1 00:02:28,961 --> 00:02:31,963 Как ти беше името? - Криси. 2 00:02:32,214 --> 00:02:35,550 Къде отиваме? - Да плуваме. 3 00:02:37,386 --> 00:02:40,939 По-бавно. Не мога да те стигна. 4 00:02:41,098 --> 00:02:45,251 Не съм пиян. По-бавно. 5 00:02:46,020 --> 00:02:48,930 Чакай. Идвам. 6 00:02:49,106 --> 00:02:54,169 Идвам. Наистина идвам. 7 00:02:54,778 --> 00:02:58,071 Чакай. 8 00:03:05,873 --> 00:03:11,778 Мога да плувам. Но не мога да се съблека. 9 00:03:31,190 --> 00:03:35,760 Влизай във водата. - Спокойно. 10 00:04:10,980 --> 00:04:15,341 О, господи, помощ! 11 00:04:21,532 --> 00:04:26,302 Помогнете! - Идвам. 12 00:04:27,496 --> 00:04:30,831 Боли! 13 00:05:06,702 --> 00:05:08,579 ...има добри условия за риболов. 14 00:05:08,662 --> 00:05:10,748 Лодките под наем се подготвят 15 00:05:10,831 --> 00:05:12,917 отрано за натоварения летен сезон. 16 00:05:13,000 --> 00:05:16,668 Вие слушате радио ВИС... 17 00:05:18,881 --> 00:05:22,626 Защо преди слънцето не печеше в тази стая? 18 00:05:24,845 --> 00:05:29,049 Защото купихме къщата през есента, а сега е лято. 19 00:05:32,645 --> 00:05:36,723 Трябва да нахраним кучетата. - Добре. 20 00:05:40,569 --> 00:05:44,504 Виждаш ли децата? 21 00:05:48,452 --> 00:05:53,581 Сигурно са в градината. - В Амити казваме в "двора". 22 00:05:54,083 --> 00:05:59,145 Те са в "двора", не много "далеч" от "колата". 23 00:06:00,881 --> 00:06:04,100 Как беше? - Все едно си от Ню Йорк. 24 00:06:05,219 --> 00:06:10,850 Мамо, ранен съм. Ухапа ме вампир. - Бил си на люлките, нали? 25 00:06:10,933 --> 00:06:14,895 Тези люлки са опасни. Не ходи там. Още не съм ги поправил. 26 00:06:14,979 --> 00:06:17,705 Ще оживееш. Не изглежда много добре. 27 00:06:17,889 --> 00:06:21,152 Ало. Да. - Мога ли да ида да плувам? 28 00:06:21,235 --> 00:06:23,529 Да, но нека те почистя първо. 29 00:06:23,612 --> 00:06:27,582 Какво става обикновено? Изплуват или потъват? 30 00:06:28,993 --> 00:06:34,248 О, не. Задръж ги. Ще бъда там... 31 00:06:35,207 --> 00:06:37,626 след около четвърт час. Става ли? 32 00:06:37,710 --> 00:06:41,580 Избърши се. Отивай, но си сложи лейкопласт. 33 00:06:41,797 --> 00:06:43,799 Трябва да вървя. Изчезнал е човек. 34 00:06:43,883 --> 00:06:47,927 Сезонът не е започнал. Туристите още не са дошли. 35 00:06:50,347 --> 00:06:54,894 Слушай, шерифе, нали ще внимаваш? - В този град? 36 00:06:54,977 --> 00:06:58,639 Здрасти, тате. - Чакай малко. Трябва да тръгвам. 37 00:06:58,772 --> 00:07:02,117 Искам да върнеш чашата! - Ще си я получиш. 38 00:07:02,776 --> 00:07:05,787 Махни за довиждане. Чао! 39 00:07:30,804 --> 00:07:35,025 ДОБРЕ ДОШЛИ НА ОСТРОВ АМИТИ ЗА 50-ТАТА ЕЖЕГОДНА РЕГАТА 40 00:07:35,559 --> 00:07:37,478 Никой не я е видял да влиза във водата? 41 00:07:37,561 --> 00:07:41,423 Може да са я видели. Аз се бях отнесъл. 42 00:07:41,690 --> 00:07:45,201 Да не те е зарязала? - Не, сър. 43 00:07:46,779 --> 00:07:51,784 Сигурно се е удавила. Вижте, аз ви се обадих, нали? 44 00:07:51,867 --> 00:07:54,461 Тукашен ли сте? - Не. От Хартфорд. 45 00:07:54,578 --> 00:07:57,081 Уча в "Тринити". Родителите ми живеят в Гринуич. 46 00:07:57,164 --> 00:07:59,959 Те са родени тук, така ли? - Да, аз също съм роден тук. 47 00:08:00,042 --> 00:08:02,044 Преместиха се, когато татко се пенсионира. 48 00:08:02,127 --> 00:08:04,296 Вие тукашен ли сте? - Не. От Ню Йорк. 49 00:08:04,380 --> 00:08:08,382 Тук сте за лятото, така ли? Да вървим. 50 00:08:20,521 --> 00:08:23,414 Изчакайте! 51 00:08:34,493 --> 00:08:37,986 Исусе. 52 00:09:00,686 --> 00:09:05,607 Много рано си станал. Шерифът вътре ли е? 53 00:09:06,066 --> 00:09:08,986 Какво има, шефе? 54 00:09:09,069 --> 00:09:12,948 Според новата система, бюрото ми е само за актуална информация. 55 00:09:13,032 --> 00:09:15,034 Само за нерешени случаи, ясно? - Да, шефе. 56 00:09:15,117 --> 00:09:17,870 Има много оплаквания от училището по карате. 57 00:09:17,953 --> 00:09:20,831 Изглежда, че на 9-годишните от училището им харесва 58 00:09:20,915 --> 00:09:23,992 да чупят огради с карате-хватки. 59 00:09:24,502 --> 00:09:29,047 Офисът на шериф Броуди. Медицинският инспектор е. 60 00:09:32,259 --> 00:09:34,703 ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ЗА СМЪРТТА 61 00:09:34,887 --> 00:09:37,473 НАПАДЕНИЕ НА АКУЛА 62 00:09:40,059 --> 00:09:42,895 Шефът на пожарната иска да се уточните за 4 юли... 63 00:09:42,978 --> 00:09:47,441 Поли, искам списък на дейностите, запланувани от съвета за днес на плажа. 64 00:09:47,825 --> 00:09:51,001 Хендрикс! Къде държим табелите "Плажът затворен"? 65 00:09:51,278 --> 00:09:53,130 Никога не сме имали. - Така ли? 66 00:09:53,213 --> 00:09:56,491 Пред магазина ми има камион с номера от Ню Хампшър. 67 00:09:56,992 --> 00:10:02,304 Накарай го да попълни формуляра. Само да го попълни. 68 00:10:22,351 --> 00:10:25,855 Вижте какво направиха с оградата ми. 8 и 9-годишни деца... 69 00:10:25,938 --> 00:10:28,648 Носиш очила? - Да. 70 00:10:28,774 --> 00:10:31,610 Ще ти се обадя по-късно следобед. Обещавам. 71 00:10:36,907 --> 00:10:42,196 Не ми трябват през август. Купувачите идват тук през юни. 72 00:10:42,329 --> 00:10:44,957 Нямаш нито едно от нещата, които бях поръчал. 73 00:10:45,082 --> 00:10:49,295 Нито плажни чадъри, нито шезлонги, нито надуваеми топки. 74 00:10:49,420 --> 00:10:52,222 Ако не можеш да го изпълниш... 75 00:10:58,345 --> 00:11:03,100 Шефе, Поли ме прати да ти кажа, че група скаути са в залива 76 00:11:03,184 --> 00:11:05,144 и провеждат изпит по плуване. 77 00:11:05,227 --> 00:11:07,688 Не можах да им се обадя, там няма телефони. 78 00:11:07,771 --> 00:11:12,776 Хайде, слизай. Занеси това обратно в офиса и надпишете табелите. 79 00:11:12,860 --> 00:11:16,238 "Плажовете са затворени по заповед на полицията." 80 00:11:16,522 --> 00:11:18,865 Нека Поли ги надпише. - Аз лошо ли пиша? 81 00:11:19,048 --> 00:11:21,468 Нека Поли го направи. 82 00:11:21,619 --> 00:11:27,791 Шериф Броуди! Какво се е случило? 83 00:11:27,875 --> 00:11:31,086 Акула е нападнала жена на южния плаж тази сутрин, кмете. 84 00:11:31,170 --> 00:11:33,280 Мъртва е. Ще трябва да затворя плажа. 85 00:11:33,422 --> 00:11:37,267 Хайде, Алберт. Изпъни ръцете напред. 86 00:11:43,182 --> 00:11:46,793 Чарли, заведи ме при тези деца. 87 00:12:09,333 --> 00:12:12,700 Мартин, нима ще затвориш плажовете на своя отговорност? 88 00:12:12,803 --> 00:12:14,663 Че какво трябва да чакам? 89 00:12:14,747 --> 00:12:17,550 Общинска разпоредба или заповед от настоятелството. 90 00:12:17,633 --> 00:12:23,305 Така е на книга. Загрижени сме, че се сблъскваш с нещо толкова сериозно. 91 00:12:23,389 --> 00:12:27,526 Това е едва първото ти лято. - Какво искаш да кажеш? 92 00:12:27,643 --> 00:12:31,772 Искам да кажа, че Амити е летен курорт. 93 00:12:31,939 --> 00:12:35,526 Нуждаем се от курортистите. Ако не могат да плуват тук, 94 00:12:35,609 --> 00:12:39,780 ще отидат на Кейп Код, в Хамптънс или Лонг Айлънд. 95 00:12:39,864 --> 00:12:42,199 Не че им предлагаме кой знае какво. 96 00:12:42,283 --> 00:12:45,703 Но никога не сме имали такъв случай в тези води. 97 00:12:45,786 --> 00:12:48,789 Какво друго може да го е причинило? - Витло на лодка? 98 00:12:48,873 --> 00:12:53,900 Може да е злополука с лодка. - Не ми каза такова нещо по телефона. 99 00:12:54,009 --> 00:12:57,320 Сбърках. Ще трябва да коригираме доклада. 100 00:12:57,423 --> 00:13:00,334 Убеден ли си? - Напълно. 101 00:13:00,467 --> 00:13:05,289 Курортистка влиза да плува и отива навътре. 102 00:13:05,389 --> 00:13:08,767 Уморена е, минава рибарска лодка... - Случвало се е и преди. 103 00:13:08,851 --> 00:13:12,563 Не мисля, че правилно схващаш реакцията на хората към такива неща. 104 00:13:12,646 --> 00:13:15,608 Напротив, Лари. Но реагирах според това, което ми казаха. 105 00:13:15,691 --> 00:13:18,194 Въпрос на психология. 106 00:13:18,819 --> 00:13:24,015 Ако извикаш "Баракуда!", всички ще кажат "И какво?" 107 00:13:24,533 --> 00:13:27,310 Но ако извикаш "Акула!", 108 00:13:27,620 --> 00:13:31,206 ще имаме паника на връх Четвърти юли. 109 00:13:32,708 --> 00:13:35,860 Добре. Сега можеш да ни върнеш. 110 00:13:47,640 --> 00:13:50,351 Ще си взема дюшека и се връщам във водата. 111 00:13:50,434 --> 00:13:53,078 Дай да ти видя ръцете. 112 00:13:53,312 --> 00:13:57,483 Алекс Кинтнър, посинели са. - Пусни ме още малко. 113 00:13:57,566 --> 00:14:00,902 Само още 10 минути. - Благодаря. 114 00:14:02,154 --> 00:14:04,865 Няма тукашни. Никой от тях не е от острова. 115 00:14:04,949 --> 00:14:07,876 Просто неприятен случай. - Ще го разглеждат... 116 00:14:08,494 --> 00:14:12,122 Искам да знам едно просто нещо: Кога ще стана островитянка? 117 00:14:12,206 --> 00:14:17,719 Никога, Елън. Ако не си родена тук, не си островитянка. Това е. 118 00:14:50,578 --> 00:14:54,957 Фериботи за Амити, Нантъкет... и остров "Лозето на Марта". 119 00:14:55,040 --> 00:14:58,460 Понеделник до четвъртък, в 8:40, 13:15, 17:45 и 18:00. 120 00:14:58,544 --> 00:15:02,013 Започват от 1 юли, 20:30... 121 00:15:04,967 --> 00:15:08,493 Връщай се. 122 00:15:14,643 --> 00:15:18,238 Не го закачай. Връщай се. - Добре. 123 00:15:20,065 --> 00:15:22,818 Мартин, знам, че имаш много проблеми в участъка, 124 00:15:22,902 --> 00:15:25,946 но и аз имам проблеми за решаване. 125 00:15:26,030 --> 00:15:29,950 Някакви типове непрекъснато паркират пред къщи, не мога да изляза... 126 00:15:30,034 --> 00:15:33,496 И този боклукчийски камион до офиса, просто е ужасно. 127 00:15:33,662 --> 00:15:37,208 Искам да сложиш знак. Не е сложно, можеш да го направиш. 128 00:15:37,291 --> 00:15:41,311 Преди си го правил. - Можеш ли да дойдеш за малко? 129 00:15:43,881 --> 00:15:47,301 Добре ли си? - Добре съм. 130 00:15:47,384 --> 00:15:50,429 Ако това, че децата влизат във водата те притеснява, 131 00:15:50,513 --> 00:15:53,516 ще им кажа да си играят на брега. 132 00:15:53,682 --> 00:15:56,701 Няма проблеми. Пусни ги. 133 00:16:05,194 --> 00:16:07,562 Студена е. 134 00:16:08,155 --> 00:16:12,735 Знаем всичко за теб, шерифе. Не припарваш до водата, нали? 135 00:16:13,202 --> 00:16:16,287 Хари, много ти е грозна шапката. 136 00:16:20,543 --> 00:16:23,678 Нещо сте нервен, шериф Броуди. 137 00:16:24,505 --> 00:16:28,199 Отпусни се. Ето така. 138 00:16:35,182 --> 00:16:40,287 Знаете ли мистър Кекс, мистър Кекс 139 00:16:40,563 --> 00:16:43,289 Типет! 140 00:17:12,344 --> 00:17:15,454 Видя ли това? 141 00:17:22,480 --> 00:17:25,231 Кръв! 142 00:17:28,652 --> 00:17:32,062 Бързо излизайте всички! 143 00:17:33,324 --> 00:17:36,667 Изкарайте ги! 144 00:17:41,165 --> 00:17:44,542 Майкъл, излез от водата! 145 00:17:56,472 --> 00:17:59,756 Алекс! 146 00:18:12,863 --> 00:18:16,357 НАГРАДА - 3000 ДОЛАРА ЗА ТОЗИ, КОЙТО ХВАНЕ И УБИЕ АКУЛАТА - УБИЕЦ 147 00:18:16,575 --> 00:18:19,370 Дори не сме сигурни, че това е акула. 148 00:18:19,453 --> 00:18:22,681 Няма да споря с вас. Не може да разговаряме. 149 00:18:22,832 --> 00:18:26,335 Ще говоря с г-жа Кинтнър. Това се превръща в състезание. 150 00:18:26,418 --> 00:18:30,514 Не е само "Газет". Публикувала е обявата и в други вестници. 151 00:18:30,673 --> 00:18:34,468 Нека да отидем в кметството, там има повече място. 152 00:18:34,552 --> 00:18:36,500 Аз отговарям за безопасността тук. 153 00:18:36,595 --> 00:18:39,798 Тогава се погрижи утре никой да не пострада. 154 00:18:39,932 --> 00:18:42,476 Това е дребна новина. Ще я потуля. 155 00:18:42,560 --> 00:18:46,112 Обявата ще излезе на гърба, при рекламите. 156 00:18:46,647 --> 00:18:49,474 Насам, моля. 157 00:18:49,984 --> 00:18:52,469 Моля, влизайте. 158 00:19:05,749 --> 00:19:07,751 Защо настояваш да се вдигне шум? 159 00:19:07,835 --> 00:19:12,922 Имам си гледна точка, която споделят доста от хората тук. 160 00:19:14,925 --> 00:19:18,654 Не само защото притежавам мотела. А ти какво мислиш? 161 00:19:18,721 --> 00:19:21,431 Моля за малко ред. 162 00:19:22,433 --> 00:19:27,754 Моля за тишина. Някакви специални въпроси? 163 00:19:28,189 --> 00:19:32,534 Тази награда от 3000 долара в брой ли ще бъде или в чек? 164 00:19:33,444 --> 00:19:36,822 Не мисля, че е смешно. Съвсем не е смешно. 165 00:19:36,906 --> 00:19:39,024 Добре, добре. 166 00:19:39,200 --> 00:19:43,545 Това си е частен въпрос между вас, рибарите, и г-жа Кинтнър. 167 00:19:44,914 --> 00:19:47,691 Мартин, би ли... 168 00:19:48,042 --> 00:19:50,518 Шериф Броуди. 169 00:19:51,212 --> 00:19:54,632 Искам да ви кажа какво сме планирали засега. 170 00:19:54,715 --> 00:19:56,567 Какво ще стане с плажовете? 171 00:19:56,650 --> 00:20:00,596 В най-близко време ще дойдат допълнителни полицейски сили. 172 00:20:01,088 --> 00:20:03,916 Ще наемем хора, които да следят за акули на плажа. 173 00:20:04,099 --> 00:20:07,077 Ще затворите ли плажовете? 174 00:20:10,147 --> 00:20:12,457 Да. 175 00:20:14,068 --> 00:20:19,039 Освен това, ще докараме експерти от Океанографския институт. 176 00:20:19,323 --> 00:20:23,401 Само за 24 часа. - Не съм се съгласявал с това. 177 00:20:24,954 --> 00:20:29,834 Само за 24 часа. - 24 часа са равносилни на 3 седмици. 178 00:20:53,482 --> 00:20:57,727 Познавате ме добре. Знаете как си изкарвам прехраната. 179 00:20:58,362 --> 00:21:03,049 Ще пипна акулата. Няма да стане лесно. Лоша риба. 180 00:21:03,367 --> 00:21:08,188 Това не е като да ловиш шарани в езерото. 181 00:21:08,706 --> 00:21:11,708 Акулата може да те погълне целия. 182 00:21:12,334 --> 00:21:19,216 Отваря си устата и си отиваш на кайма. Трябва да действаме бързо. 183 00:21:19,300 --> 00:21:24,204 Да върнем туристите и бизнесът да тръгне отново. 184 00:21:24,597 --> 00:21:26,849 Но няма да стане лесно. 185 00:21:26,932 --> 00:21:30,702 Шерифе, аз оценявам живота си на повече от 3000 долара. 186 00:21:30,936 --> 00:21:35,883 Ще я открия за 3000, но ще я хвана и убия за 10 000. 187 00:21:36,066 --> 00:21:40,613 Трябва да решите. Дали да платите и да сте живи, 188 00:21:40,696 --> 00:21:45,125 или да минете тънко и да карате на помощи цяла зима. 189 00:21:45,784 --> 00:21:48,162 Не ми трябват доброволци. Нито съдружници. 190 00:21:48,245 --> 00:21:51,165 Твърде много капитани има на този остров. 191 00:21:51,665 --> 00:21:54,301 10 000 долара само за мен. 192 00:21:54,793 --> 00:22:00,107 Срещу това ще получите главата, опашката, цялата гадина. 193 00:22:03,427 --> 00:22:06,405 Благодаря ви, г-н Куинт. 194 00:22:07,139 --> 00:22:10,817 Ще го обсъдим. 195 00:22:12,895 --> 00:22:19,610 Г-н кмете, шерифе, дами и господа. 196 00:22:30,079 --> 00:22:35,251 ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО - ОПАСНА ЗОНА ПЛАЖЪТ Е ЗАТВОРЕН СЪС ЗАПОВЕД 197 00:22:35,334 --> 00:22:38,537 СТРАНИЧНА ЛИНИЯ, ДЕТЕКТОРЪТ НА ТРЕПТЕНИЯ НА АКУЛАТА 198 00:22:38,671 --> 00:22:41,340 ПРОМЕНЛИВИ ИМПУЛСИ РИТМИЧНИ ИМПУЛСИ 199 00:22:41,423 --> 00:22:43,892 РИБА В ОПАСНОСТ 200 00:22:52,852 --> 00:22:56,304 Господи, как ме уплаши! 201 00:22:59,400 --> 00:23:03,154 Елън, хората дори не знаят колко стари са акулите. 202 00:23:03,237 --> 00:23:06,407 Не ги интересува дали живеят 2000 или 3000 години. 203 00:23:06,490 --> 00:23:10,578 Достатъчно. Няма да можеш да спиш тази вечер. 204 00:23:10,661 --> 00:23:12,913 Вземи. Хайде. 205 00:23:14,123 --> 00:23:16,574 Благодаря. 206 00:23:24,258 --> 00:23:28,820 Искаш ли да пийнем и да се любим? - О, да. 207 00:23:32,016 --> 00:23:35,351 Майки много си харесва подаръка. 208 00:23:35,686 --> 00:23:39,539 Къде е той? - Седи в него. 209 00:23:41,567 --> 00:23:44,102 Мили Боже! 210 00:23:46,780 --> 00:23:49,533 Майкъл, излизай от лодката! 211 00:23:50,034 --> 00:23:52,930 Завързал се е на пристана и седи вътре. 212 00:23:53,031 --> 00:23:56,031 Помагам на Майкъл. - Излизай от лодката! 213 00:23:56,206 --> 00:23:59,293 Здрасти, тате. Само още малко. Моля те. 214 00:23:59,376 --> 00:24:01,962 Все пак, има рожден ден. - Не искам да влиза в океана. 215 00:24:02,046 --> 00:24:05,299 Той не е в океана. В лодката е. Няма да влезе във водата. 216 00:24:05,382 --> 00:24:10,462 Едва ли ще го направи след вчерашната случка. 217 00:24:11,180 --> 00:24:16,852 Не говори така. Не искам да се случи нещо, знаеш го. 218 00:24:18,312 --> 00:24:23,526 Искам да прочете правилата за навигация, преди да излиза сам. 219 00:24:23,651 --> 00:24:28,005 Майкъл, чу ли баща си? Излизай веднага от водата! 220 00:24:28,113 --> 00:24:30,581 Веднага! 221 00:24:36,205 --> 00:24:39,791 Уморен съм. Да спираме преди някой да ни е докладвал. 222 00:24:40,417 --> 00:24:44,088 Спокойно. Шерифът живее на другия край на острова. 223 00:24:44,255 --> 00:24:49,133 Направо ли се движа? - Добре си. Продължавай да гребеш. 224 00:24:57,101 --> 00:25:01,079 Дано да хванем нещо, жена ми щеше да го изпече за празника. 225 00:25:01,188 --> 00:25:05,283 Не се тревожи, с 3000 долара ще купиш достатъчно печено. 226 00:25:12,324 --> 00:25:16,536 Ела и го хапни. 227 00:25:19,039 --> 00:25:22,083 Отливът го повлече веднага. 228 00:25:24,003 --> 00:25:26,579 Хайде да се прибираме, а? 229 00:26:26,065 --> 00:26:28,575 Захапа го. 230 00:26:29,443 --> 00:26:32,228 Хайде, давай! 231 00:27:01,058 --> 00:27:05,604 Чарли, чуй ме. Не поглеждай назад! Плувай, Чарли! 232 00:27:07,481 --> 00:27:11,277 Хайде, насам! Чарли! Плувай към мен! 233 00:27:11,360 --> 00:27:13,529 Давай, Чарли. Продължавай. Не спирай! 234 00:27:13,612 --> 00:27:15,698 Давай, още малко! Така те искам. 235 00:27:17,449 --> 00:27:21,786 Не мога да се изкача. - Дай си ръката, Чарли. 236 00:27:22,163 --> 00:27:27,083 Помогни ми! - Извади си краката от водата! 237 00:27:39,388 --> 00:27:42,257 Сега вече може ли да се прибираме? 238 00:27:42,600 --> 00:27:47,713 ПРИСТАНИЩЕ АМИТИ НАЧАЛНИК НА ПРИСТАНИЩЕТО 239 00:27:50,191 --> 00:27:53,944 И тогава Денхърдър и Чарли седнали да си поемат дъх и да умуват 240 00:27:54,028 --> 00:27:58,324 какво да кажат на жената на Чарли за месото от хладилника. 241 00:27:58,407 --> 00:28:01,076 Това не е смешно. Въобще не е смешно. 242 00:28:01,160 --> 00:28:03,829 Г-жа Кинтнър май си е пуснала обявата в "Лов и риболов". 243 00:28:03,913 --> 00:28:07,290 По-скоро в "Нешънъл Инкуайърър". 244 00:28:08,167 --> 00:28:12,487 Добре, чакай малко. Казах да почакаш! 245 00:28:17,843 --> 00:28:22,088 Здравейте. - Здравей, младежо. Как си? 246 00:28:22,223 --> 00:28:26,618 Надявам се да не си тръгнал с тези откачалки. 247 00:28:29,688 --> 00:28:31,690 Първо Уийтък да си премести лодката. 248 00:28:31,774 --> 00:28:34,819 Трябва да се преместиш, иначе той не може да излезе. 249 00:28:35,069 --> 00:28:38,030 Не вдигай платното, има насрещен вятър. Имаш ли гребла? 250 00:28:38,113 --> 00:28:39,965 Имам гребла. - Сложи ги тук. 251 00:28:40,049 --> 00:28:42,493 Полицай, чакайте малко. 252 00:28:44,537 --> 00:28:48,499 Колко души ще се качат в тази лодка? - Колкото е безопасно, нали? 253 00:28:48,582 --> 00:28:51,919 Е, това не е безопасно. - Внимавайте, това е динамит. 254 00:28:52,002 --> 00:28:54,500 За какво ти е? Къде си тръгнал с това? 255 00:28:54,607 --> 00:28:59,260 Отивам в лодката. - Помогнете да ги сваля от лодката. 256 00:29:00,886 --> 00:29:05,683 Господа, полицаят помоли да ви кажа, че сте претоварили лодката. 257 00:29:06,559 --> 00:29:09,895 Хайде, излизайте. - Ти няма да идваш. Какво ти пука? 258 00:29:09,979 --> 00:29:13,858 Може ли да ви попитам дали тук има добър ресторант или хотел? 259 00:29:13,941 --> 00:29:16,643 Да, върви право напред. 260 00:29:16,944 --> 00:29:19,429 Ще се издавят всичките. 261 00:29:19,572 --> 00:29:22,700 Чуй ме. Приготвили сме забранителни пътни знаци. 262 00:29:22,783 --> 00:29:24,952 Трябва да изпратиш някой да ни помогне. 263 00:29:25,035 --> 00:29:27,913 Да, сложи знаците на магистралата. 264 00:29:27,997 --> 00:29:31,292 Защото тук вече има повече хора, отколкото можем да поемем. 265 00:29:31,375 --> 00:29:34,545 Какво правиш? Това са твои хора. Говори с тях. 266 00:29:34,628 --> 00:29:38,507 Не са. Дошли са откъде ли не. Не виждаш ли номерата на колите? 267 00:29:38,591 --> 00:29:42,011 Кънектикът, Род Айлънд, Ню Джързи. Аз съм сам-самичък отвън. 268 00:29:42,094 --> 00:29:45,096 Какво стана с подкреплението? - Ще дойдат още хора чак за 4-ти юли. 269 00:29:45,179 --> 00:29:49,059 Дотогава сме само двамата. - Познавате ли ги тези с моторницата? 270 00:29:49,143 --> 00:29:51,479 Едва ли някой ще се измъкне жив от пристанището. 271 00:29:51,562 --> 00:29:55,232 За това говоря. Ти ги познаваш. Говори с тези клоуни. 272 00:29:55,316 --> 00:29:59,278 Днес всички се забавляват. - Така е. Поли, ще ти се обадя пак. 273 00:29:59,361 --> 00:30:02,031 Бихте ли ми казали как да намеря шерифа Броуди? 274 00:30:02,214 --> 00:30:04,202 Кой сте вие? - Мат Хупър. 275 00:30:04,340 --> 00:30:09,872 От Океанографския институт. - Ние ви се обадихме. Аз съм Броуди. 276 00:30:09,955 --> 00:30:11,957 Радвам се да се запознаем. - Аз също. 277 00:30:12,041 --> 00:30:15,002 Знам, че сега сте много заети. - Какво е нужно? 278 00:30:15,127 --> 00:30:19,548 Най-добре би било да видя останките на първата жертва, момичето. 279 00:30:19,632 --> 00:30:23,268 Добре. Само ме изчакайте малко. - Разбира се. 280 00:30:23,969 --> 00:30:27,014 Чакай да видиш как ще закараме тия глупаци при скалите. 281 00:30:27,097 --> 00:30:30,893 Ще падне майтап. Ще се разкайват, че са се родили, 282 00:30:30,976 --> 00:30:34,939 щом почнат да засядат и да се удрят в камъните. 283 00:30:35,022 --> 00:30:39,360 Махни се оттам, глупако! Какво ти става? 284 00:30:39,443 --> 00:30:44,990 Искаш да ни удавиш ли, идиот такъв? - Какво правят онези там? 285 00:30:45,908 --> 00:30:48,953 Какво правят? - Разхвърлят стръв. 286 00:30:49,036 --> 00:30:51,747 Какво значи това? - Искат да примамят акулата. 287 00:30:51,831 --> 00:30:55,592 Колко са 3000 долара, разделени на 4? 288 00:30:56,335 --> 00:30:59,562 По дяволите, десният борд! 289 00:31:03,676 --> 00:31:07,403 Да покажем на г-н Хупър жертвата. 290 00:31:09,056 --> 00:31:12,518 Бяла жена. Идентифицирана е като Кристин Уоткинс. 291 00:31:12,810 --> 00:31:17,505 Ето как е записано. - Нещастен случай с лодка. 292 00:31:22,444 --> 00:31:27,983 За теглото и ръста й може да се съди само по останките. 293 00:31:32,288 --> 00:31:34,748 Тялото е откъснато от средата на торакса. 294 00:31:34,832 --> 00:31:38,002 Основните органи липсват. Мога ли да помоля за чаша вода? 295 00:31:38,085 --> 00:31:42,798 Дясната ръка е откъсната над лакътя с масивна загуба на тъкан 296 00:31:43,132 --> 00:31:45,484 в горната мускулатура. 297 00:31:45,593 --> 00:31:48,378 Много благодаря. 298 00:31:49,763 --> 00:31:52,933 Останки от частично оголена кост. Не е било злополука с лодка. 299 00:31:53,017 --> 00:31:58,638 Съобщихте ли на бреговата охрана? - Не. Под наша юрисдикция е. 300 00:32:01,150 --> 00:32:06,238 Лявата ръка, главата, раменете и част от гръдния кош са непокътнати. 301 00:32:06,322 --> 00:32:09,291 Не пушете тук. Много благодаря. 302 00:32:10,409 --> 00:32:13,169 Мога да предположа следното. 303 00:32:13,412 --> 00:32:16,624 Имаме случай на обичайно хранене на голям скуалус, 304 00:32:16,707 --> 00:32:21,628 вероятно лонгиманус или исурус глаукус. 305 00:32:22,046 --> 00:32:25,382 Масивната загуба на тъкан не позволява подробен анализ, 306 00:32:25,466 --> 00:32:28,969 но нападателят скуалус вероятно е по-голям 307 00:32:29,178 --> 00:32:31,555 от обичайния за тези води скуалус. 308 00:32:31,639 --> 00:32:33,933 Не открихте ли лодката, не проверихте ли наоколо? 309 00:32:34,016 --> 00:32:36,969 Не. - Това не е злополука с лодка. 310 00:32:37,144 --> 00:32:40,889 Не е било витло. Нито коралов риф. 311 00:32:41,065 --> 00:32:43,767 Нито пък Джак Изкормвача. 312 00:32:46,028 --> 00:32:48,646 Била е акула. 313 00:33:04,296 --> 00:33:07,633 Ще осведомя Асошиейтед Прес и радиостанциите на щата. 314 00:33:07,716 --> 00:33:09,760 Виж дали в Бостън ще прояват интерес. 315 00:33:09,844 --> 00:33:12,972 Обади се на Акселрод в Ню Йорк и му кажи, че ми дължи услуга. 316 00:33:13,055 --> 00:33:15,933 Искам да снимате всички заедно с рибата. 317 00:33:16,016 --> 00:33:18,269 Момчета, хайде да се организираме. 318 00:33:18,519 --> 00:33:21,814 Искам да направя снимка за вестника. 319 00:33:21,897 --> 00:33:26,392 Бен Гарднър ли я улови? - Не. Ние я хванахме. 320 00:33:28,195 --> 00:33:31,339 Чудесно. - Готина е, нали? 321 00:33:31,949 --> 00:33:35,603 Моля ви, отместете се. Ще правя снимка за вестника. 322 00:33:35,786 --> 00:33:38,706 Да останат само хората, които са я хванали. Разредете се. 323 00:33:38,789 --> 00:33:41,208 Искам да снимам човека с рибата. 324 00:33:41,292 --> 00:33:46,229 Правя снимка за вестника. Можем ли да хванем надписа? 325 00:33:49,300 --> 00:33:53,721 Приклекнете като за училищна снимка. Предният ред долу, задните - прави. 326 00:33:53,804 --> 00:33:57,933 Дайте път. - Момче, може ли да мръднеш настрани? 327 00:33:58,017 --> 00:34:00,802 Донеси и вилата. 328 00:34:01,187 --> 00:34:03,797 Готови сме. - Благодаря. 329 00:34:03,898 --> 00:34:07,300 Снимай това, моля те. - Така добре ли е? 330 00:34:12,973 --> 00:34:14,867 Лари, няма да повярваш. 331 00:34:14,950 --> 00:34:17,620 Какъв вид акула е това? - Не знам. 332 00:34:17,828 --> 00:34:20,623 Мисля, че е петниста. - Има дълбоко гърло, Франк. 333 00:34:20,706 --> 00:34:24,718 Да, ама каква е? Какъв вид е тогава? - Тигрова акула. 334 00:34:25,878 --> 00:34:28,589 Каква? - Вече можем да си отдъхнем. 335 00:34:28,672 --> 00:34:31,175 Много ли снимки направи Бен? - Че как иначе. 336 00:34:31,258 --> 00:34:34,795 Какви са тези глупости за захапката? - Това се казва паст! 337 00:34:35,095 --> 00:34:39,850 Ти си заври проклетата глава и ще видиш дали е човекоядец. 338 00:34:43,604 --> 00:34:47,233 Казвам само, че това може да не е същата акула. Тя е просто... 339 00:34:47,316 --> 00:34:50,778 Запознайте се с Мат. Това е Лари Вон, кметът. 340 00:34:50,861 --> 00:34:53,781 Мат е океанограф. - Приятно ми е. 341 00:34:53,864 --> 00:34:56,774 Страхотно, нали, кмете? 342 00:34:57,034 --> 00:35:02,322 В океана има много видове акули. Риба-чук, сини, петнисти, тигрови. 343 00:35:02,581 --> 00:35:05,251 И шансът тези глупаци да са хванали същата акула... 344 00:35:05,334 --> 00:35:09,555 Тук няма други такива акули. - Шанс едно на сто. 345 00:35:09,797 --> 00:35:13,968 Не казвам, че това не е същата акула. Сигурно е тя, Мартин. 346 00:35:14,051 --> 00:35:16,887 Човекоядна е. В тези води се среща изключително рядко. 347 00:35:16,971 --> 00:35:19,559 Факт е обаче, че радиусът на захапката й 348 00:35:19,677 --> 00:35:25,057 не пасва на раните по жертвата. Искам да съм сигурен. 349 00:35:25,440 --> 00:35:29,567 И ти искаш да си сигурен, нали? Искам да направя нещо просто. 350 00:35:29,650 --> 00:35:33,654 Храносмилателната система на акулите е много бавна. Да я отворим. 351 00:35:33,737 --> 00:35:37,199 Каквото и да е яла през последните 24 часа, ще си е там. 352 00:35:37,283 --> 00:35:40,143 Тогава ще сме сигурни. 353 00:35:44,999 --> 00:35:49,970 Това е единственият начин. - Вижте, нека бъдем разумни. 354 00:35:50,171 --> 00:35:52,423 Тук не е нито времето, нито мястото 355 00:35:52,506 --> 00:35:56,602 да се прави аутопсия на някаква си риба, и то в примитивни условия. 356 00:35:56,969 --> 00:36:00,681 Няма да гледам докато разрязвате това нещо, 357 00:36:00,764 --> 00:36:05,843 за да видя как малкият Кинтнър ще изпадне отвътре. 358 00:36:18,866 --> 00:36:21,993 Шерифе? - Какво има? 359 00:36:29,001 --> 00:36:35,049 Току-що разбрах, че миналата седмица тук е загинало едно момиче. 360 00:36:36,509 --> 00:36:41,806 И вие сте знаели. Знаели сте, че наблизо има акула. 361 00:36:43,891 --> 00:36:45,768 Знаели сте, че е опасно. 362 00:36:46,018 --> 00:36:49,671 Но позволихте на хората да плуват. 363 00:36:53,150 --> 00:36:56,502 Знаели сте тези неща, 364 00:36:58,906 --> 00:37:02,100 но въпреки това момчето ми е мъртво. 365 00:37:05,538 --> 00:37:09,415 И не можете нищо да направите. 366 00:37:14,130 --> 00:37:17,314 Момчето ми е мъртво. 367 00:37:21,303 --> 00:37:24,630 Исках да го знаете. 368 00:37:36,986 --> 00:37:40,063 Съжалявам, Мартин. Тя не е права. 369 00:37:41,031 --> 00:37:43,875 Права е. 370 00:37:47,746 --> 00:37:53,043 Mомчета, да махнем това чудовище преди да е умирисало целия остров. 371 00:37:53,127 --> 00:37:57,881 Харв, вземете я утре с Карл и я хвърлете в океана. 372 00:39:08,744 --> 00:39:11,420 Ела насам. 373 00:39:13,499 --> 00:39:17,168 Дай целувка. - Защо? 374 00:39:18,754 --> 00:39:21,406 Защото имам нужда. 375 00:39:24,802 --> 00:39:27,270 Изчезвай. 376 00:39:27,596 --> 00:39:30,391 Какво обичате? - Беше отворено. Може ли да вляза? 377 00:39:30,474 --> 00:39:33,561 Мат Хупър. - Здравейте. Елън Броуди. 378 00:39:33,644 --> 00:39:36,746 Съпругът ви вкъщи ли е? Бих искал да говоря с него. 379 00:39:36,929 --> 00:39:39,224 Аз също. 380 00:39:39,583 --> 00:39:43,028 Заповядайте. Да ви направя ли кафе? - Не, нищо не искам, благодаря. 381 00:39:43,112 --> 00:39:46,080 Вино. Колко мило. 382 00:40:03,716 --> 00:40:06,584 Как мина денят ти? 383 00:40:11,265 --> 00:40:13,675 Фантастично. 384 00:40:15,686 --> 00:40:18,522 Взех и червено, и бяло. Не знаех какво ще вечеряте. 385 00:40:18,606 --> 00:40:21,065 Много мило. 386 00:40:21,358 --> 00:40:25,912 Някой яде ли го това? - Не. 387 00:40:32,828 --> 00:40:36,339 Съпругът ми каза, че вие сте по акулите. 388 00:40:38,167 --> 00:40:44,107 Извинете. Не бях чувал да го наричат така. Да. Обичам акулите. 389 00:40:44,590 --> 00:40:47,051 Обичате ги? - Да. 390 00:40:47,134 --> 00:40:51,222 Когато бях на 12, баща ми ми купи лодка и отидох за риба на Кейп Код. 391 00:40:51,305 --> 00:40:53,474 Хвърлих стръвта и както се люлеех, 392 00:40:53,557 --> 00:40:59,103 закачих акула, още бебе, дълга 1,5 м, която ми заглозга лодката. 393 00:40:59,605 --> 00:41:01,893 Изяде ми греблата, въдиците и седалките. 394 00:41:01,974 --> 00:41:04,594 Двигателят от вътрешен стана външен. 395 00:41:04,777 --> 00:41:08,113 Изкарах си акъла и доплувах до брега. 396 00:41:08,197 --> 00:41:12,701 Когато стигнах брега се обърнах и видях лодката ми да потъва. 397 00:41:12,785 --> 00:41:15,371 Оттогава започнах да изучавам акулите 398 00:41:15,454 --> 00:41:19,208 и затова утре ще отида в института 399 00:41:19,291 --> 00:41:21,919 да им кажа, че все още имате проблем с акулите тук. 400 00:41:22,002 --> 00:41:23,921 Защо трябва да им казваш? - Извинете. 401 00:41:24,004 --> 00:41:27,007 Съжалявам, реших че... Ти ми каза, че са уловили акулата. 402 00:41:27,091 --> 00:41:29,677 Чух по новините. Станцията на Кейп Код. 403 00:41:29,760 --> 00:41:32,346 Те са хванали акула, не акулата. 404 00:41:32,847 --> 00:41:35,432 Не и акулата, която уби Криси Уоткинс. 405 00:41:35,641 --> 00:41:38,310 Вероятно не е същата акула, която уби момчето. 406 00:41:38,394 --> 00:41:41,188 Което исках да докажа днес, като разрежа акулата. 407 00:41:41,272 --> 00:41:44,358 Остави го да подиша... Нищо. 408 00:42:00,958 --> 00:42:06,088 След като аз си тръгна, ти оставаш единственият разумен човек тук. 409 00:42:06,797 --> 00:42:09,140 Къде отивате? 410 00:42:09,633 --> 00:42:12,887 На "Аврора". - "Аврора" ли? Какво е това? 411 00:42:12,970 --> 00:42:18,017 Лудница за пристрастени към акули. Изследвания, цели 18 месеца в океана. 412 00:42:18,434 --> 00:42:21,979 Мартин мрази лодките. Мрази и водата. 413 00:42:22,605 --> 00:42:26,692 Докато сме на ферибота, той стои в колата. 414 00:42:26,984 --> 00:42:28,986 Сигурно е нещо, свързано с детството. 415 00:42:29,069 --> 00:42:32,881 Има си медицински термин, нали? - Удавяне. 416 00:42:33,032 --> 00:42:37,328 Вярно ли е, че акулите нападат повечето хора на метър дълбочина 417 00:42:37,411 --> 00:42:40,206 и на около 3 метра от брега? 418 00:42:40,789 --> 00:42:44,335 И че преди хората да почнат да плуват за удоволствие, 419 00:42:44,418 --> 00:42:47,588 тоест преди акулите да разберат какво изпускат, 420 00:42:47,671 --> 00:42:51,201 за много от тези атаки не е съобщавано? 421 00:42:51,702 --> 00:42:53,702 Точно така. 422 00:42:54,386 --> 00:42:57,074 Как се нарича акула, която плува сама? 423 00:42:57,257 --> 00:43:00,059 Единак. - Единак, точно така. 424 00:43:00,434 --> 00:43:05,397 Тази акула ще плува на такова място, където храната е в изобилие, 425 00:43:05,481 --> 00:43:07,501 докато изяде всичко, нали? 426 00:43:07,626 --> 00:43:12,679 Това се нарича териториалност. Една теория, с която съм съгласен. 427 00:43:14,865 --> 00:43:19,436 Защо да не пием по още едно и да идем да разрежем акулата? 428 00:43:19,537 --> 00:43:22,648 Мартин? Можеш ли да го направиш? 429 00:43:26,085 --> 00:43:29,788 Аз мога всичко. Аз съм шефът на полицията. 430 00:43:35,594 --> 00:43:38,922 Започваме от хранопровода 431 00:43:39,723 --> 00:43:43,168 и отваряме храносмилателния тракт. 432 00:44:12,089 --> 00:44:15,058 Точно както си мислех. - Какво? 433 00:44:15,259 --> 00:44:18,996 Идва от Гълфстрийма, от юг. 434 00:44:20,139 --> 00:44:22,540 ЛУИЗИАНА 435 00:44:23,893 --> 00:44:26,595 Не е глътнала кола, нали? - Не. 436 00:44:26,729 --> 00:44:29,482 Тигровата акула е като кофа за боклук. Поглъща всичко. 437 00:44:29,565 --> 00:44:33,526 Някой сигурно го е хвърлил в реката. 438 00:44:38,824 --> 00:44:41,401 Това е всичко. 439 00:44:42,036 --> 00:44:45,122 Трябва да затворя плажа. Ще се обадя на кмета. 440 00:44:45,956 --> 00:44:48,167 Имаш по-голям проблем, Мартин. 441 00:44:48,417 --> 00:44:53,638 Там някъде все още броди чудовище с ей толкова голяма уста. 442 00:44:57,343 --> 00:45:00,012 Как да го потвърдим до сутринта? 443 00:45:00,346 --> 00:45:04,350 Ако е единак и теорията за териториалността е вярна, 444 00:45:04,433 --> 00:45:08,020 възможно е да я забележим между Кейп Скот и южния плаж. 445 00:45:08,103 --> 00:45:10,773 Къде отиваш? - Да я търся, храни се през нощта. 446 00:45:10,856 --> 00:45:13,442 Във водата? - На суша няма да я открием. 447 00:45:13,526 --> 00:45:16,728 Не съм достатъчно пиян за лодка. - Напротив. 448 00:45:17,488 --> 00:45:20,348 Не мога да направя това. - Можеш. 449 00:45:28,123 --> 00:45:31,752 Казвам ти, престъпността в Ню Йорк ще те съсипе. 450 00:45:31,836 --> 00:45:35,756 Има толкова проблеми - започваш да чувстваш, че са неразрешими. 451 00:45:35,840 --> 00:45:38,843 Насилие, кражби, улични грабежи. 452 00:45:39,009 --> 00:45:42,304 Децата не излизат от домовете си. Трябва да ги водиш до училище. 453 00:45:42,388 --> 00:45:45,391 Но в Амити човек може да види разликата. 454 00:45:45,891 --> 00:45:50,554 В този град от 25 години не е имало убийство. 455 00:45:50,729 --> 00:45:53,532 Сериозно? Искаш ли солета? 456 00:45:53,983 --> 00:45:58,279 Къде сме? - Точно в района, в който се храни. 457 00:46:00,739 --> 00:46:02,616 Хваща ли се "Дъ лейт шоу" по това нещо? 458 00:46:02,700 --> 00:46:07,012 Не, това е затворена ТВ система. Свързана е с подводните камери. 459 00:46:07,538 --> 00:46:10,749 Кой плаща за всичко това? Правителството? Института? 460 00:46:10,833 --> 00:46:13,777 Сигурно струва доста пари. 461 00:46:14,420 --> 00:46:16,547 Повечето неща съм платил аз. 462 00:46:16,881 --> 00:46:19,174 Шегуваш се. - Не. 463 00:46:19,341 --> 00:46:21,510 Богат ли си? - Да. 464 00:46:21,802 --> 00:46:25,363 Колко? - Аз лично или семейството ми? 465 00:46:26,223 --> 00:46:30,552 Нещо не разбирам. Плащат ти да наблюдаваш акулите? 466 00:46:30,769 --> 00:46:36,258 Чувам го от човек, който не обича водата, а живее на остров. 467 00:46:36,650 --> 00:46:39,737 Остров е само ако го гледаш от водата. 468 00:46:39,987 --> 00:46:42,780 Това има смисъл. 469 00:46:47,745 --> 00:46:50,397 За какво служи това? 470 00:46:50,873 --> 00:46:52,917 За откриване на риби. 471 00:46:53,000 --> 00:46:57,813 Вероятно това е пасаж от скумрии или нещо такова. 472 00:46:59,673 --> 00:47:01,917 Чакай малко. 473 00:47:05,679 --> 00:47:09,149 Там има нещо друго. - Какво? 474 00:47:09,350 --> 00:47:12,694 На около 100 метра, югозападно. 475 00:47:47,054 --> 00:47:49,640 Това е лодката на Бен Гарднър. - Познаваш ли го? 476 00:47:49,723 --> 00:47:54,110 Повредена е. Естествено, че го познавам. Той е рибар. 477 00:47:54,895 --> 00:47:57,538 Какво е станало? 478 00:48:02,528 --> 00:48:04,780 Мартин, ще сляза да проверя корпуса. 479 00:48:04,864 --> 00:48:09,660 А защо просто не я вземем на буксир? - После. Искам да проверя нещо. 480 00:48:09,743 --> 00:48:12,779 Дръж светлините включени. 481 00:48:36,020 --> 00:48:38,229 Нека да я изтеглим. - Не се тревожи, Мартин. 482 00:48:38,313 --> 00:48:41,383 Нищо няма да се случи. 483 00:48:45,237 --> 00:48:47,406 Аз какво да правя, докато те няма? 484 00:48:47,490 --> 00:48:51,660 Нищо. Абсолютно нищо. Но не пипай оборудването. 485 00:48:53,954 --> 00:48:56,207 Ще се върна след 2 минути. 486 00:50:23,669 --> 00:50:25,754 Голяма бяла акула. Грамадна е. 487 00:50:25,838 --> 00:50:28,716 Всеки експерт по акули би ти казал, че е акула-човекоядец. 488 00:50:28,799 --> 00:50:31,552 Положението е такова, че голяма бяла акула 489 00:50:31,635 --> 00:50:33,929 е завзела водите край остров Амити 490 00:50:34,013 --> 00:50:37,224 и докато има храна, ще продължи да ловува тук. 491 00:50:37,308 --> 00:50:40,352 Не знаем докъде може да стигне. Имаме вече 3 случая. 492 00:50:40,436 --> 00:50:42,855 Двама души за една седмица. И пак ще се случи. 493 00:50:42,938 --> 00:50:45,065 Вече се е случвало, плажа на Джързи, 1916 г. 494 00:50:45,149 --> 00:50:48,402 5 души загинали... една седмица. - Разкажи му за плувците. 495 00:50:48,486 --> 00:50:51,739 Акулата я привличат движенията и плясъците 496 00:50:51,822 --> 00:50:54,658 на плуващи хора. Неизбежно е. 497 00:50:54,742 --> 00:50:58,412 Ако отворите плажовете на 4-ти юли, все едно да й сервирате вечерята. 498 00:50:58,496 --> 00:51:01,572 Вижте, господин Вон. От корпуса на лодката извадих зъб, 499 00:51:01,655 --> 00:51:05,878 голям колкото чашка. Зъбът е от голяма бяла акула. 500 00:51:05,961 --> 00:51:09,907 Лодката на Гарднър е като сдъвкана. Трябваше да я видите. 501 00:51:10,090 --> 00:51:12,943 Къде е този зъб? Ти видя ли го, Броуди? 502 00:51:13,219 --> 00:51:16,955 Не съм. Той го изпусна по пътя. - Случи се малък инцидент. 503 00:51:17,139 --> 00:51:21,009 Та как й е името на тази акула? 504 00:51:21,644 --> 00:51:24,663 Каркародон каркариас. Голяма бяла акула. 505 00:51:24,772 --> 00:51:27,332 Значи зъбът не е у вас? 506 00:51:27,983 --> 00:51:30,820 Животът ни зависи от летните туристи. 507 00:51:30,903 --> 00:51:33,989 Ако не разрешите този проблем, няма да има летен сезон! 508 00:51:34,073 --> 00:51:37,043 Трябва да затворим плажовете и да наемем някой да убие акулата! 509 00:51:37,126 --> 00:51:39,119 Да съобщим на бреговата охрана. 510 00:51:39,203 --> 00:51:42,164 Обадете се на специалисти, които изучават акулите. 511 00:51:42,248 --> 00:51:44,542 Трябва да оградите цялото пристанище. 512 00:51:44,625 --> 00:51:48,129 Никой от вас не познава проблемите ни! 513 00:51:48,212 --> 00:51:52,675 Обаче знам, че ще отбягвате този проблем, 514 00:51:52,758 --> 00:51:55,094 докато тя не доплува и не ви захапе задника! 515 00:51:55,177 --> 00:51:58,180 Има два начина да разрешим това. 516 00:51:58,264 --> 00:52:01,392 Трябва или да я убием, или да я лишим от храната й. 517 00:52:01,475 --> 00:52:06,981 Трябва да затворим плажовете. - Броуди? Това е вандализъм. 518 00:52:07,064 --> 00:52:11,110 Умишлено повреждане на обществена собственост. 519 00:52:11,652 --> 00:52:16,365 Хванете ги тези малки драскачи и ги обесете за маратонките. 520 00:52:16,448 --> 00:52:20,786 Не споря с човек, който прави всичко възможно да бъде изяден. 521 00:52:20,870 --> 00:52:25,831 Ще се видим по-късно, Броуди. - Не го прави. 522 00:52:30,963 --> 00:52:36,201 Имаме си работа с една перфектна машина за ядене. 523 00:52:36,285 --> 00:52:38,195 Истинско чудо на еволюцията. 524 00:52:38,279 --> 00:52:42,016 Всичко, което прави тази машина, е да плува, да яде 525 00:52:42,266 --> 00:52:47,771 и да ражда малки акули. Това е. Защоне хвърлите поглед на това табло? 526 00:52:47,855 --> 00:52:51,358 Тези пропорции са точни. - Иска ти се да е така, нали? 527 00:52:51,442 --> 00:52:55,303 За да ти се появи името в "Нешънъл Джиографик". 528 00:53:05,790 --> 00:53:09,585 Лари, ако положим усилие днес, можем да спасим август. 529 00:53:09,668 --> 00:53:13,214 Август? За Бога, утре е 4-ти юли! 530 00:53:13,297 --> 00:53:17,218 И ние ще правим бизнес. Това ще е най-доброто лято, което сме имали. 531 00:53:17,301 --> 00:53:21,555 Ако си загрижен за плажовете, направи така, че да са безопасни. 532 00:53:21,639 --> 00:53:25,750 Но те ще бъдат отворени този уикенд. 533 00:53:47,248 --> 00:53:49,834 Искам да знам колко души ще пратиш. 534 00:53:49,917 --> 00:53:54,421 За какво ми е да ходя в Бризбейн, когато си имам голяма бяла акула тук. 535 00:53:54,922 --> 00:53:57,091 Трябват ни хора да охраняват зоната за плуване. 536 00:53:57,174 --> 00:54:01,161 Трябва ни помощ. Всеки, който има пушка или лодка. 537 00:54:13,858 --> 00:54:16,084 Понеделник! 538 00:54:16,235 --> 00:54:21,514 Фелдман там ли е? Ниският с военната подстрижка. 539 00:54:37,882 --> 00:54:42,152 Оператор, има ли телефон на острова? Бихте ли ме свързали? 540 00:54:49,018 --> 00:54:51,828 Хванете я! 541 00:54:53,272 --> 00:54:55,982 И да внимавате на плажа! 542 00:54:56,859 --> 00:54:59,978 Броуди до поста, чуваш ли ме? 543 00:55:00,613 --> 00:55:05,701 Момчетата от телевизията са тук. - Добре. Ще им се обадим по-късно. 544 00:55:08,996 --> 00:55:12,373 Броуди вика Новобранеца, обади се. 545 00:55:18,422 --> 00:55:22,290 Броуди вика Дейзи, чуваш ли ме? Пленителен ритъм, чуваш ли ме? 546 00:55:22,474 --> 00:55:26,388 Хупър, какво виждаш? - Няма нищо, Мартин. На сонара също. 547 00:55:26,764 --> 00:55:30,601 Остров Амити отдавна е известен с чистия си въздух и вода, 548 00:55:30,726 --> 00:55:34,563 и красивите плажове с бял пясък. Но в последно време 549 00:55:34,647 --> 00:55:38,275 над този живописен курорт е надвиснал облак. 550 00:55:38,359 --> 00:55:42,620 Облак във формата на акула-убиец. 551 00:55:49,245 --> 00:55:51,539 Опасно е в далечната част на полето. 552 00:55:51,705 --> 00:55:56,443 Две топки, удар, подаване на първа и трета... 553 00:55:57,294 --> 00:55:59,463 Висока топка, дълбоко вляво. 554 00:55:59,547 --> 00:56:05,277 Джери Крисчън се връща, притичва покрай стената и изкарва в аут. 555 00:56:10,641 --> 00:56:14,569 Здравей, Лари. - Защо не си във водата? 556 00:56:15,604 --> 00:56:19,859 Сложих си плажно масло и чакам да попие... 557 00:56:19,942 --> 00:56:25,222 Никой не влиза. Моля те, влез във водата. 558 00:57:20,544 --> 00:57:23,587 Майк, ела тук. 559 00:57:25,925 --> 00:57:27,927 Слушай, Майк. Направи ми една услуга. 560 00:57:28,010 --> 00:57:32,447 Вземете лодката и вървете с другите момчета в залива. 561 00:57:32,681 --> 00:57:37,683 Заливът е за стари дами. - Направи го заради един стар човек. 562 00:57:37,853 --> 00:57:40,439 Моля ти се. - Добре. 563 00:57:40,773 --> 00:57:43,324 Благодаря. 564 00:57:54,370 --> 00:57:57,105 Шон е при мен. 565 00:58:00,126 --> 00:58:03,495 Майкъл, чакай. 566 00:58:05,548 --> 00:58:08,716 Майкъл, не те обичам вече. 567 00:58:17,476 --> 00:58:20,486 Не го понасям Хари... 568 00:58:33,492 --> 00:58:38,146 Дейзи, тук е Хендрикс. Има ли нещо? Стори ми се, че видях сянка. 569 00:58:38,456 --> 00:58:42,133 Хендрикс, тук е Дейзи. Не виждам нищо. 570 00:58:43,043 --> 00:58:46,688 Фалшива тревога. Сигурно е било отражение. 571 00:58:56,515 --> 00:59:00,186 Щастлив съм да повторя новините, които имаме, 572 00:59:00,269 --> 00:59:04,815 че е убит голям хищник, който преди това рани няколко плувци. 573 00:59:04,899 --> 00:59:08,609 Както виждате, денят е прекрасен. Плажовете са отворени 574 00:59:08,712 --> 00:59:12,823 и хората си прекарват чудесно. Както знаете, "Амити" означава приятелство. 575 00:59:26,879 --> 00:59:29,288 Господи! 576 00:59:37,681 --> 00:59:40,751 Исусе! Перка! Акула! На 350 градуса! 577 00:59:42,728 --> 00:59:45,572 Да стигнем по най-бързия начин! - Тревога! 578 00:59:45,773 --> 00:59:49,059 Мартин, изкарай ги от водата! 579 00:59:53,280 --> 00:59:55,174 Не свирете! 580 00:59:55,341 --> 00:59:58,661 Моля всички да излязат от водата. Излезте веднага от водата! 581 00:59:58,744 --> 01:00:03,207 Не се блъскайте! Моля всички да излязат от водата. 582 01:00:42,121 --> 01:00:44,464 Давайте! 583 01:01:03,976 --> 01:01:08,481 Искам да се махнат оттам. Моля, отговорете. Какво става там? 584 01:01:12,485 --> 01:01:15,196 Той ме накара да направя това. 585 01:01:15,654 --> 01:01:19,575 Моля, отдръпнете се. Тези хора имат нужда от въздух. 586 01:01:19,909 --> 01:01:21,911 Моля, отдръпнете се. 587 01:01:22,203 --> 01:01:26,582 Мартин, фалшива тревога. Две деца с картонена перка. 588 01:01:26,749 --> 01:01:30,377 Всички там добре ли са? Извън водата са, нали? 589 01:01:31,337 --> 01:01:36,300 Оказа се, че имаме работа с майтапчия с фалшив плавник... 590 01:01:36,717 --> 01:01:39,553 Акула! Акула! 591 01:01:40,346 --> 01:01:44,966 Идва! Насочва се към залива! - Сега какво? 592 01:01:45,601 --> 01:01:47,478 Майкъл е в залива. 593 01:01:47,728 --> 01:01:52,999 Насочва се към залива! Някой да направи нещо! В залива е! 594 01:02:04,578 --> 01:02:07,164 Побързай. - Не мога да направя нищо. 595 01:02:07,248 --> 01:02:12,084 Развържи го. Трябва да го разплетеш. - Това и правя! 596 01:02:12,253 --> 01:02:16,674 Момчета, трябва да излезете от водата. Бързо. 597 01:02:20,386 --> 01:02:23,222 Момчета, добре ли сте? 598 01:02:23,639 --> 01:02:26,249 В залива! 599 01:03:06,557 --> 01:03:10,519 Някой да вземе пушка и да я застреля. Никой ли няма пушка? 600 01:03:33,334 --> 01:03:37,145 Мъртъв ли е? - Не. В шок е. 601 01:04:07,910 --> 01:04:11,038 Лекарят каза, че е наред. Лек шок. Утре може да го вземете. 602 01:04:11,122 --> 01:04:13,814 Благодаря. 603 01:04:14,041 --> 01:04:16,210 Как е голямото ми момче? - Добре съм. 604 01:04:16,293 --> 01:04:19,004 Ще ти липсвам ли тази вечер? Гледай телевизия. 605 01:04:19,088 --> 01:04:21,674 Искаш ли нещо от къщи? - Количките ми. 606 01:04:21,757 --> 01:04:24,843 Ами сладолед? - С кафе. 607 01:04:36,105 --> 01:04:39,065 Искаш ли да го заведеш вкъщи? 608 01:04:40,067 --> 01:04:44,071 В Ню Йорк? - Не, вкъщи. Тук. 609 01:05:02,798 --> 01:05:05,867 Съжалявам. Наистина съжалявам. 610 01:05:06,260 --> 01:05:10,822 Имаш ли писалка, Лари? Да, писалка. 611 01:05:13,767 --> 01:05:15,936 Ще направиш това, в което си най-добър. 612 01:05:16,020 --> 01:05:19,064 Подпиши този документ, за да мога да наема човек. 613 01:05:19,148 --> 01:05:24,069 Не знам дали мога без... - Ще наема Куинт да убие акулата. 614 01:05:24,361 --> 01:05:28,474 Август? - Какво? Какво говориш? 615 01:05:28,657 --> 01:05:30,976 Край с лятото. Кмет си на Града на акулите. 616 01:05:31,060 --> 01:05:32,995 Според хората, ти искаш отворен плаж. 617 01:05:33,078 --> 01:05:36,707 Направих го заради интересите на града. 618 01:05:36,791 --> 01:05:41,003 Заради интересите на града. Затова сега ще постъпиш правилно. 619 01:05:41,086 --> 01:05:46,266 Ще подпишеш, за да можем да платим на човека, каквото иска. 620 01:05:49,553 --> 01:05:52,614 Моите деца също бяха на плажа. 621 01:06:02,858 --> 01:06:05,543 Подпиши, Лари. 622 01:06:14,245 --> 01:06:19,112 10 000 долара. - Хвана я, не хвана, по $200 на ден. 623 01:06:19,241 --> 01:06:22,378 Кажи на кмета да не се заяжда с мен за рибарските зони. 624 01:06:22,461 --> 01:06:26,579 Дадено. - Една каса кайсиев ликьор. 625 01:06:26,763 --> 01:06:28,758 И ти купуваш обяда. - Нека бъдат две каси. 626 01:06:28,842 --> 01:06:31,095 Като се върнеш, ще получиш вечеря. 627 01:06:31,262 --> 01:06:36,100 Шампанско, пастет от гъши дроб, ирански хайвер и цветен телевизор. 628 01:06:39,562 --> 01:06:42,291 Шерифе, опитай го. Сам съм го правил. 629 01:06:42,483 --> 01:06:45,234 Много е добро. - Благодаря. 630 01:06:45,818 --> 01:06:48,696 Да пием за плуването с кривокраки жени. 631 01:06:55,870 --> 01:06:58,580 Извини ме, шерифе. 632 01:07:12,094 --> 01:07:15,014 В наше време не можеш да намериш свестен мъж под 60. 633 01:07:15,097 --> 01:07:17,516 Всички си отидоха преди поне 35 години. 634 01:07:17,600 --> 01:07:20,311 Не пий това. Г-н Куинт... 635 01:07:22,515 --> 01:07:26,300 Г-н Куинт... ще имате нужда от помощ. 636 01:07:26,384 --> 01:07:28,294 Това е Мат Хупър. - Познавам го. 637 01:07:28,377 --> 01:07:30,362 Участвал съм в три регати. - Регати? 638 01:07:30,446 --> 01:07:33,824 Той е от Океанографския институт. - И в квалификация за Америка Къп. 639 01:07:33,908 --> 01:07:38,245 Г-н Хупър, тук не става въпрос за пътешествие с лодка. 640 01:07:38,996 --> 01:07:42,892 Става въпрос за работа. За лов на акули. 641 01:07:43,042 --> 01:07:46,170 Не говоря за някоя жалка пясъчна акула. 642 01:07:46,253 --> 01:07:50,674 Става въпрос за голямата бяла акула. - Какво за нея? Какво ще ми кажеш? 643 01:07:55,763 --> 01:07:58,848 Вържи ми къс моряшки възел. 644 01:08:00,601 --> 01:08:04,229 Скоро не съм преговарял основите на корабоплаването. 645 01:08:04,772 --> 01:08:08,166 Не казахте колко къс го искате. 646 01:08:09,735 --> 01:08:12,453 Така добре ли е? 647 01:08:14,573 --> 01:08:19,203 Дай си ръцете. Пясъчна акула, а? 648 01:08:19,286 --> 01:08:22,665 Мрежата ни струва 5000 долара, хванали сме риба за още 2000. 649 01:08:22,748 --> 01:08:25,793 Дойде ли г-жа Зъбатка и се заеме с мрежата, 650 01:08:25,876 --> 01:08:29,839 ще изглежда сякаш деца са я кълцали в час по ръчен труд. 651 01:08:31,590 --> 01:08:35,511 Имаш градски ръце, г-н Хупър. Цял живот си броил пари с тях. 652 01:08:35,594 --> 01:08:39,265 Не ми пробутвайте тези глупости за героя от работническата класа. 653 01:08:39,390 --> 01:08:43,477 Няма да правите това на борда, нали, г-н Куинт? 654 01:08:44,645 --> 01:08:47,764 Може би трябва да тръгна сам. 655 01:08:49,483 --> 01:08:51,569 Сам решавам. Договорът е мой. 656 01:08:51,819 --> 01:08:55,072 Да, договорът е твой, но корабът е мой. 657 01:08:55,239 --> 01:08:59,076 Вие сте на борда на моя кораб, тук аз съм помощник-капитан, лоцман 658 01:08:59,910 --> 01:09:02,012 и капитан. 659 01:09:04,748 --> 01:09:06,917 Ще го взема за баласт, шерифе. 660 01:09:09,670 --> 01:09:11,680 Твой е. 661 01:09:11,964 --> 01:09:14,975 Права горивна дюза, пика. 662 01:09:15,134 --> 01:09:20,022 Въжета, снадки, пушка, преносима помпа, клещи... 663 01:09:20,473 --> 01:09:23,684 Шишенца за проби, маркер, сигнални ракети, спасителен пояс, 664 01:09:23,767 --> 01:09:26,520 термометър, харпуни, картечница... 665 01:09:26,604 --> 01:09:30,415 Какъв си ти? Да не си космонавт? 666 01:09:38,324 --> 01:09:42,686 Качете ги на борда и ги закрепете. 667 01:09:46,707 --> 01:09:49,084 Исусе Христе! 668 01:09:49,293 --> 01:09:54,089 Като бях момче, всички искахме да сме харпунджии или да ловим риба-меч. 669 01:09:54,965 --> 01:09:58,260 Какво е това? Преносим душ или клетка за маймуни? 670 01:09:58,344 --> 01:10:02,288 Клетка срещу акули. - Клетка срещу акули? 671 01:10:02,598 --> 01:10:05,433 Ти ли ще влизаш в клетката? 672 01:10:06,519 --> 01:10:11,890 Клетката се спуска във водата? Ти си във водата? Акулата е във водата. 673 01:10:12,358 --> 01:10:14,492 Нашата акула. 674 01:10:15,736 --> 01:10:20,641 Казвам ви сбогом, красиви испански дами 675 01:10:20,991 --> 01:10:25,412 Сбогом, мои испански красавици 676 01:10:25,788 --> 01:10:31,476 Получихме заповед да отплаваме за Бостън 677 01:10:32,253 --> 01:10:37,165 И никога вече не ще се видим 678 01:10:43,347 --> 01:10:46,291 Взе ли лекарството за морска болест? - Да. 679 01:10:46,433 --> 01:10:49,812 Сложила съм ти резервен чифт очила в черните чорапи. 680 01:10:49,937 --> 01:10:54,316 Капките за нос, цинковия окис и пластирите са в аптечката. 681 01:10:54,400 --> 01:10:56,426 По дяволите! 682 01:10:56,902 --> 01:10:59,446 Проклетите жени в днешно време не стават за нищо. 683 01:10:59,530 --> 01:11:02,950 Младите момичета не са умни като своите баби. 684 01:11:03,033 --> 01:11:05,010 Това трябва да е Куинт. 685 01:11:05,202 --> 01:11:08,872 Цветисто говори, нали? - Плаши ме. 686 01:11:10,249 --> 01:11:15,712 Не пускай камината в дневната. - Какво да кажа на децата? 687 01:11:17,715 --> 01:11:21,025 Кажи им, че съм отишъл за риба. 688 01:11:24,597 --> 01:11:29,067 Разделяйте се вече. Прахосваме дневна светлина. 689 01:11:30,603 --> 01:11:32,730 Отпред е носът. Отзад - кърмата. 690 01:11:33,022 --> 01:11:37,610 Запомни ги добре, да не те изхвърля през илюминатора! 691 01:11:37,693 --> 01:11:40,821 Айде, шерифе. Това не е скаутски пикник. 692 01:11:41,530 --> 01:11:44,274 Виждам, че си си обул ботушите. 693 01:11:45,785 --> 01:11:50,247 "Тук почива Мери Лий, доживя до 103. 694 01:11:50,456 --> 01:11:56,186 До 15 девствена бе тя, нов рекорд за областта." 695 01:11:56,253 --> 01:12:00,548 Хайде, началство, закопчай предпазния колан. 696 01:12:01,258 --> 01:12:04,786 Ако видиш акула, Хупър, глътни я. 697 01:12:07,765 --> 01:12:11,811 Вдигни перископа. Приготви заряда. Готови за пожарно учение. 698 01:12:11,894 --> 01:12:14,438 Докладвайте за щети. 699 01:12:14,605 --> 01:12:17,608 Идва буря. А това е лоша новина за Медисън Авеню. 700 01:12:17,858 --> 01:12:21,904 Писна ми от това! Как е госпожата, шерифе? 701 01:12:22,988 --> 01:12:27,534 Щом не й харесва, че заминаваш, ще се радва да се върнеш. 702 01:12:52,393 --> 01:12:56,980 Продължавай да хвърляш стръв. Ще стигне за десет километра. 703 01:12:57,690 --> 01:13:01,351 Кой управлява корабчето? - Никой. Отливът. 704 01:13:02,069 --> 01:13:06,115 Веднъж улових 5-метрова акула. Трябваше да й пусна 2 бидона. 705 01:13:06,198 --> 01:13:09,193 Два, за да я изморя и изкарам на повърхността. 706 01:13:09,410 --> 01:13:11,871 В наши дни хлапетата имат всичко. 707 01:13:11,954 --> 01:13:16,591 Радари, сонари, електрически четки за зъби. 708 01:13:18,335 --> 01:13:23,966 Исусе Христе. - Хвърли още малко примамка! 709 01:13:46,864 --> 01:13:50,951 Дявол да го вземе, Мартин! Това е сгъстен въздух. 710 01:13:51,035 --> 01:13:54,330 Какъв беше тоя възел? - Дръпнал си другия край! 711 01:13:54,413 --> 01:13:57,833 Ако не внимаваш с тези бутилки, могат да избухнат. 712 01:13:57,917 --> 01:14:02,546 Хубава екипировка си донесъл, господин Хупър. 713 01:14:02,671 --> 01:14:05,508 Не знам само какво ще направи проклетата акула с нея. 714 01:14:05,591 --> 01:14:10,378 Може да я изяде. Веднъж видях една да изяжда люлеещ се стол. 715 01:14:13,599 --> 01:14:18,144 Следващия път ме питай кой възел да развържеш. 716 01:14:22,483 --> 01:14:26,002 Малката кафява змиорка излиза от пещерата, 717 01:14:26,320 --> 01:14:29,097 влиза в дупката, 718 01:14:29,615 --> 01:14:33,568 после напуска дупката и се връща пак в пещерата. 719 01:14:33,953 --> 01:14:38,591 Не е много добър, а? Нищо не е лесно, нали? Опитай пак. 720 01:14:39,542 --> 01:14:42,152 Малката кафява змиорка... 721 01:16:00,456 --> 01:16:02,865 Направих го! 722 01:16:03,250 --> 01:16:05,294 Какво? - Мини зад гърба ми. 723 01:16:08,714 --> 01:16:13,302 Хупър, дай заден ход! Много въже издърпа! 724 01:16:13,385 --> 01:16:16,847 Вземи черпака от кофата и намокри макарата! 725 01:16:20,643 --> 01:16:22,728 Хупър, дай пълен назад! 726 01:16:22,978 --> 01:16:26,398 "КОСАТКА" 727 01:16:26,482 --> 01:16:29,919 Наведи си главата, завиваме. Мини отзад. 728 01:16:30,194 --> 01:16:33,472 Стига толкова вода. Ще ме удавиш. 729 01:16:33,697 --> 01:16:37,818 Хупър, идиот такъв, надясно! Не гледаш ли! 730 01:16:41,122 --> 01:16:43,781 Хупър, празен ход. 731 01:16:49,922 --> 01:16:54,301 Къде отиде? Не може да ме измами. 732 01:16:55,344 --> 01:16:59,849 Какво прави сега? Хайде, давай. 733 01:17:12,486 --> 01:17:16,631 Шерифе, не знам дали е много умна или много тъпа. 734 01:17:22,580 --> 01:17:25,106 Господи... 735 01:17:27,460 --> 01:17:32,923 Тя е отдолу. Под нас е. Мисля, че е под кораба. 736 01:17:33,716 --> 01:17:38,637 Да, много е лесно. Тя е голяма, умна риба. Под кораба е. 737 01:17:39,138 --> 01:17:42,391 А сега дръж курса. Пипнах нещо много голямо! 738 01:17:42,600 --> 01:17:47,146 Не мисля така. - Шерифе, сложи си ръкавиците. 739 01:17:47,730 --> 01:17:51,116 И двамата си сложете ръкавиците! 740 01:17:52,985 --> 01:17:57,406 Готви се да ни избяга. - Куинт, пусни я. 741 01:17:57,490 --> 01:18:01,577 Може в лабораторията да си велик, но тук си нищо. 742 01:18:01,660 --> 01:18:04,413 Ако не искаш да се върнеш с плуване, си трай! 743 01:18:04,497 --> 01:18:07,416 Щом не искаш да ме слушаш, недей. 744 01:18:07,500 --> 01:18:10,836 Това не е акула. - Кордата се показва! 745 01:18:10,920 --> 01:18:13,079 Откопчай ме. 746 01:18:13,297 --> 01:18:17,009 Иди от другата страна. - Риба тон е или риба - меч. 747 01:18:17,259 --> 01:18:21,138 Само ни губи времето. - Вземи пръта. 748 01:18:21,222 --> 01:18:25,309 Хупър, помогни на шерифа. - Добре! По дяволите! 749 01:18:35,319 --> 01:18:38,030 Може да е марлин или скат, 750 01:18:38,656 --> 01:18:41,242 но определено е от тези за спортен риболов. 751 01:18:52,628 --> 01:18:54,610 Спортен риболов ли? 752 01:18:54,713 --> 01:18:59,885 Може ли марлин или скат да прегризе корда като струна на пиано? 753 01:19:00,177 --> 01:19:03,806 Връщай се на мостика. - Куинт, това нищо не доказва. 754 01:19:03,889 --> 01:19:06,016 Доказва само едно. 755 01:19:06,100 --> 01:19:11,805 Че вие, богатите колежанчета, не си признавате грешките. 756 01:19:20,489 --> 01:19:23,742 Какъв е смисълът? Куки и корди? 757 01:19:25,703 --> 01:19:29,164 Ако загубиш една, слагаш нова. 758 01:19:32,668 --> 01:19:35,337 Дай 12 градуса, юг-югоизток. Пълен напред! 759 01:19:35,421 --> 01:19:38,222 Слушам, сър! 760 01:19:39,008 --> 01:19:42,603 Първо ги изкарвам на повърхността, шерифе. 761 01:19:42,720 --> 01:19:48,184 След това ги стрелям с харпуна. Не ги ловя като другите риби. 762 01:19:48,476 --> 01:19:52,855 Пълен напред, Хупър! - Няма да търпя дълго тези обиди. 763 01:19:53,063 --> 01:19:56,983 Главата ти кърви. Аптечката е там. 764 01:20:24,720 --> 01:20:28,331 Почни да хвърляш отново стръв. 765 01:20:29,600 --> 01:20:34,287 Ред е на Хупър. - Хупър управлява кораба, шерифе. 766 01:20:49,245 --> 01:20:53,790 Стига с тези карти, Хупър. Намали скоростта, ако обичаш. 767 01:20:54,125 --> 01:20:56,910 Чу го. Намали скоростта. 768 01:21:04,969 --> 01:21:10,558 Намали. И аз мога да я намаля. Ела ти да хвърляш тая гадост. 769 01:21:28,033 --> 01:21:31,519 Ще ти трябва по-голям кораб. 770 01:21:45,759 --> 01:21:48,744 Изгаси мотора. 771 01:22:15,289 --> 01:22:18,592 Поне 6 метра е. - 8. 772 01:22:19,001 --> 01:22:21,561 И тежи поне 3 тона. 773 01:22:25,966 --> 01:22:29,637 Ще ни трябва по-голям кораб, нали? - Да се хващаме на работа. 774 01:22:30,179 --> 01:22:32,515 Какво ще правим сега? 775 01:22:32,598 --> 01:22:35,675 Ела отпред, Мартин. Имам нужда от теб. 776 01:22:36,769 --> 01:22:39,787 Обикаля около лодката. 777 01:22:52,076 --> 01:22:55,830 Фар Амити вика "Косатка". 778 01:22:55,913 --> 01:22:59,125 "Косатка", обади се. - Тук "Косатка". 779 01:22:59,208 --> 01:23:03,078 Г-жа Броуди е на линията. - Свържете ме. 780 01:23:03,546 --> 01:23:06,565 Хайде, Мартин. По-бързо! - Не отивам там! 781 01:23:06,757 --> 01:23:10,637 Зад бидоните. Още по-назад. 782 01:23:10,920 --> 01:23:13,763 По-назад. Още по-назад. 783 01:23:13,823 --> 01:23:16,433 Но за какво? - Ще отидеш ли на края на площадката? 784 01:23:16,517 --> 01:23:18,727 Какво? - Ще отидеш ли на края на площадката? 785 01:23:18,811 --> 01:23:21,730 Трябва ми нещо на преден план, за да определя мащаба. 786 01:23:21,814 --> 01:23:25,023 Ще ти дам един преден план! - Съпругът ви е добре. Лови риба. 787 01:23:25,107 --> 01:23:30,156 Току-що улови няколко. Ще ги донесем за вечеря. Няма да се бавим. Край. 788 01:23:30,281 --> 01:23:32,741 Няма да стоя тук! - Моля те! 789 01:23:32,825 --> 01:23:36,778 По дяволите! Ела насам, ела насам, скъпа. 790 01:23:41,375 --> 01:23:45,087 Шерифе, иди на мостика и подкарай бавно напред. 791 01:23:45,171 --> 01:23:49,425 Никога не съм карал лодка. - Само ми следи ръката. 792 01:23:49,925 --> 01:23:53,387 Г-н Хупър, завържи края на въжето за първия бидон. 793 01:23:53,596 --> 01:23:57,715 Трябва да я улуча право в главата. 794 01:24:11,731 --> 01:24:18,619 Идва. Хупър, махни се от носа. 795 01:24:21,874 --> 01:24:24,502 Побързай, чу ли? - Твой ред е, Куинт. 796 01:24:25,169 --> 01:24:27,854 Хупър, къде си? 797 01:24:30,674 --> 01:24:32,676 Хайде, по-бързо, завържи го. 798 01:24:33,928 --> 01:24:36,472 Идва право към нас! Гледай да не изпортиш всичко. 799 01:24:36,555 --> 01:24:39,115 Не ме чакай. 800 01:24:40,518 --> 01:24:43,521 Хайде, Хупър! Хайде, завържи го. 801 01:24:44,355 --> 01:24:46,989 Сега! 802 01:24:49,527 --> 01:24:52,988 Убий я! Сега! 803 01:24:54,865 --> 01:24:57,391 Стреляй! 804 01:24:59,286 --> 01:25:01,654 Готово. 805 01:25:02,123 --> 01:25:06,001 Какво се мотаеш? Трябваше да я улуча в главата. 806 01:25:06,085 --> 01:25:10,372 Да видим колко време ще издържи с бидона под водата. 807 01:25:11,382 --> 01:25:15,593 Дай още един бидон! Ще опитаме пак. 808 01:26:08,230 --> 01:26:10,441 Какво ще правим? Отказваме се, нали? 809 01:26:10,524 --> 01:26:14,528 Закачихме един бидон. Оставаме, докато се появи пак. 810 01:26:14,612 --> 01:26:18,239 Можем да се обадим за по-голям кораб. 811 01:26:42,348 --> 01:26:45,033 Не се тревожи, шерифе. 812 01:26:45,309 --> 01:26:49,387 Няма да ти остане белег. Искаш ли да видиш истински белег? 813 01:26:56,028 --> 01:26:59,723 Може и да го пипнеш, ако искаш. 814 01:27:00,032 --> 01:27:04,036 Пъхни си ръката под шапката ми. Напипа ли цицината? 815 01:27:04,120 --> 01:27:08,298 В кръчмата "Ноко Ноланс", на Деня на Свети Патрик в Бостън. 816 01:27:11,627 --> 01:27:14,395 Аз имам по-добър. 817 01:27:21,178 --> 01:27:25,223 Морска змиорка. Захапа ме през водолазния костюм. 818 01:27:25,808 --> 01:27:27,810 Добре де, Хуп, чуй сега... 819 01:27:27,893 --> 01:27:31,147 Аз пък участвах в състезание по канадска борба 820 01:27:31,230 --> 01:27:35,609 в един бар в Сан Франциско. Виждаш ли? Не мога да я изпъвам. 821 01:27:35,943 --> 01:27:38,028 Защото на полуфинала, като празнувах смъртта 822 01:27:38,112 --> 01:27:43,792 на третата си жена, един огромен китаец ме натупа. 823 01:27:55,880 --> 01:27:58,381 Виж това. 824 01:27:59,091 --> 01:28:03,554 Ухапване от акула. Гризна ме, докато взимах проби. 825 01:28:04,430 --> 01:28:06,932 И аз имам нещо за теб. 826 01:28:07,141 --> 01:28:10,603 Това е от морска лисица. Виждаш ли? От опашката й. 827 01:28:10,769 --> 01:28:13,813 Морска лисица ли? - Вид акула. 828 01:28:15,774 --> 01:28:18,944 Да пием за крака ти. - Аз ще пия за твоя крак. 829 01:28:19,028 --> 01:28:21,871 Значи да пием за краката си. 830 01:28:26,327 --> 01:28:30,122 Аз имам най-страхотния белег. Момент. 831 01:28:30,664 --> 01:28:34,502 Ето тук, виждаш ли? - Махни си пуловера. 832 01:28:35,294 --> 01:28:40,549 Точно тук. Мери Елън Мофит. Тя ми разби сърцето. 833 01:28:50,768 --> 01:28:53,428 А този какъв е? - Кой? 834 01:28:53,678 --> 01:28:56,272 Този тук, на ръката ти. 835 01:28:58,025 --> 01:29:01,362 От татуировка. Махнах я. - Нека позная. 836 01:29:02,196 --> 01:29:04,531 "Мама", нали? 837 01:29:09,120 --> 01:29:11,438 Какво е? 838 01:29:15,543 --> 01:29:18,712 От бойния кораб "Индианаполис", г-н Хупър. 839 01:29:26,262 --> 01:29:29,640 Бил си на "Индианаполис"? - Какво се случи? 840 01:29:31,642 --> 01:29:35,729 Японска подводница изстреля две торпеда срещу нас. 841 01:29:37,064 --> 01:29:40,943 Връщахме се от остров Тинян до Лейте, 842 01:29:41,026 --> 01:29:44,155 тъкмо бяхме доставили бомбата, бомбата за Хирошима. 843 01:29:47,324 --> 01:29:51,996 1100 души се оказахме във водата. Корабът потъна за 12 минути. 844 01:29:54,373 --> 01:29:57,293 Забелязахме първата акула чак след половин час. 845 01:29:57,543 --> 01:29:59,462 Тигрова, 4 метра дълга. 846 01:29:59,545 --> 01:30:02,423 Знаете ли как се познава размерът й във водата, шерифе? 847 01:30:02,506 --> 01:30:06,559 Като гледаш разстоянието между перката и опашката. 848 01:30:07,344 --> 01:30:12,725 Но ние не знаехме. Понеже мисията ни беше много секретна, 849 01:30:13,517 --> 01:30:15,895 не беше изпратен сигнал за бедствие. 850 01:30:22,568 --> 01:30:25,613 Цяла седмица дори не са ни водели като изчезнали. 851 01:30:27,072 --> 01:30:33,596 Призори акулите закръжиха бавно, затова се скупчихме на групи. 852 01:30:34,872 --> 01:30:39,376 Нещо като древните битки, както ги рисуват по календарите, 853 01:30:39,460 --> 01:30:42,254 като битката при Ватерло. Щом акулата наближеше някого, 854 01:30:42,338 --> 01:30:46,842 той почваше да пляска с ръце и да крещи с пълна сила. 855 01:30:46,926 --> 01:30:49,553 Акулата понякога се отказваше, 856 01:30:50,513 --> 01:30:52,515 но понякога оставаше. 857 01:30:52,598 --> 01:30:56,852 Тогава тази акула те поглеждаше право в очите. 858 01:30:58,312 --> 01:31:00,940 Нали знаете, че очите на акулите 859 01:31:01,398 --> 01:31:05,402 са безжизнени. Черни очи, като на кукла. 860 01:31:07,029 --> 01:31:10,533 Като дойде към теб, не изглежда жива, 861 01:31:10,866 --> 01:31:15,788 но това е само докато те захапе. Черните очички се извъртат и тогава 862 01:31:17,289 --> 01:31:20,793 се чува този ужасен писък. 863 01:31:21,168 --> 01:31:23,129 Океанът почервенява. 864 01:31:23,504 --> 01:31:27,341 И въпреки плясъците и крещенето, всички те се събират. 865 01:31:29,051 --> 01:31:31,861 Разкъсват те на парчета. 866 01:31:35,641 --> 01:31:41,397 До края на този ден загубихме 100 души. 867 01:31:42,898 --> 01:31:45,484 Не знам колко бяха акулите. Може би хиляда. 868 01:31:45,568 --> 01:31:48,654 Не знам колко хора изядоха. Горе-долу по шест на час. 869 01:31:49,238 --> 01:31:52,199 В четвъртък сутринта се натъкнах на мой приятел, 870 01:31:52,283 --> 01:31:54,702 Хърби Робинсън, от Кливлънд. 871 01:31:55,911 --> 01:31:58,539 Бейзболен играч, беше ни боцман. 872 01:32:00,666 --> 01:32:04,712 Помислих го за заспал. Посегнах да го събудя. 873 01:32:06,297 --> 01:32:10,134 Но той се разклати като пумпал във водата. 874 01:32:10,801 --> 01:32:13,603 После се преобърна. 875 01:32:16,140 --> 01:32:19,551 Беше изяден от кръста надолу. 876 01:32:22,688 --> 01:32:26,776 На петия ден, по обяд, ни забеляза един от нашите самолети. 877 01:32:26,859 --> 01:32:29,987 Летеше ниско и ни видя. Пилотът беше млад. 878 01:32:30,070 --> 01:32:34,200 По-млад от г-н Хупър. Видя ни, спусна се ниско и след три часа 879 01:32:34,283 --> 01:32:37,787 един тумбест транспортен хидроплан дойде да ни прибере. 880 01:32:37,870 --> 01:32:40,706 Тогава се изплаших най-много. 881 01:32:41,332 --> 01:32:43,375 Докато чаках да ми дойде редът. 882 01:32:44,585 --> 01:32:47,338 Никога повече няма да сложа спасителна жилетка. 883 01:32:49,089 --> 01:32:54,136 И така, 1100 души влязохме във водата, излязохме 316. 884 01:32:54,220 --> 01:32:58,182 Акулите изядоха останалите. Беше на 29 юни 1945 година. 885 01:33:01,143 --> 01:33:04,939 Както и да е, нали доставихме бомбата. 886 01:33:17,159 --> 01:33:20,621 Какво е това? - Кит. 887 01:33:22,581 --> 01:33:27,545 Сбогом, красиви испански дами 888 01:33:29,046 --> 01:33:34,009 Сбогом, испански хубавици 889 01:33:38,264 --> 01:33:42,351 Покажете ми пътя за вкъщи 890 01:33:43,769 --> 01:33:47,898 Уморен съм и искам да спя 891 01:33:49,316 --> 01:33:54,238 Пийнах си малко преди час 892 01:33:54,321 --> 01:33:58,409 И ме удари право в главата 893 01:33:59,702 --> 01:34:03,706 Където и да се скитам 894 01:34:04,707 --> 01:34:08,461 По суша, океани и морета 895 01:34:09,378 --> 01:34:14,049 Винаги си пея все същата песен 896 01:34:15,092 --> 01:34:17,887 Покажете ми пътя за вкъщи 897 01:34:19,680 --> 01:34:23,142 Покажете ми пътя за вкъщи 898 01:34:23,225 --> 01:34:26,312 Уморен съм и искам да спя 899 01:34:26,437 --> 01:34:29,023 Пийнах си малко преди час 900 01:34:29,106 --> 01:34:31,442 И ме удари право в главата 901 01:34:31,650 --> 01:34:33,944 Където и да се скитам 902 01:34:34,361 --> 01:34:36,655 По суша, океани и морета 903 01:34:36,781 --> 01:34:40,117 Винаги си пея все същата песен... 904 01:34:43,120 --> 01:34:45,663 Запали двигателите. 905 01:34:54,882 --> 01:34:57,259 Давай, пускай! 906 01:34:57,343 --> 01:34:59,720 Докопала е вала. 907 01:35:04,767 --> 01:35:07,602 Загаси огъня. 908 01:35:16,237 --> 01:35:18,405 Пусни помпата. - Вече го направих. 909 01:35:26,664 --> 01:35:29,041 Всички на палубата. - Изяде ни осветлението. 910 01:35:29,125 --> 01:35:31,935 Страхотно. - Извинете ме. 911 01:35:33,254 --> 01:35:36,215 Куинт, какво правиш? Не си губи времето. 912 01:35:36,298 --> 01:35:39,468 Хайде, Куинт. - Какво й има на тази? 913 01:35:41,846 --> 01:35:45,683 Хупър, поеми кормилото. Броуди, гледай за нея. 914 01:36:03,409 --> 01:36:05,743 Добре ли си? 915 01:36:32,229 --> 01:36:36,745 Дай малко ляво на борд. - Натисни с лявата ръка надолу. 916 01:36:36,901 --> 01:36:39,945 Не може. Помръдва само с около 8 см. 917 01:36:40,112 --> 01:36:43,908 Горивните дюзи са повредени заради солената вода в горивото. 918 01:36:44,784 --> 01:36:47,869 Да, картерът е огънат, чува се. 919 01:36:48,245 --> 01:36:52,708 Опитай пак наляво. Още малко. Добре. Още веднъж. 920 01:36:55,920 --> 01:37:00,090 Ето я. - Какво каза, шерифе? 921 01:37:00,299 --> 01:37:02,885 Бидонът изплува, точно срещу кърмата е. 922 01:37:06,889 --> 01:37:10,309 Мисля, че тя е под него. Вземи пръта с куката. 923 01:37:21,654 --> 01:37:27,015 Куинт, ако се приближим достатъчно, тук имам неща, с които да я убия. 924 01:37:27,233 --> 01:37:30,246 Само искам да я раздразня. 925 01:37:42,091 --> 01:37:46,303 Като тръгне, пусни въжето, иначе с ръцете ти е свършено. 926 01:37:47,138 --> 01:37:51,392 Виждал съм пръсти, откъснати от кокалчетата. Цяло море. 927 01:37:51,475 --> 01:37:54,435 Дай го насам. 928 01:38:08,868 --> 01:38:13,539 Дръж курса, иначе ще ни завлече. Запали двигателя. 929 01:38:15,875 --> 01:38:19,086 Къде отиваш? - Да се обадя по станцията. 930 01:38:25,509 --> 01:38:28,012 Помощ! Тук "Косатка". Брегова охрана? 931 01:38:29,346 --> 01:38:31,891 Брегова охрана, тук "Косатка". Чувате ли ме? 932 01:38:31,974 --> 01:38:34,560 Брегова охрана, тук "Косатка". Приемате ли? 933 01:38:40,524 --> 01:38:45,267 Извинявай, шерифе. - Това е чудесно. Просто чудесно. 934 01:38:45,885 --> 01:38:48,431 Къде сме сега, по дяволите? 935 01:38:49,033 --> 01:38:52,828 Ти си за освидетелстване, Куинт. За лудница си! 936 01:38:53,162 --> 01:38:56,290 Ти си за освидетелстване, да знаеш! - Момчета... 937 01:38:58,000 --> 01:39:00,669 Мисля, че тя се връща за обяд. 938 01:39:02,129 --> 01:39:05,123 Завържи още един бидон. 939 01:39:34,578 --> 01:39:37,813 Тръгваме след нея. 940 01:39:53,264 --> 01:39:55,724 Пълен напред. Искам да се изравниш с нея. 941 01:39:55,808 --> 01:39:59,103 Не мога да форсирам мотора, няма да издържи. 942 01:40:16,829 --> 01:40:19,614 5 градуса наляво. 943 01:40:25,296 --> 01:40:27,214 Дръж курса. 944 01:40:33,554 --> 01:40:35,514 Още 5 градуса наляво. 945 01:40:39,018 --> 01:40:41,536 Дръж този курс. 946 01:40:42,062 --> 01:40:44,607 Бърза риба. - Следи ми ръката. 947 01:40:45,816 --> 01:40:49,361 Трябва да ми следиш ръката. Следи я. 948 01:40:50,613 --> 01:40:53,199 Сега гледай рибата. Дясно на борд! 949 01:40:54,408 --> 01:40:57,443 Настигни я, Хупър. 950 01:41:03,459 --> 01:41:05,894 Пълен ляв. 951 01:41:08,589 --> 01:41:11,408 Наблюдавай я. Дясно на борд! 952 01:41:35,116 --> 01:41:39,352 Не мога да повярвам. Потопи се с два бидона. 953 01:41:44,083 --> 01:41:46,501 Това е невероятно. 954 01:41:51,549 --> 01:41:54,167 Изплуваха! - И сега какво? 955 01:42:02,726 --> 01:42:07,581 Защо не я закараме до брега, вместо тя да ни води навътре? 956 01:42:11,444 --> 01:42:14,354 Вземете два пръта. 957 01:42:15,448 --> 01:42:17,575 Дръжте се, ще завием. 958 01:42:18,367 --> 01:42:20,870 Дай десен. По-леко. 959 01:42:21,829 --> 01:42:25,749 Сега ще мина зад нея. Наблюдавайте бидоните. 960 01:42:30,296 --> 01:42:33,281 Да ги хванем, джентълмени. 961 01:42:37,636 --> 01:42:40,014 Вържете ги за кнехтовете на кърмата. 962 01:42:43,267 --> 01:42:45,895 Броуди, намотай края около кнехта. 963 01:42:46,937 --> 01:42:50,483 Точно така, той ще се затегне сам. Остави му място, Броуди. 964 01:42:52,568 --> 01:42:55,278 Пази се от въжето! 965 01:43:02,036 --> 01:43:04,746 Внимавай. Не ходи там. 966 01:43:13,881 --> 01:43:17,083 Не се приближавайте до кнехтовете! 967 01:43:29,522 --> 01:43:31,607 За нас работи препаратор. 968 01:43:31,690 --> 01:43:35,903 Като види какво съм му докарал, ще получи инфаркт. 969 01:43:41,826 --> 01:43:44,662 Пълен назад. Ще останеш без кнехт. 970 01:43:47,373 --> 01:43:50,042 Господи, този също. И двата поддават. 971 01:43:50,251 --> 01:43:54,171 Опитва се да се освободи. - Насочва се право към нас. 972 01:43:54,255 --> 01:43:57,091 Хайде, Куинт! По-бързо! 973 01:43:59,635 --> 01:44:02,278 Махни се от пътя ми! 974 01:44:06,142 --> 01:44:08,684 Внимавай. 975 01:44:11,230 --> 01:44:13,816 Отвържи го. Ще отнесе напречната греда. 976 01:44:17,653 --> 01:44:21,699 По-бързо! Имаме още едно въже. - Не мога. Опитва се да избяга. 977 01:44:23,075 --> 01:44:26,829 По-добре да опитаме с още едно въже! Дърпай, кучи сине! 978 01:44:27,121 --> 01:44:31,292 Да ти се пръсне сърцето дано! Давай, проклетнико! 979 01:44:31,959 --> 01:44:34,477 Отвържи го! 980 01:44:38,507 --> 01:44:40,885 Невъзможно е! 981 01:44:42,094 --> 01:44:45,973 Прекалено е стегнато! - Влачи ни! 982 01:44:47,933 --> 01:44:49,810 Ще се разцепим! 983 01:44:56,442 --> 01:45:00,988 Ще се разцепим! Режи го! - Пази си ръцете! 984 01:45:02,364 --> 01:45:04,742 Отрежи го бързо. Не мога да го удържа! 985 01:45:25,596 --> 01:45:27,973 Не може да остане дълго под вода с три бидона. 986 01:45:28,057 --> 01:45:31,936 С три бидона няма да може. - Ние какво ще правим? 987 01:45:32,478 --> 01:45:38,359 Хупър, вземи помпата от онзи шкаф. - Ще потънем, нали? 988 01:45:38,442 --> 01:45:41,362 Дръж под око бидоните. Шерифе, изпомпвай водата. 989 01:45:47,868 --> 01:45:51,011 Започва да се потапя. - С три бидона няма да може. 990 01:45:51,278 --> 01:45:54,040 Не и с три бидона. 991 01:46:27,908 --> 01:46:30,077 Друга риба правила ли го е преди? 992 01:46:32,329 --> 01:46:34,714 Не. 993 01:47:05,070 --> 01:47:08,882 Преследва ни. Не мога да повярвам. 994 01:47:12,912 --> 01:47:15,456 Ще я завлека на плиткото. 995 01:47:15,539 --> 01:47:19,585 Ще я изтегля на плитко. Ще я изтегля и ще я удавя. 996 01:47:19,877 --> 01:47:23,296 Прибираме се, Броуди. - Слава Богу! 997 01:47:30,095 --> 01:47:32,598 Виждал ли си акула да го прави? - Не. 998 01:47:38,729 --> 01:47:40,773 Докъде трябва да стигнем? 999 01:47:43,359 --> 01:47:45,945 Не го насилвай толкова. 1000 01:47:56,122 --> 01:47:58,999 По дяволите! - Млъкни. Върни се там. 1001 01:48:04,713 --> 01:48:07,123 Успокой се. 1002 01:48:20,938 --> 01:48:26,152 Казвам ви сбогом, красиви испански дами 1003 01:48:28,404 --> 01:48:33,284 Сбогом, мои испански красавици 1004 01:48:34,827 --> 01:48:39,999 Получихме заповед да отплаваме за Бостън 1005 01:48:40,374 --> 01:48:42,793 Идиот такъв, стопи лагерите! 1006 01:48:44,462 --> 01:48:47,882 Хайде, изгаси двигателя. Гаси го. 1007 01:50:27,648 --> 01:50:31,026 Какво можеш да направиш с твоите бракми? 1008 01:50:34,864 --> 01:50:38,951 Мога да й инжектирам 20 кубика стрихнинов нитрат. 1009 01:50:39,326 --> 01:50:42,337 Ако успея да се доближа достатъчно. 1010 01:50:43,998 --> 01:50:46,500 Смяташ да пробиеш кожата й с тази игла? 1011 01:50:48,294 --> 01:50:51,079 Не, не мога. 1012 01:50:51,839 --> 01:50:55,009 Ако я примамя близо до клетката, може да я улуча в устата. 1013 01:50:55,092 --> 01:50:59,138 Ще направи клетката на парчета. - Да имаш по-добра идея? 1014 01:51:24,371 --> 01:51:26,414 Полека. 1015 01:51:28,000 --> 01:51:30,110 Така. 1016 01:51:30,586 --> 01:51:33,238 Повдигни я малко. 1017 01:52:24,223 --> 01:52:27,008 Пресъхна ми слюнката. 1018 01:52:41,031 --> 01:52:43,534 Дръжте я настрана, докато се потопя. 1019 01:52:46,287 --> 01:52:48,846 Добре, готов съм. 1020 01:55:44,423 --> 01:55:48,935 Издърпай го, по дяволите! Издърпай го веднага! 1021 01:55:53,724 --> 01:55:56,676 Издърпвам го. Дърпам. 1022 01:56:05,402 --> 01:56:07,988 Хайде, Куинт, докарай го. 1023 01:56:11,283 --> 01:56:13,860 Ще се скъса! 1024 01:56:24,713 --> 01:56:27,532 Направи нещо! 1025 01:56:29,635 --> 01:56:32,103 Готов ли си? 1026 01:56:35,015 --> 01:56:38,477 Идва. По-бавно. 1027 01:56:38,894 --> 01:56:41,446 Още по-бавно. 1028 01:59:52,046 --> 01:59:54,757 Хайде, давай! 1029 01:59:54,840 --> 01:59:57,783 Покажи ми бутилката. 1030 02:00:14,860 --> 02:00:17,295 Гръмни! 1031 02:00:19,365 --> 02:00:22,117 Усмихни се широко, гадино! 1032 02:01:50,331 --> 02:01:53,876 Куинт? - Не. 1033 02:02:03,093 --> 02:02:05,054 Можем ли да се приберем така? 1034 02:02:11,477 --> 02:02:13,995 Кой ден е? 1035 02:02:15,356 --> 02:02:17,733 Сряда. Не, мисля, че е вторник. 1036 02:02:19,360 --> 02:02:21,487 Приливът ни помага. 1037 02:02:22,071 --> 02:02:24,414 Продължавай да риташ. 1038 02:02:27,034 --> 02:02:29,120 Преди мразех водата. 1039 02:02:31,372 --> 02:02:34,107 Не мога да си обясня защо. 1040 02:02:37,408 --> 02:02:40,408 DVDRipped by: Стелиан Николов a.k.a. Stelcho 1041 02:02:40,409 --> 02:02:43,409 Тайминг и корекции: Стелиан Николов a.k.a. Stelcho