1 00:02:03,874 --> 00:02:08,837 Това ще е стаята на момчетата. - Голямата спалня? 2 00:02:09,046 --> 00:02:12,549 Момчетата имат нужда от... пространство. 3 00:02:12,758 --> 00:02:16,053 На колко години са? - Стивън е на 10, а Дани на 7. 4 00:02:16,220 --> 00:02:20,390 Щастливци са. - Аз съм щастливецът. 5 00:03:00,305 --> 00:03:05,185 Дали всичко... Това е първият ми дом. - Отпускаме и заема. 6 00:03:05,352 --> 00:03:09,606 Май не попълних всичко правилно. - Одобрен сте. 7 00:03:09,815 --> 00:03:13,485 Утре всичко ще е готово. Елате към 12.30 8 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 и ще си стиснем ръцете. 9 00:03:18,282 --> 00:03:23,245 Ти какво ще кажеш? - Той купи тези инструменти. 10 00:03:23,453 --> 00:03:29,042 Знаете ли, че е построил тази зала, и галерията, и приют за бедни, 11 00:03:29,251 --> 00:03:37,259 и болница в Мексико, и куп други неща. Запознах се със Саймън Дън в колежа. 12 00:03:37,426 --> 00:03:42,931 Той помагаше на деца от местното училище, които нямаха средства. 13 00:03:43,348 --> 00:03:48,812 Една от колежките ми ми каза, че дядо й обичал да помага на нуждаещи се. 14 00:03:49,021 --> 00:03:53,692 Името й беше Мина Дън. Ето я там. 15 00:03:55,194 --> 00:03:58,572 С нея отидохме при дядо й и му казахме, 16 00:03:58,780 --> 00:04:04,745 че искаме да направим детска площадка и ни трябват 1000 долара. 17 00:04:04,870 --> 00:04:11,251 А той каза: Няма да ви дам 1000 долара за една площадка. 18 00:04:11,460 --> 00:04:17,007 Но ще ви дам 10 000, за да построите 10. Така и направихме. 19 00:04:17,174 --> 00:04:19,927 Откога свириш на цигулка? - От 6 години. 20 00:04:20,093 --> 00:04:23,388 Обичам шампанското. 21 00:04:23,597 --> 00:04:27,434 Обожавам усещането за празничност. 22 00:04:27,643 --> 00:04:31,980 За мен мехурчетата в шампанското 23 00:04:32,231 --> 00:04:35,526 са нещо хубаво и прекрасно. 24 00:04:36,818 --> 00:04:41,156 Не ги свързвам с изтляването на душата ми, 25 00:04:41,365 --> 00:04:44,576 а с едно извисяване... 26 00:04:45,244 --> 00:04:48,080 и възторг. 27 00:04:48,288 --> 00:04:53,210 Това, което се опитвам да кажа, е, че не искам шампанско. 28 00:04:53,877 --> 00:04:57,756 Аз самият съм... шампанско. 29 00:05:00,759 --> 00:05:05,472 Чудесно е да си жив. Благодаря за разбирането. 30 00:05:06,014 --> 00:05:07,641 Майк? 31 00:05:07,766 --> 00:05:11,895 Казвам се Майк и съм алкохолик. - Здравей, Майк. 32 00:05:12,104 --> 00:05:15,315 Не съм пил от 15 дни. 33 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 Мина! Почакай. 34 00:05:21,905 --> 00:05:25,826 Дядо ми те харесваше по някаква неведома причина. 35 00:05:25,993 --> 00:05:28,078 Затова те оставихме да говориш днес. 36 00:05:28,203 --> 00:05:32,541 Чакай, ние сме приятели! - Бяхме. Много отдавна. 37 00:05:32,749 --> 00:05:35,919 Толкова много ти дължа. 38 00:05:36,378 --> 00:05:39,756 Какво е станало с теб? - Защо? 39 00:05:41,049 --> 00:05:43,552 Ще се видим в съда. - Мина, почакай! 40 00:05:43,719 --> 00:05:46,346 Остави я. 41 00:05:46,680 --> 00:05:49,808 Джордж, Мелиса, как сте? 42 00:05:50,809 --> 00:05:55,772 ...дай ми сила да приема нещата, които не мога да променя, 43 00:05:55,981 --> 00:05:58,692 и мъдростта да мога да ги различавам. 44 00:05:58,859 --> 00:06:05,157 С труд всичко се постига. Бори се за себе си, защото си струва. 45 00:06:08,660 --> 00:06:12,706 Здрасти, Джулия. Добро утро. 46 00:06:12,873 --> 00:06:16,543 ...лизингополучателят придобива имуществени права и тогава ще... 47 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 Не заслужавам това. Нищо лошо не съм сторил, 48 00:06:19,505 --> 00:06:22,883 а тя изведнъж реши да ме намрази. - Момент, Том. 49 00:06:23,050 --> 00:06:26,303 Довърши си разговора, само исках да го кажа. 50 00:06:26,470 --> 00:06:29,806 Нищо лошо не съм сторил. 51 00:06:30,557 --> 00:06:34,144 Какво беше това с шампанското? 52 00:06:35,229 --> 00:06:37,523 Беше просто... 53 00:06:37,773 --> 00:06:41,527 Метафора? - Да, но аз не пия. 54 00:06:41,735 --> 00:06:43,737 А това е важното, нали? 55 00:06:43,904 --> 00:06:48,116 Внимавай с метафорите, Дойл. Само едно питие, а? 56 00:06:48,325 --> 00:06:51,995 Тя се сърди на теб, защото не може да се сърди на него. 57 00:06:52,162 --> 00:06:56,041 Клиент ти беше той, а не тя. Саймън Дън беше твой клиент. 58 00:06:56,208 --> 00:07:02,130 Тя е направо бясна. - Чувствата са си нейни, не твои. 59 00:07:02,339 --> 00:07:06,218 Документите са у теб и то подписани. 60 00:07:06,426 --> 00:07:10,013 Не сме сторили нищо лошо. - Разбира се, че не. 61 00:07:10,180 --> 00:07:13,809 Представи ги в съда и точка. Ясно? 62 00:07:15,435 --> 00:07:20,065 Искате срочна застраховка, но не сте сигурен за цената. 63 00:07:20,232 --> 00:07:24,111 Трябва да бъдете наясно какво ви трябва. 64 00:07:24,319 --> 00:07:28,824 Тази полица няма да ви струва повече от 15 долара месечно. 65 00:07:28,991 --> 00:07:31,076 Точно така. 66 00:07:49,303 --> 00:07:53,056 Елън, обади се в съда и кажи, че ще закъснея. 67 00:07:53,223 --> 00:07:57,227 Предай на Кауфман, че съм казал, че ще закъснея. 68 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 Ваша милост, заставам пред вас без адвокат, 69 00:08:00,564 --> 00:08:04,526 защото искам да се уверите в искреността ми. 70 00:08:04,735 --> 00:08:08,780 Момчетата се нуждаят от бащите си. 71 00:08:35,307 --> 00:08:37,017 Добре ли сте? - Да, а вие? 72 00:08:37,142 --> 00:08:41,772 Да. Имате ли застраховка? - Имам. 73 00:08:51,657 --> 00:08:54,785 От съда те търсят. - Катастрофирах. 74 00:08:54,993 --> 00:08:58,956 Добре ли си? - Нищо ми няма. 75 00:08:59,164 --> 00:09:00,833 Кой е с теб? - Никой. 76 00:09:00,958 --> 00:09:04,002 За вас може да е нищо. - Не го прави! 77 00:09:04,169 --> 00:09:07,256 Ще направя каквото трябва. - Не говоря на вас. 78 00:09:07,422 --> 00:09:11,844 Трябва да бъда винаги на чисто. - Гавин? 79 00:09:12,052 --> 00:09:15,180 Момент! 80 00:09:15,389 --> 00:09:20,853 Звънни в съда и кажи, че идвам. Кажи, че вече съм на стълбите. 81 00:09:21,061 --> 00:09:24,189 Ще отнеме само 5 минути. - Вече трябваше да съм другаде. 82 00:09:24,314 --> 00:09:27,109 Трябва да държите полицата в колата, а не в куфарчето. 83 00:09:27,234 --> 00:09:29,987 Не търся нея. 84 00:09:32,072 --> 00:09:34,241 Благодаря. 85 00:09:34,449 --> 00:09:37,911 Благодаря, много сте мил. Вижте, ще ви напиша празен чек, 86 00:09:38,036 --> 00:09:42,666 а вие си поправете колата и се почерпете за мое здраве. 87 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 Имам ви доверие. - Не ви искам чека. 88 00:09:45,252 --> 00:09:48,088 Няма проблем. - Така не е редно. 89 00:09:48,297 --> 00:09:52,968 Аз също трябва да бъда другаде. Но държа да постъпя правилно. 90 00:09:53,135 --> 00:09:56,346 Трябва да тръгвам, съжалявам. - За какво? 91 00:09:56,513 --> 00:09:59,975 Закъснявам. - Аз също. Ще ме закарате ли? 92 00:10:00,142 --> 00:10:06,315 Къде бе, човек? Не ме оставяй тук! - Дано другия път ти провърви. 93 00:10:06,523 --> 00:10:10,527 Напускаш местопроизшествие! 94 00:10:48,357 --> 00:10:52,361 Съжалявам за закъснението, ваша милост. Катастрофирах. 95 00:10:52,528 --> 00:10:55,072 Добре ли сте? - Да. 96 00:10:55,280 --> 00:10:57,199 Има ли пострадали? - Не. 97 00:10:57,324 --> 00:11:00,494 Г-н Кауфман, имате думата. 98 00:11:02,746 --> 00:11:06,250 От създаването си фондация "Саймън Дън" 99 00:11:06,458 --> 00:11:10,087 се управляваше от г-н Дън и управителен съвет, 100 00:11:10,254 --> 00:11:13,298 в който участваше и внучката му Мина Дън. 101 00:11:13,465 --> 00:11:17,469 След смъртта му този съвет бе разпуснат. 102 00:11:19,263 --> 00:11:22,266 Искаме да знаем защо. 103 00:11:23,016 --> 00:11:27,855 По желание на клиента ми. - Защо би го направил? 104 00:11:28,063 --> 00:11:32,317 Те бяха негови приятели. - Да, и обичаха музиката и децата, 105 00:11:32,484 --> 00:11:36,113 но не можеха да управляват капитал от 100 милиона. 106 00:11:36,280 --> 00:11:39,950 Затова той даде пълномощно на адвокатите си. 107 00:11:40,075 --> 00:11:45,122 Саймън Дън подписа пълномощно, с което назначи Арнел и Делано 108 00:11:45,289 --> 00:11:49,126 за управляващи фондацията. - Той беше много възрастен. 109 00:11:49,293 --> 00:11:51,461 Ти се възползва от него, Гавин! 110 00:11:51,628 --> 00:11:56,049 Това дело е за легализиране на завещание, а не наказателно. 111 00:11:56,216 --> 00:12:00,095 Клиентката ви разбира ли това? - Напълно, ваша милост. 112 00:12:00,262 --> 00:12:06,143 Не съм тук, за да оспорвам мнението на хората за Саймън Дън, 113 00:12:06,351 --> 00:12:10,355 а за да представя на съда документи, подписани от г-н Дън 114 00:12:10,522 --> 00:12:12,524 и нотариално заверени. 115 00:12:12,691 --> 00:12:17,070 Те определят начина, по който да бъде управлявана фондацията 116 00:12:17,237 --> 00:12:21,283 и на който държеше г-н Дън, а не внучката му. 117 00:12:21,491 --> 00:12:24,036 Ако разрешите... - Какво представяте? 118 00:12:24,203 --> 00:12:29,750 Договор за попечителство, справка за освобождаване от данъци 119 00:12:29,875 --> 00:12:32,669 и пълномощно. 120 00:12:41,845 --> 00:12:43,931 Г-н Банек? 121 00:12:45,098 --> 00:12:47,184 Г-н Банек? 122 00:12:55,943 --> 00:12:59,446 Допуснах грешка. - Каква грешка? 123 00:13:00,113 --> 00:13:03,033 Тази сутрин след катастрофата 124 00:13:03,283 --> 00:13:08,038 си разменихме данни за застраховката и... 125 00:13:08,872 --> 00:13:13,752 аз използвах папката за... за... нали се сещате? 126 00:13:13,919 --> 00:13:18,757 Не се сещам. - За да си напиша името и адреса. 127 00:13:18,966 --> 00:13:24,346 И му я дадох. Очевидно не съм бил на себе си, вследствие катастрофата. 128 00:13:24,513 --> 00:13:27,641 Записахте ли името му? 129 00:13:27,850 --> 00:13:31,979 Дали го записах? Да, разбира се. - Да му звъннем. 130 00:13:32,729 --> 00:13:37,067 Аз... доколкото си спомням, той сега не си е вкъщи. 131 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 Откъде знаете? - Спомена, че много бърза, 132 00:13:41,572 --> 00:13:46,660 защото трябва да бъде на някаква среща. 133 00:13:46,869 --> 00:13:51,915 Обадете се и му оставете съобщение. - Непременно, ваша милост. 134 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 Ваша милост? - Да, г-н Кауфман? 135 00:13:55,586 --> 00:13:58,505 Може ли едно предложение? - Да. 136 00:13:58,714 --> 00:14:02,509 Знам колко зле се чувства човек след... 137 00:14:02,718 --> 00:14:05,304 катастрофа, нали? - Да, благодаря. 138 00:14:05,470 --> 00:14:09,933 Моля. Затова, Гавин, 139 00:14:10,142 --> 00:14:12,895 когато мъжът, чието име не знаеш, 140 00:14:13,020 --> 00:14:15,731 приключи със срещата си, 141 00:14:15,939 --> 00:14:19,151 ще му звъннеш ли на номера, който мислиш, че е в колата ти, 142 00:14:19,276 --> 00:14:24,865 за да получим документа, според който твоята адвокатска фирма 143 00:14:25,032 --> 00:14:28,535 управлява парите, които Саймън Дън завеща на децата от щата Ню Йорк. 144 00:14:28,660 --> 00:14:30,913 Аз имам копие от документа. 145 00:14:31,038 --> 00:14:36,793 Лист хартия с оригинален подпис все още притежава магическа сила. 146 00:14:37,002 --> 00:14:41,632 Без този лист г-ца Дън може да съди фирмата ви за фалшификация 147 00:14:41,798 --> 00:14:46,887 и дори да прати вас и съдружниците ви в затвора. 148 00:14:47,513 --> 00:14:54,061 Г-н Банек, открийте този човек и ми донесете папката до края на деня. 149 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 Благодаря, ваша милост. 150 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 Вдигнете си ръцете, моля. 151 00:15:02,194 --> 00:15:04,571 Момент. 152 00:15:05,781 --> 00:15:08,075 Благодаря. 153 00:15:23,757 --> 00:15:27,928 Тате! Много закъсня. Мама вече влезе. 154 00:15:28,136 --> 00:15:30,222 Какво има в плика? - В кой плик? 155 00:15:30,389 --> 00:15:33,892 Тате! - В този ли? Подарък за съдията. 156 00:15:34,142 --> 00:15:39,022 Искам подарък! Искам подарък! - Не бива да го лъжеш, тате. 157 00:15:40,357 --> 00:15:43,569 Никога не бих дал такъв хубав подарък на съдията. 158 00:15:43,735 --> 00:15:49,449 Честит рожден ден на патерица. Всичко ще се оправи. Купих къща. 159 00:15:49,658 --> 00:15:52,828 В Орегон? - Не, в Куинс. 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,623 Мама каза, че се местим в Орегон. - Затова купих къщата. 161 00:15:56,748 --> 00:16:01,712 За да не отивате там. - А с нас ли ще живееш? 162 00:16:03,547 --> 00:16:06,091 Да видим какво ще каже съдията. 163 00:16:06,258 --> 00:16:09,720 Съдът отхвърля молбата за съвместно попечителство 164 00:16:09,887 --> 00:16:13,056 и дава родителските права на майката на децата. 165 00:16:13,223 --> 00:16:15,267 Г-жа Гипсън започва нова работа в Орегон. 166 00:16:15,392 --> 00:16:17,728 Бащата няма как да ги посещава там. 167 00:16:17,895 --> 00:16:21,064 Подайте молба в секретариата. - Ваша милост, момент! 168 00:16:21,190 --> 00:16:25,944 Знам, че закъснях, но ми блъснаха колата. 169 00:16:26,153 --> 00:16:31,992 Вижте това тук. Имам нов план за съвместно попечителство. 170 00:16:32,201 --> 00:16:34,495 Вие закъсняхте, заседанието приключи. 171 00:16:34,620 --> 00:16:36,872 Катастрофирах! - Може ли да си вървим? 172 00:16:36,997 --> 00:16:38,999 Още не съм свършил! - Съдът се произнесе. 173 00:16:39,124 --> 00:16:43,253 Но мен ме нямаше. Валери! 174 00:16:43,462 --> 00:16:45,214 Купих ти къща. - Твърде късно е. 175 00:16:45,339 --> 00:16:51,512 Става дума само за някакви 20 минути! 20 минути не може да са фатални! 176 00:16:51,678 --> 00:16:54,681 Не позволявай тези 20 минути да попречат на начинанието ми! 177 00:16:54,806 --> 00:16:57,142 Не започвай пак. - Не говори с него. 178 00:16:57,267 --> 00:17:01,396 Г-н Гипсън, приближете се. - Може ли да си тръгваме? 179 00:17:01,563 --> 00:17:08,153 Валери, нека поговорим! - Г-н Гипсън, елате, моля. 180 00:17:10,113 --> 00:17:13,075 Емоциите са разбираеми. Но ако делото беше бракоразводно, 181 00:17:13,200 --> 00:17:16,829 тези ваши крясъци тук... - Съжалявам. 182 00:17:17,037 --> 00:17:19,665 Трябва да се грижите за децата си. 183 00:17:19,832 --> 00:17:23,836 Исках да кажа на жена си, че купих къща. За децата. 184 00:17:24,002 --> 00:17:27,589 Кога? - Всичко е тук. Това е планът ми. 185 00:17:27,798 --> 00:17:32,302 Намерих къща за Валери и децата. И не е нужно те да заминават. 186 00:17:32,469 --> 00:17:37,516 Точно това исках да кажа. Че момчетата имат нужда от баща. 187 00:17:37,724 --> 00:17:42,104 Улиците са твърде неприветливи към момчета без бащи. 188 00:17:42,312 --> 00:17:48,610 Дори да съм вършил грешки, се поправих и си признах вината. 189 00:17:48,819 --> 00:17:51,071 Каква е къщата? 190 00:17:51,697 --> 00:17:56,201 Не е голяма. Не е и в идеален вид, но аз ще я ремонтирам. 191 00:17:56,368 --> 00:18:01,331 И има достатъчно място за... ако тя ми позволи да се върна. 192 00:18:01,498 --> 00:18:05,252 И за мен има място. Но не затова е думата сега. 193 00:18:05,419 --> 00:18:08,964 Не искам да отвежда момчетата на другия край на света. 194 00:18:09,089 --> 00:18:13,093 Когато се устроят, ще ги виждате. Орегон не е другият край на света. 195 00:18:13,218 --> 00:18:16,597 За мен е! Искам си семейството! 196 00:18:16,805 --> 00:18:21,185 Катастрофирах! Един тип ме блъсна на шосето. 197 00:18:21,393 --> 00:18:23,896 Засече ме. Исках да бъда тук! 198 00:18:24,104 --> 00:18:27,232 Ако ставаше дума за моя брак, щях да съм тук навреме. 199 00:18:27,357 --> 00:18:31,486 Всички, освен вас, бяха тук. Следващото дело. 200 00:18:32,487 --> 00:18:34,948 Дело 718. 201 00:18:35,282 --> 00:18:38,202 Заповядайте, г-н адвокат. 202 00:18:38,952 --> 00:18:43,373 Как сте? Радвам се да се видим отново. 203 00:19:04,186 --> 00:19:09,233 Като вися всеки ден в съда, не мога да изкарам пукната пара. 204 00:20:04,288 --> 00:20:09,960 Ако ни хванат на калъп 205 00:20:10,919 --> 00:20:15,924 и жена ми научи за това, ако зарежа правото 206 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 и загина в ужасно корабокрушение, 207 00:20:20,846 --> 00:20:27,019 ще се чувствам много по-добре от сега. - Какво е станало? 208 00:20:28,020 --> 00:20:33,442 Той не поиска да вземе чека. Каза, че искал да бъде порядъчен. 209 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Съдията ти е отказал чек? - Онзи тип. 210 00:20:36,570 --> 00:20:39,031 Какъв тип? - Кой ден сме днес? 211 00:20:39,198 --> 00:20:41,909 Петък. Велики петък. 212 00:20:42,117 --> 00:20:45,204 Кое му е великото? - Гавин, какво става? 213 00:20:45,370 --> 00:20:50,876 Всъщност, знам кое! Моята папка върви по тротоара! 214 00:20:58,008 --> 00:21:02,346 Извинявай! Виж, приятел, ти не ме познаваш. 215 00:21:02,554 --> 00:21:06,141 Знам, че не е за вярване, но днес не бях на себе си. 216 00:21:06,308 --> 00:21:13,190 Благодаря на Бога и то точно тук пред божия храм! 217 00:21:13,398 --> 00:21:17,027 Влизай в колата, ще се измокриш. 218 00:21:17,528 --> 00:21:21,114 Казвам се Гавин Банек. 219 00:21:23,909 --> 00:21:25,786 Дойл Гипсън. 220 00:21:25,911 --> 00:21:30,123 Тази сутрин не бях на себе си, аз не съм такъв човек. 221 00:21:30,290 --> 00:21:35,504 Сериозно, адвокат съм и знам, че не биваше да си тръгвам така. 222 00:21:38,715 --> 00:21:41,718 Намери ли папката ми? 223 00:21:41,885 --> 00:21:46,265 Имах една оранжева папка. Беше в чантата ми. 224 00:21:46,473 --> 00:21:51,061 Реших, че може да е изпаднала и ти да си я намерил. 225 00:21:51,270 --> 00:21:54,064 У теб ли е? 226 00:21:55,607 --> 00:21:59,945 Ти каза: Дано другия път ти провърви. Помолих те да ме закараш, а ти каза: 227 00:22:00,070 --> 00:22:05,075 Дано другия път ти провърви повече. И просто... 228 00:22:05,367 --> 00:22:09,955 Така ли съм казал? Чуйте ме, господине. 229 00:22:10,164 --> 00:22:13,542 Нямам извинение за поведението си. 230 00:22:13,750 --> 00:22:18,672 Не знам как да ви се реванширам. Ще ви купя нова кола. 231 00:22:20,799 --> 00:22:24,887 Пари. Мислиш, че искам пари? 232 00:22:25,095 --> 00:22:28,557 Искам да ми върнеш сутринта. 233 00:22:28,765 --> 00:22:34,062 Искам да ми върнеш времето. Можеш ли да ми го върнеш? 234 00:22:34,229 --> 00:22:39,234 Можеш ли? - Чакай малко. 235 00:22:41,236 --> 00:22:44,072 Така тя няма да замине за Орегон и няма да ми вземе децата! 236 00:22:44,198 --> 00:22:47,493 И те ще се настанят в къщата, а аз ще мога да бъда баща! 237 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 Някакви си 20 минути! Можеш ли да ми ги върнеш? 238 00:22:50,746 --> 00:22:53,665 Ще ми се да можех. 239 00:22:54,750 --> 00:22:57,669 Иска ми се да можех. 240 00:22:58,921 --> 00:23:01,882 Почакай. Папката ми у теб ли е? 241 00:23:02,007 --> 00:23:06,386 У теб ли е, Дойл? Дойл, почакай! 242 00:23:06,595 --> 00:23:09,389 Папката ми у теб ли е? Страшно съжалявам! 243 00:23:09,556 --> 00:23:12,518 Не е у мен! Хвърлих я! - Как така? 244 00:23:12,726 --> 00:23:15,479 Изхвърлих я. 245 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 Как мина? 246 00:24:09,783 --> 00:24:13,579 Ами... Кауфман си изпя урока. 247 00:24:15,539 --> 00:24:20,502 Но като им сервирах документите, изпищя като мишка. 248 00:24:20,711 --> 00:24:23,881 Обичам да пищят. 249 00:24:24,506 --> 00:24:28,802 Пълномощното е у нас, така че Бог е на наша страна. 250 00:24:31,138 --> 00:24:36,435 Утре отивам на пристанището да гледам една яхта. 251 00:24:36,643 --> 00:24:40,981 Хинкли 51. - 51 фута? Тежко нещо е животът. 252 00:24:41,190 --> 00:24:45,152 Още не си готов за 51-футова яхта. 253 00:24:45,360 --> 00:24:51,533 Но щом я взема, ще подаря на теб и Синтия "Китайската птица". 254 00:24:59,333 --> 00:25:02,085 Не знам какво да кажа, Стивън. - Не казвай нищо. 255 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 Искам да ти благодаря като на зет и съдружник. 256 00:25:08,717 --> 00:25:11,470 И приятел. 257 00:25:13,096 --> 00:25:16,141 Много ти благодаря. 258 00:25:16,350 --> 00:25:18,810 Благодаря. 259 00:25:21,438 --> 00:25:23,524 Благодаря. 260 00:25:23,982 --> 00:25:27,236 Имам да проведа няколко интервюта. 261 00:25:27,444 --> 00:25:32,366 Отивам да поработя. - Чудесно. 262 00:25:37,329 --> 00:25:40,833 Ами... до скоро. 263 00:25:49,883 --> 00:25:52,261 Как си, Кейт? 264 00:25:54,096 --> 00:25:56,181 Здрасти. 265 00:25:56,932 --> 00:25:59,893 Как мина? - Лесно. Фасулска работа. 266 00:26:00,018 --> 00:26:02,896 Кой ни е дошъл на гости? 267 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 Това е Сара Уиндзор. - Приятно ми е. 268 00:26:05,774 --> 00:26:08,277 А това е Тайлър Коен. - Драго ми е. 269 00:26:08,443 --> 00:26:10,153 Кой е пръв? - Г-ца Уиндзор. 270 00:26:10,279 --> 00:26:14,283 Хайде, Сара Уиндзор. Седнете. 271 00:26:15,159 --> 00:26:18,453 Коя сте вие? - Сара Уиндзор. 272 00:26:18,662 --> 00:26:20,706 Нямам предвид името, а каква сте като личност. 273 00:26:20,831 --> 00:26:24,126 Защо искате да сте адвокат и да работите тук. 274 00:26:24,293 --> 00:26:27,087 Посещавах колежа Сейнт Пол, 275 00:26:27,296 --> 00:26:32,885 получих бакалавърска степен в Йейл и сега завършвам право в Йейл. 276 00:26:33,093 --> 00:26:36,138 Стажувала съм във върховния съд на Калифорния. 277 00:26:36,305 --> 00:26:41,476 Избрах правото, защото татко беше областен прокурор на Сан Франциско. 278 00:26:41,643 --> 00:26:45,189 Правото и политиката винаги са ме интересували. 279 00:26:45,355 --> 00:26:49,943 Имам специализация по икономика. Вашата фирма има традиции 280 00:26:50,110 --> 00:26:53,739 в гражданското право и сдруженията с нестопанска цел - 281 00:26:53,906 --> 00:27:00,120 нещо, на което смятам да се посветя. И трябва да призная - 282 00:27:00,245 --> 00:27:03,290 мечтата ми е да работя за благото на обществото. 283 00:27:03,415 --> 00:27:06,084 Знам колко държите на благотворителността 284 00:27:06,210 --> 00:27:11,673 и мечтая да защитавам бедни хора, заплашени от смъртна присъда. 285 00:27:16,220 --> 00:27:20,349 Защо просто не му дадох полицата? - Моля? 286 00:27:20,557 --> 00:27:25,229 Съжалявам, вината не е ваша, моя е. 287 00:27:25,437 --> 00:27:29,107 Извинете. Гавин, този странен факс дойде току-що. 288 00:27:29,274 --> 00:27:32,319 Трябва да го видиш. - Благодаря. 289 00:27:33,445 --> 00:27:36,657 Знаеш ли какво значи това? 290 00:27:44,039 --> 00:27:47,334 Мишел, трябва да говоря с теб. 291 00:27:47,751 --> 00:27:50,879 Какво, по дяволите... - Прочети това. 292 00:27:51,463 --> 00:27:55,342 Листът е от папката! Тя е у него. 293 00:28:00,305 --> 00:28:02,766 Помогни ми. 294 00:28:12,234 --> 00:28:14,611 Здравейте. 295 00:28:17,197 --> 00:28:20,450 Може ли да ми дадете... 296 00:28:24,621 --> 00:28:27,457 един бърбън? 297 00:28:45,767 --> 00:28:48,812 Може ли и лимонче? 298 00:29:01,366 --> 00:29:05,329 Аз не съм съдружник тук. Съдружниците въртят бизнеса, 299 00:29:05,496 --> 00:29:10,876 а аз само си върша работата. Ако не ми харесва, мога да напусна. 300 00:29:11,877 --> 00:29:16,173 Какво не ти харесва? - Това, че заприличваш на тях. 301 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 Винаги съм смятала, че направи голям удар, като убеди 302 00:29:22,596 --> 00:29:25,307 един умиращ старец да ти подпише пълномощно. 303 00:29:25,432 --> 00:29:27,726 Не беше така. - Убеден ли си? 304 00:29:27,851 --> 00:29:30,103 Разбира се. 305 00:29:36,026 --> 00:29:38,111 Какво? 306 00:29:40,405 --> 00:29:44,743 Когато отидох при него, той беше в тежко състояние. 307 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 Може би не е... - Може би? 308 00:29:47,538 --> 00:29:51,792 Може би не съзнаваше напълно. - Какво не съзнаваше? 309 00:29:51,917 --> 00:29:54,253 Какво подписва! 310 00:29:54,461 --> 00:29:57,631 Уолтър и Стивън казваха, 311 00:29:57,840 --> 00:30:04,054 че Саймън вярва сляпо на приятелите си. И че бордът му е в малкото джобче 312 00:30:04,221 --> 00:30:07,683 и че е по-добре за фондацията ние да управляваме капитала й. 313 00:30:07,808 --> 00:30:09,810 Делано ли го каза? - Да. 314 00:30:09,977 --> 00:30:12,104 Ама че идиотщина! - Това пък какво означава? 315 00:30:12,229 --> 00:30:17,943 Означава, че без тази папка ще загазиш повече и от тъста си. 316 00:30:18,151 --> 00:30:23,240 Ти си отговарял за случая. За това може да идеш в затвора. 317 00:30:23,448 --> 00:30:28,537 Досието ти трябва. - Какво да правя? 318 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Ами... 319 00:30:34,835 --> 00:30:37,671 Има един човек. 320 00:30:38,380 --> 00:30:44,678 Той урежда нещата, когато възникне проблем. 321 00:30:45,470 --> 00:30:50,309 Как например? - Ами така. 322 00:30:51,560 --> 00:30:57,524 Кара хората да вършат неща, които те отказват да направят. 323 00:30:59,735 --> 00:31:02,112 Къде е той? 324 00:31:07,201 --> 00:31:11,497 Мишел... нуждая се от помощ. 325 00:31:11,747 --> 00:31:18,212 Смяташ ли, че е било редно да караш Саймън Дън да подпише документа? 326 00:31:19,796 --> 00:31:21,340 Да, смятах. 327 00:31:21,465 --> 00:31:24,927 И искаш всичко да е точно? - Разбира се. 328 00:31:25,135 --> 00:31:31,475 И от това зависи работата ти, жена ти, живота ти? 329 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Да. 330 00:31:42,611 --> 00:31:44,738 Къде е той? 331 00:31:53,205 --> 00:31:56,124 Изчакай ме тук. 332 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Къде отиваш? - Излизам. 333 00:32:02,047 --> 00:32:04,842 В един бар съм. 334 00:32:05,008 --> 00:32:08,428 Искаш ли компания? 335 00:32:09,513 --> 00:32:15,727 Шампанското причинява махмурлук. Пиеш ли? 336 00:32:20,190 --> 00:32:22,359 Не. 337 00:32:25,529 --> 00:32:27,573 Какво стана днес в съда? 338 00:32:27,739 --> 00:32:33,996 В бара съм. Какво ти говори това? - Че си много ядосан. 339 00:32:34,204 --> 00:32:39,793 И че гневът те е завел на място, където не бива да стъпваш. 340 00:32:41,378 --> 00:32:44,381 Хайде, излез от бара. 341 00:32:46,675 --> 00:32:49,553 Махни се оттам. 342 00:32:53,015 --> 00:32:55,475 Съжалявам. 343 00:33:30,677 --> 00:33:33,680 Може ли една кола? 344 00:33:41,605 --> 00:33:43,815 Влез. 345 00:33:44,608 --> 00:33:51,031 Предай на Роберта, че съм казал, че една бисквита преди обяд може. 346 00:33:51,240 --> 00:33:53,158 Оправяй се. 347 00:33:53,283 --> 00:33:55,494 Г-н Банек... - Г-н Финч? 348 00:33:55,702 --> 00:33:57,788 Как сте? 349 00:33:59,289 --> 00:34:03,418 Изглеждате притеснен. - Да, малко. 350 00:34:03,627 --> 00:34:06,797 Няма страшно, седнете. 351 00:34:08,340 --> 00:34:10,926 Кой е твоят Бог? 352 00:34:11,134 --> 00:34:14,346 Сега или изобщо? - Изобщо. 353 00:34:14,555 --> 00:34:17,975 Авторът на рекламата на фолксваген. 354 00:34:18,183 --> 00:34:22,354 Когато ченгето глобява "костенурката" за превишена скорост. 355 00:34:22,521 --> 00:34:24,898 Дойл Гипсън. 356 00:34:25,107 --> 00:34:28,068 Не е трябвало да ви казва, че е застрахователен агент. 357 00:34:28,193 --> 00:34:32,614 Все уча клиентите си да не казват нищо за себе си. 358 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 Ето го разрешителното му за работа. 359 00:34:37,452 --> 00:34:44,168 Оттам получавам осигурителния му номер и всичко останало. 360 00:34:44,376 --> 00:34:47,963 Тая не я знаеш. - Знам я, тази с хлапетата. 361 00:34:48,130 --> 00:34:54,845 Седи си хлапето, голям сладур, такова едно черничко, и вика: 362 00:34:55,053 --> 00:34:59,433 "Аз съм Тайгър Удс!" - Тайгър Удс, а? 363 00:35:00,851 --> 00:35:04,271 Значи сте се блъснали и сега искаш да го убиеш. 364 00:35:04,438 --> 00:35:08,108 Никого не искам да убивам. 365 00:35:09,610 --> 00:35:14,573 Просто никога досега не съм правил такова нещо. 366 00:35:14,781 --> 00:35:19,870 Какво по-точно? - Просто си искам папката. 367 00:35:21,538 --> 00:35:27,127 Ще си я получиш. - Как по-точно? 368 00:35:27,336 --> 00:35:33,258 То е като нашийник, от който кучето го удря ток, когато лае. 369 00:35:33,467 --> 00:35:38,555 Не го убиваш, просто искаш да го усмириш. 370 00:35:38,764 --> 00:35:42,100 Ще мъчим животното ли? 371 00:35:42,476 --> 00:35:45,646 Готови сме. Може ли? 372 00:35:49,608 --> 00:35:52,319 Няма ли някакъв друг начин? 373 00:35:52,528 --> 00:35:57,741 Има, разбира се. Обади му се и бъди любезен с него. 374 00:36:01,787 --> 00:36:03,872 Добре. Давай. 375 00:36:04,832 --> 00:36:07,626 В рекламата ли работите? - Да, и ти ли? 376 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 Не, но... 377 00:36:11,421 --> 00:36:17,678 Бях заинтригуван от разговора ви. Реших, че се занимавате с реклама. 378 00:36:17,886 --> 00:36:23,433 Затова ще ви разкажа версията си за рекламен филм с Тайгър Удс. 379 00:36:24,226 --> 00:36:26,854 Давай. 380 00:36:27,062 --> 00:36:30,899 Виждаме на голф игрището едно чернокожо момче. 381 00:36:31,066 --> 00:36:36,071 Всички искат да го наемат за помощник, но той не желае. 382 00:36:36,280 --> 00:36:39,491 Просто мечтае да играе голф. 383 00:36:39,658 --> 00:36:47,207 Всички му бутат 5-доларови банкноти и го пращат за цигари и бира. 384 00:36:48,208 --> 00:36:51,295 И той тръгва. За вкъщи. 385 00:36:53,547 --> 00:36:57,718 При жена си и синчето си, което учи да играе голф. 386 00:36:57,885 --> 00:37:00,304 Други момченца играят на прескочикобила, 387 00:37:00,429 --> 00:37:03,140 докато малкият Тайгър тренира на игрището. 388 00:37:03,265 --> 00:37:05,893 Виждаме как другите деца ядат сладолед, 389 00:37:06,059 --> 00:37:11,106 докато Тайгър се упражнява да бие дълги топки в дъжда. 390 00:37:11,231 --> 00:37:14,902 После кадърът спира върху Тайгър, 391 00:37:15,110 --> 00:37:18,739 който печели четири поредни големи състезания 392 00:37:18,906 --> 00:37:23,660 и става най-великият играч на голф на всички времена. 393 00:37:23,785 --> 00:37:29,541 Накрая виждаме баща му, седнал сред публиката, 394 00:37:29,666 --> 00:37:33,545 и Тайгър, който му подава купата. 395 00:37:33,754 --> 00:37:37,508 Благодарение на решимостта на един баща, 396 00:37:37,716 --> 00:37:43,472 че нито един бял дебелак, като вашите бащи например, 397 00:37:43,680 --> 00:37:50,354 няма да прати сина му до клуба за цигари и бира. 398 00:37:57,319 --> 00:38:01,031 Прощавай, какво каза за бащите ни? 399 00:38:03,283 --> 00:38:05,410 По-добре си върви. 400 00:38:05,577 --> 00:38:10,582 Г-н Дойл Гипсън... Остана без пукната пара. 401 00:38:11,208 --> 00:38:14,878 А ти ми дължиш 5000 долара. 402 00:38:34,106 --> 00:38:35,899 Ало? - Аз съм. 403 00:38:36,024 --> 00:38:38,485 Наистина ли си купил къща? - Да. 404 00:38:38,652 --> 00:38:41,029 И е твоя собственост? 405 00:38:41,238 --> 00:38:46,076 Е, не е дворец и има нужда от сериозен ремонт, 406 00:38:46,285 --> 00:38:49,121 но ще е твоя. Ще бъде твоят дом. 407 00:38:49,329 --> 00:38:56,044 Господи! - Какво? Не те чувам. 408 00:38:56,253 --> 00:39:01,049 За децата ще е добре да си наблизо. 409 00:39:01,258 --> 00:39:04,761 Какво каза за бащите ни? - Какво? Ще ти звънна пак. 410 00:39:04,928 --> 00:39:08,182 На татенцето ли звъниш? 411 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Ти ме удари! - И пак ще те ударя. Хареса ли ти? 412 00:39:19,359 --> 00:39:22,738 Моля те! Имам деца! - Аз също! 413 00:39:29,203 --> 00:39:33,415 Дойл Гипсън, обажда се Гавин Банек. 414 00:39:33,624 --> 00:39:35,709 Искам да ти кажа нещо. 415 00:39:35,918 --> 00:39:38,921 Първо исках да се разберем по мъжки и да си стиснем ръцете. 416 00:39:39,046 --> 00:39:43,008 Дадох ти шанс. Ти сам си си виновен. 417 00:39:43,217 --> 00:39:50,432 Току-що анулирах кредита ти. Сега си дух без тяло. Ясно? 418 00:39:50,641 --> 00:39:55,812 Мога да ти съсипя живота напълно. 419 00:39:56,021 --> 00:39:59,233 Но от теб зависи това да не стане. 420 00:39:59,441 --> 00:40:03,529 Върни ми папката и всичко ще е пито-платено. 421 00:40:03,737 --> 00:40:06,406 Върни ми я още днес. 422 00:40:06,615 --> 00:40:10,035 Върни ми папката и ще си получиш кредита. Ясно? 423 00:40:10,202 --> 00:40:12,996 Днес. Благодаря. 424 00:40:23,048 --> 00:40:26,009 Той обади ли се? - Още не. 425 00:40:31,765 --> 00:40:33,934 Виж. 426 00:40:34,142 --> 00:40:38,772 Какво е това? - Целият живот на Дойл Гипсън. 427 00:40:38,981 --> 00:40:44,444 Банката му, съпругата му, децата... Две момчета - Дани и Стив. 428 00:40:44,653 --> 00:40:47,364 Рождените им дати, училищата им, 429 00:40:47,573 --> 00:40:50,409 балансът на кредитните му карти, здравната му книжка, 430 00:40:50,534 --> 00:40:53,328 холестеролът му е висок... 431 00:40:53,537 --> 00:40:59,459 Аз съм на 29 години. Фондацията върти 107 милиона долара. 432 00:40:59,668 --> 00:41:02,963 Моите шефове са попечители. 433 00:41:03,172 --> 00:41:07,176 Защо не се явиха в съда с мен? 434 00:41:07,885 --> 00:41:11,388 Мина Дън ме мрази. Сигурно си има причина. 435 00:41:11,555 --> 00:41:14,641 Защо само аз не я знам? 436 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 Какво има в тези папки, което не съм видял? 437 00:41:34,995 --> 00:41:38,999 Уилард, ще ми повикаш ли куриер? - За какво? 438 00:41:42,878 --> 00:41:46,006 Намерих нещо на улицата и искам да го върна на притежателя. 439 00:41:46,131 --> 00:41:49,426 Награда ли ще получиш? 440 00:41:49,801 --> 00:41:52,763 Да. - Каква? 441 00:41:53,013 --> 00:41:56,016 Морално удовлетворение. - И толкова? 442 00:41:56,183 --> 00:41:59,061 Да, това ще ми е наградата. 443 00:41:59,269 --> 00:42:02,314 Ама че работа! 444 00:42:14,743 --> 00:42:18,205 Г-н Гипсън, тук е Рон Кабът от Федералната банка. 445 00:42:18,372 --> 00:42:22,209 Трябва да поговоря с вас. 446 00:42:22,417 --> 00:42:27,756 Ще ви бъда задължен, ако звъннете или минете през банката. 447 00:42:27,965 --> 00:42:29,883 Благодаря. 448 00:42:30,008 --> 00:42:34,096 Дойл Гипсън, обажда се Гавин Банек. 449 00:42:34,304 --> 00:42:37,891 Искам да ти кажа нещо. 450 00:42:39,309 --> 00:42:45,274 Сутринта ви излъгах. На път за съда се отбих в една закусвалня. 451 00:42:45,482 --> 00:42:47,484 Извадих документите, за да ги прегледам. 452 00:42:47,609 --> 00:42:51,572 На тръгване ги прибрах, 453 00:42:51,780 --> 00:42:55,742 но когато стигнах в съда пълномощното липсваше. 454 00:42:55,868 --> 00:42:58,579 Съдията ми даде срок до довечера да занеса оригинала. 455 00:42:58,704 --> 00:43:00,873 Звънна ли в закусвалнята? - Да. 456 00:43:01,039 --> 00:43:04,835 Боклукът е вдигнат, но издирвам папката. 457 00:43:05,043 --> 00:43:09,506 Ще си я върнем. Исках да знаете. - Защо ни излъга? 458 00:43:11,091 --> 00:43:13,177 Много съжалявам. 459 00:43:13,802 --> 00:43:18,473 Съжаляваш? На кой му дреме за душевните ти терзания? 460 00:43:18,682 --> 00:43:22,686 Изчезвай оттук! Ако трябва, прерови всички кофи за смет в града, 461 00:43:22,811 --> 00:43:25,564 но открий проклетата папка, иначе лошо ти се пише! 462 00:43:25,689 --> 00:43:29,860 Трябва да изградим стратегия, в случай че не я намерим. 463 00:43:30,027 --> 00:43:33,322 Искам да видя целия архив. - Защо ти е? 464 00:43:33,489 --> 00:43:37,034 Как защо, той ми беше клиент! - Лекции по право ли ще ми четеш? 465 00:43:37,159 --> 00:43:40,537 Защо не дойде с мен? Аз съм ти зет! - Аз ти плащам, лайно такова! 466 00:43:40,662 --> 00:43:43,957 Стивън, по-спокойно. - Какво ще правим? 467 00:43:44,124 --> 00:43:49,963 Ще намерим решение. - Разчитах на него за делото! 468 00:43:50,380 --> 00:43:53,759 Само спокойно. 469 00:43:53,967 --> 00:43:56,094 Имахме документ с подпис, нали? 470 00:43:56,261 --> 00:43:58,639 Нали? - Да. 471 00:43:58,847 --> 00:44:03,143 Пълномощното има 8 страници. 472 00:44:03,352 --> 00:44:08,649 Завещанието, което също носи неговия подпис, е от 10 страници. 473 00:44:09,900 --> 00:44:16,740 Ще направим ново пълномощно и ще прикачим подписа от завещанието 474 00:44:16,949 --> 00:44:23,705 към новото копие на пълномощното. - Ще го форматираме като завещанието. 475 00:44:23,914 --> 00:44:28,585 Според теб ще мине ли? Не питам теб, Стивън. 476 00:44:28,794 --> 00:44:32,005 Гавин, номерът ще мине ли? 477 00:44:32,214 --> 00:44:36,844 Ще фалшифицираме документ? - Ти се издъни и го загуби! 478 00:44:37,052 --> 00:44:41,348 Никой не те кара да се оправяш сам. Ще си заложим кожата заради теб. 479 00:44:41,473 --> 00:44:47,396 Да се прави ново досие е фалшификация. Ясно? 480 00:44:47,604 --> 00:44:52,276 Заради теб рискуваме кариерата си. Това е цената на партньорството. 481 00:44:52,442 --> 00:44:54,611 Нищо не си измисляме. 482 00:44:54,820 --> 00:44:57,739 Просто ще възпроизведем нещо, което вече съществува. 483 00:44:57,865 --> 00:45:00,826 Ще го занесеш в съда и... 484 00:45:02,161 --> 00:45:06,373 ще забравим за случилото се. 485 00:45:08,500 --> 00:45:12,880 Нека си помисля. - За какво? За кръжока по етика? 486 00:45:13,881 --> 00:45:20,345 Какъв избор имаш? В затвора ли искаш да идеш? 487 00:45:27,269 --> 00:45:29,980 Не, не искам. 488 00:46:36,046 --> 00:46:38,757 Бързо навън! 489 00:46:40,384 --> 00:46:42,803 По-живо! 490 00:47:48,911 --> 00:47:50,329 Какво пише? 491 00:47:50,454 --> 00:47:57,252 Източили са по милион и половина. Всеки. От попечителския фонд. 492 00:47:57,461 --> 00:48:00,506 Затова са се отървали от Мина Дън и останалите. 493 00:48:00,631 --> 00:48:04,760 Може би дори не е незаконно. - Но е достатъчно отвратително. 494 00:48:04,927 --> 00:48:09,848 Аз направих това. - Не си. 495 00:48:10,057 --> 00:48:13,727 Напротив. - Невъзможно. 496 00:48:21,235 --> 00:48:23,612 Какво да правя? 497 00:48:23,779 --> 00:48:27,574 Дай ми папката и ще я върна. - Ще я върнеш? 498 00:48:27,783 --> 00:48:32,037 Не познаваше ли тези хора? Все пак сте роднини. 499 00:48:38,585 --> 00:48:42,589 От сутринта досега избягах от местопроизшествие, 500 00:48:42,714 --> 00:48:48,220 разорих човек, когото дори не познавам, излъгах шефовете си, 501 00:48:48,428 --> 00:48:51,974 задействах фалшива тревога в офиса, 502 00:48:52,182 --> 00:48:57,771 разкрих, че съм участвал в източване на попечителски фонд, 503 00:48:58,397 --> 00:49:00,858 а сега стоя тук 504 00:49:01,066 --> 00:49:06,572 и планирам да фалшифицирам пълномощно. 505 00:49:47,404 --> 00:49:49,031 Ей, господине! 506 00:49:49,156 --> 00:49:51,658 Дайте си ръката. - Защо? 507 00:49:51,867 --> 00:49:54,244 Дайте я, де. 508 00:49:54,453 --> 00:49:58,665 Колко ръце имате? - Две. 509 00:50:00,501 --> 00:50:03,045 Благодаря. 510 00:50:03,921 --> 00:50:06,924 Господи! - Това е пълномощното! 511 00:50:07,132 --> 00:50:09,760 По дяволите! 512 00:50:12,721 --> 00:50:18,185 Не е пълномощното. - Съдебна призовка. 513 00:50:20,187 --> 00:50:22,898 Погледни. 514 00:50:23,398 --> 00:50:26,193 Телефонен номер. 515 00:50:28,445 --> 00:50:30,656 Коя е мадамата? - Не е твоя работа! 516 00:50:30,781 --> 00:50:33,575 Секретарката ти? - Адвокат е. 517 00:50:33,784 --> 00:50:35,994 Но не е жена ти. - Не. 518 00:50:37,329 --> 00:50:40,541 Бягаш от местопроизшествието, мамиш жена си... 519 00:50:40,707 --> 00:50:44,294 Може ли да си получа папката? - До банката ми е половин час път. 520 00:50:44,419 --> 00:50:48,465 Ако докато ида, кредитът го няма, ще унищожа документа ти. 521 00:50:48,632 --> 00:50:52,177 Ясно? - Да, ясно. 522 00:50:56,515 --> 00:51:02,604 Много бързо стана, нали? - Да, но искам да му върнеш парите. 523 00:51:02,813 --> 00:51:06,358 И то веднага. - Изумително, нали? За два часа. 524 00:51:06,525 --> 00:51:11,238 Да, но сега искам да му ги върнеш веднага. За 30 минути. Можеш ли? 525 00:51:11,405 --> 00:51:13,991 Ще е малко по-трудно. 526 00:51:14,199 --> 00:51:18,036 Недей така бе, човек. Моля те, направи нещо! 527 00:51:18,245 --> 00:51:22,666 Трябва да ми помогнеш. - Ще се постарая. 528 00:51:30,257 --> 00:51:31,800 Здравей, скъпа. - Трябва да те видя. 529 00:51:31,925 --> 00:51:35,262 В момента не мога. - Налага се. 530 00:51:35,470 --> 00:51:39,183 Случило ли се е нещо? - Не. След 10 минути в "Рефуджо". 531 00:51:39,349 --> 00:51:41,977 Ще бъда там. - И не закъснявай. 532 00:51:42,144 --> 00:51:44,938 Благодаря, скъпи. 533 00:51:47,858 --> 00:51:53,363 Аз... трябва да тръгвам. 534 00:51:56,783 --> 00:51:59,203 До скоро. 535 00:52:43,330 --> 00:52:47,876 Рон, да не искаш да ми кажеш, че ми отказвате кредита? 536 00:52:48,335 --> 00:52:51,672 Да. - Провери пак. 537 00:52:52,881 --> 00:52:54,967 Ето тук... 538 00:52:57,553 --> 00:53:01,390 Странно, прав си. Парите ти отново са тук. 539 00:53:04,184 --> 00:53:06,895 Много странно! 540 00:53:08,188 --> 00:53:12,151 Не, ето. Така си и мислех. 541 00:53:13,861 --> 00:53:17,990 Не мога да ти помогна. - Как така? Нали сам видя? 542 00:53:18,157 --> 00:53:23,537 Има проблем. - Всичко е наред, няма проблем. 543 00:53:23,745 --> 00:53:27,791 Виж в компютъра. - Тук пише, че си обявил фалит. 544 00:53:31,420 --> 00:53:36,008 Това е грешка. - Ако е така, 545 00:53:36,216 --> 00:53:38,927 ще отнеме не повече от 3 месеца. 546 00:53:46,393 --> 00:53:51,482 Днес се спречках с един човек, без значение кой. 547 00:53:51,690 --> 00:53:55,652 Но това, което е важно, е, че той е проникнал в сметката ми. 548 00:53:55,819 --> 00:54:00,866 Не знам как, но и то не е важно. Сам виждаш какво е направил. 549 00:54:01,033 --> 00:54:05,496 Явно чрез някакви компютърни магии, знам ли... 550 00:54:05,704 --> 00:54:12,461 Но е успял да я източи, нали? - Голяма каша е забъркал. 551 00:54:15,797 --> 00:54:20,302 Този кредит ми трябва, Рон. Жизненоважен е за мен. 552 00:54:20,511 --> 00:54:24,806 Нищо не се е променило от вчера до днес. 553 00:54:25,015 --> 00:54:30,103 Аз съм си същият човек. Вчера не бях разорен, не съм и днес! 554 00:54:32,314 --> 00:54:36,693 Съжалявам, г-н Гипсън. Компютърът твърди обратното. 555 00:54:47,913 --> 00:54:50,165 Вече не. 556 00:55:07,683 --> 00:55:09,768 Добре ли си? 557 00:55:12,020 --> 00:55:14,106 Какво има? 558 00:55:18,152 --> 00:55:22,281 Знаеше ли, че баща ми има любовница от 20 години? 559 00:55:22,948 --> 00:55:25,284 Не. - Не лъжи. 560 00:55:30,414 --> 00:55:33,625 Не знаех, че е от 20 години. 561 00:55:34,418 --> 00:55:37,129 Мама е знаела. 562 00:55:37,254 --> 00:55:42,676 Защо не го е напуснала? - Защото много го обичала. 563 00:55:43,635 --> 00:55:48,098 И решила, че ще е лицемерие да напусне мъж, който я е мамил, 564 00:55:48,265 --> 00:55:50,809 след като й е осигурявал луксозен живот 565 00:55:50,976 --> 00:55:54,688 благодарение на уменията си да мами другите. 566 00:55:55,522 --> 00:56:01,236 Това ли е мнението ти за правото? - Какво общо има правото 567 00:56:01,445 --> 00:56:06,909 с далаверите на баща ми, Гавин, и с твоите собствени игри? 568 00:56:07,117 --> 00:56:10,329 Животът е тресавище, Гавин. 569 00:56:12,247 --> 00:56:17,169 Хората, които основаха тази фирма, и тези, които я подкрепят, 570 00:56:17,336 --> 00:56:20,464 знаят как е устроен светът. 571 00:56:21,381 --> 00:56:25,928 За да поддържаш този стандарт... - Трябва да крадеш. 572 00:56:29,723 --> 00:56:32,601 Можех да се омъжа за честен човек. 573 00:56:34,812 --> 00:56:40,734 Можех да живея с професор по... староанглийски, 574 00:56:40,943 --> 00:56:45,447 ако държах на високия морал и поста му в Принстън. 575 00:56:45,656 --> 00:56:50,494 Но не го направих. Омъжих се за адвокат от Уолстрийт. 576 00:56:50,702 --> 00:56:56,708 За човек от един свят, в който когато стигнеш до ръба на пропастта, 577 00:56:56,875 --> 00:57:03,423 имаш волята да устоиш и да останеш там. Можеш ли да останеш в този свят? 578 00:57:03,674 --> 00:57:07,302 И да живееш в него с мен? 579 00:57:10,806 --> 00:57:14,309 Нали няма да извършиш глупостта да ме зарежеш? 580 00:57:14,476 --> 00:57:18,939 Фантазирал си разни неща, аз също. Но сме женени. 581 00:57:21,275 --> 00:57:28,157 Знаех за Мишел. Знаех, когато това се случи, знаех и кога приключи. 582 00:57:30,242 --> 00:57:33,370 И знам, че ме обичаш. 583 00:57:33,871 --> 00:57:37,040 Аз също те обичам. 584 00:57:38,250 --> 00:57:41,879 Аз съм твоя съпруга и искам да бъда до теб. 585 00:57:49,970 --> 00:57:53,390 Позволи ми да ти помогна, Гавин. 586 00:57:53,599 --> 00:57:56,643 Нека ти помогна. 587 00:58:01,273 --> 00:58:04,651 Какво искаш да сторя? 588 00:58:06,153 --> 00:58:08,989 Вземи страницата с подписа от завещанието 589 00:58:09,156 --> 00:58:12,951 и я прикачи към новото копие на пълномощното. 590 00:58:14,620 --> 00:58:18,248 Отнеси го в съда и после ще идем на вечеря. 591 00:58:19,082 --> 00:58:22,586 Ще излезем с Карън и Карл. 592 00:58:25,464 --> 00:58:28,675 Карън и Карл... 593 00:58:29,092 --> 00:58:33,013 Забравих за Карън и Карл. - Аз се сетих. 594 00:58:36,225 --> 00:58:39,645 Ние сме екип, Гав. Ние сме партньори. 595 00:59:13,178 --> 00:59:15,722 Всичко е точно. - Парите в сметката ли са? 596 00:59:15,848 --> 00:59:20,853 Да, ползвах кредитната си карта. - Много бързо. 597 00:59:21,061 --> 00:59:25,524 Сега ще ти се издължа. - Слава богу, че не го хвърли. 598 00:59:25,691 --> 00:59:28,235 Как ще процедираме? 599 00:59:28,443 --> 00:59:31,029 Искаш ли да дойдеш в офиса? - Не. 600 00:59:31,196 --> 00:59:33,115 Защо? - С кола ли си? 601 00:59:33,240 --> 00:59:35,701 Ще я взема от офиса. - Чакай ме пред съда. 602 00:59:35,826 --> 00:59:40,873 Там трябва да се явиш, нали? Виждаш ли, че мисля за теб? 603 00:59:41,081 --> 00:59:43,167 Виж, Дойл... 604 00:59:43,375 --> 00:59:48,338 Да не вземеш да се разчувстваш? - Виж, много съжалявам. 605 00:59:48,547 --> 00:59:51,175 И просто... 606 00:59:51,300 --> 00:59:55,012 се радвам, че всичко приключва. 607 01:00:28,587 --> 01:00:31,798 Не се приближавай много. 608 01:00:38,180 --> 01:00:44,102 Моят герой! Моят шампион! Той се обади. Ще ми върне папката. 609 01:00:44,311 --> 01:00:46,980 Наистина? - Да, защо? 610 01:00:47,189 --> 01:00:51,819 Защото не успях да направя нещо. - Какво? 611 01:00:55,781 --> 01:00:59,243 Не успях да оправя фалита. 612 01:01:01,578 --> 01:01:08,752 Какво не си успял? - Да отменя фалита му. Съжалявам. 613 01:01:12,005 --> 01:01:14,091 По дяволите! 614 01:02:58,946 --> 01:03:01,448 Пиян ли си? 615 01:03:02,991 --> 01:03:05,619 Не. - Сигурен ли си? 616 01:03:08,205 --> 01:03:10,707 Да, напълно. 617 01:03:26,682 --> 01:03:28,767 Здравей. 618 01:03:32,104 --> 01:03:34,189 Хубаво е. 619 01:03:45,409 --> 01:03:48,579 Покажи ми къщата. 620 01:04:50,641 --> 01:04:54,895 Знаеш ли защо приех работата в Орегон? 621 01:04:56,688 --> 01:04:59,399 За да... 622 01:05:01,985 --> 01:05:06,156 избягаш по-далеч от мен? 623 01:05:08,659 --> 01:05:12,371 Огледах много градове, 624 01:05:12,579 --> 01:05:19,419 а в Портланд е пълно с приятни гладко избръснати мъже. 625 01:05:19,628 --> 01:05:22,339 И си рекох, може пък... 626 01:05:22,548 --> 01:05:28,929 да си намеря някой свестен. 627 01:05:30,097 --> 01:05:33,183 Един по-добър твой вариант. 628 01:05:33,392 --> 01:05:36,270 Хем да е като теб, хем да е по-добър. 629 01:05:36,436 --> 01:05:40,899 Такъв, какъвто винаги съм мечтала да бъдеш, 630 01:05:41,108 --> 01:05:46,530 и какъвто беше за кратко, когато те срещнах. 631 01:05:52,494 --> 01:05:55,414 В името на Отца, и Сина, и Светия дух. 632 01:05:55,581 --> 01:05:59,251 Всъщност, не съм тук за изповед. 633 01:05:59,459 --> 01:06:04,548 Всички места бяха заети и влязох тук, за да послушам песните. 634 01:06:04,715 --> 01:06:09,094 Отпред има места. Елате. - Не искам, благодаря. 635 01:06:13,432 --> 01:06:16,143 Католик ли сте? 636 01:06:21,398 --> 01:06:23,817 Красиво е. 637 01:06:24,026 --> 01:06:26,445 Не е. 638 01:06:26,653 --> 01:06:29,740 Но можеше да бъде. 639 01:06:29,948 --> 01:06:33,577 Не знам какво ще стане, 640 01:06:33,785 --> 01:06:38,207 но не те обвинявам, че искаш да заминеш. 641 01:06:39,249 --> 01:06:43,212 Орегон, момчетата... 642 01:06:45,255 --> 01:06:48,967 за тях ще е добре там. 643 01:06:49,176 --> 01:06:53,180 Знам колко ти е тежко да го кажеш. 644 01:06:58,268 --> 01:07:02,022 Съжалявам, че днес закъснях. 645 01:07:02,606 --> 01:07:05,734 Трябваше да те изчакаме. 646 01:07:05,984 --> 01:07:11,323 Искам да ми обясните логиката на този свят. 647 01:07:11,532 --> 01:07:15,577 Защо трябва да има логика? - Как защо? 648 01:07:15,786 --> 01:07:22,626 Защото светът е една клоака! Един кенеф! Едно бунище! 649 01:07:22,835 --> 01:07:28,131 Защото тъст ми иска да съсипя един почтен човек. 650 01:07:28,340 --> 01:07:32,135 Да му отнема парите. И жена ми го подкрепя. 651 01:07:32,344 --> 01:07:36,473 С този човек се сблъскахме на пътя и стана разправия. 652 01:07:36,640 --> 01:07:39,810 Опитах се да уредя нещата, но той не се съгласи. 653 01:07:39,977 --> 01:07:45,691 Защо? - Не знам! Не знам защо. 654 01:07:45,899 --> 01:07:51,029 Понякога Бог среща двама души и им гледа сеира. 655 01:07:59,872 --> 01:08:02,166 Благодаря ти. 656 01:08:04,293 --> 01:08:07,713 Благодаря ти, че ни пускаш. 657 01:08:27,774 --> 01:08:31,904 Твърдите, че е опасен за децата си? - Казал, че ако дадат децата 658 01:08:32,029 --> 01:08:35,949 на жена му, ще ги отвлече и ще ги изведе от страната. 659 01:08:36,116 --> 01:08:37,951 И съдът ги даде на нея? - Тази сутрин. 660 01:08:38,076 --> 01:08:44,124 Не знам дали ще дойде тук... - Дойл Гипсън? Наистина? 661 01:08:44,333 --> 01:08:46,376 Той идва на всички училищни пиеси, на родителски срещи... 662 01:08:46,502 --> 01:08:50,297 И заради това му вярвате? 663 01:08:50,506 --> 01:08:55,219 Дойл Гипсън е човек без капка морал! Долен човек! 664 01:08:58,472 --> 01:09:01,558 Но какво от това, щом никой не държи на морала. 665 01:09:01,683 --> 01:09:06,021 Само че това трови живота на хората. И ни се поднася тази приказка... 666 01:09:06,146 --> 01:09:10,692 за добрия, нещастен страдалец. Вярвате ли на това? 667 01:09:10,901 --> 01:09:15,823 Бих искала. - Той ще дойде. Имайте готовност. 668 01:09:25,791 --> 01:09:27,876 Дойде ли? 669 01:09:28,627 --> 01:09:31,338 Той там ли е? 670 01:09:32,464 --> 01:09:35,884 Искам да му предадете нещо. 671 01:09:36,093 --> 01:09:40,514 Обаждам се от училището на децата му. 672 01:09:40,722 --> 01:09:44,101 Да... Стана злополука. 673 01:10:20,262 --> 01:10:22,764 Как са синовете ми? - Кои са синовете ви? 674 01:10:22,890 --> 01:10:27,478 Дани и Стивън Гипсън. Съобщиха ми, че са пострадали. 675 01:10:27,686 --> 01:10:30,772 Нищо не съм чула. - Искам да ги видя! 676 01:10:30,898 --> 01:10:35,277 Г-жо Милър, как са децата? - Трябва да си идете. 677 01:10:35,486 --> 01:10:38,739 Иначе ще повикам полиция. 678 01:10:38,947 --> 01:10:42,618 Не ме карайте да викам полиция. 679 01:10:43,577 --> 01:10:47,206 Значи са добре? - Да, синовете ви са добре. 680 01:10:47,372 --> 01:10:50,834 И е станала грешка? - Да. 681 01:10:54,671 --> 01:10:57,674 Съжалявам. 682 01:11:09,895 --> 01:11:12,731 Дани! Стиви! - Повикайте полиция. 683 01:11:12,940 --> 01:11:15,484 Дани и Стиви Гипсън, чувате ли ме? 684 01:11:15,651 --> 01:11:18,695 Чувате ли ме? 685 01:11:18,904 --> 01:11:21,490 Обадете се на майката. - Момчета, къде сте? 686 01:11:21,615 --> 01:11:24,618 Дани, върни се. - Татко! 687 01:11:27,287 --> 01:11:29,373 Татко! 688 01:11:30,249 --> 01:11:34,795 Татко! Оставете баща ми! - Дани, Стиви! 689 01:11:36,129 --> 01:11:39,091 Татко! 690 01:11:46,598 --> 01:11:49,268 Казаха ми, че сте пострадали. 691 01:11:49,434 --> 01:11:52,521 Случило ли ви се е нещо днес? - Не. 692 01:11:52,729 --> 01:11:55,941 Ела тук. - Не! Татко! 693 01:11:57,234 --> 01:12:00,612 Сега искам бавно да се изправите. Хайде. 694 01:12:01,947 --> 01:12:04,658 Мирно и кротко. 695 01:12:14,209 --> 01:12:18,213 Видя ли, исках да сключим примирие. 696 01:12:24,178 --> 01:12:27,848 Знаеш ли какво мога да ти причиня? Искаше да ме убиеш, а? 697 01:12:27,973 --> 01:12:34,229 Знаеш ли кой съм аз? Видя ли какво мога да ти причиня? 698 01:12:34,438 --> 01:12:38,358 Копеле недно! А сега какво? 699 01:12:50,454 --> 01:12:53,081 Мамка му! 700 01:13:19,191 --> 01:13:21,944 Изпразнете си джобовете. 701 01:13:25,239 --> 01:13:27,324 Ключове. 702 01:13:28,200 --> 01:13:29,910 Монети. 703 01:13:30,035 --> 01:13:33,372 Портфейл, пейджър. 704 01:13:37,084 --> 01:13:39,419 Папка. 705 01:13:46,260 --> 01:13:48,178 Търся Рон Кабът. 706 01:13:48,303 --> 01:13:50,681 Пребройте си парите. - Моля? 707 01:13:50,806 --> 01:13:52,891 Пребройте ги. 708 01:13:55,477 --> 01:13:59,231 Аз съм адвокатът на Дойл Гипсън. - Не желая да говоря за него. 709 01:13:59,356 --> 01:14:02,234 И понеже затваряме, не съм длъжен. 710 01:14:07,322 --> 01:14:12,077 77 долара. - Искам да помогна на Дойл. 711 01:14:12,286 --> 01:14:14,454 Той преживя най-кошмарния ден в живота си. 712 01:14:14,580 --> 01:14:18,375 Финансовият му проблем бе причинен от човек... 713 01:14:18,542 --> 01:14:21,211 ...който е източил сметката му. Знам. 714 01:14:21,378 --> 01:14:26,383 Как можем да оправим нещата? - Никак. 715 01:14:33,432 --> 01:14:37,102 Е, добре. Г-н Кабът... 716 01:14:38,729 --> 01:14:42,316 Рон, да пробваме другояче. 717 01:14:42,524 --> 01:14:45,569 Да речем, че има друг човек. Не го познаваш. 718 01:14:45,736 --> 01:14:48,489 Той има финансови проблеми, за които е виновен. 719 01:14:48,614 --> 01:14:53,285 Има и един друг, когото не познаваш, и който иска да помогне на първия. 720 01:14:53,410 --> 01:14:57,956 Какво трябва да направи той, за да му помогне да получи заем? 721 01:14:58,123 --> 01:15:00,918 Какво да направя, да му стана гарант? 722 01:15:01,084 --> 01:15:04,963 Би ли ми казал какво трябва да направя? 723 01:15:07,508 --> 01:15:11,678 Това няма нищо общо с теб. Един тип ме преследва цял ден. 724 01:15:11,845 --> 01:15:13,931 Този, с когото се скара? 725 01:15:14,139 --> 01:15:18,352 Някой ти е блъснал колата и ти цял ден водиш битка с него, 726 01:15:18,519 --> 01:15:21,063 а той е отишъл в училището, за да те нарани по най-лошия начин. 727 01:15:21,188 --> 01:15:26,318 Ти ми вярваш, слава Богу! Адвокат е, казва се Гавин Банек. 728 01:15:26,527 --> 01:15:29,154 Престани, не ми пука! 729 01:15:29,530 --> 01:15:34,701 В каквато и драма да си се натресъл, това ти се случва непрекъснато, 730 01:15:34,868 --> 01:15:37,996 а на мен не, стига да не съм в гравитационното ти поле. 731 01:15:38,121 --> 01:15:42,084 Побеснял си, както винаги, независимо дали си трезвен или не - 732 01:15:42,209 --> 01:15:44,920 Дойл, ти си си такъв! 733 01:15:45,045 --> 01:15:48,799 Има любвеобилни хора, а има и психопати. 734 01:15:48,924 --> 01:15:52,928 Е, такъв е животът. Но тук не става дума само за нашия живот, 735 01:15:53,053 --> 01:15:57,516 а за живота на две деца, които аз трябва да предпазя. 736 01:15:57,724 --> 01:16:04,189 Недоразумение ли беше? Кажи! Онзи човек ли беше виновен? 737 01:16:05,816 --> 01:16:09,611 Поне ми разреши да им кажа сбогом. - Не! 738 01:16:09,820 --> 01:16:13,157 Ще отведа децата и ти никога няма да ги видиш. 739 01:16:13,323 --> 01:16:19,371 И не се опитвай да ни търсиш! Чу ли? Всичко е свършено! 740 01:16:32,551 --> 01:16:35,971 На Уолстрийт индексът Дау Джоунс падна с 4.3 пункта. 741 01:16:36,096 --> 01:16:40,934 Свържете се веднага със своя дилър... 742 01:17:03,999 --> 01:17:05,834 Къде е Елън? 743 01:17:05,959 --> 01:17:09,838 Отиде си. - Защо си още тук? 744 01:17:11,048 --> 01:17:13,967 Казахте ми да изчакам. 745 01:17:17,805 --> 01:17:20,599 Хайде, ела. 746 01:17:26,271 --> 01:17:28,482 Сядай. 747 01:17:35,489 --> 01:17:39,660 Защо искаш да станеш адвокат? - Защото вярвам в закона. 748 01:17:39,827 --> 01:17:45,499 В реда и правосъдието. Вярвам, че хората са добри по природа, 749 01:17:45,707 --> 01:17:49,545 че политически сили ни вкарват в конфликти 750 01:17:49,753 --> 01:17:53,173 и че без закона, като буфер между хората, 751 01:17:53,340 --> 01:17:58,887 ще цари свят на отмъщение, на насилие и хаос. 752 01:18:00,931 --> 01:18:04,143 Законът... ни прави цивилизовани. 753 01:18:04,351 --> 01:18:06,854 Извинявай. 754 01:18:07,729 --> 01:18:09,481 Прощавай. - Няма нищо смешно. 755 01:18:09,606 --> 01:18:14,111 Точно затова ще ти дам тази работа. 756 01:18:16,530 --> 01:18:20,617 Ще те назнача, за да чуя какво ще кажеш по повод закона, 757 01:18:20,784 --> 01:18:24,955 след като си работил тук 5, или 30 години... 758 01:18:25,164 --> 01:18:29,126 или месец, седмица, ден или час. 759 01:18:31,336 --> 01:18:38,552 Назначен ли съм? Не трябва ли да се явя пред комисия? 760 01:18:40,387 --> 01:18:42,473 Платили са ти гаранцията. 761 01:18:42,681 --> 01:18:45,309 Кой? - Приятел. 762 01:18:48,103 --> 01:18:50,898 "До почитаемия съдия Абарбанел. 763 01:18:51,273 --> 01:18:55,235 Не успях да открия пълномощното, подписано от Саймън Дън. 764 01:18:55,402 --> 01:19:01,700 Но дори да го бях открил, искам да знаете, че то беше фалшификация. 765 01:19:01,909 --> 01:19:05,120 Накарах г-н Дън да го подпише в момент на психическа лабилност, 766 01:19:05,245 --> 01:19:09,541 когато не беше способен да взема разумни решения." 767 01:19:12,920 --> 01:19:16,590 Те са те натопили! Спечелили са стотици милиони! 768 01:19:16,757 --> 01:19:20,302 И аз участвах. С премията можех да купя 200 пиана. 769 01:19:20,469 --> 01:19:25,599 Но тук ти не казваш нищо за тях. Поемаш цялата вина на свой гръб. 770 01:19:25,766 --> 01:19:29,102 Защо? Можеш да ги пратиш в затвора. 771 01:19:29,311 --> 01:19:33,023 Те трябва сами да си признаят. 772 01:19:56,922 --> 01:20:00,050 Остави ме да ида. 773 01:20:20,404 --> 01:20:25,534 Трябваше да ме оставиш вътре. - Твърде много държа на теб. 774 01:20:25,742 --> 01:20:29,288 Да идем на сбирка. - Не, ходих вчера. 775 01:20:30,914 --> 01:20:34,835 То си е било за вчера. - Поне веднъж на ден, а? 776 01:20:34,960 --> 01:20:39,840 Да, поне веднъж на ден. Да вървим, сбирката е в шест. 777 01:20:40,007 --> 01:20:43,010 "Нека Бог ми даде силата 778 01:20:43,218 --> 01:20:48,056 да приема нещата, които не мога да променя." 779 01:20:55,230 --> 01:20:59,860 Възхитителен жест, но излишен. 780 01:21:00,068 --> 01:21:05,407 Излишен е, защото ти вече внесе в съда пълномощното. 781 01:21:09,161 --> 01:21:12,706 Специален куриер го връчи на съдията точно преди 17 ч. 782 01:21:12,831 --> 01:21:15,834 и секретарят го прие. 783 01:21:16,043 --> 01:21:20,088 Разкаянието ти е понятно, но тук става въпрос за професионализъм. 784 01:21:20,214 --> 01:21:23,342 За всичко се погрижихме. 785 01:21:24,843 --> 01:21:28,180 Връчил си фалшификат! - Връчих това, което трябва. 786 01:21:28,347 --> 01:21:31,683 Какво стана? Ти изчезна. Времето течеше. 787 01:21:31,850 --> 01:21:36,563 Изкара ни ангелите. - Не знаех какво да правя. 788 01:21:41,902 --> 01:21:44,780 Значи си затънал. 789 01:21:46,782 --> 01:21:50,077 Днес за малко да убиеш човек, утре и това ще стане. 790 01:21:50,202 --> 01:21:53,872 Продължавай в същия дух. Убеждавай трезвите да пият. 791 01:21:54,039 --> 01:21:56,458 Не ги учи да се уповават на вярата. 792 01:21:56,625 --> 01:22:00,796 Днес ти видя, че всичко почтено се крепи на едно споразумение. 793 01:22:00,963 --> 01:22:03,590 На обета да не даваш заден ход! 794 01:22:04,550 --> 01:22:08,220 Ти наруши споразумението! - Не съм пил. 795 01:22:08,428 --> 01:22:12,349 Благодаря за откровението. Колко вдъхновяващо! 796 01:22:12,558 --> 01:22:15,602 Нали това е важното? 797 01:22:15,978 --> 01:22:18,355 Господи! 798 01:22:23,819 --> 01:22:28,490 Знаеш ли, алкохолът не е твоят основен враг. 799 01:22:31,243 --> 01:22:34,246 Ти си пристрастен към хаоса. 800 01:22:35,831 --> 01:22:42,629 За някои е кокаинът, за някои уискито, но твоят наркотик са драмите. 801 01:22:50,179 --> 01:22:52,389 Мамка му! 802 01:22:55,392 --> 01:22:58,061 Ето какво ще направиш. 803 01:22:58,187 --> 01:23:02,691 Ще станеш в понеделник и ще хванеш самолета за Тексас. 804 01:23:02,900 --> 01:23:07,696 Вземи писмото със себе си. Като стигнеш в Тексас, 805 01:23:07,905 --> 01:23:12,701 ще участваш в защитата на един човек със смъртна присъда. 806 01:23:12,868 --> 01:23:17,664 Вложи цялата си енергия в това да го спасиш от екзекуция. 807 01:23:18,665 --> 01:23:21,919 След няколко месеца се върни тук. 808 01:23:22,127 --> 01:23:26,256 И ако още искаш да си признаеш, моля. 809 01:23:28,091 --> 01:23:32,971 А как мислиш Саймън Дън е натрупал всичките си пари? 810 01:23:36,308 --> 01:23:41,146 Да не мислиш, че фабриките в Малайзия са имали здравни служби? 811 01:23:41,313 --> 01:23:45,192 Искаш ли да провериш замърсяването в химическите заводи в Мексико? 812 01:23:45,317 --> 01:23:50,239 Или да видиш данъчните му облекчения от фондацията? 813 01:23:52,533 --> 01:23:56,620 Става дума за въжеиграчество. 814 01:23:56,829 --> 01:24:02,376 Трябва да умееш да пазиш равновесие. - Как можеш да живееш така? 815 01:24:02,584 --> 01:24:07,464 Нямам угризения, защото в края на краищата си мисля, 816 01:24:07,673 --> 01:24:11,385 че съм направил повече добро, отколкото зло. 817 01:24:14,221 --> 01:24:18,392 Имам ли друг стандарт за оценка? 818 01:25:09,443 --> 01:25:12,613 Трябва да ти благодаря. 819 01:25:18,035 --> 01:25:24,208 За къщата ли? - Знам какво се опита да направиш, 820 01:25:24,416 --> 01:25:28,253 но жена ми заминава и взема момчетата. 821 01:25:28,462 --> 01:25:32,174 В момента къщата е голяма за мен. 822 01:25:32,549 --> 01:25:35,219 Съжалявам. - Недей. 823 01:25:36,470 --> 01:25:40,140 Бях ужасно нестабилен баща. 824 01:25:41,683 --> 01:25:46,730 Валери каза, че никога повече няма да ги видя. 825 01:25:46,980 --> 01:25:49,733 Но знаеш ли... 826 01:25:50,400 --> 01:25:53,237 Ще ги видя. 827 01:25:53,362 --> 01:25:56,073 Непременно. 828 01:25:57,449 --> 01:26:04,122 Ще ги видя след година-две, а може би три. 829 01:26:05,624 --> 01:26:10,003 Ще отида в Портланд, ще й се обадя 830 01:26:10,420 --> 01:26:15,134 и ще намеря начин пак да им стана баща. 831 01:26:18,428 --> 01:26:20,722 А ти? 832 01:26:24,184 --> 01:26:29,022 Ами... папката е у мен... 833 01:26:29,189 --> 01:26:33,193 но вече не ми трябва. 834 01:26:36,155 --> 01:26:41,702 Проблемът бе уреден. Никога не се е случвало. 835 01:26:46,081 --> 01:26:49,793 Но то се случи, нали? 836 01:26:51,253 --> 01:26:53,338 Да. 837 01:26:57,259 --> 01:27:00,053 И сега какво? 838 01:27:19,281 --> 01:27:22,826 Отивам на вечеря с жена ми... 839 01:27:23,452 --> 01:27:26,330 родителите й... 840 01:27:27,623 --> 01:27:33,337 а през уикенда ще ходя да гледам една яхта. 841 01:27:40,302 --> 01:27:45,808 А в понеделник ще се върна тук и ще ида на работа. 842 01:27:46,725 --> 01:27:52,314 И като с вълшебна пръчица 843 01:27:54,358 --> 01:27:59,154 този невероятен ден ще остане само спомен. 844 01:28:01,907 --> 01:28:04,743 Сякаш отиваш на плажа, 845 01:28:04,952 --> 01:28:10,082 но водата е малко студена и не знаеш дали ти се влиза. 846 01:28:10,290 --> 01:28:12,709 А до теб стои красиво момиче. 847 01:28:12,876 --> 01:28:15,838 И на нея не й се влиза. Изведнъж те забелязва. 848 01:28:15,963 --> 01:28:21,718 И ти знаеш, че само ако я попиташ за името, 849 01:28:24,221 --> 01:28:26,723 ще си тръгнете заедно. 850 01:28:26,932 --> 01:28:31,311 Ще забравиш за всичко, за това, с кого си дошъл. 851 01:28:33,021 --> 01:28:36,024 И ще си тръгнеш с нея. 852 01:28:38,402 --> 01:28:42,948 И от този ден си мислиш непрекъснато за нея. 853 01:28:44,449 --> 01:28:48,954 Не всеки ден или всяка седмица. 854 01:28:50,873 --> 01:28:54,293 Тя е непрекъснато с теб. 855 01:28:54,960 --> 01:29:01,175 Като мечта за един друг живот, който си можел да имаш. 856 01:29:05,012 --> 01:29:08,348 Днешният ден е това момиче. 857 01:29:32,122 --> 01:29:35,792 Съжалявам за това, което сторих. 858 01:29:39,880 --> 01:29:42,257 Аз също. 859 01:29:44,259 --> 01:29:47,888 Все пак ми върна папката. 860 01:30:02,236 --> 01:30:09,326 Когато свършите, има едно панорамно кафене, където ще пием... 861 01:30:09,785 --> 01:30:12,037 ...капучино. - Точно така. 862 01:30:12,162 --> 01:30:15,999 Имат чудесно капучино и е много приятно и чистичко. 863 01:30:16,166 --> 01:30:19,503 А по стените има чудесни картини. 864 01:30:19,711 --> 01:30:24,925 Не помня от кого бяха... - Шагал. 865 01:30:25,134 --> 01:30:28,595 Да, Шагал. Три са, от ранния му период. 866 01:30:28,804 --> 01:30:31,598 Рисувал ги е, когато е живял тук. 867 01:30:38,313 --> 01:30:41,024 Има ли нещо, което не знам? - Какво е това? 868 01:30:41,150 --> 01:30:44,736 Това, скъпа моя, 869 01:30:44,945 --> 01:30:50,284 е пълномощното на Саймън Дън. Открих го. 870 01:30:50,492 --> 01:30:55,247 Не си. - Напротив. Ето го тук. 871 01:30:55,455 --> 01:31:00,627 Това е вече минало, нали? Не приключихме ли с този въпрос? 872 01:31:00,836 --> 01:31:03,964 Мислех за това, което ми каза. За равносметката ти. 873 01:31:04,089 --> 01:31:07,551 Че вършиш повече добро, отколкото зло. Нали така каза? 874 01:31:07,676 --> 01:31:12,389 Не се бъзикай с мен. - Не се бъзикам, сър. 875 01:31:12,598 --> 01:31:16,101 Знаеш ли колко неприятно ще е, ако съдията види тази папка? 876 01:31:16,226 --> 01:31:19,646 Това няма да се случи. 877 01:31:21,690 --> 01:31:25,736 Мисля да си поръчам риба. 878 01:31:27,988 --> 01:31:30,657 Ще запазя тази папка на сигурно място. 879 01:31:30,824 --> 01:31:35,704 И няма да ида в Тексас. В понеделник се връщам на работа 880 01:31:35,913 --> 01:31:39,958 и ще се отдам на благотворителност, както си ме съветвал. 881 01:31:40,125 --> 01:31:42,669 Но ще го правя служебно. 882 01:31:42,878 --> 01:31:46,757 Като начало ще помогнем на един човек да си купи къща. 883 01:31:46,924 --> 01:31:52,054 Гавин, моля те... - И ще се обадя на Мина Дън. 884 01:31:52,262 --> 01:31:56,183 Ще й кажа, че ти и Уолтър ще върнете три милиона долара, 885 01:31:56,350 --> 01:32:01,063 които сте откраднали от фондацията на дядо й. 886 01:32:07,236 --> 01:32:11,698 Ти беше права. Мога да го направя. 887 01:32:12,115 --> 01:32:19,122 Открих ръба на пропастта. Можеш ли да живееш там с мен? 888 01:32:19,623 --> 01:32:22,376 Можеш ли? 889 01:32:27,714 --> 01:32:33,137 Цял ден троха не съм слагал в уста. Умирам от глад. 890 01:32:35,013 --> 01:32:37,724 Какво ще ядем? 891 01:32:56,326 --> 01:33:01,415 Г-жа Гипсън? Казвам се Гавин Банек. 892 01:33:01,623 --> 01:33:04,501 Какво искате? 893 01:33:04,710 --> 01:33:10,007 Да ми отделите пет минути. Дължа на съпруга ви двайсет. 894 01:33:10,174 --> 01:33:15,804 По дяволите! Моля ви само за пет.