1 00:00:10,978 --> 00:00:14,655 Ще те посветя в една тайна. Тук си, благодарение на мен. 2 00:00:14,815 --> 00:00:19,360 За да се измъкнеш, ти трябва човек вътре, аз съм този човек. 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,122 Казах, че ако ме обичаш, ще си тръгнеш. 4 00:00:23,524 --> 00:00:28,336 Ще те измъкна оттук, ако трябва ще те завлека до лодката. 5 00:00:28,496 --> 00:00:33,007 Моето място е тук, това не можеш да го промениш. Всичко свърши. 6 00:00:33,167 --> 00:00:35,167 Шото... 7 00:00:38,572 --> 00:00:40,822 Не знам дали ще се върнем. 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,921 Добре дошли у дома. 9 00:02:41,328 --> 00:02:44,638 Имахме нужда от почивка. - Не вярвам, че го направи. 10 00:02:44,798 --> 00:02:46,798 А аз не вярвам какво каза. 11 00:02:47,367 --> 00:02:52,505 Любимата ви температура ще бъде достигната след 10 минути. 12 00:03:01,414 --> 00:03:03,414 Мамка му. 13 00:03:05,452 --> 00:03:07,855 Какво е това място? 14 00:05:04,805 --> 00:05:06,907 Изгубил ли си твоя? 15 00:05:12,145 --> 00:05:14,145 Знам как действат. 16 00:05:19,586 --> 00:05:21,855 Искаш ли да ги извикаш? 17 00:05:52,185 --> 00:05:55,185 Тази ми беше любима, когато бях малка. 18 00:05:55,989 --> 00:05:59,700 Разказва се за едно момиченце, което прави каквото реши, 19 00:05:59,860 --> 00:06:02,870 свободолюбива, като Джудит. 20 00:06:03,030 --> 00:06:07,174 Толкова много я харесвах, че исках да стана писателка. 21 00:06:07,334 --> 00:06:09,347 На Джудит много ще й хареса. 22 00:06:09,507 --> 00:06:14,748 После учих компютърни науки, след това история на изкуството. 23 00:06:14,908 --> 00:06:19,219 После пак писах и накрая се отказах. 24 00:06:19,379 --> 00:06:23,550 Ти самият го раздаваш писател в последно време. 25 00:06:24,484 --> 00:06:29,189 Онази бележка в лодката. 26 00:06:30,323 --> 00:06:32,323 Поезия. 27 00:06:34,661 --> 00:06:36,704 Ето. 28 00:06:36,864 --> 00:06:42,664 Защо не напишеш още някой шедьовър за децата си? 29 00:06:43,136 --> 00:06:47,486 Защото аз няма да им кажа, че съм намерила баща им, 30 00:06:47,646 --> 00:06:52,345 но той ме е отпратил и е избрал да не се върне при тях. 31 00:06:53,780 --> 00:06:55,780 При децата ли? 32 00:06:57,117 --> 00:06:59,252 Каза "деца". 33 00:07:08,261 --> 00:07:10,430 Казва се Рик. 34 00:07:11,764 --> 00:07:13,764 Наричаме го Ар Джей. 35 00:07:15,635 --> 00:07:18,935 Бях бременна, когато се случи онова на моста. 36 00:07:20,507 --> 00:07:26,307 Почти на осем години е. 37 00:07:35,488 --> 00:07:38,866 Трябва да ми дадеш предавателя. 38 00:07:39,026 --> 00:07:41,969 Какво? Току-що ти казах, че имаш син! 39 00:07:42,129 --> 00:07:45,405 Не мога да те позная! - Опитвам се да ви опазя. 40 00:07:45,565 --> 00:07:48,008 Трябва да ми го дадеш. - Какво каза? 41 00:07:48,168 --> 00:07:51,644 "Всичко се прецака". А каза, че ще се измъкнем? 42 00:07:51,804 --> 00:07:54,414 Ти не ги познаваш! - Каква игра играеш?! 43 00:07:54,574 --> 00:07:59,119 Трябва да ми го дадеш! - Отгледах децата, мислех, че си жив! 44 00:07:59,279 --> 00:08:02,622 Мислиш ли, че не исках да бъда с вас? 45 00:08:02,782 --> 00:08:05,893 Пробвах всичко възможно! 46 00:08:06,053 --> 00:08:08,488 Трябва да се върнем! 47 00:08:10,304 --> 00:08:12,304 Къде е това нещо?! 48 00:08:15,562 --> 00:08:20,507 Казах ти да криеш каква си, а ти започна да чупиш рекорди, 49 00:08:20,667 --> 00:08:24,577 отмъкна капана от Торн и за малко да се убиеш. 50 00:08:24,737 --> 00:08:30,217 Опитвам се да те измъкна жива, а ти ни хвърли от хеликоптер! 51 00:08:30,377 --> 00:08:34,881 Защото не ми харесва кой си край тях. 52 00:08:35,748 --> 00:08:39,759 В какво те превръщат, това не си ти. 53 00:08:39,919 --> 00:08:41,995 Мислиш ли, че го искам? 54 00:08:42,155 --> 00:08:45,380 Любимата ви температура беше достигната. 55 00:08:55,202 --> 00:08:57,370 Ще ми го дадеш ли? 56 00:09:01,741 --> 00:09:04,617 И какво? 57 00:09:04,777 --> 00:09:07,214 Да ги оставим да спечелят? 58 00:09:09,282 --> 00:09:11,282 Погледни ме. 59 00:09:12,119 --> 00:09:14,619 Те спечелиха много отдавна. 60 00:09:15,388 --> 00:09:18,398 Спечелиха в деня, в който Джейдис ме донесе. 61 00:09:18,558 --> 00:09:20,558 Донесла ли те е? 62 00:09:22,429 --> 00:09:26,039 Работела е за тях, нали? - С тях. 63 00:09:26,199 --> 00:09:30,410 Бягала е от Александрия, видяла ме е полумъртъв край реката. 64 00:09:30,570 --> 00:09:36,370 Тя ще разруши дома ни, ако се опитам да си тръгна. 65 00:09:37,144 --> 00:09:41,288 Убеждавах я да те пусне, и вече бях успял. 66 00:09:41,448 --> 00:09:43,948 Значи искаш да си отида? 67 00:09:44,784 --> 00:09:46,784 Искам да оживееш. 68 00:09:53,660 --> 00:09:56,275 Чувства се застрашена от нас, 69 00:09:56,435 --> 00:09:59,772 защото мисли, че заедно можем всичко. 70 00:09:59,932 --> 00:10:03,810 И е права. Можем да я спрем. 71 00:10:03,970 --> 00:10:06,846 Същото ще се случи с близките ни. 72 00:10:07,006 --> 00:10:11,084 С децата ни, със сина ни. - Ако стигнем Александрия първи... 73 00:10:11,244 --> 00:10:14,988 И да скрием всички хора? Искаш ли да поемем такъв риск? 74 00:10:15,148 --> 00:10:18,091 Ще я убием, трябваше да я убием отдавна. 75 00:10:18,251 --> 00:10:23,456 Записала е кои сме и откъде сме, за да ни намерят, ако я убием. 76 00:10:27,127 --> 00:10:30,830 Моля те, дай ми предавателя. 77 00:10:36,616 --> 00:10:39,779 Защо бяха всичките глупости? - За да те измъкна. 78 00:10:39,939 --> 00:10:43,450 И лъжи? И мислеше, че просто ще си тръгна? 79 00:10:43,610 --> 00:10:48,935 Не можехме да се измъкнем двамата. Ако ти бях казал, щеше ли да тръгнеш? 80 00:10:52,051 --> 00:10:55,551 Добре, ще се върнем... 81 00:10:56,289 --> 00:10:59,699 Ще намерим доказателството й и ще го унищожим. 82 00:10:59,859 --> 00:11:05,165 Ще я убием и след това се прибираме. 83 00:11:13,173 --> 00:11:16,543 Ти вярваш ли, че заедно можем всичко? 84 00:11:17,610 --> 00:11:19,610 Защото аз го вярвам. 85 00:11:23,683 --> 00:11:26,386 Какво са ти направили? 86 00:11:27,620 --> 00:11:29,620 Трябва да се върнем. 87 00:11:30,523 --> 00:11:32,523 А после? 88 00:11:41,033 --> 00:11:44,533 Обичаш ли ме все още? - Винаги. 89 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Никога не съм спирал да те обичам. 90 00:12:08,961 --> 00:12:11,097 Това е нашият хеликоптер. 91 00:12:13,633 --> 00:12:15,942 Спасила си ни живота. 92 00:12:16,102 --> 00:12:18,102 Унищожен е. 93 00:12:22,609 --> 00:12:24,617 Заедно с него и ние. 94 00:12:28,948 --> 00:12:30,958 Можем да се приберем. 95 00:12:31,118 --> 00:12:34,943 Тя ще помисли, че сме мъртви, всички ще го помислят. 96 00:12:36,789 --> 00:12:38,789 Рик? 97 00:12:42,462 --> 00:12:44,462 Не. 98 00:12:48,235 --> 00:12:52,403 Какво каза? - Аз няма да се прибера. 99 00:13:09,222 --> 00:13:12,485 Грешка в температурния датчик. 100 00:13:12,645 --> 00:13:14,914 "Знам как ще свърши това". 101 00:13:19,719 --> 00:13:21,754 Знаеш ли, синът ти... 102 00:13:24,924 --> 00:13:27,760 за когото не питаш нищо, 103 00:13:29,662 --> 00:13:33,933 той те нарича Смелия. 104 00:13:36,336 --> 00:13:42,136 С Джудит си разказват истории за нещата, които си направил. 105 00:13:44,577 --> 00:13:49,322 Започна да се нарича Малкия смелчага. 106 00:13:49,482 --> 00:13:51,482 Харесваше ми. 107 00:13:54,754 --> 00:13:56,736 "Знам как ще свърши това". 108 00:13:56,896 --> 00:14:00,233 Нат, когото твоите хора убиха... - Те не са мои хора. 109 00:14:00,393 --> 00:14:06,193 Каза ми го, когато аз му казах, че трябва да продължа да те търся. 110 00:14:07,334 --> 00:14:10,934 Знаеше как ще свърши това, но все пак ми помогна. 111 00:14:12,939 --> 00:14:17,644 Бях убедена, че греши, но е бил прав. 112 00:14:19,646 --> 00:14:22,146 Защото сега съм тук. 113 00:14:23,316 --> 00:14:27,184 Намерих те... но всъщност не. 114 00:14:28,321 --> 00:14:30,321 Това е... 115 00:14:31,157 --> 00:14:36,203 Изобщо не си го представях по този начин. 116 00:14:38,164 --> 00:14:43,810 Хайде просто да го изясним - ние току-що се измъкнахме, 117 00:14:43,970 --> 00:14:47,847 те мислят, че сме мъртви, а ти искаш да останеш. 118 00:14:48,007 --> 00:14:53,807 Да останеш при армията, която те е държала пленник с години. 119 00:14:54,281 --> 00:14:58,125 Искам да знам, че сте защитени. - Не е така. 120 00:14:58,285 --> 00:15:01,694 Преча да нападнат дома ни. - Знаеш, че ще го нападнат? 121 00:15:01,854 --> 00:15:04,531 Възможно е, някой ден. - Някой ден? 122 00:15:04,691 --> 00:15:09,469 Затварях си очите, сама го каза, те убиват невинни хора. 123 00:15:09,629 --> 00:15:12,405 Не искаш ли да го направя? 124 00:15:12,565 --> 00:15:16,476 Оставам и така Джудит и сина ни ще бъдат защитени от тях. 125 00:15:16,636 --> 00:15:18,578 Това са глупости. - Чуй ме. 126 00:15:18,738 --> 00:15:23,082 Първият, когото убихте с Нат, той се казваше Окафор, 127 00:15:23,242 --> 00:15:25,485 човекът, който спаси живота ми. 128 00:15:25,645 --> 00:15:30,022 Искаше да бъда част от АРГ, за да му помогна да я промени. 129 00:15:30,182 --> 00:15:33,260 Аз нямах друго и се посветих на мисията му. 130 00:15:33,420 --> 00:15:35,828 На неговата мисия. 131 00:15:35,988 --> 00:15:39,399 Помниш ли живота, който изградихме? 132 00:15:39,559 --> 00:15:41,701 Какво имахме? 133 00:15:41,861 --> 00:15:46,966 Онова, което градяхме, опазваше хората живи. 134 00:15:49,101 --> 00:15:54,901 Видях те, стоеше там, зад нея. 135 00:15:56,476 --> 00:16:02,276 Войник, изпълняващ техните заповеди, и си помислих: 136 00:16:03,115 --> 00:16:08,915 "Той е затворник тук, трябва да се измъкнем". 137 00:16:09,255 --> 00:16:13,900 Човек не избира да бъде затворен, видиш ли вратите отворени, бягаш. 138 00:16:14,060 --> 00:16:18,405 Пълзим в калта твърде отдавна, колко хора, които обичаме, загубихме? 139 00:16:18,565 --> 00:16:24,110 Почувствах, че това е шанс да сложа край на всичко това. 140 00:16:24,270 --> 00:16:27,447 Не да им се предам, а да се боря, за всички. 141 00:16:27,607 --> 00:16:31,978 Това място не е твоя отговорност. 142 00:16:32,178 --> 00:16:34,754 Ти имаш семейство. 143 00:16:34,914 --> 00:16:36,789 Окафор вече го няма. 144 00:16:36,949 --> 00:16:41,294 Торн е една от тях, останах само аз. 145 00:16:41,454 --> 00:16:45,934 Значи се опитваш... 146 00:16:46,094 --> 00:16:50,102 да ни предпазваш, 147 00:16:50,262 --> 00:16:55,308 като може би някой ден успееш да промениш АРГ, 148 00:16:55,468 --> 00:17:01,007 които, може би, някой ден ще нападнат дома ни? 149 00:17:02,875 --> 00:17:04,977 Така ли? 150 00:17:06,312 --> 00:17:11,032 И не искаш да се върнеш вкъщи, при мен, при предишния си живот? 151 00:17:11,192 --> 00:17:12,992 При децата си? 152 00:17:13,152 --> 00:17:16,355 Аз не искам да го правя, просто трябва. 153 00:17:19,526 --> 00:17:21,526 Така че, не. 154 00:17:25,331 --> 00:17:28,841 Не е това, лъжеш. Но знаеш ли какво? 155 00:17:29,001 --> 00:17:31,538 Желанието ти се сбъдна, тръгвам. 156 00:17:32,972 --> 00:17:38,044 Връщам се при децата си, които оставих, за да те търся. 157 00:17:39,245 --> 00:17:41,881 Е, намерих те. 158 00:17:43,716 --> 00:17:45,716 Бих се за теб. 159 00:17:46,619 --> 00:17:49,055 Опитах се да те вразумя. 160 00:17:50,356 --> 00:17:55,728 Умолявах те, а сега, сега трябва да си вървя. 161 00:18:00,567 --> 00:18:06,072 Лъжеш се и ще го разбереш, но ще бъде твърде късно. 162 00:20:55,708 --> 00:20:58,708 Това води към развалините. Насам. 163 00:21:09,956 --> 00:21:13,300 Добре ли си? - Да. 164 00:21:13,460 --> 00:21:16,395 Сигурна ли си? - Да. А ти? 165 00:21:21,047 --> 00:21:22,829 Трябва да намерим изход. 166 00:21:22,989 --> 00:21:26,212 Трябва да се прикрием някъде, докато се разредят. 167 00:21:26,372 --> 00:21:30,883 Така ще бъдем в капан, трябва ни отбранителна позиция. 168 00:21:31,043 --> 00:21:35,054 Аз нямам оръжие, Командо, как ще минем през бродещите? 169 00:21:35,214 --> 00:21:39,214 "Отбранителна позиция"... - Командо? Сериозно? 170 00:21:51,598 --> 00:21:53,598 Побързай! 171 00:22:04,276 --> 00:22:09,556 Искат да скрият, че съществуват, затова довършиха хеликоптера. 172 00:22:09,716 --> 00:22:12,716 Цялата сграда се разпада. 173 00:22:16,723 --> 00:22:19,198 "Време е. 174 00:22:19,358 --> 00:22:22,569 Когато си представих Грийнууд, го виждах ясно - 175 00:22:22,729 --> 00:22:27,512 подобно мислещи иноватори от различни сфери, живеещи в тайна, 176 00:22:27,672 --> 00:22:31,578 за да създадат ново, по-сигурно и надеждно бъдеще. 177 00:22:31,738 --> 00:22:37,538 Девизът ни "Прогрес и избавление чрез иновации" е една грозна шега, 178 00:22:38,210 --> 00:22:41,754 и не мога да понеса колко много разочаровах всички. 179 00:22:41,914 --> 00:22:46,393 Не мога да издържа нито ден повече, гледайки провала на мисията ни. 180 00:22:46,553 --> 00:22:48,428 Съжалявам. 181 00:22:48,588 --> 00:22:54,388 Дано запомнят това, че отказах да оставя света, какъвто го заварих. 182 00:22:54,961 --> 00:22:57,163 Лакшми Пател". 183 00:23:06,172 --> 00:23:09,315 Когато хората спасяват света на своя глава, 184 00:23:09,475 --> 00:23:11,844 нещата отиват по дяволите. 185 00:23:13,179 --> 00:23:15,181 Познато ли ти е? 186 00:23:19,852 --> 00:23:23,752 Също като това място - мислели са, че знаят всичко. 187 00:23:24,423 --> 00:23:28,423 Освен убиването на невинни, това е разликата. 188 00:23:30,162 --> 00:23:34,306 Градът е сигурен, ще намеря начин да спра убийствата. 189 00:23:34,466 --> 00:23:36,976 Като нея ли? - Не искаш да ме разбереш. 190 00:23:37,136 --> 00:23:41,648 Да служиш на врага завинаги? - Целта ми е да ги променя. 191 00:23:41,808 --> 00:23:46,343 Ти не си такъв, Рик. - Какъв не съм? 192 00:23:46,646 --> 00:23:49,789 Че бих дал всичко - ръката си, живота си за вас? 193 00:23:49,949 --> 00:23:52,191 Такъв ли не съм? 194 00:23:52,351 --> 00:23:55,351 Така ще се погрижа за вашата безопасност! 195 00:23:55,988 --> 00:24:00,038 Чувствам се в безопасност единствено, когато съм с теб. 196 00:24:03,162 --> 00:24:06,162 Не е нужно да се страхуваме. 197 00:24:06,465 --> 00:24:08,374 Напротив. 198 00:24:08,534 --> 00:24:11,034 Това ли да кажа на сина ти? 199 00:24:11,671 --> 00:24:17,471 Че баща му не се интересува от него, защото го е било страх? 200 00:24:18,010 --> 00:24:20,246 Аз не съм Смелия. 201 00:24:23,049 --> 00:24:25,091 Не трябваше да идваш. 202 00:24:25,251 --> 00:24:29,553 Аз бях отвлечен, нямах избор, но ти имаш. 203 00:24:35,561 --> 00:24:38,561 Вече нищо не разбираш, нали? 204 00:24:39,598 --> 00:24:42,234 Абсолютно нищо. 205 00:24:45,104 --> 00:24:49,108 Значи сега си такъв? 206 00:24:49,709 --> 00:24:51,751 Големият герой? 207 00:24:51,911 --> 00:24:54,411 Войник на АРГ. 208 00:24:54,781 --> 00:24:58,658 Издигаш се, така ли? Това ли е планът? 209 00:24:58,818 --> 00:25:03,095 Може би трябва да се страхувам от вас, в червените униформи. 210 00:25:03,255 --> 00:25:08,267 Не знам на какво си способен. Излъга ме, и продължаваш да ме лъжеш. 211 00:25:08,427 --> 00:25:12,972 Мислиш ли, че не се самообвинявам, че не съм до децата си? 212 00:25:13,132 --> 00:25:18,932 Че не се чудя как бих могла да живея, ако нещо, не дай боже... 213 00:25:19,105 --> 00:25:22,241 И затова трябва да си тръгнеш. 214 00:25:35,154 --> 00:25:37,824 Не знам кой си ти. 215 00:25:39,425 --> 00:25:45,225 Защото човекът, когото познавах, никога не би ми говорил така. 216 00:25:48,100 --> 00:25:50,102 Никога. 217 00:26:01,147 --> 00:26:03,147 Изчезваме оттук. 218 00:27:05,644 --> 00:27:08,747 Този беше мой. - Мой беше. 219 00:27:10,082 --> 00:27:13,082 Сериозно? - Извинявай. 220 00:27:23,996 --> 00:27:27,996 Стой до стената, по дяволите. - Знам. 221 00:27:48,127 --> 00:27:50,627 Можеш ли да го помръднеш? 222 00:27:51,197 --> 00:27:54,197 Да, просто е заклещен. Ако мога да... 223 00:27:58,104 --> 00:28:00,104 Добре, на три. 224 00:28:00,439 --> 00:28:02,439 Раз, два, три. 225 00:28:13,419 --> 00:28:18,157 Измъквай се. - Вземи я, погрижи се за тях. 226 00:28:20,793 --> 00:28:24,503 Рик, как? Няма време, измъквай се. 227 00:28:24,663 --> 00:28:27,466 Болтовете го държат. 228 00:29:21,487 --> 00:29:24,989 Спасявай се. - Изключено. 229 00:29:28,627 --> 00:29:30,727 Просто имах нужда да го чуя. 230 00:29:33,399 --> 00:29:35,399 Почти успяхме. 231 00:29:37,669 --> 00:29:39,669 Още веднъж. 232 00:29:54,420 --> 00:29:58,731 Добре ли си? - Да. Благодаря. 233 00:29:58,891 --> 00:30:01,366 Никога не трябва да ми благодариш. 234 00:30:02,094 --> 00:30:05,031 Виждаш ли го? - Да. Твое ляво. 235 00:30:07,399 --> 00:30:09,902 Изходът е насам. 236 00:30:11,237 --> 00:30:14,606 Тази страна все още не е поддала. 237 00:30:21,881 --> 00:30:23,916 Добре дошли у дома. 238 00:30:39,812 --> 00:30:42,362 Грешка в температурния датчик. 239 00:33:14,986 --> 00:33:17,486 Прилича ли на мен? 240 00:33:18,123 --> 00:33:20,123 Значи е голям хубавец? 241 00:33:24,296 --> 00:33:26,805 Странно много прилича на теб. 242 00:33:26,965 --> 00:33:32,078 Ако изключим тъмната кожа, все едно нямам нищо общо с него. 243 00:33:32,238 --> 00:33:34,740 Но има моите очи. 244 00:33:37,876 --> 00:33:39,876 Инат ли е? 245 00:33:40,246 --> 00:33:43,246 Също като татко си, да. 246 00:33:43,515 --> 00:33:45,515 И като мама. 247 00:33:49,355 --> 00:33:52,355 Но има твоето добро сърце. 248 00:33:53,492 --> 00:33:56,362 С това най-много ми напомня на теб. 249 00:34:14,480 --> 00:34:17,356 Просто румба. - Какво? 250 00:34:17,516 --> 00:34:22,694 Тъкмо си бях купила такава навремето. Чисти пода по часовник. 251 00:34:22,854 --> 00:34:26,157 Това обяснява защо е толкова чисто тук. 252 00:34:28,360 --> 00:34:32,896 Забеляза ли колко са слаби? Бродещите. 253 00:34:33,198 --> 00:34:38,777 Градът е непокътнат, няма срутени сгради, стени, дупки от куршуми. 254 00:34:38,937 --> 00:34:43,249 Само изпосталелите мъртви. - Може би са умрели от глад. 255 00:34:43,409 --> 00:34:45,917 Поддържали са мястото доста време. 256 00:34:46,077 --> 00:34:48,687 Дори повече, продължили са подобренията. 257 00:34:48,847 --> 00:34:54,460 Сигурно им е омръзнало да събират и са търсили други методи. 258 00:34:54,620 --> 00:34:58,930 Но без насаждения? - И да са имали, насажденията умират. 259 00:34:59,090 --> 00:35:04,430 Една лоша реколта... трябва да ги изгориш, за да се върнат. 260 00:35:06,578 --> 00:35:08,374 Какво? 261 00:35:08,534 --> 00:35:10,576 Ако мога да променя АРГ, 262 00:35:10,736 --> 00:35:14,606 това ще даде истински шанс на бъдещите поколения. 263 00:35:25,751 --> 00:35:28,251 Все още ме лъжеш. 264 00:35:29,521 --> 00:35:31,790 Самозалъгваш се. 265 00:35:36,562 --> 00:35:38,562 Този белег на гърба ти... 266 00:35:42,801 --> 00:35:47,879 Беше една жена, която пуснах в Александрия. 267 00:35:48,039 --> 00:35:51,539 Моя състудентка. - Чакай, познавала ли си я? 268 00:35:54,880 --> 00:36:00,292 Търсех те ежедневно, заедно с Деръл. 269 00:36:00,452 --> 00:36:03,952 Нямаше тяло, нямаше следа. 270 00:36:05,391 --> 00:36:07,659 Не можех да не вярвам, че си навън, 271 00:36:07,819 --> 00:36:11,603 че имаш нужда от помощ, че имаш нужда от мен. 272 00:36:11,763 --> 00:36:14,263 Всички ме мислеха за луда. 273 00:36:14,766 --> 00:36:18,066 Тя ме окуражаваше да продължавам да те търся. 274 00:36:20,005 --> 00:36:22,841 Бях бременна в седмия месец. 275 00:36:26,778 --> 00:36:29,955 Тя открадна Джудит и още няколко деца. 276 00:36:30,115 --> 00:36:34,025 Тя беше болна, луда. 277 00:36:34,185 --> 00:36:36,685 Направи го на мен и Деръл. 278 00:36:37,255 --> 00:36:39,255 Ние я спряхме. 279 00:36:40,125 --> 00:36:42,825 Не ми се разказва как. - Убихте ли я? 280 00:36:45,797 --> 00:36:47,797 Добре. 281 00:36:51,069 --> 00:36:53,204 Спрях да те търся. 282 00:36:54,840 --> 00:37:00,519 Трябваше да се грижа за бебето, да се грижа за Джудит, 283 00:37:00,679 --> 00:37:06,479 но продължих да вярвам, че не си си отишъл завинаги. 284 00:37:09,187 --> 00:37:11,187 И все още го вярвам. 285 00:37:28,907 --> 00:37:31,417 И си го направил, за да се измъкнеш? 286 00:37:31,577 --> 00:37:34,077 Това беше единственият начин. 287 00:37:34,880 --> 00:37:39,758 Опитвал си се да се прибереш? - Опитвах се да се прибера. 288 00:37:39,918 --> 00:37:42,918 И все още се опитваш, виждам го. 289 00:37:43,421 --> 00:37:46,097 Въпреки глупостите. 290 00:37:46,257 --> 00:37:48,900 Ключът е у теб. 291 00:37:49,060 --> 00:37:53,096 Можел си да го използваш, Рик, но не си. 292 00:37:54,399 --> 00:37:57,399 Казваш, че не можеш да се прибереш вкъщи, 293 00:37:58,699 --> 00:38:01,774 но аз мисля, че не можеш да се върнеш там. 294 00:38:09,948 --> 00:38:13,985 Съжалявам за това, което са ти сторили. 295 00:38:27,699 --> 00:38:31,669 Трябва да изчезваме оттук, времето ни изтича. 296 00:38:33,004 --> 00:38:35,004 Не. 297 00:38:36,141 --> 00:38:40,278 Трябва да решим какво ще правим още сега. 298 00:38:41,112 --> 00:38:44,680 Сградата ще се срути. - Седни, Рик. 299 00:38:46,351 --> 00:38:50,195 Не тръгваме, докато не решим. 300 00:38:50,355 --> 00:38:53,524 Нат казваше: Трябва да знаеш кога да си тръгнеш. 301 00:38:53,684 --> 00:38:55,801 Не е време да тръгваме. 302 00:38:55,961 --> 00:38:59,865 Не и докато не знаем къде отиваме. 303 00:39:13,845 --> 00:39:17,055 След като си тръгнах оттук, защо тръгна след мен? 304 00:39:17,215 --> 00:39:22,027 Знаеш защо. - Кажи го, трябва да го кажеш. 305 00:39:22,187 --> 00:39:24,896 Ти си любовта на живота ми. 306 00:39:25,056 --> 00:39:29,227 Не можех просто да те оставя, чувствах се сякаш сърцето ми... 307 00:39:29,387 --> 00:39:32,370 сякаш е изскочило от гърдите ми и си е отишло. 308 00:39:32,530 --> 00:39:36,742 Тогава си ела с мен, просто е. - Не е толкова лесно. 309 00:39:36,902 --> 00:39:41,747 Чуй ме, когато армията ни нападна, аз също бях ранена. 310 00:39:41,907 --> 00:39:44,407 Бях почти мъртва. 311 00:39:44,810 --> 00:39:50,610 Укривах се в един мол с Нат цяла година, докато се съживя. 312 00:39:51,482 --> 00:39:57,262 Отнеха ми цяла година, от времето ми с децата ми. 313 00:39:57,422 --> 00:40:00,422 Излъгах те, не знам как е Джудит. 314 00:40:01,759 --> 00:40:05,570 Не знам дали е добре, не ми отговаря по радиостанцията. 315 00:40:05,730 --> 00:40:08,230 Всичко това ни беше отнето. 316 00:40:09,167 --> 00:40:11,667 Защо да им даваме още? 317 00:40:12,337 --> 00:40:15,413 Надеждата, която таиш за АРГ, 318 00:40:15,573 --> 00:40:20,251 да се пожертваш... това не реално. 319 00:40:20,411 --> 00:40:24,355 Семейството ти, ние сме реални. Аз съм истинска. 320 00:40:24,515 --> 00:40:29,955 Нашата любов, това... не може да се отрече. 321 00:40:31,823 --> 00:40:37,623 Каквото и да продължаваш да ме убеждаваш, или себе си. 322 00:40:39,831 --> 00:40:44,970 А това лутане напред-назад... 323 00:40:49,774 --> 00:40:51,817 Това ме наранява, Рик. 324 00:40:51,977 --> 00:40:55,821 Превръща ме в някого, когото не познавам. 325 00:40:55,981 --> 00:40:58,481 Ти ме нараняваш. 326 00:40:59,117 --> 00:41:01,559 Но аз те познавам. 327 00:41:01,719 --> 00:41:04,494 Това не е начинът, по който ти обичаш. 328 00:41:10,295 --> 00:41:13,104 Какво са ти сторили? 329 00:41:13,264 --> 00:41:17,475 Трябва да се опиташ да ми кажеш 330 00:41:17,635 --> 00:41:21,839 какво наистина става тук, какво са ти отнели? 331 00:41:24,009 --> 00:41:26,611 Карл. Отнеха ми Карл. 332 00:41:31,216 --> 00:41:33,992 Загубих го отново. 333 00:41:34,152 --> 00:41:37,695 Когато бях отвлечен, се борих и борих, но просто... 334 00:41:37,855 --> 00:41:43,033 опитах се да се измъкна, но... но как щях да мога да мечтая? 335 00:41:44,629 --> 00:41:47,298 Срещах се с Карл в мечтите си. 336 00:41:51,502 --> 00:41:54,205 Така успях да оцелея тук. 337 00:41:56,341 --> 00:41:58,516 Това ме поддържаше жив. 338 00:41:58,676 --> 00:42:02,611 Но един ден той си отиде, просто изчезна. 339 00:42:02,981 --> 00:42:05,883 И тогава започнах да мечтая за теб. 340 00:42:07,818 --> 00:42:12,214 И ето, че се появи ти, ти и аз се влюбвахме 341 00:42:12,374 --> 00:42:16,561 по нови начини и това ми даваше сили. 342 00:42:18,729 --> 00:42:21,229 Но после и ти си отиде. 343 00:42:21,766 --> 00:42:25,510 Вече не виждах лицето ти, както не можех да виждам и Карл. 344 00:42:25,670 --> 00:42:30,575 Не мога да живея без теб, без теб ще умра. 345 00:42:32,710 --> 00:42:35,210 И измислих как да го направя. 346 00:42:35,846 --> 00:42:39,346 Вече знам как да бъда мъртъв и жив. 347 00:42:40,018 --> 00:42:42,941 Не може да идваш тук, за да бъда жив отново. 348 00:42:43,101 --> 00:42:45,576 Не знам дали няма да те загубя отново. 349 00:42:45,736 --> 00:42:49,767 Ами ако те загубя и не мога да измисля как да умра отново? 350 00:42:49,927 --> 00:42:51,927 Не мога... 351 00:42:52,363 --> 00:42:56,265 Трябва да го изпреваря. Не мога, не мога... 352 00:43:00,205 --> 00:43:02,680 Когато... когато те видях, 353 00:43:02,840 --> 00:43:07,552 се изплаших толкова, че трябваше да го изпреваря. 354 00:43:07,712 --> 00:43:09,712 Трябваше. 355 00:43:10,248 --> 00:43:14,359 Поне ако мисля, че ще живееш по-дълго, без да го знам, 356 00:43:14,519 --> 00:43:17,295 мога просто да вярвам, че е истина. 357 00:43:17,455 --> 00:43:19,455 Да знам... 358 00:43:23,128 --> 00:43:27,263 Да видя тази загуба? Не мога. 359 00:43:28,699 --> 00:43:33,202 Няма да го преживея, просто няма. 360 00:44:08,039 --> 00:44:12,139 Ако Карл беше тук сега, какво щеше да каже? 361 00:44:15,280 --> 00:44:18,624 Какво би искал да направиш с тази нова възможност 362 00:44:18,784 --> 00:44:21,119 да бъдеш с хората, които обичаш? 363 00:44:23,288 --> 00:44:29,088 Въпреки нищожния шанс и всичките години, 364 00:44:29,527 --> 00:44:32,027 аз те намерих, Рик. 365 00:44:32,997 --> 00:44:36,507 Стигнах до тук, след като минах през ада, 366 00:44:36,667 --> 00:44:41,306 през който сме минали и двамата, за да те върна вкъщи. 367 00:44:47,212 --> 00:44:50,212 Мислиш ли, че всичко това е било напразно? 368 00:44:51,015 --> 00:44:54,015 Просто всеки от нас да си тръгне по пътя? 369 00:44:55,019 --> 00:44:57,019 Не. 370 00:44:57,922 --> 00:45:00,422 Отиваме си у дома, Рик. 371 00:45:01,526 --> 00:45:05,163 И ще намерим начин как да го предпазим заедно. 372 00:45:08,065 --> 00:45:10,908 Така всичко ще придобие смисъл. 373 00:45:11,068 --> 00:45:15,581 Ще се обичаме един друг колкото силно можем 374 00:45:16,741 --> 00:45:19,177 и докато можем. 375 00:45:50,629 --> 00:45:56,048 Неизправност. Асансьорът разполага с 10 мин. резервна мощност. 376 00:46:05,443 --> 00:46:07,443 Готова? 377 00:46:11,489 --> 00:46:13,489 Остави на мен. 378 00:46:50,901 --> 00:46:56,641 Неизправност. Асансьорът разполага с 2 мин. резервна мощност. 379 00:47:20,731 --> 00:47:22,731 Ръчни скорости. 380 00:47:33,278 --> 00:47:35,278 Скъпи, трябва да карам. 381 00:47:36,681 --> 00:47:41,186 Направили са ел. кола с ръчни скорости. 382 00:47:41,719 --> 00:47:44,362 И са ни оставили бутилки с етанол. 383 00:47:44,522 --> 00:47:46,522 Хибридна е. 384 00:47:47,692 --> 00:47:50,976 Ще ни стигне до вкъщи, да им бъдем благодарни. 385 00:47:51,136 --> 00:47:55,606 Мислели са, че могат всичко. - Да, но ние можем. 386 00:47:55,766 --> 00:47:59,377 "Този проклет свят може да бъде наш, ако поискаме". 387 00:47:59,537 --> 00:48:03,548 Точно така. Звучи, сякаш аз съм го казала. 388 00:48:03,708 --> 00:48:05,708 Така е. 389 00:48:57,786 --> 00:49:03,586 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV http://subs.sab.bz