1
00:00:57,970 --> 00:01:02,557
Международен турнир по карате
Сан Франциско, 1964г.
2
00:01:04,024 --> 00:01:05,973
Да приветстваме Г-н Брус Лий
3
00:01:06,056 --> 00:01:08,389
от Кунг Фу школата Чен Фен.
4
00:01:45,965 --> 00:01:48,521
РҐРѕРЅРі РљРѕРЅРі
Един месец по-рано.
5
00:01:56,025 --> 00:01:57,025
Р“-РЅ РРї,
6
00:01:58,979 --> 00:02:03,661
имате злокачествен тумор, който
е обхванал главата и врата ви.
7
00:02:03,744 --> 00:02:07,584
В ранна фаза е, но се
развива прекалено бързо
8
00:02:07,767 --> 00:02:10,667
за да бъде лекуван
с медикаменти.
9
00:02:10,977 --> 00:02:13,660
Съвременното лечение
е химиотерапия.
10
00:02:13,743 --> 00:02:15,777
Тя може да контролира
раковите клетки.
11
00:02:15,860 --> 00:02:17,327
Обмислете го.
12
00:02:19,348 --> 00:02:22,237
Като за начало - спрете да пушите.
13
00:02:22,362 --> 00:02:23,362
Напълно.
14
00:03:06,152 --> 00:03:08,930
Завърти се повече.
Тялото също.
15
00:03:10,193 --> 00:03:11,393
Точно така.
16
00:03:12,782 --> 00:03:14,782
Петдесет повторения.
17
00:03:22,122 --> 00:03:24,122
Не така, човече! Не така.
18
00:03:25,400 --> 00:03:27,587
Какво правите?
- РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ!
19
00:03:27,670 --> 00:03:30,114
Само споделям мнението си.
20
00:03:30,942 --> 00:03:32,934
Някой разбира ли
какво казва?
21
00:03:33,017 --> 00:03:34,017
РќРµ.
22
00:03:35,965 --> 00:03:38,773
Шоуто свърши за теб.
- Спокойно! Ние сме Кунг Фу братя.
23
00:03:38,856 --> 00:03:42,181
Просто ме изслушай. Спокойно, човече!
- Не разбирам какво казваш.
24
00:03:42,264 --> 00:03:44,478
Просто ме изслушай!
- Да не си луд?
25
00:03:44,561 --> 00:03:46,542
Рскаш ли вместо това РґР° те набия?
26
00:03:46,625 --> 00:03:48,160
Не ме бутай!
- Разкарай се!
27
00:03:48,243 --> 00:03:49,923
Казах, не ме бутай!
28
00:03:50,036 --> 00:03:51,814
Предизвикваш ли ме?
29
00:03:51,988 --> 00:03:52,988
Добре.
30
00:04:12,106 --> 00:04:13,106
Учителю!
31
00:04:14,324 --> 00:04:15,524
Учителю! Да!
32
00:04:16,697 --> 00:04:18,475
Радвам се да ви видя!
33
00:04:21,244 --> 00:04:23,731
Аз съм ученик на Брус Лий.
Казвам се Били.
34
00:04:23,814 --> 00:04:25,494
Рмам нещо Р·Р° вас.
35
00:04:28,745 --> 00:04:33,972
Учителят ми ви кани на Карате
турнира в САЩ, следващия месец.
36
00:04:34,189 --> 00:04:36,602
Приготвил ви е самолетен билет.
37
00:04:36,685 --> 00:04:40,205
Рнеговата книга,
която иска да ви подари.
38
00:04:41,018 --> 00:04:42,018
Брус.
39
00:04:44,329 --> 00:04:46,094
Как е той?
- Справя се добре.
40
00:04:46,177 --> 00:04:47,991
РРјР° РљСѓРЅРі Фу школа РІ Сиатъл.
41
00:04:48,074 --> 00:04:51,594
Аз съм от новата му
школа в Сан Франциско.
42
00:04:54,132 --> 00:04:55,132
Били,
43
00:04:57,001 --> 00:04:58,334
кажи на Брус,
44
00:04:59,378 --> 00:05:00,978
че нямам време.
45
00:05:01,828 --> 00:05:03,028
Благодаря.
46
00:05:07,111 --> 00:05:08,311
Благодаря.
47
00:05:29,431 --> 00:05:31,431
Дай това на Учителя си!
48
00:05:35,427 --> 00:05:37,107
Р’СЉСЂРЅРё РјРё РєРѕРјРёРєСЃР°!
49
00:05:44,592 --> 00:05:46,272
Спрете го, моля ви!
50
00:05:52,590 --> 00:05:53,590
Р“-РЅ РРї,
51
00:05:54,592 --> 00:05:57,148
налага СЃРµ РґР° изключим РРї Чин.
52
00:05:58,488 --> 00:06:01,266
Не можем да го задържим повече.
53
00:06:02,732 --> 00:06:04,065
Г-н Директор,
54
00:06:04,318 --> 00:06:06,658
моля ви, дайте му още един шанс.
55
00:06:06,741 --> 00:06:09,075
Обещавам, че ще се поправи.
56
00:06:09,406 --> 00:06:11,295
Моля ви, дайте му шанс.
57
00:06:12,782 --> 00:06:15,253
Това сбиване не му е първото.
58
00:06:15,336 --> 00:06:18,308
Вече му дадох последен
шанс миналия път.
59
00:06:18,391 --> 00:06:19,912
С такъв буен нрав,
60
00:06:19,995 --> 00:06:24,048
училище в чужбина може
да е добра опция за него.
61
00:06:29,712 --> 00:06:32,280
Нищо сериозно.
Само леки драскотини.
62
00:06:32,363 --> 00:06:34,491
Следващия път внимавай.
63
00:06:34,574 --> 00:06:36,099
Благодаря, докторе.
64
00:06:36,182 --> 00:06:38,404
Сестрата ще те превърже.
65
00:06:40,199 --> 00:06:42,866
Къде са роднините ти?
- Докторе.
66
00:06:43,389 --> 00:06:44,589
Учителю РРї!
67
00:06:45,127 --> 00:06:46,807
Доста време мина.
68
00:06:46,948 --> 00:06:49,392
РђР· СЃСЉРј РњРёРЅРі,
синът на леля Лу.
69
00:06:49,602 --> 00:06:52,269
Школата ви беше на покрива ни.
70
00:06:52,875 --> 00:06:56,626
Бях проблемно дете и майка
ми ме изпрати да уча в Америка.
71
00:06:56,709 --> 00:06:59,987
Току що се върнах и
сега работя в болницата.
72
00:07:00,070 --> 00:07:02,793
Сигурно ти е било
трудно сам в чужбина.
73
00:07:02,876 --> 00:07:03,876
РќРµ РјРЅРѕРіРѕ.
74
00:07:04,520 --> 00:07:07,608
Учителю РРї, РЅРµ СЃРµ
притеснявайте за Чин. Добре е.
75
00:07:07,691 --> 00:07:09,469
До скоро.
- Благодаря.
76
00:07:43,206 --> 00:07:44,886
Ще отвориш ли, Чин?
77
00:07:59,715 --> 00:08:02,048
Учителю, РРї.
- Боб! Заповядай!
78
00:08:03,672 --> 00:08:05,005
Какво става?
79
00:08:05,471 --> 00:08:08,815
Америка е толкова
далече, за къде бързаш?
80
00:08:08,898 --> 00:08:12,479
Трябва да намеря училище
за Чин в Сан Франциско.
81
00:08:12,562 --> 00:08:15,633
Добра идея. Чичо Ба
също изпрати сина си там.
82
00:08:15,716 --> 00:08:18,341
Образованието в чужбина
помага за по-добър живот.
83
00:08:18,424 --> 00:08:20,104
Заповядай, седни.
84
00:08:20,455 --> 00:08:23,655
Да ти предложа чай?
- Не се притеснявай.
85
00:08:24,651 --> 00:08:25,651
Чин.
86
00:08:27,675 --> 00:08:31,042
Чин, поздрави чичо си!
- Вече го направи. Кимна с глава.
87
00:08:31,125 --> 00:08:33,125
Заповядай.
- Благодаря.
88
00:08:33,758 --> 00:08:34,758
Боб...
89
00:08:36,251 --> 00:08:39,771
можеш ли да наглеждаш
Чин, докато ме няма?
90
00:08:40,449 --> 00:08:41,649
Разбира се.
91
00:08:42,334 --> 00:08:45,112
Ще се обаждам всеки ден в 22:00ч.
92
00:08:46,819 --> 00:08:47,819
Добре.
93
00:08:47,935 --> 00:08:51,028
Не си прави труда,
няма да отговарям.
94
00:08:51,964 --> 00:08:55,477
Не се притеснявай, аз
ще го накарам да отговаря.
95
00:08:55,560 --> 00:08:59,187
Трябва да си по-твърд
с него. Разглезваш го.
96
00:08:59,669 --> 00:09:00,669
Така е...
97
00:09:01,107 --> 00:09:05,374
Рскам РґР° учи РІ чужбина,
за да стане самостоятелен.
98
00:09:05,897 --> 00:09:06,964
Правилно.
99
00:09:07,678 --> 00:09:09,145
Няма да отида.
100
00:09:09,259 --> 00:09:11,703
Щом толкова искаш, отиди ти.
101
00:09:12,684 --> 00:09:15,884
Рзлез Рё кажи,
каквото имаш за казване.
102
00:09:18,393 --> 00:09:19,884
Няма начин да отида в Америка.
103
00:09:19,967 --> 00:09:21,392
Не можеш да ме накараш.
104
00:09:21,475 --> 00:09:24,699
За пореден път ти казвам,
че не обичам да уча.
105
00:09:24,782 --> 00:09:25,849
Не е за мен.
106
00:09:26,393 --> 00:09:28,056
Какво друго ще правиш?
107
00:09:28,139 --> 00:09:31,026
Ще преподавам бойни
изкуства. Харесвам Кунг Фу.
108
00:09:31,109 --> 00:09:33,218
Кой ще ти даде да преподаваш?
109
00:09:33,301 --> 00:09:35,745
Защо не?
Ти самият си учител.
110
00:09:36,637 --> 00:09:39,003
Защо не кажеш на
учениците си, че е безполезно?
111
00:09:39,086 --> 00:09:42,173
Достатъчно.
- Без ученици, да си фалирал досега.
112
00:09:42,256 --> 00:09:45,362
Държиш се лицемерно.
Обвиняваш ме за всичко.
113
00:09:45,445 --> 00:09:47,441
Аз съм виновен,
ако някой ми отнеме нещо.
114
00:09:47,524 --> 00:09:49,057
Защитавам се -
пак моя грешка.
115
00:09:49,140 --> 00:09:51,300
Рскам РґР° Р±СЉРґР° учител,
като теб - пак моя грешка.
116
00:09:51,383 --> 00:09:53,521
Ти винаги си прав.
РђР· РЅРёРєРѕРіР°.
117
00:09:53,604 --> 00:09:57,151
Никога не ме подкрепяш.
Ако мама беше жива...
118
00:09:57,234 --> 00:09:58,234
Хей!
РЎРїСЂРё!
119
00:09:59,347 --> 00:10:00,347
Рзлез!
120
00:10:07,040 --> 00:10:09,368
Бъди търпелив, все още е дете.
121
00:10:09,451 --> 00:10:11,131
Не се разстройвай.
122
00:10:19,593 --> 00:10:20,593
Боб...
123
00:10:21,140 --> 00:10:24,040
ето ключа, благодаря ти.
Ела, седни.
124
00:10:47,273 --> 00:10:50,384
Дами и господа, наближаваме
летище Сан Франциско
125
00:10:50,467 --> 00:10:53,454
където в момента е 11:15ч. сутринта.
126
00:11:11,271 --> 00:11:12,271
РРї Ман!
127
00:11:13,581 --> 00:11:15,119
Много години минаха.
- Да.
128
00:11:15,202 --> 00:11:17,612
Сигурно си изтощен от полета.
- Добре съм.
129
00:11:17,695 --> 00:11:20,678
Колата ми е отвън. Да вървим.
Нека ти помогна.
130
00:11:20,761 --> 00:11:22,441
Благодаря.
- От тук.
131
00:11:31,840 --> 00:11:34,502
Доста време мина от
последната ни среща.
132
00:11:34,585 --> 00:11:35,585
Така е.
133
00:11:36,617 --> 00:11:39,684
Гун, защо се премести
да живееш в Америка?
134
00:11:39,768 --> 00:11:40,794
Нямах избор.
135
00:11:40,878 --> 00:11:43,504
От вестника ме изпратиха да
работя по Американското издание.
136
00:11:43,587 --> 00:11:45,468
Китайските граждани
стават все повече тук.
137
00:11:45,551 --> 00:11:47,681
Много родители
изпращат децата си да учат.
138
00:11:47,764 --> 00:11:49,660
За Чин, това е удобен
момент да дойде.
139
00:11:49,743 --> 00:11:51,794
Готово ли е писмото
с препоръки
140
00:11:51,877 --> 00:11:53,728
от Китайската
Благотворителна Асоциация?
141
00:11:53,811 --> 00:11:55,382
Свързах се с тях.
142
00:11:55,465 --> 00:11:57,987
Председателят Уан
иска да се срещнете лично.
143
00:11:58,070 --> 00:12:02,017
Ще посетим Асоциацията
в Китайския квартал.
144
00:12:25,489 --> 00:12:28,147
От кога е тук председателят Уан?
145
00:12:28,230 --> 00:12:30,230
От няколко поколения.
146
00:12:30,935 --> 00:12:34,214
Дядо му е дошъл в Америка
по време на Златната треска.
147
00:12:34,297 --> 00:12:38,777
Председателят се грижи
за нашите сънародници тук.
148
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
От тук.
149
00:12:56,987 --> 00:12:58,054
Чичо Гуай.
150
00:12:58,569 --> 00:13:00,951
Здравей, чичо Гуай.
- Здравейте, Г-н Ленг.
151
00:13:01,034 --> 00:13:02,631
Нека ти представя учителя РРї Ман.
152
00:13:02,714 --> 00:13:04,364
Здравейте.
- За мен е удоволствие.
153
00:13:04,447 --> 00:13:05,592
Къде е председателят Уан?
154
00:13:05,675 --> 00:13:07,232
РўСѓРє Рµ.
- Учителю РРї.
155
00:13:07,315 --> 00:13:10,622
Учителю Лоу.
- Не очаквахте да ме видите.
156
00:13:11,066 --> 00:13:12,243
Кога се преместихте тук?
157
00:13:12,326 --> 00:13:14,655
От няколко години съм
тук със семейството си.
158
00:13:14,738 --> 00:13:17,889
На посещение ли сте или
планирате преместване?
159
00:13:17,972 --> 00:13:21,025
Учителю Лоу, РРї Ман РЅСЏРјР° РґР°
се мести тук. Ще започваме ли?
160
00:13:21,108 --> 00:13:22,788
Чудесно. След вас.
161
00:13:25,826 --> 00:13:29,826
Господа, позволете ми да
РІРё представя Учителя РРї Ман.
162
00:13:29,909 --> 00:13:32,242
Здравейте, скъпи учители.
163
00:13:38,604 --> 00:13:40,937
Седнете.
- Заповядай, седни.
164
00:13:43,324 --> 00:13:45,004
Нека ви представя.
165
00:13:45,390 --> 00:13:49,635
Това са всички Кунг Фу
майстори в Китайския квартал.
166
00:13:49,718 --> 00:13:52,051
Учителят Лао от Чои Ли Фут.
167
00:13:53,376 --> 00:13:55,913
Учителят Чен от Нокътя на Орела.
168
00:13:55,996 --> 00:13:58,303
Учителят Хан от Белия Жерав.
169
00:13:58,386 --> 00:14:00,946
Учителят Чиу от
Седем-звездната Богомолка.
170
00:14:01,029 --> 00:14:03,251
Учителят Чи Янг от Шин Ги.
171
00:14:03,852 --> 00:14:06,313
Учителят Лои от
Осем-триграмата Длан.
172
00:14:06,396 --> 00:14:08,784
Учителят Там от
Ритниците на Там.
173
00:14:08,867 --> 00:14:10,547
Р... знаеш РєРѕР№ СЃСЉРј аз.
174
00:14:11,114 --> 00:14:12,408
Да, стари приятели сме.
175
00:14:12,491 --> 00:14:16,694
Рне на последно място Председателят
на Китайската Благотворителна Асоциация
176
00:14:16,777 --> 00:14:18,244
Учителят Уан.
177
00:14:23,947 --> 00:14:27,390
Председателю Уан, много
благодаря за помощта ви...
178
00:14:27,473 --> 00:14:30,673
Не ми благодарете все още,
Учителю РРї,
179
00:14:31,525 --> 00:14:33,636
Слушал съм много за вас.
180
00:14:34,169 --> 00:14:36,502
Дойдохте в точния момент.
181
00:14:37,087 --> 00:14:40,367
Рскам РґР° РІРё помоля Р·Р°
една услуга, Учителю РРї.
182
00:14:40,450 --> 00:14:42,228
Как да бъда полезен?
183
00:14:43,387 --> 00:14:47,760
В Китайския квартал на
Сан Франциско има правило,
184
00:14:48,003 --> 00:14:52,376
Кунг Фу школите да приемат
само китайски ученици.
185
00:14:52,479 --> 00:14:56,712
Вашият ученик, Брус Лий,
освен, че нарушава правилото,
186
00:14:56,795 --> 00:14:58,684
е публикувал и книга,
187
00:15:00,163 --> 00:15:05,070
в която описва китайските
бойни изкуства на английски.
188
00:15:12,143 --> 00:15:18,330
Докато сте тук, Учителю РРї, защо РЅРµ
ни помогнете да разрешим този въпрос.
189
00:15:20,532 --> 00:15:25,697
Да не смята, че може да бъде
лицето на китайските бойни изкуства?
190
00:15:25,780 --> 00:15:29,086
Вашият ученик
е прекалено арогантен.
191
00:15:30,027 --> 00:15:33,654
Освен това, ще участва
в турнира по Карате.
192
00:15:34,417 --> 00:15:36,097
Провокира ли ни?
193
00:15:37,274 --> 00:15:40,474
Определено ни провокира!
- Точно така.
194
00:15:45,512 --> 00:15:47,192
Чел съм книгата.
195
00:15:48,388 --> 00:15:50,499
Написана е много добре.
196
00:15:50,921 --> 00:15:55,934
Какъв е проблемът да се
преподава на некитайски ученици?
197
00:15:56,536 --> 00:16:00,589
Учителю РРї, чували ли
сте историята за Донг Гуо?
198
00:16:00,880 --> 00:16:04,080
Един вълк бил хванат
в капан от ловец.
199
00:16:05,280 --> 00:16:08,058
Донг Гуо го видял и му помогнал,
200
00:16:09,213 --> 00:16:11,546
като го скрил в торбата си.
201
00:16:12,287 --> 00:16:16,501
Номерът минал, но когато
ловецът си заминал, първото нещо,
202
00:16:16,584 --> 00:16:20,143
което вълкът направил,
било да изяде Донг Гуо жив.
203
00:16:20,226 --> 00:16:23,639
Животното никога
не би ти благодарило.
204
00:16:26,178 --> 00:16:30,018
Мисля, че на кантонски
имате една поговорка:
205
00:16:30,681 --> 00:16:33,668
"Предлагаш им ориз, те го изхвърлят."
206
00:16:35,687 --> 00:16:37,687
Малко драматизирате.
207
00:16:39,870 --> 00:16:41,070
Учителю РРї,
208
00:16:42,730 --> 00:16:45,717
не сте запознат
с тукашните нрави.
209
00:16:47,411 --> 00:16:50,809
Не бихте разбрали,
защото не живеете тук.
210
00:16:50,892 --> 00:16:51,892
Ртака...
211
00:16:53,238 --> 00:16:55,349
приемете тази чаша чай
212
00:16:56,109 --> 00:16:58,101
присъединете се към нас
213
00:16:58,184 --> 00:17:00,628
и ще ви напиша
препоръките.
214
00:17:18,089 --> 00:17:19,689
Скъпи Учители,
215
00:17:20,613 --> 00:17:22,265
Председателю Уан,
216
00:17:22,348 --> 00:17:24,382
не сте разбрали Брус правилно.
217
00:17:24,465 --> 00:17:29,620
Той иска единствено да популяризира
китайските бойни изкуства.
218
00:17:29,703 --> 00:17:31,814
Смятам това за чудесно.
219
00:17:34,142 --> 00:17:37,982
Опитва се да бъде
различен, за да се откроява.
220
00:17:38,137 --> 00:17:40,812
Какъвто ученикът, такъв и учителя.
221
00:17:40,895 --> 00:17:46,762
Рмате ли достатъчно умения, Р·Р° РґР°
бъдете пример в бойните изкуства?
222
00:18:13,532 --> 00:18:14,732
Ще се счупи!
223
00:18:15,143 --> 00:18:17,476
Братко РРї, РЅРµ СЃРё заслужава.
224
00:18:27,784 --> 00:18:30,060
Съжалявам за безпокойството.
225
00:18:30,143 --> 00:18:31,210
Рзвинете.
226
00:18:35,726 --> 00:18:38,926
Съжалявам за това,
Председателю Уан.
227
00:18:55,205 --> 00:18:57,094
Благодаря.
- Братко РРї,
228
00:18:57,556 --> 00:19:00,087
Съжалявам за случилото се.
Не го очаквах.
229
00:19:00,170 --> 00:19:01,850
Не е твоя вината.
230
00:19:01,996 --> 00:19:07,116
Гун, от съществено значение
ли е препоръката за училището?
231
00:19:07,229 --> 00:19:08,229
Да.
232
00:19:08,582 --> 00:19:10,767
Тъй като сме имигранти тук,
233
00:19:10,850 --> 00:19:14,370
училищата приемат само
ученици с висока репутация.
234
00:19:14,453 --> 00:19:16,443
Рпрепоръката
е задължителна.
235
00:19:16,526 --> 00:19:20,529
Но имам приятели - американци,
които ще се радват да помогнат.
236
00:19:20,612 --> 00:19:22,450
Добре.
- Ще тръгвам. Почини си.
237
00:19:22,533 --> 00:19:24,213
Нека те изпратя.
238
00:19:25,570 --> 00:19:27,250
Пази се.
- До скоро.
239
00:19:27,467 --> 00:19:29,467
Благодаря за помощта.
240
00:19:48,202 --> 00:19:50,461
До къде ще бъде разговора?
241
00:19:50,544 --> 00:19:51,611
РҐРѕРЅРі РљРѕРЅРі.
242
00:19:57,131 --> 00:19:58,464
Един момент.
243
00:20:03,063 --> 00:20:05,052
Учителю РРї! РўРё ли СЃРё?
Тук е Боб.
244
00:20:05,135 --> 00:20:07,124
Чувам те, Боб.
Силно и ясно.
245
00:20:07,207 --> 00:20:12,220
Добре, как са нещата при теб?
Чух, че въздухът там бил по-чист...
246
00:20:16,988 --> 00:20:17,988
Не точно.
247
00:20:19,855 --> 00:20:21,055
Чин там ли е?
248
00:20:21,462 --> 00:20:23,142
Може ли да го чуя?
249
00:20:23,293 --> 00:20:24,760
Чин! Татко ти е.
250
00:20:30,114 --> 00:20:32,892
Побързай, това е скъп разговор.
251
00:20:38,041 --> 00:20:39,731
Не иска да говори с теб.
252
00:20:39,814 --> 00:20:42,481
Такива са младите.
Непокорни.
253
00:20:44,039 --> 00:20:46,036
Между другото,
имам една молба.
254
00:20:46,119 --> 00:20:47,992
Съпругата ми спомена
за някакви лекарства,
255
00:20:48,075 --> 00:20:49,909
които се продават
само в Америка.
256
00:20:49,992 --> 00:20:51,852
Ще ми помогнеш ли да
се сдобия с някои от тях?
257
00:20:51,935 --> 00:20:53,000
Разбира се.
258
00:20:53,083 --> 00:20:57,882
Добре, ще ги продиктувам
бавно, запиши си. На английски са.
259
00:20:57,965 --> 00:20:59,645
Първото е... "L... I... Q... U... I... D..."
260
00:21:09,958 --> 00:21:11,558
Здравей, татко.
261
00:21:12,087 --> 00:21:13,506
Отново закъсняваш!
262
00:21:13,589 --> 00:21:16,403
Рзтощена СЃСЉРј.
Току що приключих с графика
263
00:21:16,486 --> 00:21:18,930
и подремнах преди да дойда.
264
00:21:19,599 --> 00:21:21,499
Рмаш сили Р·Р° танци
като мажоретка,
265
00:21:21,582 --> 00:21:24,003
но нямаш
за бойни изкуства.
266
00:21:24,086 --> 00:21:27,073
Защото харесвам
да съм мажоретка.
267
00:21:27,750 --> 00:21:29,430
Какво каза?
- Нищо.
268
00:21:29,820 --> 00:21:30,820
Хайде.
269
00:21:31,489 --> 00:21:35,009
"Почистваме коляното и усукваме стъпка"
270
00:21:37,494 --> 00:21:39,938
"Разделяме конската грива."
271
00:21:48,026 --> 00:21:49,348
Раменете надолу.
272
00:21:49,431 --> 00:21:50,820
Лактите надолу.
273
00:21:50,903 --> 00:21:53,105
Заоблена форма на ръката.
274
00:21:53,188 --> 00:21:55,410
Движенията ти са ужасни.
275
00:21:56,934 --> 00:21:58,001
Погледни.
276
00:21:59,123 --> 00:22:03,390
Как ще изглеждаш на
сцената на Есенния Карнавал?
277
00:22:06,581 --> 00:22:08,692
Това е толкова досадно...
278
00:22:13,292 --> 00:22:14,895
Колко пъти съм ти казвал?
279
00:22:14,978 --> 00:22:17,311
Вкъщи се говори китайски.
280
00:22:20,779 --> 00:22:22,745
Здравейте, г-н Райт.
Как сте?
281
00:22:22,828 --> 00:22:25,087
Мислех, че ще
разговарям с шефа ти.
282
00:22:25,170 --> 00:22:27,392
Всъщност, не ме праща той.
283
00:22:28,293 --> 00:22:30,737
Рмам нужда РѕС‚ вашата РїРѕРјРѕС‰.
284
00:22:30,993 --> 00:22:33,767
Добре.
Какво мога да направя за теб?
285
00:22:33,850 --> 00:22:36,072
РўРѕРІР° Рµ РРї Ман, РјРѕР№ приятел.
286
00:22:36,198 --> 00:22:37,398
Приятно ми е.
287
00:22:37,481 --> 00:22:41,080
РСЃРєР° РґР° запише СЃРёРЅР° СЃРё
в Американско училище.
288
00:22:41,163 --> 00:22:44,470
Молбата ми е
да му напишете препоръка.
289
00:22:46,099 --> 00:22:47,779
Може ли за минута?
290
00:22:51,982 --> 00:22:52,982
Г-н Ленг,
291
00:22:53,374 --> 00:22:58,387
напоследък, много хора идват
да търсят по-добър живот тук.
292
00:22:58,947 --> 00:23:01,280
Късметът е на твоя страна
293
00:23:01,609 --> 00:23:04,978
и си успял, защото
работиш за важен човек.
294
00:23:05,061 --> 00:23:06,495
Но твоят приятел...
295
00:23:06,578 --> 00:23:08,338
Но той е китайски
Кунг Фу майстор.
296
00:23:08,421 --> 00:23:09,421
Р’РёР¶...
297
00:23:10,089 --> 00:23:12,272
теб не познавам достатъчно,
298
00:23:12,355 --> 00:23:13,822
а него - въобще.
299
00:23:14,325 --> 00:23:17,507
Как да съм сигурен,
че не е някой бежанец?
300
00:23:17,590 --> 00:23:19,417
Като всички останали
нелегални емигранти,
301
00:23:19,500 --> 00:23:22,240
депортирани ежедневно
от Китайския квартал.
302
00:23:22,323 --> 00:23:24,003
Мисля, че грешите.
303
00:23:24,154 --> 00:23:26,822
Не всички китайци са
престъпници, г-н Райт.
304
00:23:26,905 --> 00:23:28,238
Слушай, Съни,
305
00:23:28,948 --> 00:23:32,266
единствената причина
да си тук в момента, в къщата ми
306
00:23:32,349 --> 00:23:35,549
губейки ценното ми време,
е твоят шеф.
307
00:23:36,635 --> 00:23:41,542
Правя това заради приятеля
си, не заради теб. Разбираш ли?
308
00:23:46,609 --> 00:23:48,498
Съжалявам, братко РРї.
309
00:23:49,187 --> 00:23:50,867
Не се притеснявай.
310
00:23:53,370 --> 00:23:55,050
Ще намерим начин.
311
00:24:22,830 --> 00:24:25,052
Страхотно представяне.
312
00:24:25,292 --> 00:24:28,492
Хареса ми този ритник.
- Да, луда работа.
313
00:24:50,220 --> 00:24:53,120
Този мач е уреден.
Жълтурски танц.
314
00:24:53,642 --> 00:24:54,842
Шарлатани.
315
00:25:33,674 --> 00:25:35,354
Приятен апетит.
316
00:25:35,981 --> 00:25:37,759
Поздравления, Брус.
317
00:25:38,013 --> 00:25:40,234
Представлението ти
днес беше изключително.
318
00:25:40,317 --> 00:25:41,481
Благодаря, Учителю.
319
00:25:41,564 --> 00:25:43,675
Благодаря, за поканата.
320
00:25:44,069 --> 00:25:45,069
За нищо.
321
00:25:45,706 --> 00:25:49,103
Всъщност, дойдох за да
открия училище за Чин.
322
00:25:49,186 --> 00:25:51,186
Но за да кандидатства...
323
00:25:51,950 --> 00:25:53,017
му трябва...
324
00:25:53,505 --> 00:25:55,185
писмо с препоръка.
325
00:25:55,636 --> 00:26:00,756
Значи... онези от Благотворителната
Асоциация ти отказаха?
326
00:26:02,467 --> 00:26:05,061
Един от учениците ми е адвокат.
327
00:26:05,144 --> 00:26:06,679
Обзалагам се, че ще помогне.
328
00:26:06,762 --> 00:26:09,540
Не се притеснявай.
- Благодарен съм.
329
00:26:09,950 --> 00:26:10,950
Учителю.
330
00:26:11,199 --> 00:26:12,199
Насам.
331
00:26:12,667 --> 00:26:13,762
Ученици са ми.
332
00:26:13,845 --> 00:26:16,401
Учителю.
- Хартман, заповядай.
333
00:26:17,020 --> 00:26:19,463
Здравейте.
334
00:26:19,546 --> 00:26:20,546
Учителю.
335
00:26:20,771 --> 00:26:23,198
Това е Хартман.
Единствен по рода си.
336
00:26:23,281 --> 00:26:25,837
Сержант от морската пехота,
337
00:26:25,957 --> 00:26:27,622
РјРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЉСЂ
в бойните изкуства.
338
00:26:27,705 --> 00:26:31,418
РРјР° желание РґР° представи
Кунг Фу на морските пехотинци.
339
00:26:31,501 --> 00:26:35,147
Китайските бойни изкуства
не са популярни в Америка.
340
00:26:35,230 --> 00:26:36,651
Рзучавах Р’РёРЅРі Чун
341
00:26:36,734 --> 00:26:40,795
и теорията му за атака и
защита ще е полезна в битки.
342
00:26:40,878 --> 00:26:43,952
Ще го предложа на командира ми.
Какво мислите за това, Учителю?
343
00:26:44,035 --> 00:26:45,502
Чудесна идея.
344
00:26:47,111 --> 00:26:49,074
Хей, Кунг Фу майсторче.
345
00:26:49,157 --> 00:26:52,703
Гледах те на турнира
днес и си пълна скръб!
346
00:26:52,786 --> 00:26:54,253
Не се връзвам!
347
00:26:56,264 --> 00:26:58,267
Какво?
- Рскаш ли РґР° СЃРµ увериш?
348
00:26:58,350 --> 00:27:00,683
Хартман,
да излезем отвън.
349
00:27:02,297 --> 00:27:05,604
Ще ти сритам задника, човече.
Твоя също.
350
00:27:08,911 --> 00:27:13,498
Учителю, това се случва
постоянно. Връщам се веднага.
351
00:27:55,629 --> 00:27:56,629
РўРё!
352
00:28:16,357 --> 00:28:20,304
Вратата няма да ти отвърне.
Но аз ще го направя.
353
00:31:43,807 --> 00:31:47,048
Учителю, това е
препоръката от ученикът ми.
354
00:31:47,131 --> 00:31:49,353
Трябва да свърши работа.
355
00:31:57,606 --> 00:31:58,623
Здравейте.
356
00:31:58,706 --> 00:32:00,920
Здравейте, как сте днес?
- РњРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ.
357
00:32:01,003 --> 00:32:03,114
Рмам среща СЃ директора.
358
00:32:06,138 --> 00:32:07,818
Р“-РЅ РРї Ман, нали?
- Да.
359
00:32:08,348 --> 00:32:10,432
Носите ли необходимите документи?
360
00:32:10,515 --> 00:32:13,182
Да.
- Добре, последвайте ме, моля.
361
00:32:19,464 --> 00:32:21,144
Всичко наред ли е?
362
00:32:21,731 --> 00:32:24,279
Уведомете ме,
ако имате нужда от нещо.
363
00:32:24,362 --> 00:32:26,625
Г-н Спенсър?
- Да, кажете...
364
00:32:27,389 --> 00:32:30,304
Директорката е много заета днес.
В момента е в среща.
365
00:32:30,387 --> 00:32:31,982
Нещо против да я изчакате?
366
00:32:32,065 --> 00:32:34,148
Разбира се.
- Чудесно.
367
00:32:40,874 --> 00:32:44,181
Раз, два, три, четири,
пет, шест, седем, осем...
368
00:33:20,004 --> 00:33:21,684
Отлично, момичета.
369
00:33:24,514 --> 00:33:28,420
Добре, състезанието приключи.
Взела съм решение.
370
00:33:28,503 --> 00:33:33,048
Йона, ти ще си главната
мажоретка от средата на септември.
371
00:33:33,131 --> 00:33:34,508
Поздравления!
372
00:33:34,591 --> 00:33:36,385
Тя не го заслужава!
373
00:33:36,469 --> 00:33:37,649
Моля?
374
00:33:37,733 --> 00:33:40,753
Тя своеволно
промени съчетанието.
375
00:33:40,836 --> 00:33:42,333
Рзмами.
376
00:33:43,139 --> 00:33:45,073
РўСЂСЏР±РІР° РґР° Р±СЉРґРµ
дисквалифицирана.
377
00:33:45,156 --> 00:33:48,364
Не съм казвала, че
импровизацията е забранена.
378
00:33:48,447 --> 00:33:52,954
Съчетанията не са завършени
и всеки може да ги променя.
379
00:33:53,037 --> 00:33:57,384
Движенията на Йона бяха
невероятни. Както и самата тя.
380
00:33:57,467 --> 00:34:01,777
Всички имаме обща цел.
Защо не пробваме да работим заедно?
381
00:34:01,860 --> 00:34:04,527
Чудесна работа.
Свободни сте.
382
00:34:16,620 --> 00:34:20,154
Р“-РЅ РРї, съжалявам Р·Р° забавянето РјРё.
- Всичко е наред.
383
00:34:20,237 --> 00:34:23,025
Задържаха ме
в много важна среща.
384
00:34:23,108 --> 00:34:24,886
Заповядайте, елате.
385
00:34:25,849 --> 00:34:30,476
Това вашият адвокат ли е,
който е написал препоръката?
386
00:34:30,559 --> 00:34:33,597
Всъщност е ученик на
един от моите ученици.
387
00:34:33,680 --> 00:34:36,160
Вие също сте преподавател?
388
00:34:36,244 --> 00:34:37,444
Учител съм.
389
00:34:38,406 --> 00:34:40,184
Преподавам Кунг Фу.
390
00:34:40,875 --> 00:34:42,858
Китайски бойни изкуства.
391
00:34:42,941 --> 00:34:44,941
Нещо като гимнастика?
392
00:34:45,039 --> 00:34:46,372
Нещо такова.
393
00:34:46,835 --> 00:34:49,327
Както вече знаете,
394
00:34:50,042 --> 00:34:52,352
това е частно училище.
395
00:34:53,711 --> 00:34:57,444
Мога да приема това
писмо като допълнение,
396
00:34:58,326 --> 00:35:03,420
но ще трябва да представите и
препоръка от Асоциацията.
397
00:35:03,574 --> 00:35:08,010
Тъй като те са гаранти
при закъснели плащания.
398
00:35:09,335 --> 00:35:11,689
Разбирам...
- Въпреки, че...
399
00:35:12,664 --> 00:35:16,058
Ако дарите десет хиляди
долара на училището ни
400
00:35:16,141 --> 00:35:19,917
и по този начин се присъедините
към борда на директорите,
401
00:35:20,000 --> 00:35:25,333
Можем да прескочим препоръките
и да приемем сина ви веднага.
402
00:35:37,351 --> 00:35:39,351
Като говорим за вълка...
403
00:35:40,546 --> 00:35:41,546
Кучка!
404
00:35:45,775 --> 00:35:47,104
Време е за шоу.
405
00:35:47,187 --> 00:35:50,595
Мислиш, че си
изглеждала страхотно ли?
406
00:35:50,678 --> 00:35:52,747
Беше като малка,
жълта маймуна.
407
00:35:52,830 --> 00:35:54,505
Няма да те приемем за водач.
408
00:35:54,588 --> 00:35:58,595
В Америка, хората като
теб следват, а не са водачи.
409
00:35:58,678 --> 00:36:00,391
Какво искаш?
Остави ме на мира!
410
00:36:00,474 --> 00:36:03,742
Щом не ти харесва,
си отивай в Азия.
411
00:36:03,854 --> 00:36:06,819
Това е нашата земя
от поколения насам.
412
00:36:06,902 --> 00:36:09,292
Какво искате от нас?
413
00:36:09,946 --> 00:36:12,676
Сега вече знам защо те
наричат тъпа блондинка.
414
00:36:12,759 --> 00:36:14,781
В Америка винаги
е имало имигранти.
415
00:36:14,864 --> 00:36:17,390
Рндианците СЃР° единствените
истински Американци.
416
00:36:17,473 --> 00:36:22,206
Твоите прадеди са им
откраднали земята, бледолики.
417
00:36:22,638 --> 00:36:24,105
Как ме нарече?
418
00:36:44,071 --> 00:36:45,346
Това е тя.
419
00:36:46,165 --> 00:36:47,579
Дръжте я.
420
00:36:59,044 --> 00:37:02,031
Да те видим сега,
главна мажоретке!
421
00:37:04,172 --> 00:37:07,360
Мислиш, че можеш
да ме победиш?
422
00:37:08,567 --> 00:37:11,118
Не можеш да ме победиш!
423
00:37:21,649 --> 00:37:23,457
Върни се тук!
424
00:37:26,825 --> 00:37:28,607
Къде отиваш?
425
00:37:38,328 --> 00:37:43,180
Ще те острижа до кожа,
защото си цялата въшлива.
426
00:38:03,182 --> 00:38:04,182
Дръж я!
427
00:38:05,423 --> 00:38:07,103
Затвори вратата!
428
00:38:16,842 --> 00:38:18,571
Не се намесвай, старче.
429
00:38:18,654 --> 00:38:20,334
Рти ли искаш бой?
430
00:38:35,061 --> 00:38:36,261
Спри. Недей.
431
00:38:38,104 --> 00:38:39,104
РќРµ.
432
00:38:46,108 --> 00:38:47,764
Недейте! Достатъчно!
Съжалявам!
433
00:38:47,847 --> 00:38:49,527
Да се махаме от тук.
434
00:38:58,961 --> 00:39:01,183
Аз се казвам се Йона. А вие?
435
00:39:01,637 --> 00:39:03,665
Наричай РјРµ, чичо РРї.
436
00:39:08,364 --> 00:39:11,102
Чичо РРї, ще задържиш ли това?
437
00:39:21,559 --> 00:39:25,079
Ще ми помогнеш ли да
я отрежа на едно ниво?
438
00:39:38,038 --> 00:39:39,718
Готово.
- Благодаря.
439
00:39:45,130 --> 00:39:48,134
Как е ръката ти?
Беше затиснат от вратата.
440
00:39:48,217 --> 00:39:50,920
Добре съм.
- Нека да погледна.
441
00:39:51,602 --> 00:39:53,380
Добре съм, наистина.
442
00:39:53,474 --> 00:39:57,030
Рмам билков мехлем вкъщи.
Действа мигновено.
443
00:39:57,113 --> 00:39:59,027
Какво стана
в училището днес?
444
00:39:59,110 --> 00:40:00,790
Често ли се случва?
445
00:40:01,019 --> 00:40:04,752
Не беше за пръв път,
но не се страхувам от тях.
446
00:40:04,839 --> 00:40:07,246
Семейството ти знае ли?
- Знаят.
447
00:40:07,330 --> 00:40:09,497
Баща ми винаги казва
да прекланям глава.
448
00:40:09,581 --> 00:40:11,047
Много е строг.
449
00:40:11,131 --> 00:40:13,566
Между другото, защо беше
в училището днес?
450
00:40:13,698 --> 00:40:16,180
Опитвах се да подам
документи за сина си.
451
00:40:16,264 --> 00:40:20,637
Значи познаваш баща ми.
Той е председателят на КБА.
452
00:40:20,772 --> 00:40:22,483
Срещали сме се.
453
00:40:22,671 --> 00:40:24,594
Значи ти е написал препоръка.
454
00:40:24,678 --> 00:40:26,678
Кога ще дойде синът ти?
455
00:40:27,313 --> 00:40:31,046
Ще му е трудно в началото,
но аз ще му помагам.
456
00:40:31,842 --> 00:40:36,337
Татко ти не ми написа препоръка.
- Защо? Ти си от Китай, нали?
457
00:40:36,421 --> 00:40:38,775
Татко ти има нещо
против чужденците?
458
00:40:38,859 --> 00:40:43,445
Да. Той винаги казва, че
белите са опасни за китайците.
459
00:40:43,529 --> 00:40:45,415
Дискриминират ни и
ни тормозят.
460
00:40:45,498 --> 00:40:49,138
Било е така откакто са
дошли тук, с дядо, като деца.
461
00:40:49,221 --> 00:40:52,152
Отношението към китайците
тук винаги е било лошо.
462
00:40:52,235 --> 00:40:56,928
Той основава КБА с идеята
да се грижи за китайците тук.
463
00:41:01,997 --> 00:41:03,329
РЎРєСЉРїР°?
464
00:41:03,833 --> 00:41:05,487
Какво стана?
465
00:41:08,629 --> 00:41:10,518
Господи! Какво стана?
466
00:41:11,464 --> 00:41:13,242
Китайското момиче.
467
00:41:14,062 --> 00:41:17,155
Рскам РґР° СЃРµ прибереш вкъщи веднага!
468
00:41:17,268 --> 00:41:19,268
Беки е била нападната.
469
00:41:20,206 --> 00:41:23,357
РСЃРєР° РјРё СЃРµ РґР° РЅРµ СЃРё
на тази командировка.
470
00:41:23,440 --> 00:41:25,656
Рмаме нужда РѕС‚ теб.
471
00:41:25,993 --> 00:41:28,660
Прибери се веднага,
разбра ли?
472
00:41:44,413 --> 00:41:45,413
Тате.
473
00:41:46,403 --> 00:41:48,735
РўРѕРІР° Рµ РјРѕСЏС‚ приятел - чичо РРї.
474
00:41:48,818 --> 00:41:51,363
Винаги си казвал, че китайците
трябва да си помагаме.
475
00:41:51,446 --> 00:41:54,539
Моля те, напиши му
писмо с препоръки.
476
00:42:04,283 --> 00:42:05,623
Ела насам.
477
00:42:12,667 --> 00:42:14,679
Сбила си се отново?
478
00:42:15,592 --> 00:42:17,287
РќРµ.
- Йона.
479
00:42:18,909 --> 00:42:21,798
Знаеш, че мразя лъжците.
480
00:42:22,423 --> 00:42:24,767
Ще те попитам още веднъж.
481
00:42:24,851 --> 00:42:26,758
Сбила ли си се или не?
482
00:42:26,842 --> 00:42:27,855
РќРµ!
483
00:42:28,512 --> 00:42:31,624
Завиждаха ми, защото ме
направиха главна мажоретка!
484
00:42:31,707 --> 00:42:33,533
Отрязаха ми косата и ме набиха.
485
00:42:33,616 --> 00:42:35,232
Как да реагирам на това?
486
00:42:35,315 --> 00:42:37,883
Какъв е смисълът да
изучавам бойните ти изкуства?
487
00:42:37,966 --> 00:42:39,242
Млъкни!
488
00:42:39,326 --> 00:42:42,600
Председателю Уан, дъщеря
ви беше подложена на тормоз.
489
00:42:42,683 --> 00:42:44,794
Не е грешно да се защити.
490
00:42:49,039 --> 00:42:51,939
Учителю РРї,
както ви казах и преди,
491
00:42:53,754 --> 00:42:57,274
нямате представа,
защото не живеете тук.
492
00:42:57,864 --> 00:42:59,410
Ще ви обясня.
493
00:43:00,830 --> 00:43:02,577
Ние живеем тук.
494
00:43:03,461 --> 00:43:05,141
Това е нашият дом.
495
00:43:07,050 --> 00:43:10,485
Белите дяволи постоянно
се опитват да ни изритат.
496
00:43:10,568 --> 00:43:13,881
Дори искат да заличат
Китайския квартал!
497
00:43:13,964 --> 00:43:15,431
Разбирате ли?
498
00:43:15,614 --> 00:43:18,934
Опитвали ли сте да излезете
от квартала и да говорите с тях?
499
00:43:19,017 --> 00:43:21,128
Да се борите за промяна?
500
00:43:26,282 --> 00:43:27,962
Проповядвате ми.
501
00:43:31,774 --> 00:43:32,774
Йона,
502
00:43:34,163 --> 00:43:36,274
ти можеш
да се промениш.
503
00:43:41,033 --> 00:43:42,479
РРї Ман.
504
00:43:45,995 --> 00:43:49,743
Ако искаш писмото си,
не използвай дъщеря ми.
505
00:43:49,827 --> 00:43:51,507
Покажи ми кой си.
506
00:43:52,568 --> 00:43:54,457
Рзправи СЃРµ срещу мен.
507
00:45:14,317 --> 00:45:17,033
Какво? Стара рана?
508
00:46:58,424 --> 00:46:59,424
Йона!
509
00:47:00,272 --> 00:47:02,815
Добре ли си?
- Тате! Добре съм.
510
00:47:19,993 --> 00:47:20,993
Йона!
511
00:47:22,479 --> 00:47:23,479
Йона!
512
00:47:25,073 --> 00:47:26,073
Тате.
513
00:47:27,604 --> 00:47:28,604
РўСѓРє СЃСЉРј.
514
00:47:29,621 --> 00:47:30,688
Добре съм.
515
00:47:43,188 --> 00:47:44,521
РРї Ман.
516
00:47:45,291 --> 00:47:49,613
Рзглежда ще изчакаме Есенния
Карнавал за да излъчим победител.
517
00:47:52,670 --> 00:47:56,403
РРјР° ли значение РєРѕР№
ще победи или ще загуби?
518
00:47:57,733 --> 00:48:00,131
Не трябва ли да
използваме бойните изкуства
519
00:48:00,414 --> 00:48:04,361
за да променим отношението
на хората към нас?
520
00:48:09,049 --> 00:48:11,716
Доведох Йона,
за да я предпазя.
521
00:48:15,169 --> 00:48:16,849
Не заради писмото.
522
00:48:43,153 --> 00:48:45,282
Ти винаги си прав. Аз никога.
523
00:48:45,365 --> 00:48:48,992
Никога не ме подкрепяш.
Ако мама беше жива...
524
00:49:16,784 --> 00:49:19,984
Разговор от Америка.
- Да, за моя сметка.
525
00:49:21,117 --> 00:49:23,561
Хей, Учителю РРї.
- Здравей, Боб.
526
00:49:25,159 --> 00:49:28,146
Там ли е Чин?
- Рзлезе РґР° СЃРё РєСѓРїРё храна.
527
00:49:28,772 --> 00:49:30,661
Как са нещата при теб?
528
00:49:34,642 --> 00:49:36,420
Не както се надявах.
529
00:49:36,504 --> 00:49:38,572
Вероятно ще остана
още няколко дни.
530
00:49:38,812 --> 00:49:41,034
Няколко дни...
РјРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ.
531
00:49:42,333 --> 00:49:44,844
Желая ти успех и се пази.
532
00:49:45,132 --> 00:49:47,243
Благодаря подобно, Боб.
533
00:49:48,807 --> 00:49:50,585
Дочуване.
- Дочуване.
534
00:50:07,596 --> 00:50:09,079
Ляво, Дясно.
535
00:50:12,174 --> 00:50:13,712
Ляво, Дясно.
536
00:50:30,344 --> 00:50:32,686
Ускорете темпото,
Дяволски кучета!
537
00:50:32,769 --> 00:50:35,658
Вие сте воини!
Машини за убиване!
538
00:50:36,311 --> 00:50:38,200
Покажете, че сте мъже!
539
00:50:38,568 --> 00:50:40,119
Скъсай тази круша, момче!
540
00:50:40,202 --> 00:50:42,646
Носете значката с гордост!
541
00:50:42,730 --> 00:50:45,345
Не се поддавайте на шегички!
542
00:50:45,577 --> 00:50:46,644
Движение!
543
00:50:47,704 --> 00:50:51,971
Трябва да я заслужите,
Дяволски кучета! Движение!
544
00:50:54,199 --> 00:50:55,199
Мърдай!
545
00:51:00,923 --> 00:51:04,381
Предавам се, учителю!
- Какво каза?
546
00:51:04,729 --> 00:51:07,337
Стори ли ми се или каза,
че се предаваш?
547
00:51:07,421 --> 00:51:08,679
Така ли е?
548
00:51:08,879 --> 00:51:10,952
Знаеш ли мотото ни,
новобранец?
549
00:51:11,035 --> 00:51:13,423
Трениран да убива,
готов да умре!
550
00:51:13,506 --> 00:51:15,976
Знаеш ли какво
означават тези думи?
551
00:51:16,059 --> 00:51:17,059
Боли, сър.
552
00:51:17,278 --> 00:51:19,296
Боли те, така ли?
553
00:51:19,441 --> 00:51:21,841
Боли те. Точно
това е проблемът.
554
00:51:21,924 --> 00:51:24,429
Носи се слух в базата.
555
00:51:24,642 --> 00:51:26,703
Хората казват, че съм расист.
556
00:51:26,786 --> 00:51:28,196
Не съм расист.
557
00:51:28,279 --> 00:51:31,057
Не те мразя,
защото си цветнокож.
558
00:51:31,140 --> 00:51:34,412
Мразя те,
защото си страхливец.
559
00:51:35,958 --> 00:51:39,905
Рзчезвай РѕС‚ темиха!
- Джаксън. Ти си следващият.
560
00:51:42,974 --> 00:51:44,721
Щабен сержант Хартман,
561
00:51:44,804 --> 00:51:50,131
ще ми обясниш ли какво
точно е това приспособление?
562
00:51:51,798 --> 00:51:54,552
Това е Винг Чун манекен.
Помагало за Кунг Фу тренировка.
563
00:51:54,635 --> 00:51:58,923
Подобно на боксова круша,
но за китайски бойни изкуства.
564
00:52:00,158 --> 00:52:02,047
Нека те попитам нещо.
565
00:52:02,359 --> 00:52:06,110
Да не си паднал от креватчето
върху малката си глава тази сутрин?
566
00:52:06,193 --> 00:52:08,069
Къде си мислиш,
че се намираш?
567
00:52:08,152 --> 00:52:09,778
Това да не ти е музей
568
00:52:09,861 --> 00:52:14,128
за опазване на древното
ти китайско наследство?
569
00:52:14,484 --> 00:52:18,706
Винг Чун е импровизация и адаптиране,
подобно на морската пехота.
570
00:52:18,789 --> 00:52:22,976
Рзучавам РіРѕ РѕС‚ месеци Рё
смятам, че е полезно в битка.
571
00:52:23,059 --> 00:52:25,488
Сигурен съм, че практикуването
му ще има резултат
572
00:52:25,571 --> 00:52:29,160
за морските пехотинци на фронта.
- О, значи си сигурен?
573
00:52:29,243 --> 00:52:32,278
Тези Кунг Фу глупости, ще ни
помогнат да убиваме враговете си?
574
00:52:32,361 --> 00:52:33,718
Това ли казваш?
575
00:52:33,801 --> 00:52:37,387
Рзключително, щабен сержант!
Ти си гений.
576
00:52:37,471 --> 00:52:40,321
Разкарай това от базата ми!
577
00:52:40,461 --> 00:52:43,661
Не знаете нищо
за китайското Кунг Фу.
578
00:52:43,782 --> 00:52:45,154
РњРёСЂРЅРѕ!
579
00:52:50,431 --> 00:52:52,004
РњРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ,
сержант Хартман.
580
00:52:52,087 --> 00:52:54,812
Ще ти дам шанс
да го докажеш.
581
00:52:54,896 --> 00:52:58,460
Ако успееш да победиш Колин
в честна битка, ще си помисля
582
00:52:58,543 --> 00:53:02,288
евентуално, дървената ти
приятелка да остане в базата.
583
00:53:02,371 --> 00:53:03,371
Ясно ли е?
584
00:53:31,692 --> 00:53:33,803
Хайде, Колин,
смачкай го!
585
00:53:51,585 --> 00:53:53,474
Много впечатляващо!
586
00:53:55,735 --> 00:53:57,415
Виждате ли това?
587
00:53:57,508 --> 00:53:58,508
РўРѕРІР° Рµ...
588
00:53:58,695 --> 00:53:59,695
Карате.
589
00:54:00,624 --> 00:54:03,629
Китайското ти Кунг Фу става
само за сгъване на пране.
590
00:54:03,712 --> 00:54:07,334
Мястото му
е извън моята база!
591
00:54:09,886 --> 00:54:13,619
Сега, заради глупостите
на щабния сержант
592
00:54:13,758 --> 00:54:17,353
всички китайци ще направите
тридесет обиколки допълнително.
593
00:54:17,437 --> 00:54:20,148
А щабният сержант...
594
00:54:20,232 --> 00:54:22,390
ще направи още
тридесет след това.
595
00:54:22,903 --> 00:54:24,303
Ясно ли е?
596
00:54:26,551 --> 00:54:27,551
Добре.
597
00:54:29,617 --> 00:54:30,950
Действайте.
598
00:54:36,498 --> 00:54:38,178
Раз, два, три, четири.
599
00:54:39,366 --> 00:54:41,046
Раз, два, три, четири.
600
00:54:46,767 --> 00:54:48,447
Леви, десни, хей, хоу.
601
00:55:11,627 --> 00:55:15,574
Чичо РРї, имам страхотна РЅРѕРІРёРЅР°.
- Каква е тя, Йона?
602
00:55:36,328 --> 00:55:37,763
Фалшив подпис?
603
00:55:37,846 --> 00:55:40,432
Не се притеснявай,
същият е като на баща ми.
604
00:55:40,515 --> 00:55:42,626
Никой няма да забележи.
605
00:55:43,803 --> 00:55:46,296
Не мога да разбера
днешната младеж.
606
00:55:46,379 --> 00:55:49,548
Никога не мислите
за последствията.
607
00:55:49,631 --> 00:55:52,938
Какво правиш?
Много труд вложих в това!
608
00:56:00,361 --> 00:56:03,774
Мина ли ти през ума,
че баща ти ще се ядоса?
609
00:56:04,279 --> 00:56:06,693
Той не се интересува от мен.
610
00:56:06,776 --> 00:56:10,020
Защо смяташ така?
Аз мисля, че е много загрижен.
611
00:56:10,103 --> 00:56:11,436
Да, за себе си.
612
00:56:11,538 --> 00:56:14,465
Кара ме да уча Тай Чи
и да участвам в Карнавала,
613
00:56:14,548 --> 00:56:17,535
защото не аз,
а той иска да участвам.
614
00:56:22,211 --> 00:56:25,091
Щом не харесваш Тай Чи,
защо просто не му го кажеш.
615
00:56:25,174 --> 00:56:27,427
Казвала съм му.
Не иска да ме чуе.
616
00:56:27,510 --> 00:56:29,270
В неговите очи,
аз винаги греша.
617
00:56:29,353 --> 00:56:31,461
Ако се защитя от
тормоз - аз съм виновна.
618
00:56:31,544 --> 00:56:34,390
Ако искам да съм мажоретка
и да танцувам - пак греша.
619
00:56:34,473 --> 00:56:37,270
Винаги греша според него
и никога не ме подкрепя.
620
00:56:37,353 --> 00:56:39,766
Не вярвам останалите
бащи да са такива.
621
00:56:39,849 --> 00:56:42,749
Най-малкото, ти
РЅРµ СЃРё такъв, чичо РРї.
622
00:57:00,962 --> 00:57:01,962
Значи...
623
00:57:03,518 --> 00:57:04,957
твоята страст...
624
00:57:05,040 --> 00:57:06,720
е мажоретството?
625
00:57:10,460 --> 00:57:11,460
Не точно.
626
00:57:11,919 --> 00:57:14,363
Правя го,
защото ми харесва.
627
00:57:14,608 --> 00:57:19,158
Ти си станал толкова добър в Кунг Фу,
защото ти харесва, нали?
628
00:57:21,960 --> 00:57:24,312
На Есенния Карнавал...
629
00:57:24,408 --> 00:57:26,883
защо не представиш
своя мажоретен танц?
630
00:57:26,966 --> 00:57:30,967
Точно така! Страхотна идея,
за която не се бях сетила.
631
00:57:31,050 --> 00:57:32,650
Ще дойдеш, нали?
632
00:57:33,438 --> 00:57:34,638
Разбира се.
633
00:57:35,262 --> 00:57:36,462
Страхотно.
634
00:57:37,301 --> 00:57:38,981
Сега на училище?
- Да.
635
00:57:43,948 --> 00:57:45,478
След теб.
636
00:57:48,713 --> 00:57:49,713
Чао.
- Чао.
637
00:58:06,291 --> 00:58:08,717
Най-накрая се прибра,
Андрю. Благодаря ти!
638
00:58:08,800 --> 00:58:10,296
Бях във Вашингтон, Габриела.
639
00:58:10,379 --> 00:58:12,213
Дойдох възможно най-бързо.
Как е Беки?
640
00:58:12,296 --> 00:58:14,727
Почти обезобразена от
китайско момиче в училище.
641
00:58:14,810 --> 00:58:18,776
Не разбирам, защо
въобще допускат китайци тук.
642
00:58:18,859 --> 00:58:20,613
Какво ще предприемеш
РїРѕ РІСЉРїСЂРѕСЃР°?
643
00:58:20,696 --> 00:58:24,382
Какво ще предприемат имиграционните
власти за тези китайски диваци?
644
00:58:24,465 --> 00:58:27,354
Отърви се от тях.
Върни ги в Китай.
645
00:58:29,517 --> 00:58:31,455
Беки, кой ти причини това?
646
00:58:31,538 --> 00:58:32,538
Йона Уан.
647
00:58:33,725 --> 00:58:39,089
Дъщерята на Председателят на
Китайската Благотворителна Асоциация.
648
00:58:39,172 --> 00:58:42,692
Рли РїРѕРЅРµ така твърди.
- Китайския квартал.
649
00:58:45,707 --> 00:58:47,174
Ще се погрижа.
650
00:59:04,663 --> 00:59:06,177
Впечатляващо.
651
00:59:06,260 --> 00:59:08,545
Това е китайско Кунг Фу?
- Да, сър.
652
00:59:08,628 --> 00:59:10,975
Наистина.
Много впечатляващо!
653
00:59:11,058 --> 00:59:12,658
Благодаря, сър.
654
00:59:12,911 --> 00:59:18,214
Тази брошура е кратко въведение,
а това е превод, който подготвих.
655
00:59:18,297 --> 00:59:22,656
Всъщност, сър, в Китайския квартал ще има
едно събитие по време на Лунния Фестивал.
656
00:59:22,739 --> 00:59:25,271
Бих искал, с ваше
позволение, да го посетя.
657
00:59:25,354 --> 00:59:27,373
Ще направя снимки и
допълнително проучване.
658
00:59:27,456 --> 00:59:28,856
Китайския квартал?
- Да, сър.
659
00:59:28,939 --> 00:59:29,952
Разрешавам.
660
00:59:30,035 --> 00:59:31,383
Дано да си заслужава!
661
00:59:31,466 --> 00:59:34,022
Определено, сър.
- РњРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ.
662
00:59:34,451 --> 00:59:35,451
Влез.
663
00:59:38,667 --> 00:59:42,280
Сър, моля, да извините
наглостта на щабния сержант.
664
00:59:42,364 --> 00:59:43,935
Какво търсиш тук?
665
00:59:44,018 --> 00:59:47,365
Моят дълг на морски пехотинец...
- Достатъчно.
666
00:59:47,448 --> 00:59:51,671
Нека разгледаме идеята за
включване на китайско Кунг Фу
667
00:59:51,754 --> 00:59:54,251
в нашите тренировки
по ръкопашен бой.
668
00:59:54,334 --> 00:59:59,325
Щабен сержант Хартман ще посети
Китайския квартал с цел проучване.
669
00:59:59,408 --> 01:00:02,687
Бих искал ти да започнеш
обучение по тази книжка.
670
01:00:02,770 --> 01:00:03,970
Заповядай.
671
01:00:07,993 --> 01:00:10,752
Господа, това е всичко.
- РЎСЉСЂ.
672
01:00:28,821 --> 01:00:31,599
Подобри стойката,
новобранец.
673
01:00:33,305 --> 01:00:35,749
Липсва ви енергия, Г-н. Крийс.
674
01:00:36,390 --> 01:00:37,687
Треньор!
675
01:00:38,521 --> 01:00:40,201
Може ли за малко?
676
01:00:42,523 --> 01:00:43,523
Поклон.
677
01:00:45,878 --> 01:00:46,878
Сержант?
678
01:00:46,994 --> 01:00:52,607
Знаеш, че нямам съмнения, относно
качествата на Карате за ръкопашен бой.
679
01:00:52,690 --> 01:00:56,322
Но знаеш ли какво направи
предателският кучи син, Хартман?
680
01:00:56,405 --> 01:00:57,405
Кажи ми.
681
01:00:57,677 --> 01:01:00,483
Убеди командирът ни,
че Кунг Фу глупостите му
682
01:01:00,566 --> 01:01:04,299
са по-ефективни от
нашето Карате обучение.
683
01:01:04,714 --> 01:01:06,642
Рскам РґР° докажеш
обратното, Колин.
684
01:01:06,725 --> 01:01:10,188
Само ми дай шанс да покажа
на хората истинско Карате
685
01:01:10,271 --> 01:01:13,040
и ще затворя устата на
Кунг Фу шарлатаните завинаги.
686
01:01:13,123 --> 01:01:14,456
РњРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ.
687
01:01:14,851 --> 01:01:15,851
Сержант.
688
01:01:17,903 --> 01:01:19,583
Продължавайте.
689
01:01:21,191 --> 01:01:22,258
Движение.
690
01:02:05,339 --> 01:02:06,339
Учителю.
691
01:02:23,231 --> 01:02:28,458
Чичо РРї, закъсняваш. Запазих
ти място, ето там, при майсторите.
692
01:02:28,875 --> 01:02:31,262
Не се притеснявай.
Ще остана тук.
693
01:02:31,345 --> 01:02:33,678
Но от там се вижда по-добре.
694
01:02:34,144 --> 01:02:37,044
Върви да се приготвиш за сцената.
695
01:02:38,085 --> 01:02:39,447
Хайде.
696
01:02:39,986 --> 01:02:41,586
Добре, до-скоро.
697
01:02:43,892 --> 01:02:44,959
Чичо Гуай.
698
01:02:46,882 --> 01:02:49,320
Това ли е сценичния ти костюм?
- Да.
699
01:02:49,403 --> 01:02:51,582
Къде е татко ти?
Не дойде ли с него?
700
01:02:51,665 --> 01:02:55,078
Дойдох сама.
Може би ще се появи по-късно.
701
01:03:28,768 --> 01:03:30,743
Г-н Уан Зонг Хуа.
702
01:03:33,146 --> 01:03:36,011
Ние сме от имиграционните власти.
703
01:03:36,094 --> 01:03:38,193
Арестуван сте и ще
отговаряте на въпроси
704
01:03:38,276 --> 01:03:42,468
за присъствието на нелегални
имигранти в Китайския квартал.
705
01:04:07,320 --> 01:04:08,520
Страхотно.
706
01:04:08,609 --> 01:04:10,609
Това са моите ученици.
707
01:04:20,545 --> 01:04:22,244
Канили ли сме ги тези
за представление?
708
01:04:22,327 --> 01:04:24,007
Нямам представа.
709
01:04:25,886 --> 01:04:27,261
Кой е този?
710
01:04:32,282 --> 01:04:33,482
Махайте се!
711
01:04:43,581 --> 01:04:44,914
Хей, Китаецо,
712
01:04:45,838 --> 01:04:49,465
Ще пробваш ли да счупиш
тухлите с Кунг Фу, а?
713
01:04:52,381 --> 01:04:53,714
Страхливци.
714
01:04:55,782 --> 01:04:56,941
Махай се!
715
01:05:22,528 --> 01:05:24,306
Ще потърся татко ти.
716
01:05:25,365 --> 01:05:27,587
Рмето РјРё Рµ Колин Фрейтър.
717
01:05:27,911 --> 01:05:31,557
Четвърти Дан, черен колан
по Кьокутен Карате.
718
01:05:31,640 --> 01:05:36,440
Рсъм тук, жълти кучки, за да
ви покажа малко истински бой.
719
01:05:36,759 --> 01:05:39,852
Победете ме с вашето
детско Кунг Фу.
720
01:05:40,496 --> 01:05:42,029
Предизвиквам ви.
721
01:05:42,112 --> 01:05:44,445
Какви ги говориш?
Махай се!
722
01:05:44,975 --> 01:05:46,272
Как се осмеляваш?!
723
01:05:46,355 --> 01:05:48,035
Аз ще се бия с теб!
724
01:05:50,020 --> 01:05:52,853
Чичо Гуай, какво се е
случило с Председателя Уан?
725
01:05:52,936 --> 01:05:54,651
Какво имаш предвид?
726
01:05:54,734 --> 01:05:59,162
Току що го видях арестуван
от имиграционните власти.
727
01:05:59,245 --> 01:06:00,652
Давай, по-бързо!
728
01:06:00,735 --> 01:06:02,406
Разбираш, че няма да те пощадя.
729
01:06:02,489 --> 01:06:04,713
Разбирам, че се молиш
да бъдеш убит!
730
01:06:04,796 --> 01:06:08,192
Хайде, тогава.
- Раз няма да те жаля.
731
01:06:17,858 --> 01:06:19,191
Учителю Лоу!
732
01:06:22,550 --> 01:06:25,217
Защо сцената е толкова малка?
733
01:06:25,528 --> 01:06:26,861
Внимателно.
734
01:06:26,948 --> 01:06:28,151
Кой е следващ?
735
01:06:28,234 --> 01:06:31,123
Откачени янки.
Аз съм следващия!
736
01:06:58,300 --> 01:06:59,300
Учителю.
737
01:07:00,377 --> 01:07:02,599
Учителю Чиу,
добре ли сте?
738
01:07:03,668 --> 01:07:05,348
Рзведете РіРѕ оттук.
739
01:07:15,640 --> 01:07:18,511
Госпожо, ще бъда
безмилостен към вас.
740
01:07:18,594 --> 01:07:20,323
Не се напъвай.
741
01:07:20,890 --> 01:07:22,798
Пази себе си.
742
01:07:33,488 --> 01:07:34,955
Учителю Чянг.
743
01:08:14,918 --> 01:08:16,251
Достатъчно.
744
01:08:21,731 --> 01:08:23,411
Браво, Учителю РРї!
745
01:08:25,528 --> 01:08:27,208
Сритай РіРѕ, Чичо РРї!
746
01:10:05,087 --> 01:10:06,087
Да!
747
01:10:16,999 --> 01:10:21,799
Чичо РРї, това Рµ невероятно!
Ти си най-добрият! Най-добрият!
748
01:10:22,177 --> 01:10:24,844
РўРё СЃРё най-страхотният, чичо РРї.
749
01:10:27,372 --> 01:10:28,574
Йона.
750
01:10:31,117 --> 01:10:33,059
Лоши новини.
Леля Сан ми каза,
751
01:10:33,142 --> 01:10:36,557
че татко ти е задържан
от имиграционните власти.
752
01:10:36,641 --> 01:10:38,807
Ще те закарам, хайде.
753
01:10:42,437 --> 01:10:47,461
Преразглеждаме някои случаи,
касаещи Асоциацията.
754
01:10:47,932 --> 01:10:52,632
Рмаме заподозряни
в измама китайски личности,
755
01:10:53,140 --> 01:10:54,858
на които сте помогнал с...
756
01:10:54,941 --> 01:10:57,596
фалшиви препоръки,
757
01:10:58,392 --> 01:11:02,019
уличаващи ви в
съучастие в престъпление.
758
01:11:03,080 --> 01:11:04,760
Това е нагласено!
759
01:11:05,120 --> 01:11:06,809
Знаете ли,
760
01:11:07,916 --> 01:11:10,816
че ще арестувам всеки един човек
761
01:11:13,046 --> 01:11:15,301
в КБА, тази вечер.
762
01:11:16,334 --> 01:11:18,330
Вие, и КБА
763
01:11:19,680 --> 01:11:22,167
си отивате, завинаги.
764
01:11:30,598 --> 01:11:33,215
РРјР° счупено ребро,
но ще се оправи.
765
01:11:33,298 --> 01:11:37,778
Скапано китайско Кунг Фу.
Ще ги смажа, по моя си начин.
766
01:11:46,081 --> 01:11:47,919
Лунният фестивал приключи.
767
01:11:48,002 --> 01:11:52,164
Членовете на КБА
трябва да са се прибрали.
768
01:11:52,707 --> 01:11:55,118
Рмате тридесет минути,
да ги доведете всичките.
769
01:11:55,201 --> 01:11:58,878
Обадете се вкъщи, момчета.
Ще закъснеем.
770
01:11:59,029 --> 01:12:02,920
Ще арестуваме
всички членове на КБА.
771
01:12:03,277 --> 01:12:07,181
Тази операция е безсмислена, сър.
- Замълчи, Г-н Добросъвестен!
772
01:12:07,323 --> 01:12:09,545
Рзпълнявай заповедите.
773
01:12:16,389 --> 01:12:17,589
Учителю, РРї.
774
01:12:18,882 --> 01:12:21,521
Рзвинете.
Рмам нужда РѕС‚ РїРѕРјРѕС‰.
775
01:12:21,604 --> 01:12:23,630
Какво?
- Позволете.
776
01:12:25,612 --> 01:12:27,644
РР·РІСЉРЅ работно време СЃРјРµ,
не е позволено да сте тук.
777
01:12:27,727 --> 01:12:30,173
Моят баща, Уан Зон Хуа,
е задържан по погрешка.
778
01:12:30,256 --> 01:12:31,635
Трябва да го видя незабавно!
779
01:12:31,718 --> 01:12:32,820
Били.
- РќРµ РјРѕРіР° РґР° РІРё РїСѓСЃРЅР°.
780
01:12:32,903 --> 01:12:34,672
Учителю.
- Били.
781
01:12:35,182 --> 01:12:37,126
Можеш ли да ни помогнеш?
- РСЃРєР° РјРё СЃРµ РґР° можех.
782
01:12:37,209 --> 01:12:40,253
Баща й, г-н Уан Зон Хуа.
Защо е тук?
783
01:12:40,442 --> 01:12:43,157
Нямам представа, сър.
Съветвам ви,
784
01:12:43,240 --> 01:12:45,669
пазете се от Китайската
Благотворителна Асоциация.
785
01:12:45,752 --> 01:12:49,485
Не се доближавайте.
Тази нощ ще нахлуем там.
786
01:12:49,862 --> 01:12:52,529
РўСЂСЏР±РІР° РґР° РІСЉСЂРІСЏ.
Не ходете там.
787
01:13:08,463 --> 01:13:12,030
Учители, кой допусна
тези каратисти на сцената?
788
01:13:12,113 --> 01:13:13,779
За какво беше всичко това?
789
01:13:13,862 --> 01:13:16,117
Трябва да е виновен Брус Лий.
790
01:13:16,200 --> 01:13:18,429
Той ни забърка в това.
791
01:13:18,558 --> 01:13:22,675
Не правете грешни предположения.
Неговият учител ни помогна.
792
01:13:26,483 --> 01:13:27,489
Да?
793
01:13:27,573 --> 01:13:30,360
Учителю Лау,
напуснете КБА веднага.
794
01:13:30,443 --> 01:13:34,070
Рмиграционните идват
за да ви арестуват.
795
01:13:36,071 --> 01:13:37,331
Вие ли сте това?
796
01:13:37,414 --> 01:13:39,094
Какво правите тук?
797
01:13:40,409 --> 01:13:42,290
Какво правите?
798
01:13:43,961 --> 01:13:45,850
Нещо не е наред.
799
01:14:02,457 --> 01:14:05,873
Това ли е?
Твоето китайско Кунг Фу, а?
800
01:14:07,324 --> 01:14:08,391
Кой е този?
801
01:14:09,076 --> 01:14:11,452
Къде е председателят ви?
802
01:14:11,626 --> 01:14:12,817
Не знам.
803
01:14:12,901 --> 01:14:15,790
Кажи ми, преди
да ти счупя ръката.
804
01:14:17,866 --> 01:14:20,456
Рмиграционна служба.
805
01:14:20,540 --> 01:14:21,873
Добро момче.
806
01:14:34,028 --> 01:14:35,561
Какво стана?
807
01:14:35,766 --> 01:14:37,100
Учителю Лау.
808
01:14:38,935 --> 01:14:42,686
Учителю РРї, някакъв СЏРЅРєРё
дойде и нападна всички ни.
809
01:14:42,836 --> 01:14:44,469
Рзглежда
търсеше отмъщение.
810
01:14:44,577 --> 01:14:47,967
Рмиграционните власти
ще дойдат всеки момент.
811
01:15:00,996 --> 01:15:01,996
РќСЏРјР° РіРё.
812
01:15:02,618 --> 01:15:04,371
Огледайте навсякъде.
813
01:15:04,454 --> 01:15:06,450
Добре, момчета, разтърсете се.
814
01:15:06,533 --> 01:15:09,520
Всяка следа към тях
ще ни е от полза.
815
01:15:31,455 --> 01:15:32,813
Полицай,
816
01:15:32,965 --> 01:15:37,338
търся един китаец на име
Уан Зон Хуа. Къде се намира?
817
01:15:37,880 --> 01:15:39,846
Защо го търсите?
818
01:15:40,418 --> 01:15:44,587
Артилерийски сержант Бартън Гедес,
Втори батальон, морска пехота.
819
01:15:44,670 --> 01:15:48,816
Един от хората ми беше
нападнат в Китайския квартал днес.
820
01:15:48,899 --> 01:15:50,370
Уан Зон Хуа...
821
01:15:50,454 --> 01:15:52,839
е председателят на Китайската
Благотворителна Асоциация.
822
01:15:52,922 --> 01:15:55,829
Рскам РіРѕ РІ базата СЃРё тази РЅРѕС‰.
823
01:15:57,159 --> 01:16:00,059
Този човек ме злепостави.
Лично е.
824
01:16:01,245 --> 01:16:02,822
Рли РјРё съдействаш...
825
01:16:02,905 --> 01:16:05,610
или ще си имаш сериозни
неприятности. Разбираш ли?
826
01:16:05,693 --> 01:16:09,853
Доведи го и не се
притеснявай за последствията.
827
01:16:12,180 --> 01:16:13,380
Елате с мен.
828
01:16:22,966 --> 01:16:26,617
Преминавате под опеката на
Американската Морска Пехота.
829
01:16:26,700 --> 01:16:28,693
Само го екстрадирайте от
страната, като приключите.
830
01:16:28,776 --> 01:16:32,271
Треньорът ми по Карате
беше победен тази вечер
831
01:16:32,354 --> 01:16:34,517
с помощта на Кунг Фу.
832
01:16:35,809 --> 01:16:37,938
Тъй като вие
представлявате Кунг Фу тук,
833
01:16:38,021 --> 01:16:40,977
ще ви държа лично отговорен.
834
01:16:41,308 --> 01:16:45,073
Току що набих
всичките тези китайци.
835
01:16:46,253 --> 01:16:48,031
Останахте само вие.
836
01:16:48,385 --> 01:16:50,509
Ваш ред е.
- Татко.
837
01:16:50,735 --> 01:16:52,396
Какво правиш тук?
Рзлизай веднага!
838
01:16:52,479 --> 01:16:54,440
Вие сте таткото
на Беки, нали?
839
01:16:54,523 --> 01:16:56,426
Вижте, аз съм
виновна за всичко.
840
01:16:56,509 --> 01:16:58,429
Баща ми няма нищо общо.
841
01:16:58,512 --> 01:16:59,712
Съжалявам.
842
01:16:59,957 --> 01:17:01,190
Моля ви,
843
01:17:01,644 --> 01:17:04,640
освободете баща ми.
Моля ви...
844
01:17:05,901 --> 01:17:06,901
Йона!
845
01:17:08,543 --> 01:17:09,743
Рзправи СЃРµ!
846
01:17:11,574 --> 01:17:12,574
Йона!
847
01:17:17,447 --> 01:17:18,647
Рзправи СЃРµ.
848
01:17:20,968 --> 01:17:24,061
Никога не коленичим
пред тези хора!
849
01:17:31,799 --> 01:17:33,134
Права си.
850
01:17:34,386 --> 01:17:36,580
Ако нещо не ти харесва,
851
01:17:36,891 --> 01:17:38,571
просто не го прави.
852
01:17:52,884 --> 01:17:54,650
Ще се бия с теб.
853
01:17:57,314 --> 01:17:58,314
Хайде.
854
01:18:00,862 --> 01:18:02,195
Татко, недей.
855
01:18:12,286 --> 01:18:13,286
Брус.
856
01:18:14,547 --> 01:18:15,702
Учителю.
857
01:18:23,857 --> 01:18:26,959
Рскам всички новобранци
около арената, веднага.
858
01:18:27,042 --> 01:18:28,242
Да, сержант.
859
01:18:28,347 --> 01:18:31,236
Най-вече щабен
сержант Хартман.
860
01:18:32,733 --> 01:18:36,360
Ставай! Ставай!
Размърдайте си задниците!
861
01:18:36,916 --> 01:18:38,269
Движение!
862
01:18:39,183 --> 01:18:40,411
Р’СЉРЅ! Р’СЉРЅ!
863
01:18:42,968 --> 01:18:45,799
Движете си задниците, пехотинци!
864
01:18:45,882 --> 01:18:47,482
По живо! По живо!
865
01:18:49,006 --> 01:18:51,937
Лява ръка, ляво коляно,
дясна ръка, дясно коляно!
866
01:18:52,020 --> 01:18:54,010
Сядай!
По живо!
867
01:18:54,584 --> 01:18:57,028
Винаги съм бил честен с вас.
868
01:18:57,517 --> 01:19:01,325
Щабен сержант Хартман,
отчаяно се опитва
869
01:19:01,409 --> 01:19:05,325
да наложи Кунг Фу
в нашите тренировки.
870
01:19:05,825 --> 01:19:09,177
Ще се радвам да отделя
от ценното си време
871
01:19:09,260 --> 01:19:12,369
и да дам шанс на китайски
представител да докаже,
872
01:19:12,452 --> 01:19:15,475
че Кунг Фу е полезно
873
01:19:15,699 --> 01:19:17,882
в истинска бойна ситуация.
874
01:19:19,873 --> 01:19:23,001
Учителю Уан, не е нужно да
приемате предизвикателството.
875
01:19:23,084 --> 01:19:24,775
Напротив.
876
01:19:25,371 --> 01:19:28,525
Ако се оттегля,
значи не съм китаец.
877
01:19:34,869 --> 01:19:38,171
Без правила.
Бием се до последно.
878
01:19:40,187 --> 01:19:44,008
Постарай се да заснемеш всичко.
- Сър! Да, сър!
879
01:22:09,046 --> 01:22:10,824
Учителю Уан, спрете!
880
01:22:44,939 --> 01:22:46,897
Току що осъзнах...
881
01:22:48,707 --> 01:22:51,805
ужасно си приличате
с дъщеря ти
882
01:22:53,717 --> 01:22:55,743
когато се молите.
883
01:22:58,949 --> 01:23:00,282
Достатъчно!
884
01:23:16,817 --> 01:23:18,150
Учителю Уан.
885
01:23:19,183 --> 01:23:22,916
Не мислите ли, че
заслужавам аплодисменти?
886
01:23:36,577 --> 01:23:39,772
Защо тези янкита
постоянно ни тормозят?
887
01:23:39,906 --> 01:23:42,493
Направиха сцена и в
асоциацията тази нощ.
888
01:23:42,577 --> 01:23:44,353
Минават всякакви граници.
889
01:23:44,437 --> 01:23:45,844
Правилно.
890
01:23:46,393 --> 01:23:49,700
Р РЅРµ Р·Р° РїСЂСЉРІ РїСЉС‚
идват имиграционните
891
01:23:49,831 --> 01:23:52,242
да ни тормозят без причина.
892
01:23:52,325 --> 01:23:53,325
Да.
893
01:23:53,769 --> 01:23:56,990
Дядо ми е дошъл тук да се труди.
894
01:23:57,421 --> 01:23:59,320
Помогнал им е с железницата.
895
01:23:59,495 --> 01:24:01,939
Да свържат изтока и запада.
896
01:24:03,810 --> 01:24:06,692
Всичко е благодарение
на усилен китайски труд.
897
01:24:06,775 --> 01:24:10,821
Но правителството не
показва никаква признателност
898
01:24:10,904 --> 01:24:13,630
и намира всякакви
причини за да ни изрита.
899
01:24:13,713 --> 01:24:15,843
Янките са прекалено арогантни.
900
01:24:15,926 --> 01:24:18,059
Тук няма равенство.
901
01:24:18,334 --> 01:24:20,438
Брус, съжалявам за...
902
01:24:20,556 --> 01:24:24,716
Няма значение. Нека
загърбим миналото, става ли?
903
01:24:26,741 --> 01:24:29,694
Учителю РРї,
сърдечно ви благодарим.
904
01:24:29,777 --> 01:24:32,555
Няма нужда.
Всички сме китайци.
905
01:24:32,923 --> 01:24:34,561
Трябва да си помагаме, нали?
906
01:24:34,644 --> 01:24:39,176
Винаги съм го казвал. Китайците
трябва да си помагаме, нали?
907
01:24:39,259 --> 01:24:40,317
Точно така.
908
01:24:40,400 --> 01:24:41,400
Прав си.
909
01:24:50,374 --> 01:24:51,374
Ало?
910
01:24:51,634 --> 01:24:54,796
Учителю, на Карнавала
тази вечер имаше конфликт
911
01:24:54,879 --> 01:24:57,547
между армията и
Кунг Фу майсторите.
912
01:24:57,630 --> 01:25:02,003
Учителят Уан е в болницата.
Състоянието му е тежко.
913
01:26:21,656 --> 01:26:24,108
Малкият отново не
отговаря на обаждането!
914
01:26:24,191 --> 01:26:26,614
Ало?
- Здравей, Боб.
915
01:26:27,401 --> 01:26:28,579
Къде е Чин?
916
01:26:28,663 --> 01:26:30,889
Тренира на манекена.
917
01:26:36,299 --> 01:26:38,966
Учителю РРї, разговорът Рµ СЃРєСЉРї...
918
01:26:41,757 --> 01:26:42,757
Боб,
919
01:26:50,137 --> 01:26:51,737
Откриха ми рак.
920
01:26:57,960 --> 01:26:59,294
Сериозно ли?
921
01:27:00,365 --> 01:27:03,032
Причината да дойда в Америка
922
01:27:05,251 --> 01:27:07,362
беше за да видя как е тук.
923
01:27:08,163 --> 01:27:11,994
Дали ще е добре за Чин.
Може ли да го чуя, моля те?
924
01:27:12,077 --> 01:27:13,077
Задръж.
925
01:27:15,880 --> 01:27:17,950
Отиди да говориш с татко ти.
926
01:27:18,033 --> 01:27:19,233
Обади му се.
927
01:27:20,142 --> 01:27:22,809
Не искам.
Няма да говоря с него.
928
01:27:27,233 --> 01:27:29,900
Слушай.
Ще го кажа само веднъж.
929
01:27:31,492 --> 01:27:33,172
Татко ти има рак.
930
01:27:35,924 --> 01:27:39,444
Замина за да ти намери
училище в Америка.
931
01:27:53,147 --> 01:27:54,147
Татко?
932
01:27:54,959 --> 01:27:56,292
Здравей, Чин.
933
01:28:02,413 --> 01:28:04,524
Не трябваше да те удрям.
934
01:28:04,746 --> 01:28:05,746
Сгреших.
935
01:28:08,856 --> 01:28:10,056
Съжалявам.
936
01:28:10,779 --> 01:28:13,001
Знам, че харесваш Кунг Фу.
937
01:28:13,236 --> 01:28:15,680
Ще те науча, когато се върна.
938
01:28:17,820 --> 01:28:18,820
Тате,
939
01:28:20,079 --> 01:28:21,857
кога ще се прибереш?
940
01:28:23,866 --> 01:28:26,959
Трябва да се погрижа
за още нещо тук.
941
01:28:27,788 --> 01:28:30,566
Веднага след това
се прибирам.
942
01:28:34,506 --> 01:28:35,586
До скоро.
943
01:29:02,690 --> 01:29:04,370
Заведи ме в базата.
944
01:29:12,108 --> 01:29:15,841
Чичо РРї, РЅРµ отивай.
Не искам и ти да пострадаш.
945
01:29:25,840 --> 01:29:28,284
Аз съм Кунг Фу майстор, Йона.
946
01:29:28,768 --> 01:29:30,854
Когато има несправедливост,
947
01:29:30,937 --> 01:29:33,601
трябва да се изправя
срещу нея.
948
01:29:33,684 --> 01:29:36,017
Затова изучаваме Кунг Фу.
949
01:29:36,501 --> 01:29:38,778
Това е моята страст,
950
01:29:39,480 --> 01:29:42,678
тъй както мажоретството
е твоята.
951
01:29:58,510 --> 01:30:00,780
Ако имате късмет
да дойдете в Америка,
952
01:30:00,863 --> 01:30:02,411
да стъпите на земята ни,
953
01:30:02,494 --> 01:30:06,547
ще трябва да научите
всичко за нашата култура.
954
01:30:06,947 --> 01:30:09,884
За вас е невероятна чест
да сте тук.
955
01:30:09,967 --> 01:30:11,647
Невероятна чест.
956
01:30:13,284 --> 01:30:14,964
Защото Америка...
957
01:30:15,205 --> 01:30:18,618
е най-великата
и силна страна на Земята.
958
01:30:19,044 --> 01:30:20,724
Страна с надмощие.
959
01:30:21,153 --> 01:30:22,493
Ртова...
960
01:30:22,840 --> 01:30:24,520
е неоспорим факт.
961
01:30:26,987 --> 01:30:29,025
Ясно ли е?
- Сър! Да, сър!
962
01:30:34,368 --> 01:30:36,325
Но през изминалата нощ,
963
01:30:36,408 --> 01:30:39,558
имах неприятната
и необходима задача
964
01:30:39,641 --> 01:30:44,974
да демонстрирам как една
по-низша раса може да бъде победена.
965
01:30:45,552 --> 01:30:48,539
Съгласни сте,
че резултатите бяха...
966
01:30:48,755 --> 01:30:50,533
доста показателни.
967
01:30:52,100 --> 01:30:54,200
Така че, дори не помисляйте
отново да смесвате
968
01:30:54,283 --> 01:30:57,144
някоя мръсна култура
с пехотата ми. Ясно ли е?
969
01:30:57,227 --> 01:30:58,294
Сър! Да, сър!
970
01:31:00,996 --> 01:31:02,676
Расистки задник!
971
01:31:03,781 --> 01:31:04,981
Огледай се!
972
01:31:06,919 --> 01:31:08,599
Ние имаме култура.
973
01:31:09,972 --> 01:31:13,645
Вашето надмощие се изразява
в омраза и фанатизъм.
974
01:31:13,728 --> 01:31:15,728
РўРѕРІР° Рµ Учителят РРї Ман.
975
01:31:20,239 --> 01:31:22,765
Той победи Колин
миналата нощ.
976
01:31:22,848 --> 01:31:25,626
Ре тук за да срита и твоя задник!
977
01:31:28,418 --> 01:31:31,307
Без правила.
Бием се до последно.
978
01:33:35,026 --> 01:33:36,706
Това ли е всичко?
979
01:33:37,347 --> 01:33:39,347
Само толкова ли можеш?
980
01:33:42,127 --> 01:33:43,327
Виждате ли?
981
01:33:47,232 --> 01:33:51,819
Не си нищо повече от
поредната жълта маймуна. Ставай!
982
01:33:58,088 --> 01:33:59,088
Хайде!
983
01:34:02,033 --> 01:34:03,444
Точно така.
984
01:35:47,725 --> 01:35:50,463
Отнесете сержантът в
болничното отделение.
985
01:35:50,546 --> 01:35:51,868
Джонсън! Харис!
986
01:35:51,951 --> 01:35:53,018
Р–РёРІРѕ! Р–РёРІРѕ!
987
01:36:49,895 --> 01:36:51,444
Учителю РРї,
заповядайте.
988
01:36:51,527 --> 01:36:53,860
Малко закъснялото писмо.
989
01:36:55,311 --> 01:36:58,298
Съжалявам,
че ви накарах да чакате.
990
01:37:01,376 --> 01:37:02,576
Благодаря.
991
01:37:04,844 --> 01:37:05,844
Ртака...
992
01:37:06,489 --> 01:37:08,933
кога ще дойдете
СЃСЉСЃ СЃРёРЅР° РІРё?
993
01:37:15,575 --> 01:37:17,797
Всъщност, не съм сигурен...
994
01:37:18,189 --> 01:37:20,189
че това е нашето място.
995
01:37:29,233 --> 01:37:30,233
Чичо РРї,
996
01:37:30,861 --> 01:37:33,729
това са лекарствата,
за които помолихте.
997
01:37:33,812 --> 01:37:35,867
Купих ви и някои лакомства.
998
01:37:35,950 --> 01:37:39,791
Това е любимият ми шоколад.
Синът ви ще го хареса.
999
01:37:39,874 --> 01:37:42,096
Благодаря!
- Много си мила.
1000
01:38:05,815 --> 01:38:06,815
Татко.
1001
01:38:19,899 --> 01:38:24,308
Премислих всичко отново.
Не искам да ходя в Америка.
1002
01:38:24,391 --> 01:38:26,715
Предпочитам Кунг Фу.
1003
01:38:28,546 --> 01:38:30,322
Ще ме научиш ли?
1004
01:38:31,227 --> 01:38:32,722
Разбира се.
1005
01:38:34,469 --> 01:38:37,046
Най-важното е
да си уверен в себе си.
1006
01:38:37,129 --> 01:38:39,351
Независимо къде живееш.
1007
01:39:12,362 --> 01:39:13,853
Чин,
1008
01:39:15,244 --> 01:39:17,022
ще го демонстрирам,
1009
01:39:18,175 --> 01:39:19,855
а ти направи видео.
1010
01:41:23,534 --> 01:41:25,312
На 2 Декември 1972г.,
1011
01:41:25,606 --> 01:41:30,800
великият учител РРї Ман, СѓРјРёСЂР°
от рак на 79 годишна възраст.
1012
01:41:31,310 --> 01:41:32,992
След 1970-та година,
1013
01:41:33,075 --> 01:41:37,062
армията на САЩ периодично кани
Кунг Фу майстори като гост-инструктори.
1014
01:41:37,145 --> 01:41:39,953
През 2001-ва година, морската
пехота официално разработва
1015
01:41:40,036 --> 01:41:45,584
тренировъчната си програма,
включваща китайски бойни изкуства.
1016
01:41:45,667 --> 01:41:51,915
Субтитри: thorin