няма да отговарям. 94 00:08:51,964 --> 00:08:55,477 Не се притеснявай, аз ще го накарам да отговаря. 95 00:08:55,560 --> 00:08:59,187 Трябва да си по-твърд с него. Разглезваш го. 96 00:08:59,669 --> 00:09:00,669 Така е... 97 00:09:01,107 --> 00:09:05,374 Искам да учи в чужбина, за да стане самостоятелен. 98 00:09:05,897 --> 00:09:06,964 Правилно. 99 00:09:07,678 --> 00:09:09,145 Няма да отида. 100 00:09:09,259 --> 00:09:11,703 Щом толкова искаш, отиди ти. 101 00:09:12,684 --> 00:09:15,884 Излез и кажи, каквото имаш за казване. 102 00:09:18,393 --> 00:09:19,884 Няма начин да отида в Америка. 103 00:09:19,967 --> 00:09:21,392 Не можеш да ме накараш. 104 00:09:21,475 --> 00:09:24,699 За пореден път ти казвам, че не обичам да уча. 105 00:09:24,782 --> 00:09:25,849 Не е за мен. 106 00:09:26,393 --> 00:09:28,056 Какво друго ще правиш? 107 00:09:28,139 --> 00:09:31,026 Ще преподавам бойни изкуства. Харесвам Кунг Фу. 108 00:09:31,109 --> 00:09:33,218 Кой ще ти даде да преподаваш? 109 00:09:33,301 --> 00:09:35,745 Защо не? Ти самият си учител. 110 00:09:36,637 --> 00:09:39,003 Защо не кажеш на учениците си, че е безполезно? 111 00:09:39,086 --> 00:09:42,173 Достатъчно. - Без ученици, да си фалирал досега. 112 00:09:42,256 --> 00:09:45,362 Държиш се лицемерно. Обвиняваш ме за всичко. 113 00:09:45,445 --> 00:09:47,441 Аз съм виновен, ако някой ми отнеме нещо. 114 00:09:47,524 --> 00:09:49,057 Защитавам се - пак моя грешка. 115 00:09:49,140 --> 00:09:51,300 Искам да бъда учител, като теб - пак моя грешка. 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,521 Ти винаги си прав. Аз никога. 117 00:09:53,604 --> 00:09:57,151 Никога не ме подкрепяш. Ако мама беше жива... 118 00:09:57,234 --> 00:09:58,234 Хей! Спри! 119 00:09:59,347 --> 00:10:00,347 Излез! 120 00:10:07,040 --> 00:10:09,368 Бъди търпелив, все още е дете. 121 00:10:09,451 --> 00:10:11,131 Не се разстройвай. 122 00:10:19,593 --> 00:10:20,593 Боб... 123 00:10:21,140 --> 00:10:24,040 ето ключа, благодаря ти. Ела, седни. 124 00:10:47,273 --> 00:10:50,384 Дами и господа, наближаваме летище Сан Франциско 125 00:10:50,467 --> 00:10:53,454 където в момента е 11:15ч. сутринта. 126 00:11:11,271 --> 00:11:12,271 Ип Ман! 127 00:11:13,581 --> 00:11:15,119 Много години минаха. - Да. 128 00:11:15,202 --> 00:11:17,612 Сигурно си изтощен от полета. - Добре съм. 129 00:11:17,695 --> 00:11:20,678 Колата ми е отвън. Да вървим. Нека ти помогна. 130 00:11:20,761 --> 00:11:22,441 Благодаря. - От тук. 131 00:11:31,840 --> 00:11:34,502 Доста време мина от последната ни среща. 132 00:11:34,585 --> 00:11:35,585 Така е. 133 00:11:36,617 --> 00:11:39,684 Гун, защо се премести да живееш в Америка? 134 00:11:39,768 --> 00:11:40,794 Нямах избор. 135 00:11:40,878 --> 00:11:43,504 От вестника ме изпратиха да работя по Американското издание. 136 00:11:43,587 --> 00:11:45,468 Китайските граждани стават все повече тук. 137 00:11:45,551 --> 00:11:47,681 Много родители изпращат децата си да учат. 138 00:11:47,764 --> 00:11:49,660 За Чин, това е удобен момент да дойде. 139 00:11:49,743 --> 00:11:51,794 Готово ли е писмото с препоръки 140 00:11:51,877 --> 00:11:53,728 от Китайската Благотворителна Асоциация? 141 00:11:53,811 --> 00:11:55,382 Свързах се с тях. 142 00:11:55,465 --> 00:11:57,987 Председателят Уан иска да се срещнете лично. 143 00:11:58,070 --> 00:12:02,017 Ще посетим Асоциацията в Китайския квартал. 144 00:12:25,489 --> 00:12:28,147 От кога е тук председателят Уан? 145 00:12:28,230 --> 00:12:30,230 От няколко поколения. 146 00:12:30,935 --> 00:12:34,214 Дядо му е дошъл в Америка по време на Златната треска. 147 00:12:34,297 --> 00:12:38,777 Председателят се грижи за нашите сънародници тук. 148 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 От тук. 149 00:12:56,987 --> 00:12:58,054 Чичо Гуай. 150 00:12:58,569 --> 00:13:00,951 Здравей, чичо Гуай. - Здравейте, Г-н Ленг. 151 00:13:01,034 --> 00:13:02,631 Нека ти представя учителя Ип Ман. 152 00:13:02,714 --> 00:13:04,364 Здравейте. - За мен е удоволствие. 153 00:13:04,447 --> 00:13:05,592 Къде е председателят Уан? 154 00:13:05,675 --> 00:13:07,232 Тук е. - Учителю Ип. 155 00:13:07,315 --> 00:13:10,622 Учителю Лоу. - Не очаквахте да ме видите. 156 00:13:11,066 --> 00:13:12,243 Кога се преместихте тук? 157 00:13:12,326 --> 00:13:14,655 От няколко години съм тук със семейството си. 158 00:13:14,738 --> 00:13:17,889 На посещение ли сте или планирате преместване? 159 00:13:17,972 --> 00:13:21,025 Учителю Лоу, Ип Ман няма да се мести тук. Ще започваме ли? 160 00:13:21,108 --> 00:13:22,788 Чудесно. След вас. 161 00:13:25,826 --> 00:13:29,826 Господа, позволете ми да ви представя Учителя Ип Ман. 162 00:13:29,909 --> 00:13:32,242 Здравейте, скъпи учители. 163 00:13:38,604 --> 00:13:40,937 Седнете. - Заповядай, седни. 164 00:13:43,324 --> 00:13:45,004 Нека ви представя. 165 00:13:45,390 --> 00:13:49,635 Това са всички Кунг Фу майстори в Китайския квартал. 166 00:13:49,718 --> 00:13:52,051 Учителят Лао от Чои Ли Фут. 167 00:13:53,376 --> 00:13:55,913 Учителят Чен от Нокътя на Орела. 168 00:13:55,996 --> 00:13:58,303 Учителят Хан от Белия Жерав. 169 00:13:58,386 --> 00:14:00,946 Учителят Чиу от Седем-звездната Богомолка. 170 00:14:01,029 --> 00:14:03,251 Учителят Чи Янг от Шин Ги. 171 00:14:03,852 --> 00:14:06,313 Учителят Лои от Осем-триграмата Длан. 172 00:14:06,396 --> 00:14:08,784 Учителят Там от Ритниците на Там. 173 00:14:08,867 --> 00:14:10,547 И... знаеш кой съм аз. 174 00:14:11,114 --> 00:14:12,408 Да, стари приятели сме. 175 00:14:12,491 --> 00:14:16,694 И не на последно място Председателят на Китайската Благотворителна Асоциация 176 00:14:16,777 --> 00:14:18,244 Учителят Уан. 177 00:14:23,947 --> 00:14:27,390 Председателю Уан, много благодаря за помощта ви... 178 00:14:27,473 --> 00:14:30,673 Не ми благодарете все още, Учителю Ип, 179 00:14:31,525 --> 00:14:33,636 Слушал съм много за вас. 180 00:14:34,169 --> 00:14:36,502 Дойдохте в точния момент. 181 00:14:37,087 --> 00:14:40,367 Искам да ви помоля за една услуга, Учителю Ип. 182 00:14:40,450 --> 00:14:42,228 Как да бъда полезен? 183 00:14:43,387 --> 00:14:47,760 В Китайския квартал на Сан Франциско има правило, 184 00:14:48,003 --> 00:14:52,376 Кунг Фу школите да приемат само китайски ученици. 185 00:14:52,479 --> 00:14:56,712 Вашият ученик, Брус Лий, освен, че нарушава правилото, 186 00:14:56,795 --> 00:14:58,684 е публикувал и книга, 187 00:15:00,163 --> 00:15:05,070 в която описва китайските бойни изкуства на английски. 188 00:15:12,143 --> 00:15:18,330 Докато сте тук, Учителю Ип, защо не ни помогнете да разрешим този въпрос. 189 00:15:20,532 --> 00:15:25,697 Да не смята, че може да бъде лицето на китайските бойни изкуства? 190 00:15:25,780 --> 00:15:29,086 Вашият ученик е прекалено арогантен. 191 00:15:30,027 --> 00:15:33,654 Освен това, ще участва в турнира по Карате. 192 00:15:34,417 --> 00:15:36,097 Провокира ли ни? 193 00:15:37,274 --> 00:15:40,474 Определено ни провокира! - Точно така. 194 00:15:45,512 --> 00:15:47,192 Чел съм книгата. 195 00:15:48,388 --> 00:15:50,499 Написана е много добре. 196 00:15:50,921 --> 00:15:55,934 Какъв е проблемът да се преподава на некитайски ученици? 197 00:15:56,536 --> 00:16:00,589 Учителю Ип, чували ли сте историята за Донг Гуо? 198 00:16:00,880 --> 00:16:04,080 Един вълк бил хванат в капан от ловец. 199 00:16:05,280 --> 00:16:08,058 Донг Гуо го видял и му помогнал, 200 00:16:09,213 --> 00:16:11,546 като го скрил в торбата си. 201 00:16:12,287 --> 00:16:16,501 Номерът минал, но когато ловецът си заминал, първото нещо, 202 00:16:16,584 --> 00:16:20,143 което вълкът направил, било да изяде Донг Гуо жив. 203 00:16:20,226 --> 00:16:23,639 Животното никога не би ти благодарило. 204 00:16:26,178 --> 00:16:30,018 Мисля, че на кантонски имате една поговорка: 205 00:16:30,681 --> 00:16:33,668 "Предлагаш им ориз, те го изхвърлят." 206 00:16:35,687 --> 00:16:37,687 Малко драматизирате. 207 00:16:39,870 --> 00:16:41,070 Учителю Ип, 208 00:16:42,730 --> 00:16:45,717 не сте запознат с тукашните нрави. 209 00:16:47,411 --> 00:16:50,809 Не бихте разбрали, защото не живеете тук. 210 00:16:50,892 --> 00:16:51,892 И така... 211 00:16:53,238 --> 00:16:55,349 приемете тази чаша чай 212 00:16:56,109 --> 00:16:58,101 присъединете се към нас 213 00:16:58,184 --> 00:17:00,628 и ще ви напиша препоръките. 214 00:17:18,089 --> 00:17:19,689 Скъпи Учители, 215 00:17:20,613 --> 00:17:22,265 Председателю Уан, 216 00:17:22,348 --> 00:17:24,382 не сте разбрали Брус правилно. 217 00:17:24,465 --> 00:17:29,620 Той иска единствено да популяризира китайските бойни изкуства. 218 00:17:29,703 --> 00:17:31,814 Смятам това за чудесно. 219 00:17:34,142 --> 00:17:37,982 Опитва се да бъде различен, за да се откроява. 220 00:17:38,137 --> 00:17:40,812 Какъвто ученикът, такъв и учителя. 221 00:17:40,895 --> 00:17:46,762 Имате ли достатъчно умения, за да бъдете пример в бойните изкуства? 222 00:18:13,532 --> 00:18:14,732 Ще се счупи! 223 00:18:15,143 --> 00:18:17,476 Братко Ип, не си заслужава. 224 00:18:27,784 --> 00:18:30,060 Съжалявам за безпокойството. 225 00:18:30,143 --> 00:18:31,210 Извинете. 226 00:18:35,726 --> 00:18:38,926 Съжалявам за това, Председателю Уан. 227 00:18:55,205 --> 00:18:57,094 Благодаря. - Братко Ип, 228 00:18:57,556 --> 00:19:00,087 Съжалявам за случилото се. Не го очаквах. 229 00:19:00,170 --> 00:19:01,850 Не е твоя вината. 230 00:19:01,996 --> 00:19:07,116 Гун, от съществено значение ли е препоръката за училището? 231 00:19:07,229 --> 00:19:08,229 Да. 232 00:19:08,582 --> 00:19:10,767 Тъй като сме имигранти тук, 233 00:19:10,850 --> 00:19:14,370 училищата приемат само ученици с висока репутация. 234 00:19:14,453 --> 00:19:16,443 И препоръката е задължителна. 235 00:19:16,526 --> 00:19:20,529 Но имам приятели - американци, които ще се радват да помогнат. 236 00:19:20,612 --> 00:19:22,450 Добре. - Ще тръгвам. Почини си. 237 00:19:22,533 --> 00:19:24,213 Нека те изпратя. 238 00:19:25,570 --> 00:19:27,250 Пази се. - До скоро. 239 00:19:27,467 --> 00:19:29,467 Благодаря за помощта. 240 00:19:48,202 --> 00:19:50,461 До къде ще бъде разговора? 241 00:19:50,544 --> 00:19:51,611 Хонг Конг. 242 00:19:57,131 --> 00:19:58,464 Един момент. 243 00:20:03,063 --> 00:20:05,052 Учителю Ип! Ти ли си? Тук е Боб. 244 00:20:05,135 --> 00:20:07,124 Чувам те, Боб. Силно и ясно. 245 00:20:07,207 --> 00:20:12,220 Добре, как са нещата при теб? Чух, че въздухът там бил по-чист... 246 00:20:16,988 --> 00:20:17,988 Не точно. 247 00:20:19,855 --> 00:20:21,055 Чин там ли е? 248 00:20:21,462 --> 00:20:23,142 Може ли да го чуя? 249 00:20:23,293 --> 00:20:24,760 Чин! Татко ти е. 250 00:20:30,114 --> 00:20:32,892 Побързай, това е скъп разговор. 251 00:20:38,041 --> 00:20:39,731 Не иска да говори с теб. 252 00:20:39,814 --> 00:20:42,481 Такива са младите. Непокорни. 253 00:20:44,039 --> 00:20:46,036 Между другото, имам една молба. 254 00:20:46,119 --> 00:20:47,992 Съпругата ми спомена за някакви лекарства, 255 00:20:48,075 --> 00:20:49,909 които се продават само в Америка. 256 00:20:49,992 --> 00:20:51,852 Ще ми помогнеш ли да се сдобия с някои от тях? 257 00:20:51,935 --> 00:20:53,000 Разбира се. 258 00:20:53,083 --> 00:20:57,882 Добре, ще ги продиктувам бавно, запиши си. На английски са. 259 00:20:57,965 --> 00:20:59,645 Първото е... "L... I... Q... U... I... D..." 260 00:21:09,958 --> 00:21:11,558 Здравей, татко. 261 00:21:12,087 --> 00:21:13,506 Отново закъсняваш! 262 00:21:13,589 --> 00:21:16,403 Изтощена съм. Току що приключих с графика 263 00:21:16,486 --> 00:21:18,930 и подремнах преди да дойда. 264 00:21:19,599 --> 00:21:21,499 Имаш сили за танци като мажоретка, 265 00:21:21,582 --> 00:21:24,003 но нямаш за бойни изкуства. 266 00:21:24,086 --> 00:21:27,073 Защото харесвам да съм мажоретка. 267 00:21:27,750 --> 00:21:29,430 Какво каза? - Нищо. 268 00:21:29,820 --> 00:21:30,820 Хайде. 269 00:21:31,489 --> 00:21:35,009 "Почистваме коляното и усукваме стъпка" 270 00:21:37,494 --> 00:21:39,938 "Разделяме конската грива." 271 00:21:48,026 --> 00:21:49,348 Раменете надолу. 272 00:21:49,431 --> 00:21:50,820 Лактите надолу. 273 00:21:50,903 --> 00:21:53,105 Заоблена форма на ръката. 274 00:21:53,188 --> 00:21:55,410 Движенията ти са ужасни. 275 00:21:56,934 --> 00:21:58,001 Погледни. 276 00:21:59,123 --> 00:22:03,390 Как ще изглеждаш на сцената на Есенния Карнавал? 277 00:22:06,581 --> 00:22:08,692 Това е толкова досадно... 278 00:22:13,292 --> 00:22:14,895 Колко пъти съм ти казвал? 279 00:22:14,978 --> 00:22:17,311 Вкъщи се говори китайски. 280 00:22:20,779 --> 00:22:22,745 Здравейте, г-н Райт. Как сте? 281 00:22:22,828 --> 00:22:25,087 Мислех, че ще разговарям с шефа ти. 282 00:22:25,170 --> 00:22:27,392 Всъщност, не ме праща той. 283 00:22:28,293 --> 00:22:30,737 Имам нужда от вашата помощ. 284 00:22:30,993 --> 00:22:33,767 Добре. Какво мога да направя за теб? 285 00:22:33,850 --> 00:22:36,072 Това е Ип Ман, мой приятел. 286 00:22:36,198 --> 00:22:37,398 Приятно ми е. 287 00:22:37,481 --> 00:22:41,080 Иска да запише сина си в Американско училище. 288 00:22:41,163 --> 00:22:44,470 Молбата ми е да му напишете препоръка. 289 00:22:46,099 --> 00:22:47,779 Може ли за минута? 290 00:22:51,982 --> 00:22:52,982 Г-н Ленг, 291 00:22:53,374 --> 00:22:58,387 напоследък, много хора идват да търсят по-добър живот тук. 292 00:22:58,947 --> 00:23:01,280 Късметът е на твоя страна 293 00:23:01,609 --> 00:23:04,978 и си успял, защото работиш за важен човек. 294 00:23:05,061 --> 00:23:06,495 Но твоят приятел... 295 00:23:06,578 --> 00:23:08,338 Но той е китайски Кунг Фу майстор. 296 00:23:08,421 --> 00:23:09,421 Виж... 297 00:23:10,089 --> 00:23:12,272 теб не познавам достатъчно, 298 00:23:12,355 --> 00:23:13,822 а него - въобще. 299 00:23:14,325 --> 00:23:17,507 Как да съм сигурен, че не е някой бежанец? 300 00:23:17,590 --> 00:23:19,417 Като всички останали нелегални емигранти, 301 00:23:19,500 --> 00:23:22,240 депортирани ежедневно от Китайския квартал. 302 00:23:22,323 --> 00:23:24,003 Мисля, че грешите. 303 00:23:24,154 --> 00:23:26,822 Не всички китайци са престъпници, г-н Райт. 304 00:23:26,905 --> 00:23:28,238 Слушай, Съни, 305 00:23:28,948 --> 00:23:32,266 единствената причина да си тук в момента, в къщата ми 306 00:23:32,349 --> 00:23:35,549 губейки ценното ми време, е твоят шеф. 307 00:23:36,635 --> 00:23:41,542 Правя това заради приятеля си, не заради теб. Разбираш ли? 308 00:23:46,609 --> 00:23:48,498 Съжалявам, братко Ип. 309 00:23:49,187 --> 00:23:50,867 Не се притеснявай. 310 00:23:53,370 --> 00:23:55,050 Ще намерим начин. 311 00:24:22,830 --> 00:24:25,052 Страхотно представяне. 312 00:24:25,292 --> 00:24:28,492 Хареса ми този ритник. - Да, луда работа. 313 00:24:50,220 --> 00:24:53,120 Този мач е уреден. Жълтурски танц. 314 00:24:53,642 --> 00:24:54,842 Шарлатани. 315 00:25:33,674 --> 00:25:35,354 Приятен апетит. 316 00:25:35,981 --> 00:25:37,759 Поздравления, Брус. 317 00:25:38,013 --> 00:25:40,234 Представлението ти днес беше изключително. 318 00:25:40,317 --> 00:25:41,481 Благодаря, Учителю. 319 00:25:41,564 --> 00:25:43,675 Благодаря, за поканата. 320 00:25:44,069 --> 00:25:45,069 За нищо. 321 00:25:45,706 --> 00:25:49,103 Всъщност, дойдох за да открия училище за Чин. 322 00:25:49,186 --> 00:25:51,186 Но за да кандидатства... 323 00:25:51,950 --> 00:25:53,017 му трябва... 324 00:25:53,505 --> 00:25:55,185 писмо с препоръка. 325 00:25:55,636 --> 00:26:00,756 Значи... онези от Благотворителната Асоциация ти отказаха? 326 00:26:02,467 --> 00:26:05,061 Един от учениците ми е адвокат. 327 00:26:05,144 --> 00:26:06,679 Обзалагам се, че ще помогне. 328 00:26:06,762 --> 00:26:09,540 Не се притеснявай. - Благодарен съм. 329 00:26:09,950 --> 00:26:10,950 Учителю. 330 00:26:11,199 --> 00:26:12,199 Насам. 331 00:26:12,667 --> 00:26:13,762 Ученици са ми. 332 00:26:13,845 --> 00:26:16,401 Учителю. - Хартман, заповядай. 333 00:26:17,020 --> 00:26:19,463 Здравейте. 334 00:26:19,546 --> 00:26:20,546 Учителю. 335 00:26:20,771 --> 00:26:23,198 Това е Хартман. Единствен по рода си. 336 00:26:23,281 --> 00:26:25,837 Сержант от морската пехота, 337 00:26:25,957 --> 00:26:27,622 много добър в бойните изкуства. 338 00:26:27,705 --> 00:26:31,418 Има желание да представи Кунг Фу на морските пехотинци. 339 00:26:31,501 --> 00:26:35,147 Китайските бойни изкуства не са популярни в Америка. 340 00:26:35,230 --> 00:26:36,651 Изучавах Винг Чун 341 00:26:36,734 --> 00:26:40,795 и теорията му за атака и защита ще е полезна в битки. 342 00:26:40,878 --> 00:26:43,952 Ще го предложа на командира ми. Какво мислите за това, Учителю? 343 00:26:44,035 --> 00:26:45,502 Чудесна идея. 344 00:26:47,111 --> 00:26:49,074 Хей, Кунг Фу майсторче. 345 00:26:49,157 --> 00:26:52,703 Гледах те на турнира днес и си пълна скръб! 346 00:26:52,786 --> 00:26:54,253 Не се връзвам! 347 00:26:56,264 --> 00:26:58,267 Какво? - Искаш ли да се увериш? 348 00:26:58,350 --> 00:27:00,683 Хартман, да излезем отвън. 349 00:27:02,297 --> 00:27:05,604 Ще ти сритам задника, човече. Твоя също. 350 00:27:08,911 --> 00:27:13,498 Учителю, това се случва постоянно. Връщам се веднага. 351 00:27:55,629 --> 00:27:56,629 Ти! 352 00:28:16,357 --> 00:28:20,304 Вратата няма да ти отвърне. Но аз ще го направя. 353 00:31:43,807 --> 00:31:47,048 Учителю, това е препоръката от ученикът ми. 354 00:31:47,131 --> 00:31:49,353 Трябва да свърши работа. 355 00:31:57,606 --> 00:31:58,623 Здравейте. 356 00:31:58,706 --> 00:32:00,920 Здравейте, как сте днес? - Много добре. 357 00:32:01,003 --> 00:32:03,114 Имам среща с директора. 358 00:32:06,138 --> 00:32:07,818 Г-н Ип Ман, нали? - Да. 359 00:32:08,348 --> 00:32:10,432 Носите ли необходимите документи? 360 00:32:10,515 --> 00:32:13,182 Да. - Добре, последвайте ме, моля. 361 00:32:19,464 --> 00:32:21,144 Всичко наред ли е? 362 00:32:21,731 --> 00:32:24,279 Уведомете ме, ако имате нужда от нещо. 363 00:32:24,362 --> 00:32:26,625 Г-н Спенсър? - Да, кажете... 364 00:32:27,389 --> 00:32:30,304 Директорката е много заета днес. В момента е в среща. 365 00:32:30,387 --> 00:32:31,982 Нещо против да я изчакате? 366 00:32:32,065 --> 00:32:34,148 Разбира се. - Чудесно. 367 00:32:40,874 --> 00:32:44,181 Раз, два, три, четири, пет, шест, седем, осем... 368 00:33:20,004 --> 00:33:21,684 Отлично, момичета. 369 00:33:24,514 --> 00:33:28,420 Добре, състезанието приключи. Взела съм решение. 370 00:33:28,503 --> 00:33:33,048 Йона, ти ще си главната мажоретка от средата на септември. 371 00:33:33,131 --> 00:33:34,508 Поздравления! 372 00:33:34,591 --> 00:33:36,385 Тя не го заслужава! 373 00:33:36,469 --> 00:33:37,649 Моля? 374 00:33:37,733 --> 00:33:40,753 Тя своеволно промени съчетанието. 375 00:33:40,836 --> 00:33:42,333 Измами. 376 00:33:43,139 --> 00:33:45,073 Трябва да бъде дисквалифицирана. 377 00:33:45,156 --> 00:33:48,364 Не съм казвала, че импровизацията е забранена. 378 00:33:48,447 --> 00:33:52,954 Съчетанията не са завършени и всеки може да ги променя. 379 00:33:53,037 --> 00:33:57,384 Движенията на Йона бяха невероятни. Както и самата тя. 380 00:33:57,467 --> 00:34:01,777 Всички имаме обща цел. Защо не пробваме да работим заедно? 381 00:34:01,860 --> 00:34:04,527 Чудесна работа. Свободни сте. 382 00:34:16,620 --> 00:34:20,154 Г-н Ип, съжалявам за забавянето ми. - Всичко е наред. 383 00:34:20,237 --> 00:34:23,025 Задържаха ме в много важна среща. 384 00:34:23,108 --> 00:34:24,886 Заповядайте, елате. 385 00:34:25,849 --> 00:34:30,476 Това вашият адвокат ли е, който е написал препоръката? 386 00:34:30,559 --> 00:34:33,597 Всъщност е ученик на един от моите ученици. 387 00:34:33,680 --> 00:34:36,160 Вие също сте преподавател? 388 00:34:36,244 --> 00:34:37,444 Учител съм. 389 00:34:38,406 --> 00:34:40,184 Преподавам Кунг Фу. 390 00:34:40,875 --> 00:34:42,858 Китайски бойни изкуства. 391 00:34:42,941 --> 00:34:44,941 Нещо като гимнастика? 392 00:34:45,039 --> 00:34:46,372 Нещо такова. 393 00:34:46,835 --> 00:34:49,327 Както вече знаете, 394 00:34:50,042 --> 00:34:52,352 това е частно училище. 395 00:34:53,711 --> 00:34:57,444 Мога да приема това писмо като допълнение, 396 00:34:58,326 --> 00:35:03,420 но ще трябва да представите и препоръка от Асоциацията. 397 00:35:03,574 --> 00:35:08,010 Тъй като те са гаранти при закъснели плащания. 398 00:35:09,335 --> 00:35:11,689 Разбирам... - Въпреки, че... 399 00:35:12,664 --> 00:35:16,058 Ако дарите десет хиляди долара на училището ни 400 00:35:16,141 --> 00:35:19,917 и по този начин се присъедините към борда на директорите, 401 00:35:20,000 --> 00:35:25,333 Можем да прескочим препоръките и да приемем сина ви веднага. 402 00:35:37,351 --> 00:35:39,351 Като говорим за вълка... 403 00:35:40,546 --> 00:35:41,546 Кучка! 404 00:35:45,775 --> 00:35:47,104 Време е за шоу. 405 00:35:47,187 --> 00:35:50,595 Мислиш, че си изглеждала страхотно ли? 406 00:35:50,678 --> 00:35:52,747 Беше като малка, жълта маймуна. 407 00:35:52,830 --> 00:35:54,505 Няма да те приемем за водач. 408 00:35:54,588 --> 00:35:58,595 В Америка, хората като теб следват, а не са водачи. 409 00:35:58,678 --> 00:36:00,391 Какво искаш? Остави ме на мира! 410 00:36:00,474 --> 00:36:03,742 Щом не ти харесва, си отивай в Азия. 411 00:36:03,854 --> 00:36:06,819 Това е нашата земя от поколения насам. 412 00:36:06,902 --> 00:36:09,292 Какво искате от нас? 413 00:36:09,946 --> 00:36:12,676 Сега вече знам защо те наричат тъпа блондинка. 414 00:36:12,759 --> 00:36:14,781 В Америка винаги е имало имигранти. 415 00:36:14,864 --> 00:36:17,390 Индианците са единствените истински Американци. 416 00:36:17,473 --> 00:36:22,206 Твоите прадеди са им откраднали земята, бледолики. 417 00:36:22,638 --> 00:36:24,105 Как ме нарече? 418 00:36:44,071 --> 00:36:45,346 Това е тя. 419 00:36:46,165 --> 00:36:47,579 Дръжте я. 420 00:36:59,044 --> 00:37:02,031 Да те видим сега, главна мажоретке! 421 00:37:04,172 --> 00:37:07,360 Мислиш, че можеш да ме победиш? 422 00:37:08,567 --> 00:37:11,118 Не можеш да ме победиш! 423 00:37:21,649 --> 00:37:23,457 Върни се тук! 424 00:37:26,825 --> 00:37:28,607 Къде отиваш? 425 00:37:38,328 --> 00:37:43,180 Ще те острижа до кожа, защото си цялата въшлива. 426 00:38:03,182 --> 00:38:04,182 Дръж я! 427 00:38:05,423 --> 00:38:07,103 Затвори вратата! 428 00:38:16,842 --> 00:38:18,571 Не се намесвай, старче. 429 00:38:18,654 --> 00:38:20,334 И ти ли искаш бой? 430 00:38:35,061 --> 00:38:36,261 Спри. Недей. 431 00:38:38,104 --> 00:38:39,104 Не. 432 00:38:46,108 --> 00:38:47,764 Недейте! Достатъчно! Съжалявам! 433 00:38:47,847 --> 00:38:49,527 Да се махаме от тук. 434 00:38:58,961 --> 00:39:01,183 Аз се казвам се Йона. А вие? 435 00:39:01,637 --> 00:39:03,665 Наричай ме, чичо Ип. 436 00:39:08,364 --> 00:39:11,102 Чичо Ип, ще задържиш ли това? 437 00:39:21,559 --> 00:39:25,079 Ще ми помогнеш ли да я отрежа на едно ниво? 438 00:39:38,038 --> 00:39:39,718 Готово. - Благодаря. 439 00:39:45,130 --> 00:39:48,134 Как е ръката ти? Беше затиснат от вратата. 440 00:39:48,217 --> 00:39:50,920 Добре съм. - Нека да погледна. 441 00:39:51,602 --> 00:39:53,380 Добре съм, наистина. 442 00:39:53,474 --> 00:39:57,030 Имам билков мехлем вкъщи. Действа мигновено. 443 00:39:57,113 --> 00:39:59,027 Какво стана в училището днес? 444 00:39:59,110 --> 00:40:00,790 Често ли се случва? 445 00:40:01,019 --> 00:40:04,752 Не беше за пръв път, но не се страхувам от тях. 446 00:40:04,839 --> 00:40:07,246 Семейството ти знае ли? - Знаят. 447 00:40:07,330 --> 00:40:09,497 Баща ми винаги казва да прекланям глава. 448 00:40:09,581 --> 00:40:11,047 Много е строг. 449 00:40:11,131 --> 00:40:13,566 Между другото, защо беше в училището днес? 450 00:40:13,698 --> 00:40:16,180 Опитвах се да подам документи за сина си. 451 00:40:16,264 --> 00:40:20,637 Значи познаваш баща ми. Той е председателят на КБА. 452 00:40:20,772 --> 00:40:22,483 Срещали сме се. 453 00:40:22,671 --> 00:40:24,594 Значи ти е написал препоръка. 454 00:40:24,678 --> 00:40:26,678 Кога ще дойде синът ти? 455 00:40:27,313 --> 00:40:31,046 Ще му е трудно в началото, но аз ще му помагам. 456 00:40:31,842 --> 00:40:36,337 Татко ти не ми написа препоръка. - Защо? Ти си от Китай, нали? 457 00:40:36,421 --> 00:40:38,775 Татко ти има нещо против чужденците? 458 00:40:38,859 --> 00:40:43,445 Да. Той винаги казва, че белите са опасни за китайците. 459 00:40:43,529 --> 00:40:45,415 Дискриминират ни и ни тормозят. 460 00:40:45,498 --> 00:40:49,138 Било е така откакто са дошли тук, с дядо, като деца. 461 00:40:49,221 --> 00:40:52,152 Отношението към китайците тук винаги е било лошо. 462 00:40:52,235 --> 00:40:56,928 Той основава КБА с идеята да се грижи за китайците тук. 463 00:41:01,997 --> 00:41:03,329 Скъпа? 464 00:41:03,833 --> 00:41:05,487 Какво стана? 465 00:41:08,629 --> 00:41:10,518 Господи! Какво стана? 466 00:41:11,464 --> 00:41:13,242 Китайското момиче. 467 00:41:14,062 --> 00:41:17,155 Искам да се прибереш вкъщи веднага! 468 00:41:17,268 --> 00:41:19,268 Беки е била нападната. 469 00:41:20,206 --> 00:41:23,357 Иска ми се да не си на тази командировка. 470 00:41:23,440 --> 00:41:25,656 Имаме нужда от теб. 471 00:41:25,993 --> 00:41:28,660 Прибери се веднага, разбра ли? 472 00:41:44,413 --> 00:41:45,413 Тате. 473 00:41:46,403 --> 00:41:48,735 Това е моят приятел - чичо Ип. 474 00:41:48,818 --> 00:41:51,363 Винаги си казвал, че китайците трябва да си помагаме. 475 00:41:51,446 --> 00:41:54,539 Моля те, напиши му писмо с препоръки. 476 00:42:04,283 --> 00:42:05,623 Ела насам. 477 00:42:12,667 --> 00:42:14,679 Сбила си се отново? 478 00:42:15,592 --> 00:42:17,287 Не. - Йона. 479 00:42:18,909 --> 00:42:21,798 Знаеш, че мразя лъжците. 480 00:42:22,423 --> 00:42:24,767 Ще те попитам още веднъж. 481 00:42:24,851 --> 00:42:26,758 Сбила ли си се или не? 482 00:42:26,842 --> 00:42:27,855 Не! 483 00:42:28,512 --> 00:42:31,624 Завиждаха ми, защото ме направиха главна мажоретка! 484 00:42:31,707 --> 00:42:33,533 Отрязаха ми косата и ме набиха. 485 00:42:33,616 --> 00:42:35,232 Как да реагирам на това? 486 00:42:35,315 --> 00:42:37,883 Какъв е смисълът да изучавам бойните ти изкуства? 487 00:42:37,966 --> 00:42:39,242 Млъкни! 488 00:42:39,326 --> 00:42:42,600 Председателю Уан, дъщеря ви беше подложена на тормоз. 489 00:42:42,683 --> 00:42:44,794 Не е грешно да се защити. 490 00:42:49,039 --> 00:42:51,939 Учителю Ип, както ви казах и преди, 491 00:42:53,754 --> 00:42:57,274 нямате представа, защото не живеете тук. 492 00:42:57,864 --> 00:42:59,410 Ще ви обясня. 493 00:43:00,830 --> 00:43:02,577 Ние живеем тук. 494 00:43:03,461 --> 00:43:05,141 Това е нашият дом. 495 00:43:07,050 --> 00:43:10,485 Белите дяволи постоянно се опитват да ни изритат. 496 00:43:10,568 --> 00:43:13,881 Дори искат да заличат Китайския квартал! 497 00:43:13,964 --> 00:43:15,431 Разбирате ли? 498 00:43:15,614 --> 00:43:18,934 Опитвали ли сте да излезете от квартала и да говорите с тях? 499 00:43:19,017 --> 00:43:21,128 Да се борите за промяна? 500 00:43:26,282 --> 00:43:27,962 Проповядвате ми. 501 00:43:31,774 --> 00:43:32,774 Йона, 502 00:43:34,163 --> 00:43:36,274 ти можеш да се промениш. 503 00:43:41,033 --> 00:43:42,479 Ип Ман. 504 00:43:45,995 --> 00:43:49,743 Ако искаш писмото си, не използвай дъщеря ми. 505 00:43:49,827 --> 00:43:51,507 Покажи ми кой си. 506 00:43:52,568 --> 00:43:54,457 Изправи се срещу мен. 507 00:45:14,317 --> 00:45:17,033 Какво? Стара рана? 508 00:46:58,424 --> 00:46:59,424 Йона! 509 00:47:00,272 --> 00:47:02,815 Добре ли си? - Тате! Добре съм. 510 00:47:19,993 --> 00:47:20,993 Йона! 511 00:47:22,479 --> 00:47:23,479 Йона! 512 00:47:25,073 --> 00:47:26,073 Тате. 513 00:47:27,604 --> 00:47:28,604 Тук съм. 514 00:47:29,621 --> 00:47:30,688 Добре съм. 515 00:47:43,188 --> 00:47:44,521 Ип Ман. 516 00:47:45,291 --> 00:47:49,613 Изглежда ще изчакаме Есенния Карнавал за да излъчим победител. 517 00:47:52,670 --> 00:47:56,403 Има ли значение кой ще победи или ще загуби? 518 00:47:57,733 --> 00:48:00,131 Не трябва ли да използваме бойните изкуства 519 00:48:00,414 --> 00:48:04,361 за да променим отношението на хората към нас? 520 00:48:09,049 --> 00:48:11,716 Доведох Йона, за да я предпазя. 521 00:48:15,169 --> 00:48:16,849 Не заради писмото. 522 00:48:43,153 --> 00:48:45,282 Ти винаги си прав. Аз никога. 523 00:48:45,365 --> 00:48:48,992 Никога не ме подкрепяш. Ако мама беше жива... 524 00:49:16,784 --> 00:49:19,984 Разговор от Америка. - Да, за моя сметка. 525 00:49:21,117 --> 00:49:23,561 Хей, Учителю Ип. - Здравей, Боб. 526 00:49:25,159 --> 00:49:28,146 Там ли е Чин? - Излезе да си купи храна. 527 00:49:28,772 --> 00:49:30,661 Как са нещата при теб? 528 00:49:34,642 --> 00:49:36,420 Не както се надявах. 529 00:49:36,504 --> 00:49:38,572 Вероятно ще остана още няколко дни. 530 00:49:38,812 --> 00:49:41,034 Няколко дни... много добре. 531 00:49:42,333 --> 00:49:44,844 Желая ти успех и се пази. 532 00:49:45,132 --> 00:49:47,243 Благодаря подобно, Боб. 533 00:49:48,807 --> 00:49:50,585 Дочуване. - Дочуване. 534 00:50:07,596 --> 00:50:09,079 Ляво, Дясно. 535 00:50:12,174 --> 00:50:13,712 Ляво, Дясно. 536 00:50:30,344 --> 00:50:32,686 Ускорете темпото, Дяволски кучета! 537 00:50:32,769 --> 00:50:35,658 Вие сте воини! Машини за убиване! 538 00:50:36,311 --> 00:50:38,200 Покажете, че сте мъже! 539 00:50:38,568 --> 00:50:40,119 Скъсай тази круша, момче! 540 00:50:40,202 --> 00:50:42,646 Носете значката с гордост! 541 00:50:42,730 --> 00:50:45,345 Не се поддавайте на шегички! 542 00:50:45,577 --> 00:50:46,644 Движение! 543 00:50:47,704 --> 00:50:51,971 Трябва да я заслужите, Дяволски кучета! Движение! 544 00:50:54,199 --> 00:50:55,199 Мърдай! 545 00:51:00,923 --> 00:51:04,381 Предавам се, учителю! - Какво каза? 546 00:51:04,729 --> 00:51:07,337 Стори ли ми се или каза, че се предаваш? 547 00:51:07,421 --> 00:51:08,679 Така ли е? 548 00:51:08,879 --> 00:51:10,952 Знаеш ли мотото ни, новобранец? 549 00:51:11,035 --> 00:51:13,423 Трениран да убива, готов да умре! 550 00:51:13,506 --> 00:51:15,976 Знаеш ли какво означават тези думи? 551 00:51:16,059 --> 00:51:17,059 Боли, сър. 552 00:51:17,278 --> 00:51:19,296 Боли те, така ли? 553 00:51:19,441 --> 00:51:21,841 Боли те. Точно това е проблемът. 554 00:51:21,924 --> 00:51:24,429 Носи се слух в базата. 555 00:51:24,642 --> 00:51:26,703 Хората казват, че съм расист. 556 00:51:26,786 --> 00:51:28,196 Не съм расист. 557 00:51:28,279 --> 00:51:31,057 Не те мразя, защото си цветнокож. 558 00:51:31,140 --> 00:51:34,412 Мразя те, защото си страхливец. 559 00:51:35,958 --> 00:51:39,905 Изчезвай от темиха! - Джаксън. Ти си следващият. 560 00:51:42,974 --> 00:51:44,721 Щабен сержант Хартман, 561 00:51:44,804 --> 00:51:50,131 ще ми обясниш ли какво точно е това приспособление? 562 00:51:51,798 --> 00:51:54,552 Това е Винг Чун манекен. Помагало за Кунг Фу тренировка. 563 00:51:54,635 --> 00:51:58,923 Подобно на боксова круша, но за китайски бойни изкуства. 564 00:52:00,158 --> 00:52:02,047 Нека те попитам нещо. 565 00:52:02,359 --> 00:52:06,110 Да не си паднал от креватчето върху малката си глава тази сутрин? 566 00:52:06,193 --> 00:52:08,069 Къде си мислиш, че се намираш? 567 00:52:08,152 --> 00:52:09,778 Това да не ти е музей 568 00:52:09,861 --> 00:52:14,128 за опазване на древното ти китайско наследство? 569 00:52:14,484 --> 00:52:18,706 Винг Чун е импровизация и адаптиране, подобно на морската пехота. 570 00:52:18,789 --> 00:52:22,976 Изучавам го от месеци и смятам, че е полезно в битка. 571 00:52:23,059 --> 00:52:25,488 Сигурен съм, че практикуването му ще има резултат 572 00:52:25,571 --> 00:52:29,160 за морските пехотинци на фронта. - О, значи си сигурен? 573 00:52:29,243 --> 00:52:32,278 Тези Кунг Фу глупости, ще ни помогнат да убиваме враговете си? 574 00:52:32,361 --> 00:52:33,718 Това ли казваш? 575 00:52:33,801 --> 00:52:37,387 Изключително, щабен сержант! Ти си гений. 576 00:52:37,471 --> 00:52:40,321 Разкарай това от базата ми! 577 00:52:40,461 --> 00:52:43,661 Не знаете нищо за китайското Кунг Фу. 578 00:52:43,782 --> 00:52:45,154 Мирно! 579 00:52:50,431 --> 00:52:52,004 Много добре, сержант Хартман. 580 00:52:52,087 --> 00:52:54,812 Ще ти дам шанс да го докажеш. 581 00:52:54,896 --> 00:52:58,460 Ако успееш да победиш Колин в честна битка, ще си помисля 582 00:52:58,543 --> 00:53:02,288 евентуално, дървената ти приятелка да остане в базата. 583 00:53:02,371 --> 00:53:03,371 Ясно ли е? 584 00:53:31,692 --> 00:53:33,803 Хайде, Колин, смачкай го! 585 00:53:51,585 --> 00:53:53,474 Много впечатляващо! 586 00:53:55,735 --> 00:53:57,415 Виждате ли това? 587 00:53:57,508 --> 00:53:58,508 Това е... 588 00:53:58,695 --> 00:53:59,695 Карате. 589 00:54:00,624 --> 00:54:03,629 Китайското ти Кунг Фу става само за сгъване на пране. 590 00:54:03,712 --> 00:54:07,334 Мястото му е извън моята база! 591 00:54:09,886 --> 00:54:13,619 Сега, заради глупостите на щабния сержант 592 00:54:13,758 --> 00:54:17,353 всички китайци ще направите тридесет обиколки допълнително. 593 00:54:17,437 --> 00:54:20,148 А щабният сержант... 594 00:54:20,232 --> 00:54:22,390 ще направи още тридесет след това. 595 00:54:22,903 --> 00:54:24,303 Ясно ли е? 596 00:54:26,551 --> 00:54:27,551 Добре. 597 00:54:29,617 --> 00:54:30,950 Действайте. 598 00:54:36,498 --> 00:54:38,178 Раз, два, три, четири. 599 00:54:39,366 --> 00:54:41,046 Раз, два, три, четири. 600 00:54:46,767 --> 00:54:48,447 Леви, десни, хей, хоу. 601 00:55:11,627 --> 00:55:15,574 Чичо Ип, имам страхотна новина. - Каква е тя, Йона? 602 00:55:36,328 --> 00:55:37,763 Фалшив подпис? 603 00:55:37,846 --> 00:55:40,432 Не се притеснявай, същият е като на баща ми. 604 00:55:40,515 --> 00:55:42,626 Никой няма да забележи. 605 00:55:43,803 --> 00:55:46,296 Не мога да разбера днешната младеж. 606 00:55:46,379 --> 00:55:49,548 Никога не мислите за последствията. 607 00:55:49,631 --> 00:55:52,938 Какво правиш? Много труд вложих в това! 608 00:56:00,361 --> 00:56:03,774 Мина ли ти през ума, че баща ти ще се ядоса? 609 00:56:04,279 --> 00:56:06,693 Той не се интересува от мен. 610 00:56:06,776 --> 00:56:10,020 Защо смяташ така? Аз мисля, че е много загрижен. 611 00:56:10,103 --> 00:56:11,436 Да, за себе си. 612 00:56:11,538 --> 00:56:14,465 Кара ме да уча Тай Чи и да участвам в Карнавала, 613 00:56:14,548 --> 00:56:17,535 защото не аз, а той иска да участвам. 614 00:56:22,211 --> 00:56:25,091 Щом не харесваш Тай Чи, защо просто не му го кажеш. 615 00:56:25,174 --> 00:56:27,427 Казвала съм му. Не иска да ме чуе. 616 00:56:27,510 --> 00:56:29,270 В неговите очи, аз винаги греша. 617 00:56:29,353 --> 00:56:31,461 Ако се защитя от тормоз - аз съм виновна. 618 00:56:31,544 --> 00:56:34,390 Ако искам да съм мажоретка и да танцувам - пак греша. 619 00:56:34,473 --> 00:56:37,270 Винаги греша според него и никога не ме подкрепя. 620 00:56:37,353 --> 00:56:39,766 Не вярвам останалите бащи да са такива. 621 00:56:39,849 --> 00:56:42,749 Най-малкото, ти не си такъв, чичо Ип. 622 00:57:00,962 --> 00:57:01,962 Значи... 623 00:57:03,518 --> 00:57:04,957 твоята страст... 624 00:57:05,040 --> 00:57:06,720 е мажоретството? 625 00:57:10,460 --> 00:57:11,460 Не точно. 626 00:57:11,919 --> 00:57:14,363 Правя го, защото ми харесва. 627 00:57:14,608 --> 00:57:19,158 Ти си станал толкова добър в Кунг Фу, защото ти харесва, нали? 628 00:57:21,960 --> 00:57:24,312 На Есенния Карнавал... 629 00:57:24,408 --> 00:57:26,883 защо не представиш своя мажоретен танц? 630 00:57:26,966 --> 00:57:30,967 Точно така! Страхотна идея, за която не се бях сетила. 631 00:57:31,050 --> 00:57:32,650 Ще дойдеш, нали? 632 00:57:33,438 --> 00:57:34,638 Разбира се. 633 00:57:35,262 --> 00:57:36,462 Страхотно. 634 00:57:37,301 --> 00:57:38,981 Сега на училище? - Да. 635 00:57:43,948 --> 00:57:45,478 След теб. 636 00:57:48,713 --> 00:57:49,713 Чао. - Чао. 637 00:58:06,291 --> 00:58:08,717 Най-накрая се прибра, Андрю. Благодаря ти! 638 00:58:08,800 --> 00:58:10,296 Бях във Вашингтон, Габриела. 639 00:58:10,379 --> 00:58:12,213 Дойдох възможно най-бързо. Как е Беки? 640 00:58:12,296 --> 00:58:14,727 Почти обезобразена от китайско момиче в училище. 641 00:58:14,810 --> 00:58:18,776 Не разбирам, защо въобще допускат китайци тук. 642 00:58:18,859 --> 00:58:20,613 Какво ще предприемеш по въпроса? 643 00:58:20,696 --> 00:58:24,382 Какво ще предприемат имиграционните власти за тези китайски диваци? 644 00:58:24,465 --> 00:58:27,354 Отърви се от тях. Върни ги в Китай. 645 00:58:29,517 --> 00:58:31,455 Беки, кой ти причини това? 646 00:58:31,538 --> 00:58:32,538 Йона Уан. 647 00:58:33,725 --> 00:58:39,089 Дъщерята на Председателят на Китайската Благотворителна Асоциация. 648 00:58:39,172 --> 00:58:42,692 Или поне така твърди. - Китайския квартал. 649 00:58:45,707 --> 00:58:47,174 Ще се погрижа. 650 00:59:04,663 --> 00:59:06,177 Впечатляващо. 651 00:59:06,260 --> 00:59:08,545 Това е китайско Кунг Фу? - Да, сър. 652 00:59:08,628 --> 00:59:10,975 Наистина. Много впечатляващо! 653 00:59:11,058 --> 00:59:12,658 Благодаря, сър. 654 00:59:12,911 --> 00:59:18,214 Тази брошура е кратко въведение, а това е превод, който подготвих. 655 00:59:18,297 --> 00:59:22,656 Всъщност, сър, в Китайския квартал ще има едно събитие по време на Лунния Фестивал. 656 00:59:22,739 --> 00:59:25,271 Бих искал, с ваше позволение, да го посетя. 657 00:59:25,354 --> 00:59:27,373 Ще направя снимки и допълнително проучване. 658 00:59:27,456 --> 00:59:28,856 Китайския квартал? - Да, сър. 659 00:59:28,939 --> 00:59:29,952 Разрешавам. 660 00:59:30,035 --> 00:59:31,383 Дано да си заслужава! 661 00:59:31,466 --> 00:59:34,022 Определено, сър. - Много добре. 662 00:59:34,451 --> 00:59:35,451 Влез. 663 00:59:38,667 --> 00:59:42,280 Сър, моля, да извините наглостта на щабния сержант. 664 00:59:42,364 --> 00:59:43,935 Какво търсиш тук? 665 00:59:44,018 --> 00:59:47,365 Моят дълг на морски пехотинец... - Достатъчно. 666 00:59:47,448 --> 00:59:51,671 Нека разгледаме идеята за включване на китайско Кунг Фу 667 00:59:51,754 --> 00:59:54,251 в нашите тренировки по ръкопашен бой. 668 00:59:54,334 --> 00:59:59,325 Щабен сержант Хартман ще посети Китайския квартал с цел проучване. 669 00:59:59,408 --> 01:00:02,687 Бих искал ти да започнеш обучение по тази книжка. 670 01:00:02,770 --> 01:00:03,970 Заповядай. 671 01:00:07,993 --> 01:00:10,752 Господа, това е всичко. - Сър. 672 01:00:28,821 --> 01:00:31,599 Подобри стойката, новобранец. 673 01:00:33,305 --> 01:00:35,749 Липсва ви енергия, Г-н. Крийс. 674 01:00:36,390 --> 01:00:37,687 Треньор! 675 01:00:38,521 --> 01:00:40,201 Може ли за малко? 676 01:00:42,523 --> 01:00:43,523 Поклон. 677 01:00:45,878 --> 01:00:46,878 Сержант? 678 01:00:46,994 --> 01:00:52,607 Знаеш, че нямам съмнения, относно качествата на Карате за ръкопашен бой. 679 01:00:52,690 --> 01:00:56,322 Но знаеш ли какво направи предателският кучи син, Хартман? 680 01:00:56,405 --> 01:00:57,405 Кажи ми. 681 01:00:57,677 --> 01:01:00,483 Убеди командирът ни, че Кунг Фу глупостите му 682 01:01:00,566 --> 01:01:04,299 са по-ефективни от нашето Карате обучение. 683 01:01:04,714 --> 01:01:06,642 Искам да докажеш обратното, Колин. 684 01:01:06,725 --> 01:01:10,188 Само ми дай шанс да покажа на хората истинско Карате 685 01:01:10,271 --> 01:01:13,040 и ще затворя устата на Кунг Фу шарлатаните завинаги. 686 01:01:13,123 --> 01:01:14,456 Много добре. 687 01:01:14,851 --> 01:01:15,851 Сержант. 688 01:01:17,903 --> 01:01:19,583 Продължавайте. 689 01:01:21,191 --> 01:01:22,258 Движение. 690 01:02:05,339 --> 01:02:06,339 Учителю. 691 01:02:23,231 --> 01:02:28,458 Чичо Ип, закъсняваш. Запазих ти място, ето там, при майсторите. 692 01:02:28,875 --> 01:02:31,262 Не се притеснявай. Ще остана тук. 693 01:02:31,345 --> 01:02:33,678 Но от там се вижда по-добре. 694 01:02:34,144 --> 01:02:37,044 Върви да се приготвиш за сцената. 695 01:02:38,085 --> 01:02:39,447 Хайде. 696 01:02:39,986 --> 01:02:41,586 Добре, до-скоро. 697 01:02:43,892 --> 01:02:44,959 Чичо Гуай. 698 01:02:46,882 --> 01:02:49,320 Това ли е сценичния ти костюм? - Да. 699 01:02:49,403 --> 01:02:51,582 Къде е татко ти? Не дойде ли с него? 700 01:02:51,665 --> 01:02:55,078 Дойдох сама. Може би ще се появи по-късно. 701 01:03:28,768 --> 01:03:30,743 Г-н Уан Зонг Хуа. 702 01:03:33,146 --> 01:03:36,011 Ние сме от имиграционните власти. 703 01:03:36,094 --> 01:03:38,193 Арестуван сте и ще отговаряте на въпроси 704 01:03:38,276 --> 01:03:42,468 за присъствието на нелегални имигранти в Китайския квартал. 705 01:04:07,320 --> 01:04:08,520 Страхотно. 706 01:04:08,609 --> 01:04:10,609 Това са моите ученици. 707 01:04:20,545 --> 01:04:22,244 Канили ли сме ги тези за представление? 708 01:04:22,327 --> 01:04:24,007 Нямам представа. 709 01:04:25,886 --> 01:04:27,261 Кой е този? 710 01:04:32,282 --> 01:04:33,482 Махайте се! 711 01:04:43,581 --> 01:04:44,914 Хей, Китаецо, 712 01:04:45,838 --> 01:04:49,465 Ще пробваш ли да счупиш тухлите с Кунг Фу, а? 713 01:04:52,381 --> 01:04:53,714 Страхливци. 714 01:04:55,782 --> 01:04:56,941 Махай се! 715 01:05:22,528 --> 01:05:24,306 Ще потърся татко ти. 716 01:05:25,365 --> 01:05:27,587 Името ми е Колин Фрейтър. 717 01:05:27,911 --> 01:05:31,557 Четвърти Дан, черен колан по Кьокутен Карате. 718 01:05:31,640 --> 01:05:36,440 И съм тук, жълти кучки, за да ви покажа малко истински бой. 719 01:05:36,759 --> 01:05:39,852 Победете ме с вашето детско Кунг Фу. 720 01:05:40,496 --> 01:05:42,029 Предизвиквам ви. 721 01:05:42,112 --> 01:05:44,445 Какви ги говориш? Махай се! 722 01:05:44,975 --> 01:05:46,272 Как се осмеляваш?! 723 01:05:46,355 --> 01:05:48,035 Аз ще се бия с теб! 724 01:05:50,020 --> 01:05:52,853 Чичо Гуай, какво се е случило с Председателя Уан? 725 01:05:52,936 --> 01:05:54,651 Какво имаш предвид? 726 01:05:54,734 --> 01:05:59,162 Току що го видях арестуван от имиграционните власти. 727 01:05:59,245 --> 01:06:00,652 Давай, по-бързо! 728 01:06:00,735 --> 01:06:02,406 Разбираш, че няма да те пощадя. 729 01:06:02,489 --> 01:06:04,713 Разбирам, че се молиш да бъдеш убит! 730 01:06:04,796 --> 01:06:08,192 Хайде, тогава. - И аз няма да те жаля. 731 01:06:17,858 --> 01:06:19,191 Учителю Лоу! 732 01:06:22,550 --> 01:06:25,217 Защо сцената е толкова малка? 733 01:06:25,528 --> 01:06:26,861 Внимателно. 734 01:06:26,948 --> 01:06:28,151 Кой е следващ? 735 01:06:28,234 --> 01:06:31,123 Откачени янки. Аз съм следващия! 736 01:06:58,300 --> 01:06:59,300 Учителю. 737 01:07:00,377 --> 01:07:02,599 Учителю Чиу, добре ли сте? 738 01:07:03,668 --> 01:07:05,348 Изведете го оттук. 739 01:07:15,640 --> 01:07:18,511 Госпожо, ще бъда безмилостен към вас. 740 01:07:18,594 --> 01:07:20,323 Не се напъвай. 741 01:07:20,890 --> 01:07:22,798 Пази себе си. 742 01:07:33,488 --> 01:07:34,955 Учителю Чянг. 743 01:08:14,918 --> 01:08:16,251 Достатъчно. 744 01:08:21,731 --> 01:08:23,411 Браво, Учителю Ип! 745 01:08:25,528 --> 01:08:27,208 Сритай го, Чичо Ип! 746 01:10:05,087 --> 01:10:06,087 Да! 747 01:10:16,999 --> 01:10:21,799 Чичо Ип, това е невероятно! Ти си най-добрият! Най-добрият! 748 01:10:22,177 --> 01:10:24,844 Ти си най-страхотният, чичо Ип. 749 01:10:27,372 --> 01:10:28,574 Йона. 750 01:10:31,117 --> 01:10:33,059 Лоши новини. Леля Сан ми каза, 751 01:10:33,142 --> 01:10:36,557 че татко ти е задържан от имиграционните власти. 752 01:10:36,641 --> 01:10:38,807 Ще те закарам, хайде. 753 01:10:42,437 --> 01:10:47,461 Преразглеждаме някои случаи, касаещи Асоциацията. 754 01:10:47,932 --> 01:10:52,632 Имаме заподозряни в измама китайски личности, 755 01:10:53,140 --> 01:10:54,858 на които сте помогнал с... 756 01:10:54,941 --> 01:10:57,596 фалшиви препоръки, 757 01:10:58,392 --> 01:11:02,019 уличаващи ви в съучастие в престъпление. 758 01:11:03,080 --> 01:11:04,760 Това е нагласено! 759 01:11:05,120 --> 01:11:06,809 Знаете ли, 760 01:11:07,916 --> 01:11:10,816 че ще арестувам всеки един човек 761 01:11:13,046 --> 01:11:15,301 в КБА, тази вечер. 762 01:11:16,334 --> 01:11:18,330 Вие, и КБА 763 01:11:19,680 --> 01:11:22,167 си отивате, завинаги. 764 01:11:30,598 --> 01:11:33,215 Има счупено ребро, но ще се оправи. 765 01:11:33,298 --> 01:11:37,778 Скапано китайско Кунг Фу. Ще ги смажа, по моя си начин. 766 01:11:46,081 --> 01:11:47,919 Лунният фестивал приключи. 767 01:11:48,002 --> 01:11:52,164 Членовете на КБА трябва да са се прибрали. 768 01:11:52,707 --> 01:11:55,118 Имате тридесет минути, да ги доведете всичките. 769 01:11:55,201 --> 01:11:58,878 Обадете се вкъщи, момчета. Ще закъснеем. 770 01:11:59,029 --> 01:12:02,920 Ще арестуваме всички членове на КБА. 771 01:12:03,277 --> 01:12:07,181 Тази операция е безсмислена, сър. - Замълчи, Г-н Добросъвестен! 772 01:12:07,323 --> 01:12:09,545 Изпълнявай заповедите. 773 01:12:16,389 --> 01:12:17,589 Учителю, Ип. 774 01:12:18,882 --> 01:12:21,521 Извинете. Имам нужда от помощ. 775 01:12:21,604 --> 01:12:23,630 Какво? - Позволете. 776 01:12:25,612 --> 01:12:27,644 Извън работно време сме, не е позволено да сте тук. 777 01:12:27,727 --> 01:12:30,173 Моят баща, Уан Зон Хуа, е задържан по погрешка. 778 01:12:30,256 --> 01:12:31,635 Трябва да го видя незабавно! 779 01:12:31,718 --> 01:12:32,820 Били. - Не мога да ви пусна. 780 01:12:32,903 --> 01:12:34,672 Учителю. - Били. 781 01:12:35,182 --> 01:12:37,126 Можеш ли да ни помогнеш? - Иска ми се да можех. 782 01:12:37,209 --> 01:12:40,253 Баща й, г-н Уан Зон Хуа. Защо е тук? 783 01:12:40,442 --> 01:12:43,157 Нямам представа, сър. Съветвам ви, 784 01:12:43,240 --> 01:12:45,669 пазете се от Китайската Благотворителна Асоциация. 785 01:12:45,752 --> 01:12:49,485 Не се доближавайте. Тази нощ ще нахлуем там. 786 01:12:49,862 --> 01:12:52,529 Трябва да вървя. Не ходете там. 787 01:13:08,463 --> 01:13:12,030 Учители, кой допусна тези каратисти на сцената? 788 01:13:12,113 --> 01:13:13,779 За какво беше всичко това? 789 01:13:13,862 --> 01:13:16,117 Трябва да е виновен Брус Лий. 790 01:13:16,200 --> 01:13:18,429 Той ни забърка в това. 791 01:13:18,558 --> 01:13:22,675 Не правете грешни предположения. Неговият учител ни помогна. 792 01:13:26,483 --> 01:13:27,489 Да? 793 01:13:27,573 --> 01:13:30,360 Учителю Лау, напуснете КБА веднага. 794 01:13:30,443 --> 01:13:34,070 Имиграционните идват за да ви арестуват. 795 01:13:36,071 --> 01:13:37,331 Вие ли сте това? 796 01:13:37,414 --> 01:13:39,094 Какво правите тук? 797 01:13:40,409 --> 01:13:42,290 Какво правите? 798 01:13:43,961 --> 01:13:45,850 Нещо не е наред. 799 01:14:02,457 --> 01:14:05,873 Това ли е? Твоето китайско Кунг Фу, а? 800 01:14:07,324 --> 01:14:08,391 Кой е този? 801 01:14:09,076 --> 01:14:11,452 Къде е председателят ви? 802 01:14:11,626 --> 01:14:12,817 Не знам. 803 01:14:12,901 --> 01:14:15,790 Кажи ми, преди да ти счупя ръката. 804 01:14:17,866 --> 01:14:20,456 Имиграционна служба. 805 01:14:20,540 --> 01:14:21,873 Добро момче. 806 01:14:34,028 --> 01:14:35,561 Какво стана? 807 01:14:35,766 --> 01:14:37,100 Учителю Лау. 808 01:14:38,935 --> 01:14:42,686 Учителю Ип, някакъв янки дойде и нападна всички ни. 809 01:14:42,836 --> 01:14:44,469 Изглежда търсеше отмъщение. 810 01:14:44,577 --> 01:14:47,967 Имиграционните власти ще дойдат всеки момент. 811 01:15:00,996 --> 01:15:01,996 Няма ги. 812 01:15:02,618 --> 01:15:04,371 Огледайте навсякъде. 813 01:15:04,454 --> 01:15:06,450 Добре, момчета, разтърсете се. 814 01:15:06,533 --> 01:15:09,520 Всяка следа към тях ще ни е от полза. 815 01:15:31,455 --> 01:15:32,813 Полицай, 816 01:15:32,965 --> 01:15:37,338 търся един китаец на име Уан Зон Хуа. Къде се намира? 817 01:15:37,880 --> 01:15:39,846 Защо го търсите? 818 01:15:40,418 --> 01:15:44,587 Артилерийски сержант Бартън Гедес, Втори батальон, морска пехота. 819 01:15:44,670 --> 01:15:48,816 Един от хората ми беше нападнат в Китайския квартал днес. 820 01:15:48,899 --> 01:15:50,370 Уан Зон Хуа... 821 01:15:50,454 --> 01:15:52,839 е председателят на Китайската Благотворителна Асоциация. 822 01:15:52,922 --> 01:15:55,829 Искам го в базата си тази нощ. 823 01:15:57,159 --> 01:16:00,059 Този човек ме злепостави. Лично е. 824 01:16:01,245 --> 01:16:02,822 Или ми съдействаш... 825 01:16:02,905 --> 01:16:05,610 или ще си имаш сериозни неприятности. Разбираш ли? 826 01:16:05,693 --> 01:16:09,853 Доведи го и не се притеснявай за последствията. 827 01:16:12,180 --> 01:16:13,380 Елате с мен. 828 01:16:22,966 --> 01:16:26,617 Преминавате под опеката на Американската Морска Пехота. 829 01:16:26,700 --> 01:16:28,693 Само го екстрадирайте от страната, като приключите. 830 01:16:28,776 --> 01:16:32,271 Треньорът ми по Карате беше победен тази вечер 831 01:16:32,354 --> 01:16:34,517 с помощта на Кунг Фу. 832 01:16:35,809 --> 01:16:37,938 Тъй като вие представлявате Кунг Фу тук, 833 01:16:38,021 --> 01:16:40,977 ще ви държа лично отговорен. 834 01:16:41,308 --> 01:16:45,073 Току що набих всичките тези китайци. 835 01:16:46,253 --> 01:16:48,031 Останахте само вие. 836 01:16:48,385 --> 01:16:50,509 Ваш ред е. - Татко. 837 01:16:50,735 --> 01:16:52,396 Какво правиш тук? Излизай веднага! 838 01:16:52,479 --> 01:16:54,440 Вие сте таткото на Беки, нали? 839 01:16:54,523 --> 01:16:56,426 Вижте, аз съм виновна за всичко. 840 01:16:56,509 --> 01:16:58,429 Баща ми няма нищо общо. 841 01:16:58,512 --> 01:16:59,712 Съжалявам. 842 01:16:59,957 --> 01:17:01,190 Моля ви, 843 01:17:01,644 --> 01:17:04,640 освободете баща ми. Моля ви... 844 01:17:05,901 --> 01:17:06,901 Йона! 845 01:17:08,543 --> 01:17:09,743 Изправи се! 846 01:17:11,574 --> 01:17:12,574 Йона! 847 01:17:17,447 --> 01:17:18,647 Изправи се. 848 01:17:20,968 --> 01:17:24,061 Никога не коленичим пред тези хора! 849 01:17:31,799 --> 01:17:33,134 Права си. 850 01:17:34,386 --> 01:17:36,580 Ако нещо не ти харесва, 851 01:17:36,891 --> 01:17:38,571 просто не го прави. 852 01:17:52,884 --> 01:17:54,650 Ще се бия с теб. 853 01:17:57,314 --> 01:17:58,314 Хайде. 854 01:18:00,862 --> 01:18:02,195 Татко, недей. 855 01:18:12,286 --> 01:18:13,286 Брус. 856 01:18:14,547 --> 01:18:15,702 Учителю. 857 01:18:23,857 --> 01:18:26,959 Искам всички новобранци около арената, веднага. 858 01:18:27,042 --> 01:18:28,242 Да, сержант. 859 01:18:28,347 --> 01:18:31,236 Най-вече щабен сержант Хартман. 860 01:18:32,733 --> 01:18:36,360 Ставай! Ставай! Размърдайте си задниците! 861 01:18:36,916 --> 01:18:38,269 Движение! 862 01:18:39,183 --> 01:18:40,411 Вън! Вън! 863 01:18:42,968 --> 01:18:45,799 Движете си задниците, пехотинци! 864 01:18:45,882 --> 01:18:47,482 По живо! По живо! 865 01:18:49,006 --> 01:18:51,937 Лява ръка, ляво коляно, дясна ръка, дясно коляно! 866 01:18:52,020 --> 01:18:54,010 Сядай! По живо! 867 01:18:54,584 --> 01:18:57,028 Винаги съм бил честен с вас. 868 01:18:57,517 --> 01:19:01,325 Щабен сержант Хартман, отчаяно се опитва 869 01:19:01,409 --> 01:19:05,325 да наложи Кунг Фу в нашите тренировки. 870 01:19:05,825 --> 01:19:09,177 Ще се радвам да отделя от ценното си време 871 01:19:09,260 --> 01:19:12,369 и да дам шанс на китайски представител да докаже, 872 01:19:12,452 --> 01:19:15,475 че Кунг Фу е полезно 873 01:19:15,699 --> 01:19:17,882 в истинска бойна ситуация. 874 01:19:19,873 --> 01:19:23,001 Учителю Уан, не е нужно да приемате предизвикателството. 875 01:19:23,084 --> 01:19:24,775 Напротив. 876 01:19:25,371 --> 01:19:28,525 Ако се оттегля, значи не съм китаец. 877 01:19:34,869 --> 01:19:38,171 Без правила. Бием се до последно. 878 01:19:40,187 --> 01:19:44,008 Постарай се да заснемеш всичко. - Сър! Да, сър! 879 01:22:09,046 --> 01:22:10,824 Учителю Уан, спрете! 880 01:22:44,939 --> 01:22:46,897 Току що осъзнах... 881 01:22:48,707 --> 01:22:51,805 ужасно си приличате с дъщеря ти 882 01:22:53,717 --> 01:22:55,743 когато се молите. 883 01:22:58,949 --> 01:23:00,282 Достатъчно! 884 01:23:16,817 --> 01:23:18,150 Учителю Уан. 885 01:23:19,183 --> 01:23:22,916 Не мислите ли, че заслужавам аплодисменти? 886 01:23:36,577 --> 01:23:39,772 Защо тези янкита постоянно ни тормозят? 887 01:23:39,906 --> 01:23:42,493 Направиха сцена и в асоциацията тази нощ. 888 01:23:42,577 --> 01:23:44,353 Минават всякакви граници. 889 01:23:44,437 --> 01:23:45,844 Правилно. 890 01:23:46,393 --> 01:23:49,700 И не за пръв път идват имиграционните 891 01:23:49,831 --> 01:23:52,242 да ни тормозят без причина. 892 01:23:52,325 --> 01:23:53,325 Да. 893 01:23:53,769 --> 01:23:56,990 Дядо ми е дошъл тук да се труди. 894 01:23:57,421 --> 01:23:59,320 Помогнал им е с железницата. 895 01:23:59,495 --> 01:24:01,939 Да свържат изтока и запада. 896 01:24:03,810 --> 01:24:06,692 Всичко е благодарение на усилен китайски труд. 897 01:24:06,775 --> 01:24:10,821 Но правителството не показва никаква признателност 898 01:24:10,904 --> 01:24:13,630 и намира всякакви причини за да ни изрита. 899 01:24:13,713 --> 01:24:15,843 Янките са прекалено арогантни. 900 01:24:15,926 --> 01:24:18,059 Тук няма равенство. 901 01:24:18,334 --> 01:24:20,438 Брус, съжалявам за... 902 01:24:20,556 --> 01:24:24,716 Няма значение. Нека загърбим миналото, става ли? 903 01:24:26,741 --> 01:24:29,694 Учителю Ип, сърдечно ви благодарим. 904 01:24:29,777 --> 01:24:32,555 Няма нужда. Всички сме китайци. 905 01:24:32,923 --> 01:24:34,561 Трябва да си помагаме, нали? 906 01:24:34,644 --> 01:24:39,176 Винаги съм го казвал. Китайците трябва да си помагаме, нали? 907 01:24:39,259 --> 01:24:40,317 Точно така. 908 01:24:40,400 --> 01:24:41,400 Прав си. 909 01:24:50,374 --> 01:24:51,374 Ало? 910 01:24:51,634 --> 01:24:54,796 Учителю, на Карнавала тази вечер имаше конфликт 911 01:24:54,879 --> 01:24:57,547 между армията и Кунг Фу майсторите. 912 01:24:57,630 --> 01:25:02,003 Учителят Уан е в болницата. Състоянието му е тежко. 913 01:26:21,656 --> 01:26:24,108 Малкият отново не отговаря на обаждането! 914 01:26:24,191 --> 01:26:26,614 Ало? - Здравей, Боб. 915 01:26:27,401 --> 01:26:28,579 Къде е Чин? 916 01:26:28,663 --> 01:26:30,889 Тренира на манекена. 917 01:26:36,299 --> 01:26:38,966 Учителю Ип, разговорът е скъп... 918 01:26:41,757 --> 01:26:42,757 Боб, 919 01:26:50,137 --> 01:26:51,737 Откриха ми рак. 920 01:26:57,960 --> 01:26:59,294 Сериозно ли? 921 01:27:00,365 --> 01:27:03,032 Причината да дойда в Америка 922 01:27:05,251 --> 01:27:07,362 беше за да видя как е тук. 923 01:27:08,163 --> 01:27:11,994 Дали ще е добре за Чин. Може ли да го чуя, моля те? 924 01:27:12,077 --> 01:27:13,077 Задръж. 925 01:27:15,880 --> 01:27:17,950 Отиди да говориш с татко ти. 926 01:27:18,033 --> 01:27:19,233 Обади му се. 927 01:27:20,142 --> 01:27:22,809 Не искам. Няма да говоря с него. 928 01:27:27,233 --> 01:27:29,900 Слушай. Ще го кажа само веднъж. 929 01:27:31,492 --> 01:27:33,172 Татко ти има рак. 930 01:27:35,924 --> 01:27:39,444 Замина за да ти намери училище в Америка. 931 01:27:53,147 --> 01:27:54,147 Татко? 932 01:27:54,959 --> 01:27:56,292 Здравей, Чин. 933 01:28:02,413 --> 01:28:04,524 Не трябваше да те удрям. 934 01:28:04,746 --> 01:28:05,746 Сгреших. 935 01:28:08,856 --> 01:28:10,056 Съжалявам. 936 01:28:10,779 --> 01:28:13,001 Знам, че харесваш Кунг Фу. 937 01:28:13,236 --> 01:28:15,680 Ще те науча, когато се върна. 938 01:28:17,820 --> 01:28:18,820 Тате, 939 01:28:20,079 --> 01:28:21,857 кога ще се прибереш? 940 01:28:23,866 --> 01:28:26,959 Трябва да се погрижа за още нещо тук. 941 01:28:27,788 --> 01:28:30,566 Веднага след това се прибирам. 942 01:28:34,506 --> 01:28:35,586 До скоро. 943 01:29:02,690 --> 01:29:04,370 Заведи ме в базата. 944 01:29:12,108 --> 01:29:15,841 Чичо Ип, не отивай. Не искам и ти да пострадаш. 945 01:29:25,840 --> 01:29:28,284 Аз съм Кунг Фу майстор, Йона. 946 01:29:28,768 --> 01:29:30,854 Когато има несправедливост, 947 01:29:30,937 --> 01:29:33,601 трябва да се изправя срещу нея. 948 01:29:33,684 --> 01:29:36,017 Затова изучаваме Кунг Фу. 949 01:29:36,501 --> 01:29:38,778 Това е моята страст, 950 01:29:39,480 --> 01:29:42,678 тъй както мажоретството е твоята. 951 01:29:58,510 --> 01:30:00,780 Ако имате късмет да дойдете в Америка, 952 01:30:00,863 --> 01:30:02,411 да стъпите на земята ни, 953 01:30:02,494 --> 01:30:06,547 ще трябва да научите всичко за нашата култура. 954 01:30:06,947 --> 01:30:09,884 За вас е невероятна чест да сте тук. 955 01:30:09,967 --> 01:30:11,647 Невероятна чест. 956 01:30:13,284 --> 01:30:14,964 Защото Америка... 957 01:30:15,205 --> 01:30:18,618 е най-великата и силна страна на Земята. 958 01:30:19,044 --> 01:30:20,724 Страна с надмощие. 959 01:30:21,153 --> 01:30:22,493 И това... 960 01:30:22,840 --> 01:30:24,520 е неоспорим факт. 961 01:30:26,987 --> 01:30:29,025 Ясно ли е? - Сър! Да, сър! 962 01:30:34,368 --> 01:30:36,325 Но през изминалата нощ, 963 01:30:36,408 --> 01:30:39,558 имах неприятната и необходима задача 964 01:30:39,641 --> 01:30:44,974 да демонстрирам как една по-низша раса може да бъде победена. 965 01:30:45,552 --> 01:30:48,539 Съгласни сте, че резултатите бяха... 966 01:30:48,755 --> 01:30:50,533 доста показателни. 967 01:30:52,100 --> 01:30:54,200 Така че, дори не помисляйте отново да смесвате 968 01:30:54,283 --> 01:30:57,144 някоя мръсна култура с пехотата ми. Ясно ли е? 969 01:30:57,227 --> 01:30:58,294 Сър! Да, сър! 970 01:31:00,996 --> 01:31:02,676 Расистки задник! 971 01:31:03,781 --> 01:31:04,981 Огледай се! 972 01:31:06,919 --> 01:31:08,599 Ние имаме култура. 973 01:31:09,972 --> 01:31:13,645 Вашето надмощие се изразява в омраза и фанатизъм. 974 01:31:13,728 --> 01:31:15,728 Това е Учителят Ип Ман. 975 01:31:20,239 --> 01:31:22,765 Той победи Колин миналата нощ. 976 01:31:22,848 --> 01:31:25,626 И е тук за да срита и твоя задник! 977 01:31:28,418 --> 01:31:31,307 Без правила. Бием се до последно. 978 01:33:35,026 --> 01:33:36,706 Това ли е всичко? 979 01:33:37,347 --> 01:33:39,347 Само толкова ли можеш? 980 01:33:42,127 --> 01:33:43,327 Виждате ли? 981 01:33:47,232 --> 01:33:51,819 Не си нищо повече от поредната жълта маймуна. Ставай! 982 01:33:58,088 --> 01:33:59,088 Хайде! 983 01:34:02,033 --> 01:34:03,444 Точно така. 984 01:35:47,725 --> 01:35:50,463 Отнесете сержантът в болничното отделение. 985 01:35:50,546 --> 01:35:51,868 Джонсън! Харис! 986 01:35:51,951 --> 01:35:53,018 Живо! Живо! 987 01:36:49,895 --> 01:36:51,444 Учителю Ип, заповядайте. 988 01:36:51,527 --> 01:36:53,860 Малко закъснялото писмо. 989 01:36:55,311 --> 01:36:58,298 Съжалявам, че ви накарах да чакате. 990 01:37:01,376 --> 01:37:02,576 Благодаря. 991 01:37:04,844 --> 01:37:05,844 И така... 992 01:37:06,489 --> 01:37:08,933 кога ще дойдете със сина ви? 993 01:37:15,575 --> 01:37:17,797 Всъщност, не съм сигурен... 994 01:37:18,189 --> 01:37:20,189 че това е нашето място. 995 01:37:29,233 --> 01:37:30,233 Чичо Ип, 996 01:37:30,861 --> 01:37:33,729 това са лекарствата, за които помолихте. 997 01:37:33,812 --> 01:37:35,867 Купих ви и някои лакомства. 998 01:37:35,950 --> 01:37:39,791 Това е любимият ми шоколад. Синът ви ще го хареса. 999 01:37:39,874 --> 01:37:42,096 Благодаря! - Много си мила. 1000 01:38:05,815 --> 01:38:06,815 Татко. 1001 01:38:19,899 --> 01:38:24,308 Премислих всичко отново. Не искам да ходя в Америка. 1002 01:38:24,391 --> 01:38:26,715 Предпочитам Кунг Фу. 1003 01:38:28,546 --> 01:38:30,322 Ще ме научиш ли? 1004 01:38:31,227 --> 01:38:32,722 Разбира се. 1005 01:38:34,469 --> 01:38:37,046 Най-важното е да си уверен в себе си. 1006 01:38:37,129 --> 01:38:39,351 Независимо къде живееш. 1007 01:39:12,362 --> 01:39:13,853 Чин, 1008 01:39:15,244 --> 01:39:17,022 ще го демонстрирам, 1009 01:39:18,175 --> 01:39:19,855 а ти направи видео. 1010 01:41:23,534 --> 01:41:25,312 На 2 Декември 1972г., 1011 01:41:25,606 --> 01:41:30,800 великият учител Ип Ман, умира от рак на 79 годишна възраст. 1012 01:41:31,310 --> 01:41:32,992 След 1970-та година, 1013 01:41:33,075 --> 01:41:37,062 армията на САЩ периодично кани Кунг Фу майстори като гост-инструктори. 1014 01:41:37,145 --> 01:41:39,953 През 2001-ва година, морската пехота официално разработва 1015 01:41:40,036 --> 01:41:45,584 тренировъчната си програма, включваща китайски бойни изкуства. 1016 01:41:45,667 --> 01:41:51,915 Субтитри: thorin