1
00:00:10,978 --> 00:00:14,655
Ще те посветя в една тайна.
Тук си, благодарение на мен.
2
00:00:14,815 --> 00:00:19,360
За да се измъкнеш, ти трябва
човек вътре, аз съм този човек.
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,122
Казах, че ако ме обичаш,
ще си тръгнеш.
4
00:00:23,524 --> 00:00:28,336
Ще те измъкна оттук,
ако трябва ще те завлека до лодката.
5
00:00:28,496 --> 00:00:33,007
Моето място е тук, това не можеш
да го промениш. Всичко свърши.
6
00:00:33,167 --> 00:00:35,167
Шото...
7
00:00:38,572 --> 00:00:40,822
Не знам дали ще се върнем.
8
00:01:27,921 --> 00:01:29,921
Добре дошли у дома.
9
00:02:41,328 --> 00:02:44,638
Имахме нужда от почивка.
- Не вярвам, че го направи.
10
00:02:44,798 --> 00:02:46,798
А аз не вярвам какво каза.
11
00:02:47,367 --> 00:02:52,505
Любимата ви температура
ще бъде достигната след 10 минути.
12
00:03:01,414 --> 00:03:03,414
Мамка му.
13
00:03:05,452 --> 00:03:07,855
Какво е това място?
14
00:05:04,805 --> 00:05:06,907
Изгубил ли си твоя?
15
00:05:12,145 --> 00:05:14,145
Знам как действат.
16
00:05:19,586 --> 00:05:21,855
Искаш ли да ги извикаш?
17
00:05:52,185 --> 00:05:55,185
Тази ми беше любима,
когато бях малка.
18
00:05:55,989 --> 00:05:59,700
Разказва се за едно момиченце,
което прави каквото реши,
19
00:05:59,860 --> 00:06:02,870
свободолюбива, като Джудит.
20
00:06:03,030 --> 00:06:07,174
Толкова много я харесвах,
че исках да стана писателка.
21
00:06:07,334 --> 00:06:09,347
На Джудит много ще й хареса.
22
00:06:09,507 --> 00:06:14,748
После учих компютърни науки,
след това история на изкуството.
23
00:06:14,908 --> 00:06:19,219
После пак писах
и накрая се отказах.
24
00:06:19,379 --> 00:06:23,550
Ти самият го раздаваш писател
в последно време.
25
00:06:24,484 --> 00:06:29,189
Онази бележка в лодката.
26
00:06:30,323 --> 00:06:32,323
Поезия.
27
00:06:34,661 --> 00:06:36,704
Ето.
28
00:06:36,864 --> 00:06:42,664
Защо не напишеш
още някой шедьовър за децата си?
29
00:06:43,136 --> 00:06:47,486
Защото аз няма да им кажа,
че съм намерила баща им,
30
00:06:47,646 --> 00:06:52,345
но той ме е отпратил
и е избрал да не се върне при тях.
31
00:06:53,780 --> 00:06:55,780
При децата ли?
32
00:06:57,117 --> 00:06:59,252
Каза "деца".
33
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
Казва се Рик.
34
00:07:11,764 --> 00:07:13,764
Наричаме го Ар Джей.
35
00:07:15,635 --> 00:07:18,935
Бях бременна,
когато се случи онова на моста.
36
00:07:20,507 --> 00:07:26,307
Почти на осем години е.
37
00:07:35,488 --> 00:07:38,866
Трябва да ми дадеш предавателя.
38
00:07:39,026 --> 00:07:41,969
Какво?
Току-що ти казах, че имаш син!
39
00:07:42,129 --> 00:07:45,405
Не мога да те позная!
- Опитвам се да ви опазя.
40
00:07:45,565 --> 00:07:48,008
Трябва да ми го дадеш.
- Какво каза?
41
00:07:48,168 --> 00:07:51,644
"Всичко се прецака".
А каза, че ще се измъкнем?
42
00:07:51,804 --> 00:07:54,414
Ти не ги познаваш!
- Каква игра играеш?!
43
00:07:54,574 --> 00:07:59,119
Трябва да ми го дадеш!
- Отгледах децата, мислех, че си жив!
44
00:07:59,279 --> 00:08:02,622
Мислиш ли, че не исках
да бъда с вас?
45
00:08:02,782 --> 00:08:05,893
Пробвах всичко възможно!
46
00:08:06,053 --> 00:08:08,488
Трябва да се върнем!
47
00:08:10,304 --> 00:08:12,304
Къде е това нещо?!
48
00:08:15,562 --> 00:08:20,507
Казах ти да криеш каква си,
а ти започна да чупиш рекорди,
49
00:08:20,667 --> 00:08:24,577
отмъкна капана от Торн
и за малко да се убиеш.
50
00:08:24,737 --> 00:08:30,217
Опитвам се да те измъкна жива,
а ти ни хвърли от хеликоптер!
51
00:08:30,377 --> 00:08:34,881
Защото не ми харесва
кой си край тях.
52
00:08:35,748 --> 00:08:39,759
В какво те превръщат,
това не си ти.
53
00:08:39,919 --> 00:08:41,995
Мислиш ли, че го искам?
54
00:08:42,155 --> 00:08:45,380
Любимата ви температура
беше достигната.
55
00:08:55,202 --> 00:08:57,370
Ще ми го дадеш ли?
56
00:09:01,741 --> 00:09:04,617
И какво?
57
00:09:04,777 --> 00:09:07,214
Да ги оставим да спечелят?
58
00:09:09,282 --> 00:09:11,282
Погледни ме.
59
00:09:12,119 --> 00:09:14,619
Те спечелиха много отдавна.
60
00:09:15,388 --> 00:09:18,398
Спечелиха в деня,
в който Джейдис ме донесе.
61
00:09:18,558 --> 00:09:20,558
Донесла ли те е?
62
00:09:22,429 --> 00:09:26,039
Работела е за тях, нали?
- С тях.
63
00:09:26,199 --> 00:09:30,410
Бягала е от Александрия,
видяла ме е полумъртъв край реката.
64
00:09:30,570 --> 00:09:36,370
Тя ще разруши дома ни,
ако се опитам да си тръгна.
65
00:09:37,144 --> 00:09:41,288
Убеждавах я да те пусне,
и вече бях успял.
66
00:09:41,448 --> 00:09:43,948
Значи искаш да си отида?
67
00:09:44,784 --> 00:09:46,784
Искам да оживееш.
68
00:09:53,660 --> 00:09:56,275
Чувства се застрашена от нас,
69
00:09:56,435 --> 00:09:59,772
защото мисли,
че заедно можем всичко.
70
00:09:59,932 --> 00:10:03,810
И е права.
Можем да я спрем.
71
00:10:03,970 --> 00:10:06,846
Същото ще се случи с близките ни.
72
00:10:07,006 --> 00:10:11,084
С децата ни, със сина ни.
- Ако стигнем Александрия първи...
73
00:10:11,244 --> 00:10:14,988
И да скрием всички хора?
Искаш ли да поемем такъв риск?
74
00:10:15,148 --> 00:10:18,091
Ще я убием,
трябваше да я убием отдавна.
75
00:10:18,251 --> 00:10:23,456
Записала е кои сме и откъде сме,
за да ни намерят, ако я убием.
76
00:10:27,127 --> 00:10:30,830
Моля те, дай ми предавателя.
77
00:10:36,616 --> 00:10:39,779
Защо бяха всичките глупости?
- За да те измъкна.
78
00:10:39,939 --> 00:10:43,450
И лъжи?
И мислеше, че просто ще си тръгна?
79
00:10:43,610 --> 00:10:48,935
Не можехме да се измъкнем двамата.
Ако ти бях казал, щеше ли да тръгнеш?
80
00:10:52,051 --> 00:10:55,551
Добре, ще се върнем...
81
00:10:56,289 --> 00:10:59,699
Ще намерим доказателството й
и ще го унищожим.
82
00:10:59,859 --> 00:11:05,165
Ще я убием
и след това се прибираме.
83
00:11:13,173 --> 00:11:16,543
Ти вярваш ли,
че заедно можем всичко?
84
00:11:17,610 --> 00:11:19,610
Защото аз го вярвам.
85
00:11:23,683 --> 00:11:26,386
Какво са ти направили?
86
00:11:27,620 --> 00:11:29,620
Трябва да се върнем.
87
00:11:30,523 --> 00:11:32,523
А после?
88
00:11:41,033 --> 00:11:44,533
Обичаш ли ме все още?
- Винаги.
89
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Никога не съм спирал да те обичам.
90
00:12:08,961 --> 00:12:11,097
Това е нашият хеликоптер.
91
00:12:13,633 --> 00:12:15,942
Спасила си ни живота.
92
00:12:16,102 --> 00:12:18,102
Унищожен е.
93
00:12:22,609 --> 00:12:24,617
Заедно с него и ние.
94
00:12:28,948 --> 00:12:30,958
Можем да се приберем.
95
00:12:31,118 --> 00:12:34,943
Тя ще помисли, че сме мъртви,
всички ще го помислят.
96
00:12:36,789 --> 00:12:38,789
Рик?
97
00:12:42,462 --> 00:12:44,462
Не.
98
00:12:48,235 --> 00:12:52,403
Какво каза?
- Аз няма да се прибера.
99
00:13:09,222 --> 00:13:12,485
Грешка в температурния датчик.
100
00:13:12,645 --> 00:13:14,914
"Знам как ще свърши това".
101
00:13:19,719 --> 00:13:21,754
Знаеш ли, синът ти...
102
00:13:24,924 --> 00:13:27,760
за когото не питаш нищо,
103
00:13:29,662 --> 00:13:33,933
той те нарича Смелия.
104
00:13:36,336 --> 00:13:42,136
С Джудит си разказват истории
за нещата, които си направил.
105
00:13:44,577 --> 00:13:49,322
Започна да се нарича
Малкия смелчага.
106
00:13:49,482 --> 00:13:51,482
Харесваше ми.
107
00:13:54,754 --> 00:13:56,736
"Знам как ще свърши това".
108
00:13:56,896 --> 00:14:00,233
Нат, когото твоите хора убиха...
- Те не са мои хора.
109
00:14:00,393 --> 00:14:06,193
Каза ми го, когато аз му казах,
че трябва да продължа да те търся.
110
00:14:07,334 --> 00:14:10,934
Знаеше как ще свърши това,
но все пак ми помогна.
111
00:14:12,939 --> 00:14:17,644
Бях убедена, че греши,
но е бил прав.
112
00:14:19,646 --> 00:14:22,146
Защото сега съм тук.
113
00:14:23,316 --> 00:14:27,184
Намерих те... но всъщност не.
114
00:14:28,321 --> 00:14:30,321
Това е...
115
00:14:31,157 --> 00:14:36,203
Изобщо не си го представях
по този начин.
116
00:14:38,164 --> 00:14:43,810
Хайде просто да го изясним -
ние току-що се измъкнахме,
117
00:14:43,970 --> 00:14:47,847
те мислят, че сме мъртви,
а ти искаш да останеш.
118
00:14:48,007 --> 00:14:53,807
Да останеш при армията,
която те е държала пленник с години.
119
00:14:54,281 --> 00:14:58,125
Искам да знам, че сте защитени.
- Не е така.
120
00:14:58,285 --> 00:15:01,694
Преча да нападнат дома ни.
- Знаеш, че ще го нападнат?
121
00:15:01,854 --> 00:15:04,531
Възможно е, някой ден.
- Някой ден?
122
00:15:04,691 --> 00:15:09,469
Затварях си очите, сама го каза,
те убиват невинни хора.
123
00:15:09,629 --> 00:15:12,405
Не искаш ли да го направя?
124
00:15:12,565 --> 00:15:16,476
Оставам и така Джудит и сина ни
ще бъдат защитени от тях.
125
00:15:16,636 --> 00:15:18,578
Това са глупости.
- Чуй ме.
126
00:15:18,738 --> 00:15:23,082
Първият, когото убихте с Нат,
той се казваше Окафор,
127
00:15:23,242 --> 00:15:25,485
човекът, който спаси живота ми.
128
00:15:25,645 --> 00:15:30,022
Искаше да бъда част от АРГ,
за да му помогна да я промени.
129
00:15:30,182 --> 00:15:33,260
Аз нямах друго
и се посветих на мисията му.
130
00:15:33,420 --> 00:15:35,828
На неговата мисия.
131
00:15:35,988 --> 00:15:39,399
Помниш ли живота,
който изградихме?
132
00:15:39,559 --> 00:15:41,701
Какво имахме?
133
00:15:41,861 --> 00:15:46,966
Онова, което градяхме,
опазваше хората живи.
134
00:15:49,101 --> 00:15:54,901
Видях те, стоеше там, зад нея.
135
00:15:56,476 --> 00:16:02,276
Войник, изпълняващ техните
заповеди, и си помислих:
136
00:16:03,115 --> 00:16:08,915
"Той е затворник тук,
трябва да се измъкнем".
137
00:16:09,255 --> 00:16:13,900
Човек не избира да бъде затворен,
видиш ли вратите отворени, бягаш.
138
00:16:14,060 --> 00:16:18,405
Пълзим в калта твърде отдавна,
колко хора, които обичаме, загубихме?
139
00:16:18,565 --> 00:16:24,110
Почувствах, че това е шанс
да сложа край на всичко това.
140
00:16:24,270 --> 00:16:27,447
Не да им се предам,
а да се боря, за всички.
141
00:16:27,607 --> 00:16:31,978
Това място
не е твоя отговорност.
142
00:16:32,178 --> 00:16:34,754
Ти имаш семейство.
143
00:16:34,914 --> 00:16:36,789
Окафор вече го няма.
144
00:16:36,949 --> 00:16:41,294
Торн е една от тях,
останах само аз.
145
00:16:41,454 --> 00:16:45,934
Значи се опитваш...
146
00:16:46,094 --> 00:16:50,102
да ни предпазваш,
147
00:16:50,262 --> 00:16:55,308
като може би някой ден
успееш да промениш АРГ,
148
00:16:55,468 --> 00:17:01,007
които, може би, някой ден
ще нападнат дома ни?
149
00:17:02,875 --> 00:17:04,977
Така ли?
150
00:17:06,312 --> 00:17:11,032
И не искаш да се върнеш вкъщи,
при мен, при предишния си живот?
151
00:17:11,192 --> 00:17:12,992
При децата си?
152
00:17:13,152 --> 00:17:16,355
Аз не искам да го правя,
просто трябва.
153
00:17:19,526 --> 00:17:21,526
Така че, не.
154
00:17:25,331 --> 00:17:28,841
Не е това, лъжеш.
Но знаеш ли какво?
155
00:17:29,001 --> 00:17:31,538
Желанието ти се сбъдна, тръгвам.
156
00:17:32,972 --> 00:17:38,044
Връщам се при децата си,
които оставих, за да те търся.
157
00:17:39,245 --> 00:17:41,881
Е, намерих те.
158
00:17:43,716 --> 00:17:45,716
Бих се за теб.
159
00:17:46,619 --> 00:17:49,055
Опитах се да те вразумя.
160
00:17:50,356 --> 00:17:55,728
Умолявах те, а сега,
сега трябва да си вървя.
161
00:18:00,567 --> 00:18:06,072
Лъжеш се и ще го разбереш,
но ще бъде твърде късно.
162
00:20:55,708 --> 00:20:58,708
Това води към развалините.
Насам.
163
00:21:09,956 --> 00:21:13,300
Добре ли си?
- Да.
164
00:21:13,460 --> 00:21:16,395
Сигурна ли си?
- Да. А ти?
165
00:21:21,047 --> 00:21:22,829
Трябва да намерим изход.
166
00:21:22,989 --> 00:21:26,212
Трябва да се прикрием някъде,
докато се разредят.
167
00:21:26,372 --> 00:21:30,883
Така ще бъдем в капан,
трябва ни отбранителна позиция.
168
00:21:31,043 --> 00:21:35,054
Аз нямам оръжие, Командо,
как ще минем през бродещите?
169
00:21:35,214 --> 00:21:39,214
"Отбранителна позиция"...
- Командо? Сериозно?
170
00:21:51,598 --> 00:21:53,598
Побързай!
171
00:22:04,276 --> 00:22:09,556
Искат да скрият, че съществуват,
затова довършиха хеликоптера.
172
00:22:09,716 --> 00:22:12,716
Цялата сграда се разпада.
173
00:22:16,723 --> 00:22:19,198
"Време е.
174
00:22:19,358 --> 00:22:22,569
Когато си представих Грийнууд,
го виждах ясно -
175
00:22:22,729 --> 00:22:27,512
подобно мислещи иноватори
от различни сфери, живеещи в тайна,
176
00:22:27,672 --> 00:22:31,578
за да създадат ново,
по-сигурно и надеждно бъдеще.
177
00:22:31,738 --> 00:22:37,538
Девизът ни "Прогрес и избавление
чрез иновации" е една грозна шега,
178
00:22:38,210 --> 00:22:41,754
и не мога да понеса
колко много разочаровах всички.
179
00:22:41,914 --> 00:22:46,393
Не мога да издържа нито ден повече,
гледайки провала на мисията ни.
180
00:22:46,553 --> 00:22:48,428
Съжалявам.
181
00:22:48,588 --> 00:22:54,388
Дано запомнят това, че отказах да
оставя света, какъвто го заварих.
182
00:22:54,961 --> 00:22:57,163
Лакшми Пател".
183
00:23:06,172 --> 00:23:09,315
Когато хората
спасяват света на своя глава,
184
00:23:09,475 --> 00:23:11,844
нещата отиват по дяволите.
185
00:23:13,179 --> 00:23:15,181
Познато ли ти е?
186
00:23:19,852 --> 00:23:23,752
Също като това място -
мислели са, че знаят всичко.
187
00:23:24,423 --> 00:23:28,423
Освен убиването на невинни,
това е разликата.
188
00:23:30,162 --> 00:23:34,306
Градът е сигурен,
ще намеря начин да спра убийствата.
189
00:23:34,466 --> 00:23:36,976
Като нея ли?
- Не искаш да ме разбереш.
190
00:23:37,136 --> 00:23:41,648
Да служиш на врага завинаги?
- Целта ми е да ги променя.
191
00:23:41,808 --> 00:23:46,343
Ти не си такъв, Рик.
- Какъв не съм?
192
00:23:46,646 --> 00:23:49,789
Че бих дал всичко -
ръката си, живота си за вас?
193
00:23:49,949 --> 00:23:52,191
Такъв ли не съм?
194
00:23:52,351 --> 00:23:55,351
Така ще се погрижа
за вашата безопасност!
195
00:23:55,988 --> 00:24:00,038
Чувствам се в безопасност
единствено, когато съм с теб.
196
00:24:03,162 --> 00:24:06,162
Не е нужно да се страхуваме.
197
00:24:06,465 --> 00:24:08,374
Напротив.
198
00:24:08,534 --> 00:24:11,034
Това ли да кажа на сина ти?
199
00:24:11,671 --> 00:24:17,471
Че баща му не се интересува
от него, защото го е било страх?
200
00:24:18,010 --> 00:24:20,246
Аз не съм Смелия.
201
00:24:23,049 --> 00:24:25,091
Не трябваше да идваш.
202
00:24:25,251 --> 00:24:29,553
Аз бях отвлечен, нямах избор,
но ти имаш.
203
00:24:35,561 --> 00:24:38,561
Вече нищо не разбираш, нали?
204
00:24:39,598 --> 00:24:42,234
Абсолютно нищо.
205
00:24:45,104 --> 00:24:49,108
Значи сега си такъв?
206
00:24:49,709 --> 00:24:51,751
Големият герой?
207
00:24:51,911 --> 00:24:54,411
Войник на АРГ.
208
00:24:54,781 --> 00:24:58,658
Издигаш се, така ли?
Това ли е планът?
209
00:24:58,818 --> 00:25:03,095
Може би трябва да се страхувам
от вас, в червените униформи.
210
00:25:03,255 --> 00:25:08,267
Не знам на какво си способен.
Излъга ме, и продължаваш да ме лъжеш.
211
00:25:08,427 --> 00:25:12,972
Мислиш ли, че не се самообвинявам,
че не съм до децата си?
212
00:25:13,132 --> 00:25:18,932
Че не се чудя как бих могла
да живея, ако нещо, не дай боже...
213
00:25:19,105 --> 00:25:22,241
И затова трябва да си тръгнеш.
214
00:25:35,154 --> 00:25:37,824
Не знам кой си ти.
215
00:25:39,425 --> 00:25:45,225
Защото човекът, когото познавах,
никога не би ми говорил така.
216
00:25:48,100 --> 00:25:50,102
Никога.
217
00:26:01,147 --> 00:26:03,147
Изчезваме оттук.
218
00:27:05,644 --> 00:27:08,747
Този беше мой.
- Мой беше.
219
00:27:10,082 --> 00:27:13,082
Сериозно?
- Извинявай.
220
00:27:23,996 --> 00:27:27,996
Стой до стената, по дяволите.
- Знам.
221
00:27:48,127 --> 00:27:50,627
Можеш ли да го помръднеш?
222
00:27:51,197 --> 00:27:54,197
Да, просто е заклещен.
Ако мога да...
223
00:27:58,104 --> 00:28:00,104
Добре, на три.
224
00:28:00,439 --> 00:28:02,439
Раз, два, три.
225
00:28:13,419 --> 00:28:18,157
Измъквай се.
- Вземи я, погрижи се за тях.
226
00:28:20,793 --> 00:28:24,503
Рик, как?
Няма време, измъквай се.
227
00:28:24,663 --> 00:28:27,466
Болтовете го държат.
228
00:29:21,487 --> 00:29:24,989
Спасявай се.
- Изключено.
229
00:29:28,627 --> 00:29:30,727
Просто имах нужда да го чуя.
230
00:29:33,399 --> 00:29:35,399
Почти успяхме.
231
00:29:37,669 --> 00:29:39,669
Още веднъж.
232
00:29:54,420 --> 00:29:58,731
Добре ли си?
- Да. Благодаря.
233
00:29:58,891 --> 00:30:01,366
Никога не трябва
да ми благодариш.
234
00:30:02,094 --> 00:30:05,031
Виждаш ли го?
- Да. Твое ляво.
235
00:30:07,399 --> 00:30:09,902
Изходът е насам.
236
00:30:11,237 --> 00:30:14,606
Тази страна
все още не е поддала.
237
00:30:21,881 --> 00:30:23,916
Добре дошли у дома.
238
00:30:39,812 --> 00:30:42,362
Грешка в температурния датчик.
239
00:33:14,986 --> 00:33:17,486
Прилича ли на мен?
240
00:33:18,123 --> 00:33:20,123
Значи е голям хубавец?
241
00:33:24,296 --> 00:33:26,805
Странно много прилича на теб.
242
00:33:26,965 --> 00:33:32,078
Ако изключим тъмната кожа,
все едно нямам нищо общо с него.
243
00:33:32,238 --> 00:33:34,740
Но има моите очи.
244
00:33:37,876 --> 00:33:39,876
Инат ли е?
245
00:33:40,246 --> 00:33:43,246
Също като татко си, да.
246
00:33:43,515 --> 00:33:45,515
И като мама.
247
00:33:49,355 --> 00:33:52,355
Но има твоето добро сърце.
248
00:33:53,492 --> 00:33:56,362
С това най-много
ми напомня на теб.
249
00:34:14,480 --> 00:34:17,356
Просто румба.
- Какво?
250
00:34:17,516 --> 00:34:22,694
Тъкмо си бях купила такава навремето.
Чисти пода по часовник.
251
00:34:22,854 --> 00:34:26,157
Това обяснява
защо е толкова чисто тук.
252
00:34:28,360 --> 00:34:32,896
Забеляза ли колко са слаби?
Бродещите.
253
00:34:33,198 --> 00:34:38,777
Градът е непокътнат, няма срутени
сгради, стени, дупки от куршуми.
254
00:34:38,937 --> 00:34:43,249
Само изпосталелите мъртви.
- Може би са умрели от глад.
255
00:34:43,409 --> 00:34:45,917
Поддържали са мястото доста време.
256
00:34:46,077 --> 00:34:48,687
Дори повече,
продължили са подобренията.
257
00:34:48,847 --> 00:34:54,460
Сигурно им е омръзнало да събират
и са търсили други методи.
258
00:34:54,620 --> 00:34:58,930
Но без насаждения?
- И да са имали, насажденията умират.
259
00:34:59,090 --> 00:35:04,430
Една лоша реколта... трябва
да ги изгориш, за да се върнат.
260
00:35:06,578 --> 00:35:08,374
Какво?
261
00:35:08,534 --> 00:35:10,576
Ако мога да променя АРГ,
262
00:35:10,736 --> 00:35:14,606
това ще даде истински шанс
на бъдещите поколения.
263
00:35:25,751 --> 00:35:28,251
Все още ме лъжеш.
264
00:35:29,521 --> 00:35:31,790
Самозалъгваш се.
265
00:35:36,562 --> 00:35:38,562
Този белег на гърба ти...
266
00:35:42,801 --> 00:35:47,879
Беше една жена,
която пуснах в Александрия.
267
00:35:48,039 --> 00:35:51,539
Моя състудентка.
- Чакай, познавала ли си я?
268
00:35:54,880 --> 00:36:00,292
Търсех те ежедневно,
заедно с Деръл.
269
00:36:00,452 --> 00:36:03,952
Нямаше тяло, нямаше следа.
270
00:36:05,391 --> 00:36:07,659
Не можех да не вярвам,
че си навън,
271
00:36:07,819 --> 00:36:11,603
че имаш нужда от помощ,
че имаш нужда от мен.
272
00:36:11,763 --> 00:36:14,263
Всички ме мислеха за луда.
273
00:36:14,766 --> 00:36:18,066
Тя ме окуражаваше
да продължавам да те търся.
274
00:36:20,005 --> 00:36:22,841
Бях бременна в седмия месец.
275
00:36:26,778 --> 00:36:29,955
Тя открадна Джудит
и още няколко деца.
276
00:36:30,115 --> 00:36:34,025
Тя беше болна, луда.
277
00:36:34,185 --> 00:36:36,685
Направи го на мен и Деръл.
278
00:36:37,255 --> 00:36:39,255
Ние я спряхме.
279
00:36:40,125 --> 00:36:42,825
Не ми се разказва как.
- Убихте ли я?
280
00:36:45,797 --> 00:36:47,797
Добре.
281
00:36:51,069 --> 00:36:53,204
Спрях да те търся.
282
00:36:54,840 --> 00:37:00,519
Трябваше да се грижа за бебето,
да се грижа за Джудит,
283
00:37:00,679 --> 00:37:06,479
но продължих да вярвам,
че не си си отишъл завинаги.
284
00:37:09,187 --> 00:37:11,187
И все още го вярвам.
285
00:37:28,907 --> 00:37:31,417
И си го направил,
за да се измъкнеш?
286
00:37:31,577 --> 00:37:34,077
Това беше единственият начин.
287
00:37:34,880 --> 00:37:39,758
Опитвал си се да се прибереш?
- Опитвах се да се прибера.
288
00:37:39,918 --> 00:37:42,918
И все още се опитваш,
виждам го.
289
00:37:43,421 --> 00:37:46,097
Въпреки глупостите.
290
00:37:46,257 --> 00:37:48,900
Ключът е у теб.
291
00:37:49,060 --> 00:37:53,096
Можел си да го използваш, Рик,
но не си.
292
00:37:54,399 --> 00:37:57,399
Казваш, че не можеш
да се прибереш вкъщи,
293
00:37:58,699 --> 00:38:01,774
но аз мисля, че не можеш
да се върнеш там.
294
00:38:09,948 --> 00:38:13,985
Съжалявам за това,
което са ти сторили.
295
00:38:27,699 --> 00:38:31,669
Трябва да изчезваме оттук,
времето ни изтича.
296
00:38:33,004 --> 00:38:35,004
Не.
297
00:38:36,141 --> 00:38:40,278
Трябва да решим
какво ще правим още сега.
298
00:38:41,112 --> 00:38:44,680
Сградата ще се срути.
- Седни, Рик.
299
00:38:46,351 --> 00:38:50,195
Не тръгваме, докато не решим.
300
00:38:50,355 --> 00:38:53,524
Нат казваше: Трябва да знаеш
кога да си тръгнеш.
301
00:38:53,684 --> 00:38:55,801
Не е време да тръгваме.
302
00:38:55,961 --> 00:38:59,865
Не и докато не знаем
къде отиваме.
303
00:39:13,845 --> 00:39:17,055
След като си тръгнах оттук,
защо тръгна след мен?
304
00:39:17,215 --> 00:39:22,027
Знаеш защо.
- Кажи го, трябва да го кажеш.
305
00:39:22,187 --> 00:39:24,896
Ти си любовта на живота ми.
306
00:39:25,056 --> 00:39:29,227
Не можех просто да те оставя,
чувствах се сякаш сърцето ми...
307
00:39:29,387 --> 00:39:32,370
сякаш е изскочило от гърдите ми
и си е отишло.
308
00:39:32,530 --> 00:39:36,742
Тогава си ела с мен, просто е.
- Не е толкова лесно.
309
00:39:36,902 --> 00:39:41,747
Чуй ме, когато армията ни нападна,
аз също бях ранена.
310
00:39:41,907 --> 00:39:44,407
Бях почти мъртва.
311
00:39:44,810 --> 00:39:50,610
Укривах се в един мол с Нат
цяла година, докато се съживя.
312
00:39:51,482 --> 00:39:57,262
Отнеха ми цяла година,
от времето ми с децата ми.
313
00:39:57,422 --> 00:40:00,422
Излъгах те,
не знам как е Джудит.
314
00:40:01,759 --> 00:40:05,570
Не знам дали е добре,
не ми отговаря по радиостанцията.
315
00:40:05,730 --> 00:40:08,230
Всичко това ни беше отнето.
316
00:40:09,167 --> 00:40:11,667
Защо да им даваме още?
317
00:40:12,337 --> 00:40:15,413
Надеждата, която таиш за АРГ,
318
00:40:15,573 --> 00:40:20,251
да се пожертваш...
това не реално.
319
00:40:20,411 --> 00:40:24,355
Семейството ти, ние сме реални.
Аз съм истинска.
320
00:40:24,515 --> 00:40:29,955
Нашата любов, това...
не може да се отрече.
321
00:40:31,823 --> 00:40:37,623
Каквото и да продължаваш
да ме убеждаваш, или себе си.
322
00:40:39,831 --> 00:40:44,970
А това лутане напред-назад...
323
00:40:49,774 --> 00:40:51,817
Това ме наранява, Рик.
324
00:40:51,977 --> 00:40:55,821
Превръща ме в някого,
когото не познавам.
325
00:40:55,981 --> 00:40:58,481
Ти ме нараняваш.
326
00:40:59,117 --> 00:41:01,559
Но аз те познавам.
327
00:41:01,719 --> 00:41:04,494
Това не е начинът,
по който ти обичаш.
328
00:41:10,295 --> 00:41:13,104
Какво са ти сторили?
329
00:41:13,264 --> 00:41:17,475
Трябва да се опиташ да ми кажеш
330
00:41:17,635 --> 00:41:21,839
какво наистина става тук,
какво са ти отнели?
331
00:41:24,009 --> 00:41:26,611
Карл.
Отнеха ми Карл.
332
00:41:31,216 --> 00:41:33,992
Загубих го отново.
333
00:41:34,152 --> 00:41:37,695
Когато бях отвлечен, се борих
и борих, но просто...
334
00:41:37,855 --> 00:41:43,033
опитах се да се измъкна, но...
но как щях да мога да мечтая?
335
00:41:44,629 --> 00:41:47,298
Срещах се с Карл в мечтите си.
336
00:41:51,502 --> 00:41:54,205
Така успях да оцелея тук.
337
00:41:56,341 --> 00:41:58,516
Това ме поддържаше жив.
338
00:41:58,676 --> 00:42:02,611
Но един ден той си отиде,
просто изчезна.
339
00:42:02,981 --> 00:42:05,883
И тогава започнах
да мечтая за теб.
340
00:42:07,818 --> 00:42:12,214
И ето, че се появи ти,
ти и аз се влюбвахме
341
00:42:12,374 --> 00:42:16,561
по нови начини
и това ми даваше сили.
342
00:42:18,729 --> 00:42:21,229
Но после и ти си отиде.
343
00:42:21,766 --> 00:42:25,510
Вече не виждах лицето ти,
както не можех да виждам и Карл.
344
00:42:25,670 --> 00:42:30,575
Не мога да живея без теб,
без теб ще умра.
345
00:42:32,710 --> 00:42:35,210
И измислих как да го направя.
346
00:42:35,846 --> 00:42:39,346
Вече знам как да бъда
мъртъв и жив.
347
00:42:40,018 --> 00:42:42,941
Не може да идваш тук,
за да бъда жив отново.
348
00:42:43,101 --> 00:42:45,576
Не знам дали
няма да те загубя отново.
349
00:42:45,736 --> 00:42:49,767
Ами ако те загубя и не мога
да измисля как да умра отново?
350
00:42:49,927 --> 00:42:51,927
Не мога...
351
00:42:52,363 --> 00:42:56,265
Трябва да го изпреваря.
Не мога, не мога...
352
00:43:00,205 --> 00:43:02,680
Когато... когато те видях,
353
00:43:02,840 --> 00:43:07,552
се изплаших толкова,
че трябваше да го изпреваря.
354
00:43:07,712 --> 00:43:09,712
Трябваше.
355
00:43:10,248 --> 00:43:14,359
Поне ако мисля, че ще живееш
по-дълго, без да го знам,
356
00:43:14,519 --> 00:43:17,295
мога просто да вярвам,
че е истина.
357
00:43:17,455 --> 00:43:19,455
Да знам...
358
00:43:23,128 --> 00:43:27,263
Да видя тази загуба?
Не мога.
359
00:43:28,699 --> 00:43:33,202
Няма да го преживея,
просто няма.
360
00:44:08,039 --> 00:44:12,139
Ако Карл беше тук сега,
какво щеше да каже?
361
00:44:15,280 --> 00:44:18,624
Какво би искал да направиш
с тази нова възможност
362
00:44:18,784 --> 00:44:21,119
да бъдеш с хората,
които обичаш?
363
00:44:23,288 --> 00:44:29,088
Въпреки нищожния шанс
и всичките години,
364
00:44:29,527 --> 00:44:32,027
аз те намерих, Рик.
365
00:44:32,997 --> 00:44:36,507
Стигнах до тук,
след като минах през ада,
366
00:44:36,667 --> 00:44:41,306
през който сме минали и двамата,
за да те върна вкъщи.
367
00:44:47,212 --> 00:44:50,212
Мислиш ли, че всичко това
е било напразно?
368
00:44:51,015 --> 00:44:54,015
Просто всеки от нас
да си тръгне по пътя?
369
00:44:55,019 --> 00:44:57,019
Не.
370
00:44:57,922 --> 00:45:00,422
Отиваме си у дома, Рик.
371
00:45:01,526 --> 00:45:05,163
И ще намерим начин
как да го предпазим заедно.
372
00:45:08,065 --> 00:45:10,908
Така всичко ще придобие смисъл.
373
00:45:11,068 --> 00:45:15,581
Ще се обичаме един друг
колкото силно можем
374
00:45:16,741 --> 00:45:19,177
и докато можем.
375
00:45:50,629 --> 00:45:56,048
Неизправност. Асансьорът разполага
с 10 мин. резервна мощност.
376
00:46:05,443 --> 00:46:07,443
Готова?
377
00:46:11,489 --> 00:46:13,489
Остави на мен.
378
00:46:50,901 --> 00:46:56,641
Неизправност. Асансьорът разполага
с 2 мин. резервна мощност.
379
00:47:20,731 --> 00:47:22,731
Ръчни скорости.
380
00:47:33,278 --> 00:47:35,278
Скъпи, трябва да карам.
381
00:47:36,681 --> 00:47:41,186
Направили са ел. кола
с ръчни скорости.
382
00:47:41,719 --> 00:47:44,362
И са ни оставили
бутилки с етанол.
383
00:47:44,522 --> 00:47:46,522
Хибридна е.
384
00:47:47,692 --> 00:47:50,976
Ще ни стигне до вкъщи,
да им бъдем благодарни.
385
00:47:51,136 --> 00:47:55,606
Мислели са, че могат всичко.
- Да, но ние можем.
386
00:47:55,766 --> 00:47:59,377
"Този проклет свят може
да бъде наш, ако поискаме".
387
00:47:59,537 --> 00:48:03,548
Точно така.
Звучи, сякаш аз съм го казала.
388
00:48:03,708 --> 00:48:05,708
Така е.
389
00:48:57,786 --> 00:49:03,586
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV
http://subs.sab.bz