1
00:02:28,961 --> 00:02:31,963
Как ти беше името?
- Криси.
2
00:02:32,214 --> 00:02:35,550
Къде отиваме?
- Да плуваме.
3
00:02:37,386 --> 00:02:40,939
По-бавно. Не мога да те стигна.
4
00:02:41,098 --> 00:02:45,251
Не съм пиян. По-бавно.
5
00:02:46,020 --> 00:02:48,930
Чакай. Идвам.
6
00:02:49,106 --> 00:02:54,169
Идвам.
Наистина идвам.
7
00:02:54,778 --> 00:02:58,071
Чакай.
8
00:03:05,873 --> 00:03:11,778
Мога да плувам.
Но не мога да се съблека.
9
00:03:31,190 --> 00:03:35,760
Влизай във водата.
- Спокойно.
10
00:04:10,980 --> 00:04:15,341
О, господи, помощ!
11
00:04:21,532 --> 00:04:26,302
Помогнете!
- Идвам.
12
00:04:27,496 --> 00:04:30,831
Боли!
13
00:05:06,702 --> 00:05:08,579
...има добри условия за риболов.
14
00:05:08,662 --> 00:05:10,748
Лодките под наем се подготвят
15
00:05:10,831 --> 00:05:12,917
отрано за натоварения летен сезон.
16
00:05:13,000 --> 00:05:16,668
Вие слушате радио ВИС...
17
00:05:18,881 --> 00:05:22,626
Защо преди слънцето
не печеше в тази стая?
18
00:05:24,845 --> 00:05:29,049
Защото купихме къщата
през есента, а сега е лято.
19
00:05:32,645 --> 00:05:36,723
Трябва да нахраним кучетата.
- Добре.
20
00:05:40,569 --> 00:05:44,504
Виждаш ли децата?
21
00:05:48,452 --> 00:05:53,581
Сигурно са в градината.
- В Амити казваме в "двора".
22
00:05:54,083 --> 00:05:59,145
Те са в "двора",
не много "далеч" от "колата".
23
00:06:00,881 --> 00:06:04,100
Как беше?
- Все едно си от Ню Йорк.
24
00:06:05,219 --> 00:06:10,850
Мамо, ранен съм. Ухапа ме вампир.
- Бил си на люлките, нали?
25
00:06:10,933 --> 00:06:14,895
Тези люлки са опасни.
Не ходи там. Още не съм ги поправил.
26
00:06:14,979 --> 00:06:17,705
Ще оживееш.
Не изглежда много добре.
27
00:06:17,889 --> 00:06:21,152
Ало. Да.
- Мога ли да ида да плувам?
28
00:06:21,235 --> 00:06:23,529
Да, но нека те почистя първо.
29
00:06:23,612 --> 00:06:27,582
Какво става обикновено?
Изплуват или потъват?
30
00:06:28,993 --> 00:06:34,248
О, не.
Задръж ги. Ще бъда там...
31
00:06:35,207 --> 00:06:37,626
след около четвърт час. Става ли?
32
00:06:37,710 --> 00:06:41,580
Избърши се.
Отивай, но си сложи лейкопласт.
33
00:06:41,797 --> 00:06:43,799
Трябва да вървя. Изчезнал е човек.
34
00:06:43,883 --> 00:06:47,927
Сезонът не е започнал.
Туристите още не са дошли.
35
00:06:50,347 --> 00:06:54,894
Слушай, шерифе, нали ще внимаваш?
- В този град?
36
00:06:54,977 --> 00:06:58,639
Здрасти, тате.
- Чакай малко. Трябва да тръгвам.
37
00:06:58,772 --> 00:07:02,117
Искам да върнеш чашата!
- Ще си я получиш.
38
00:07:02,776 --> 00:07:05,787
Махни за довиждане. Чао!
39
00:07:30,804 --> 00:07:35,025
ДОБРЕ ДОШЛИ НА ОСТРОВ АМИТИ
ЗА 50-ТАТА ЕЖЕГОДНА РЕГАТА
40
00:07:35,559 --> 00:07:37,478
Никой не я е видял
да влиза във водата?
41
00:07:37,561 --> 00:07:41,423
Може да са я видели.
Аз се бях отнесъл.
42
00:07:41,690 --> 00:07:45,201
Да не те е зарязала?
- Не, сър.
43
00:07:46,779 --> 00:07:51,784
Сигурно се е удавила.
Вижте, аз ви се обадих, нали?
44
00:07:51,867 --> 00:07:54,461
Тукашен ли сте?
- Не. От Хартфорд.
45
00:07:54,578 --> 00:07:57,081
Уча в "Тринити".
Родителите ми живеят в Гринуич.
46
00:07:57,164 --> 00:07:59,959
Те са родени тук, така ли?
- Да, аз също съм роден тук.
47
00:08:00,042 --> 00:08:02,044
Преместиха се,
когато татко се пенсионира.
48
00:08:02,127 --> 00:08:04,296
Вие тукашен ли сте?
- Не. От Ню Йорк.
49
00:08:04,380 --> 00:08:08,382
Тук сте за лятото, така ли?
Да вървим.
50
00:08:20,521 --> 00:08:23,414
Изчакайте!
51
00:08:34,493 --> 00:08:37,986
Исусе.
52
00:09:00,686 --> 00:09:05,607
Много рано си станал.
Шерифът вътре ли е?
53
00:09:06,066 --> 00:09:08,986
Какво има, шефе?
54
00:09:09,069 --> 00:09:12,948
Според новата система, бюрото ми е
само за актуална информация.
55
00:09:13,032 --> 00:09:15,034
Само за нерешени случаи, ясно?
- Да, шефе.
56
00:09:15,117 --> 00:09:17,870
Има много оплаквания
от училището по карате.
57
00:09:17,953 --> 00:09:20,831
Изглежда, че на 9-годишните
от училището им харесва
58
00:09:20,915 --> 00:09:23,992
да чупят огради с карате-хватки.
59
00:09:24,502 --> 00:09:29,047
Офисът на шериф Броуди.
Медицинският инспектор е.
60
00:09:32,259 --> 00:09:34,703
ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ЗА СМЪРТТА
61
00:09:34,887 --> 00:09:37,473
НАПАДЕНИЕ НА АКУЛА
62
00:09:40,059 --> 00:09:42,895
Шефът на пожарната
иска да се уточните за 4 юли...
63
00:09:42,978 --> 00:09:47,441
Поли, искам списък на дейностите,
запланувани от съвета за днес на плажа.
64
00:09:47,825 --> 00:09:51,001
Хендрикс! Къде държим табелите
"Плажът затворен"?
65
00:09:51,278 --> 00:09:53,130
Никога не сме имали.
- Така ли?
66
00:09:53,213 --> 00:09:56,491
Пред магазина ми има камион
с номера от Ню Хампшър.
67
00:09:56,992 --> 00:10:02,304
Накарай го да попълни формуляра.
Само да го попълни.
68
00:10:22,351 --> 00:10:25,855
Вижте какво направиха с оградата ми.
8 и 9-годишни деца...
69
00:10:25,938 --> 00:10:28,648
Носиш очила?
- Да.
70
00:10:28,774 --> 00:10:31,610
Ще ти се обадя по-късно
следобед. Обещавам.
71
00:10:36,907 --> 00:10:42,196
Не ми трябват през август.
Купувачите идват тук през юни.
72
00:10:42,329 --> 00:10:44,957
Нямаш нито едно от нещата,
които бях поръчал.
73
00:10:45,082 --> 00:10:49,295
Нито плажни чадъри, нито шезлонги,
нито надуваеми топки.
74
00:10:49,420 --> 00:10:52,222
Ако не можеш да го изпълниш...
75
00:10:58,345 --> 00:11:03,100
Шефе, Поли ме прати да ти кажа,
че група скаути са в залива
76
00:11:03,184 --> 00:11:05,144
и провеждат изпит по плуване.
77
00:11:05,227 --> 00:11:07,688
Не можах да им се обадя,
там няма телефони.
78
00:11:07,771 --> 00:11:12,776
Хайде, слизай. Занеси това обратно
в офиса и надпишете табелите.
79
00:11:12,860 --> 00:11:16,238
"Плажовете са затворени
по заповед на полицията."
80
00:11:16,522 --> 00:11:18,865
Нека Поли ги надпише.
- Аз лошо ли пиша?
81
00:11:19,048 --> 00:11:21,468
Нека Поли го направи.
82
00:11:21,619 --> 00:11:27,791
Шериф Броуди!
Какво се е случило?
83
00:11:27,875 --> 00:11:31,086
Акула е нападнала жена
на южния плаж тази сутрин, кмете.
84
00:11:31,170 --> 00:11:33,280
Мъртва е.
Ще трябва да затворя плажа.
85
00:11:33,422 --> 00:11:37,267
Хайде, Алберт.
Изпъни ръцете напред.
86
00:11:43,182 --> 00:11:46,793
Чарли, заведи ме при тези деца.
87
00:12:09,333 --> 00:12:12,700
Мартин, нима ще затвориш плажовете
на своя отговорност?
88
00:12:12,803 --> 00:12:14,663
Че какво трябва да чакам?
89
00:12:14,747 --> 00:12:17,550
Общинска разпоредба
или заповед от настоятелството.
90
00:12:17,633 --> 00:12:23,305
Така е на книга. Загрижени сме, че се
сблъскваш с нещо толкова сериозно.
91
00:12:23,389 --> 00:12:27,526
Това е едва първото ти лято.
- Какво искаш да кажеш?
92
00:12:27,643 --> 00:12:31,772
Искам да кажа,
че Амити е летен курорт.
93
00:12:31,939 --> 00:12:35,526
Нуждаем се от курортистите.
Ако не могат да плуват тук,
94
00:12:35,609 --> 00:12:39,780
ще отидат на Кейп Код, в Хамптънс
или Лонг Айлънд.
95
00:12:39,864 --> 00:12:42,199
Не че им предлагаме кой знае какво.
96
00:12:42,283 --> 00:12:45,703
Но никога не сме имали
такъв случай в тези води.
97
00:12:45,786 --> 00:12:48,789
Какво друго може да го е причинило?
- Витло на лодка?
98
00:12:48,873 --> 00:12:53,900
Може да е злополука с лодка.
- Не ми каза такова нещо по телефона.
99
00:12:54,009 --> 00:12:57,320
Сбърках.
Ще трябва да коригираме доклада.
100
00:12:57,423 --> 00:13:00,334
Убеден ли си?
- Напълно.
101
00:13:00,467 --> 00:13:05,289
Курортистка влиза да плува
и отива навътре.
102
00:13:05,389 --> 00:13:08,767
Уморена е, минава рибарска лодка...
- Случвало се е и преди.
103
00:13:08,851 --> 00:13:12,563
Не мисля, че правилно схващаш
реакцията на хората към такива неща.
104
00:13:12,646 --> 00:13:15,608
Напротив, Лари. Но реагирах
според това, което ми казаха.
105
00:13:15,691 --> 00:13:18,194
Въпрос на психология.
106
00:13:18,819 --> 00:13:24,015
Ако извикаш "Баракуда!",
всички ще кажат "И какво?"
107
00:13:24,533 --> 00:13:27,310
Но ако извикаш "Акула!",
108
00:13:27,620 --> 00:13:31,206
ще имаме паника
на връх Четвърти юли.
109
00:13:32,708 --> 00:13:35,860
Добре.
Сега можеш да ни върнеш.
110
00:13:47,640 --> 00:13:50,351
Ще си взема дюшека
и се връщам във водата.
111
00:13:50,434 --> 00:13:53,078
Дай да ти видя ръцете.
112
00:13:53,312 --> 00:13:57,483
Алекс Кинтнър, посинели са.
- Пусни ме още малко.
113
00:13:57,566 --> 00:14:00,902
Само още 10 минути.
- Благодаря.
114
00:14:02,154 --> 00:14:04,865
Няма тукашни.
Никой от тях не е от острова.
115
00:14:04,949 --> 00:14:07,876
Просто неприятен случай.
- Ще го разглеждат...
116
00:14:08,494 --> 00:14:12,122
Искам да знам едно просто нещо:
Кога ще стана островитянка?
117
00:14:12,206 --> 00:14:17,719
Никога, Елън. Ако не си родена тук,
не си островитянка. Това е.
118
00:14:50,578 --> 00:14:54,957
Фериботи за Амити, Нантъкет...
и остров "Лозето на Марта".
119
00:14:55,040 --> 00:14:58,460
Понеделник до четвъртък,
в 8:40, 13:15, 17:45 и 18:00.
120
00:14:58,544 --> 00:15:02,013
Започват от 1 юли, 20:30...
121
00:15:04,967 --> 00:15:08,493
Връщай се.
122
00:15:14,643 --> 00:15:18,238
Не го закачай. Връщай се.
- Добре.
123
00:15:20,065 --> 00:15:22,818
Мартин, знам, че имаш
много проблеми в участъка,
124
00:15:22,902 --> 00:15:25,946
но и аз имам проблеми за решаване.
125
00:15:26,030 --> 00:15:29,950
Някакви типове непрекъснато паркират
пред къщи, не мога да изляза...
126
00:15:30,034 --> 00:15:33,496
И този боклукчийски камион до офиса,
просто е ужасно.
127
00:15:33,662 --> 00:15:37,208
Искам да сложиш знак.
Не е сложно, можеш да го направиш.
128
00:15:37,291 --> 00:15:41,311
Преди си го правил.
- Можеш ли да дойдеш за малко?
129
00:15:43,881 --> 00:15:47,301
Добре ли си?
- Добре съм.
130
00:15:47,384 --> 00:15:50,429
Ако това, че децата влизат във водата
те притеснява,
131
00:15:50,513 --> 00:15:53,516
ще им кажа да си играят на брега.
132
00:15:53,682 --> 00:15:56,701
Няма проблеми. Пусни ги.
133
00:16:05,194 --> 00:16:07,562
Студена е.
134
00:16:08,155 --> 00:16:12,735
Знаем всичко за теб, шерифе.
Не припарваш до водата, нали?
135
00:16:13,202 --> 00:16:16,287
Хари, много ти е грозна шапката.
136
00:16:20,543 --> 00:16:23,678
Нещо сте нервен, шериф Броуди.
137
00:16:24,505 --> 00:16:28,199
Отпусни се. Ето така.
138
00:16:35,182 --> 00:16:40,287
Знаете ли мистър Кекс,
мистър Кекс
139
00:16:40,563 --> 00:16:43,289
Типет!
140
00:17:12,344 --> 00:17:15,454
Видя ли това?
141
00:17:22,480 --> 00:17:25,231
Кръв!
142
00:17:28,652 --> 00:17:32,062
Бързо излизайте всички!
143
00:17:33,324 --> 00:17:36,667
Изкарайте ги!
144
00:17:41,165 --> 00:17:44,542
Майкъл, излез от водата!
145
00:17:56,472 --> 00:17:59,756
Алекс!
146
00:18:12,863 --> 00:18:16,357
НАГРАДА - 3000 ДОЛАРА ЗА ТОЗИ,
КОЙТО ХВАНЕ И УБИЕ АКУЛАТА - УБИЕЦ
147
00:18:16,575 --> 00:18:19,370
Дори не сме сигурни, че това е акула.
148
00:18:19,453 --> 00:18:22,681
Няма да споря с вас.
Не може да разговаряме.
149
00:18:22,832 --> 00:18:26,335
Ще говоря с г-жа Кинтнър.
Това се превръща в състезание.
150
00:18:26,418 --> 00:18:30,514
Не е само "Газет". Публикувала
е обявата и в други вестници.
151
00:18:30,673 --> 00:18:34,468
Нека да отидем в кметството,
там има повече място.
152
00:18:34,552 --> 00:18:36,500
Аз отговарям за безопасността тук.
153
00:18:36,595 --> 00:18:39,798
Тогава се погрижи утре
никой да не пострада.
154
00:18:39,932 --> 00:18:42,476
Това е дребна новина. Ще я потуля.
155
00:18:42,560 --> 00:18:46,112
Обявата ще излезе на гърба,
при рекламите.
156
00:18:46,647 --> 00:18:49,474
Насам, моля.
157
00:18:49,984 --> 00:18:52,469
Моля, влизайте.
158
00:19:05,749 --> 00:19:07,751
Защо настояваш да се вдигне шум?
159
00:19:07,835 --> 00:19:12,922
Имам си гледна точка,
която споделят доста от хората тук.
160
00:19:14,925 --> 00:19:18,654
Не само защото притежавам мотела.
А ти какво мислиш?
161
00:19:18,721 --> 00:19:21,431
Моля за малко ред.
162
00:19:22,433 --> 00:19:27,754
Моля за тишина.
Някакви специални въпроси?
163
00:19:28,189 --> 00:19:32,534
Тази награда от 3000 долара
в брой ли ще бъде или в чек?
164
00:19:33,444 --> 00:19:36,822
Не мисля, че е смешно.
Съвсем не е смешно.
165
00:19:36,906 --> 00:19:39,024
Добре, добре.
166
00:19:39,200 --> 00:19:43,545
Това си е частен въпрос между вас,
рибарите, и г-жа Кинтнър.
167
00:19:44,914 --> 00:19:47,691
Мартин, би ли...
168
00:19:48,042 --> 00:19:50,518
Шериф Броуди.
169
00:19:51,212 --> 00:19:54,632
Искам да ви кажа
какво сме планирали засега.
170
00:19:54,715 --> 00:19:56,567
Какво ще стане с плажовете?
171
00:19:56,650 --> 00:20:00,596
В най-близко време ще дойдат
допълнителни полицейски сили.
172
00:20:01,088 --> 00:20:03,916
Ще наемем хора,
които да следят за акули на плажа.
173
00:20:04,099 --> 00:20:07,077
Ще затворите ли плажовете?
174
00:20:10,147 --> 00:20:12,457
Да.
175
00:20:14,068 --> 00:20:19,039
Освен това, ще докараме експерти
от Океанографския институт.
176
00:20:19,323 --> 00:20:23,401
Само за 24 часа.
- Не съм се съгласявал с това.
177
00:20:24,954 --> 00:20:29,834
Само за 24 часа.
- 24 часа са равносилни на 3 седмици.
178
00:20:53,482 --> 00:20:57,727
Познавате ме добре.
Знаете как си изкарвам прехраната.
179
00:20:58,362 --> 00:21:03,049
Ще пипна акулата.
Няма да стане лесно. Лоша риба.
180
00:21:03,367 --> 00:21:08,188
Това не е като да ловиш
шарани в езерото.
181
00:21:08,706 --> 00:21:11,708
Акулата може да те погълне целия.
182
00:21:12,334 --> 00:21:19,216
Отваря си устата и си отиваш
на кайма. Трябва да действаме бързо.
183
00:21:19,300 --> 00:21:24,204
Да върнем туристите и
бизнесът да тръгне отново.
184
00:21:24,597 --> 00:21:26,849
Но няма да стане лесно.
185
00:21:26,932 --> 00:21:30,702
Шерифе, аз оценявам живота си
на повече от 3000 долара.
186
00:21:30,936 --> 00:21:35,883
Ще я открия за 3000,
но ще я хвана и убия за 10 000.
187
00:21:36,066 --> 00:21:40,613
Трябва да решите.
Дали да платите и да сте живи,
188
00:21:40,696 --> 00:21:45,125
или да минете тънко
и да карате на помощи цяла зима.
189
00:21:45,784 --> 00:21:48,162
Не ми трябват доброволци.
Нито съдружници.
190
00:21:48,245 --> 00:21:51,165
Твърде много капитани
има на този остров.
191
00:21:51,665 --> 00:21:54,301
10 000 долара само за мен.
192
00:21:54,793 --> 00:22:00,107
Срещу това ще получите главата,
опашката, цялата гадина.
193
00:22:03,427 --> 00:22:06,405
Благодаря ви, г-н Куинт.
194
00:22:07,139 --> 00:22:10,817
Ще го обсъдим.
195
00:22:12,895 --> 00:22:19,610
Г-н кмете, шерифе,
дами и господа.
196
00:22:30,079 --> 00:22:35,251
ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО - ОПАСНА ЗОНА
ПЛАЖЪТ Е ЗАТВОРЕН СЪС ЗАПОВЕД
197
00:22:35,334 --> 00:22:38,537
СТРАНИЧНА ЛИНИЯ,
ДЕТЕКТОРЪТ НА ТРЕПТЕНИЯ НА АКУЛАТА
198
00:22:38,671 --> 00:22:41,340
ПРОМЕНЛИВИ ИМПУЛСИ
РИТМИЧНИ ИМПУЛСИ
199
00:22:41,423 --> 00:22:43,892
РИБА В ОПАСНОСТ
200
00:22:52,852 --> 00:22:56,304
Господи, как ме уплаши!
201
00:22:59,400 --> 00:23:03,154
Елън, хората дори не знаят
колко стари са акулите.
202
00:23:03,237 --> 00:23:06,407
Не ги интересува
дали живеят 2000 или 3000 години.
203
00:23:06,490 --> 00:23:10,578
Достатъчно. Няма да можеш
да спиш тази вечер.
204
00:23:10,661 --> 00:23:12,913
Вземи. Хайде.
205
00:23:14,123 --> 00:23:16,574
Благодаря.
206
00:23:24,258 --> 00:23:28,820
Искаш ли да пийнем и да се любим?
- О, да.
207
00:23:32,016 --> 00:23:35,351
Майки много си харесва подаръка.
208
00:23:35,686 --> 00:23:39,539
Къде е той?
- Седи в него.
209
00:23:41,567 --> 00:23:44,102
Мили Боже!
210
00:23:46,780 --> 00:23:49,533
Майкъл, излизай от лодката!
211
00:23:50,034 --> 00:23:52,930
Завързал се е на пристана
и седи вътре.
212
00:23:53,031 --> 00:23:56,031
Помагам на Майкъл.
- Излизай от лодката!
213
00:23:56,206 --> 00:23:59,293
Здрасти, тате.
Само още малко. Моля те.
214
00:23:59,376 --> 00:24:01,962
Все пак, има рожден ден.
- Не искам да влиза в океана.
215
00:24:02,046 --> 00:24:05,299
Той не е в океана. В лодката е.
Няма да влезе във водата.
216
00:24:05,382 --> 00:24:10,462
Едва ли ще го направи
след вчерашната случка.
217
00:24:11,180 --> 00:24:16,852
Не говори така.
Не искам да се случи нещо, знаеш го.
218
00:24:18,312 --> 00:24:23,526
Искам да прочете правилата
за навигация, преди да излиза сам.
219
00:24:23,651 --> 00:24:28,005
Майкъл, чу ли баща си?
Излизай веднага от водата!
220
00:24:28,113 --> 00:24:30,581
Веднага!
221
00:24:36,205 --> 00:24:39,791
Уморен съм. Да спираме
преди някой да ни е докладвал.
222
00:24:40,417 --> 00:24:44,088
Спокойно. Шерифът живее
на другия край на острова.
223
00:24:44,255 --> 00:24:49,133
Направо ли се движа?
- Добре си. Продължавай да гребеш.
224
00:24:57,101 --> 00:25:01,079
Дано да хванем нещо, жена ми
щеше да го изпече за празника.
225
00:25:01,188 --> 00:25:05,283
Не се тревожи, с 3000 долара
ще купиш достатъчно печено.
226
00:25:12,324 --> 00:25:16,536
Ела и го хапни.
227
00:25:19,039 --> 00:25:22,083
Отливът го повлече веднага.
228
00:25:24,003 --> 00:25:26,579
Хайде да се прибираме, а?
229
00:26:26,065 --> 00:26:28,575
Захапа го.
230
00:26:29,443 --> 00:26:32,228
Хайде, давай!
231
00:27:01,058 --> 00:27:05,604
Чарли, чуй ме. Не поглеждай назад!
Плувай, Чарли!
232
00:27:07,481 --> 00:27:11,277
Хайде, насам! Чарли! Плувай към мен!
233
00:27:11,360 --> 00:27:13,529
Давай, Чарли. Продължавай. Не спирай!
234
00:27:13,612 --> 00:27:15,698
Давай, още малко! Така те искам.
235
00:27:17,449 --> 00:27:21,786
Не мога да се изкача.
- Дай си ръката, Чарли.
236
00:27:22,163 --> 00:27:27,083
Помогни ми!
- Извади си краката от водата!
237
00:27:39,388 --> 00:27:42,257
Сега вече може ли да се прибираме?
238
00:27:42,600 --> 00:27:47,713
ПРИСТАНИЩЕ АМИТИ
НАЧАЛНИК НА ПРИСТАНИЩЕТО
239
00:27:50,191 --> 00:27:53,944
И тогава Денхърдър и Чарли
седнали да си поемат дъх и да умуват
240
00:27:54,028 --> 00:27:58,324
какво да кажат на жената на Чарли
за месото от хладилника.
241
00:27:58,407 --> 00:28:01,076
Това не е смешно. Въобще не е смешно.
242
00:28:01,160 --> 00:28:03,829
Г-жа Кинтнър май си е пуснала обявата
в "Лов и риболов".
243
00:28:03,913 --> 00:28:07,290
По-скоро в "Нешънъл Инкуайърър".
244
00:28:08,167 --> 00:28:12,487
Добре, чакай малко.
Казах да почакаш!
245
00:28:17,843 --> 00:28:22,088
Здравейте.
- Здравей, младежо. Как си?
246
00:28:22,223 --> 00:28:26,618
Надявам се да не си тръгнал
с тези откачалки.
247
00:28:29,688 --> 00:28:31,690
Първо Уийтък да си премести лодката.
248
00:28:31,774 --> 00:28:34,819
Трябва да се преместиш,
иначе той не може да излезе.
249
00:28:35,069 --> 00:28:38,030
Не вдигай платното,
има насрещен вятър. Имаш ли гребла?
250
00:28:38,113 --> 00:28:39,965
Имам гребла.
- Сложи ги тук.
251
00:28:40,049 --> 00:28:42,493
Полицай, чакайте малко.
252
00:28:44,537 --> 00:28:48,499
Колко души ще се качат в тази лодка?
- Колкото е безопасно, нали?
253
00:28:48,582 --> 00:28:51,919
Е, това не е безопасно.
- Внимавайте, това е динамит.
254
00:28:52,002 --> 00:28:54,500
За какво ти е?
Къде си тръгнал с това?
255
00:28:54,607 --> 00:28:59,260
Отивам в лодката.
- Помогнете да ги сваля от лодката.
256
00:29:00,886 --> 00:29:05,683
Господа, полицаят помоли да ви кажа,
че сте претоварили лодката.
257
00:29:06,559 --> 00:29:09,895
Хайде, излизайте.
- Ти няма да идваш. Какво ти пука?
258
00:29:09,979 --> 00:29:13,858
Може ли да ви попитам дали
тук има добър ресторант или хотел?
259
00:29:13,941 --> 00:29:16,643
Да, върви право напред.
260
00:29:16,944 --> 00:29:19,429
Ще се издавят всичките.
261
00:29:19,572 --> 00:29:22,700
Чуй ме. Приготвили сме
забранителни пътни знаци.
262
00:29:22,783 --> 00:29:24,952
Трябва да изпратиш някой
да ни помогне.
263
00:29:25,035 --> 00:29:27,913
Да, сложи знаците на магистралата.
264
00:29:27,997 --> 00:29:31,292
Защото тук вече има повече хора,
отколкото можем да поемем.
265
00:29:31,375 --> 00:29:34,545
Какво правиш?
Това са твои хора. Говори с тях.
266
00:29:34,628 --> 00:29:38,507
Не са. Дошли са откъде ли не.
Не виждаш ли номерата на колите?
267
00:29:38,591 --> 00:29:42,011
Кънектикът, Род Айлънд, Ню Джързи.
Аз съм сам-самичък отвън.
268
00:29:42,094 --> 00:29:45,096
Какво стана с подкреплението?
- Ще дойдат още хора чак за 4-ти юли.
269
00:29:45,179 --> 00:29:49,059
Дотогава сме само двамата.
- Познавате ли ги тези с моторницата?
270
00:29:49,143 --> 00:29:51,479
Едва ли някой ще се измъкне
жив от пристанището.
271
00:29:51,562 --> 00:29:55,232
За това говоря. Ти ги познаваш.
Говори с тези клоуни.
272
00:29:55,316 --> 00:29:59,278
Днес всички се забавляват.
- Така е. Поли, ще ти се обадя пак.
273
00:29:59,361 --> 00:30:02,031
Бихте ли ми казали
как да намеря шерифа Броуди?
274
00:30:02,214 --> 00:30:04,202
Кой сте вие?
- Мат Хупър.
275
00:30:04,340 --> 00:30:09,872
От Океанографския институт.
- Ние ви се обадихме. Аз съм Броуди.
276
00:30:09,955 --> 00:30:11,957
Радвам се да се запознаем.
- Аз също.
277
00:30:12,041 --> 00:30:15,002
Знам, че сега сте много заети.
- Какво е нужно?
278
00:30:15,127 --> 00:30:19,548
Най-добре би било да видя останките
на първата жертва, момичето.
279
00:30:19,632 --> 00:30:23,268
Добре. Само ме изчакайте малко.
- Разбира се.
280
00:30:23,969 --> 00:30:27,014
Чакай да видиш как ще закараме
тия глупаци при скалите.
281
00:30:27,097 --> 00:30:30,893
Ще падне майтап.
Ще се разкайват, че са се родили,
282
00:30:30,976 --> 00:30:34,939
щом почнат да засядат
и да се удрят в камъните.
283
00:30:35,022 --> 00:30:39,360
Махни се оттам, глупако!
Какво ти става?
284
00:30:39,443 --> 00:30:44,990
Искаш да ни удавиш ли, идиот такъв?
- Какво правят онези там?
285
00:30:45,908 --> 00:30:48,953
Какво правят?
- Разхвърлят стръв.
286
00:30:49,036 --> 00:30:51,747
Какво значи това?
- Искат да примамят акулата.
287
00:30:51,831 --> 00:30:55,592
Колко са 3000 долара,
разделени на 4?
288
00:30:56,335 --> 00:30:59,562
По дяволите, десният борд!
289
00:31:03,676 --> 00:31:07,403
Да покажем на г-н Хупър жертвата.
290
00:31:09,056 --> 00:31:12,518
Бяла жена. Идентифицирана е
като Кристин Уоткинс.
291
00:31:12,810 --> 00:31:17,505
Ето как е записано.
- Нещастен случай с лодка.
292
00:31:22,444 --> 00:31:27,983
За теглото и ръста й може
да се съди само по останките.
293
00:31:32,288 --> 00:31:34,748
Тялото е откъснато
от средата на торакса.
294
00:31:34,832 --> 00:31:38,002
Основните органи липсват.
Мога ли да помоля за чаша вода?
295
00:31:38,085 --> 00:31:42,798
Дясната ръка е откъсната над лакътя
с масивна загуба на тъкан
296
00:31:43,132 --> 00:31:45,484
в горната мускулатура.
297
00:31:45,593 --> 00:31:48,378
Много благодаря.
298
00:31:49,763 --> 00:31:52,933
Останки от частично оголена кост.
Не е било злополука с лодка.
299
00:31:53,017 --> 00:31:58,638
Съобщихте ли на бреговата охрана?
- Не. Под наша юрисдикция е.
300
00:32:01,150 --> 00:32:06,238
Лявата ръка, главата, раменете
и част от гръдния кош са непокътнати.
301
00:32:06,322 --> 00:32:09,291
Не пушете тук.
Много благодаря.
302
00:32:10,409 --> 00:32:13,169
Мога да предположа следното.
303
00:32:13,412 --> 00:32:16,624
Имаме случай на обичайно хранене
на голям скуалус,
304
00:32:16,707 --> 00:32:21,628
вероятно лонгиманус
или исурус глаукус.
305
00:32:22,046 --> 00:32:25,382
Масивната загуба на тъкан
не позволява подробен анализ,
306
00:32:25,466 --> 00:32:28,969
но нападателят скуалус
вероятно е по-голям
307
00:32:29,178 --> 00:32:31,555
от обичайния за тези води скуалус.
308
00:32:31,639 --> 00:32:33,933
Не открихте ли лодката,
не проверихте ли наоколо?
309
00:32:34,016 --> 00:32:36,969
Не.
- Това не е злополука с лодка.
310
00:32:37,144 --> 00:32:40,889
Не е било витло. Нито коралов риф.
311
00:32:41,065 --> 00:32:43,767
Нито пък Джак Изкормвача.
312
00:32:46,028 --> 00:32:48,646
Била е акула.
313
00:33:04,296 --> 00:33:07,633
Ще осведомя Асошиейтед Прес
и радиостанциите на щата.
314
00:33:07,716 --> 00:33:09,760
Виж дали в Бостън
ще прояват интерес.
315
00:33:09,844 --> 00:33:12,972
Обади се на Акселрод в Ню Йорк
и му кажи, че ми дължи услуга.
316
00:33:13,055 --> 00:33:15,933
Искам да снимате всички
заедно с рибата.
317
00:33:16,016 --> 00:33:18,269
Момчета,
хайде да се организираме.
318
00:33:18,519 --> 00:33:21,814
Искам да направя снимка за вестника.
319
00:33:21,897 --> 00:33:26,392
Бен Гарднър ли я улови?
- Не. Ние я хванахме.
320
00:33:28,195 --> 00:33:31,339
Чудесно.
- Готина е, нали?
321
00:33:31,949 --> 00:33:35,603
Моля ви, отместете се.
Ще правя снимка за вестника.
322
00:33:35,786 --> 00:33:38,706
Да останат само хората,
които са я хванали. Разредете се.
323
00:33:38,789 --> 00:33:41,208
Искам да снимам човека с рибата.
324
00:33:41,292 --> 00:33:46,229
Правя снимка за вестника.
Можем ли да хванем надписа?
325
00:33:49,300 --> 00:33:53,721
Приклекнете като за училищна снимка.
Предният ред долу, задните - прави.
326
00:33:53,804 --> 00:33:57,933
Дайте път.
- Момче, може ли да мръднеш настрани?
327
00:33:58,017 --> 00:34:00,802
Донеси и вилата.
328
00:34:01,187 --> 00:34:03,797
Готови сме.
- Благодаря.
329
00:34:03,898 --> 00:34:07,300
Снимай това, моля те.
- Така добре ли е?
330
00:34:12,973 --> 00:34:14,867
Лари, няма да повярваш.
331
00:34:14,950 --> 00:34:17,620
Какъв вид акула е това?
- Не знам.
332
00:34:17,828 --> 00:34:20,623
Мисля, че е петниста.
- Има дълбоко гърло, Франк.
333
00:34:20,706 --> 00:34:24,718
Да, ама каква е? Какъв вид е тогава?
- Тигрова акула.
334
00:34:25,878 --> 00:34:28,589
Каква?
- Вече можем да си отдъхнем.
335
00:34:28,672 --> 00:34:31,175
Много ли снимки направи Бен?
- Че как иначе.
336
00:34:31,258 --> 00:34:34,795
Какви са тези глупости за захапката?
- Това се казва паст!
337
00:34:35,095 --> 00:34:39,850
Ти си заври проклетата глава
и ще видиш дали е човекоядец.
338
00:34:43,604 --> 00:34:47,233
Казвам само, че това може
да не е същата акула. Тя е просто...
339
00:34:47,316 --> 00:34:50,778
Запознайте се с Мат.
Това е Лари Вон, кметът.
340
00:34:50,861 --> 00:34:53,781
Мат е океанограф.
- Приятно ми е.
341
00:34:53,864 --> 00:34:56,774
Страхотно, нали, кмете?
342
00:34:57,034 --> 00:35:02,322
В океана има много видове акули.
Риба-чук, сини, петнисти, тигрови.
343
00:35:02,581 --> 00:35:05,251
И шансът тези глупаци
да са хванали същата акула...
344
00:35:05,334 --> 00:35:09,555
Тук няма други такива акули.
- Шанс едно на сто.
345
00:35:09,797 --> 00:35:13,968
Не казвам, че това не е същата акула.
Сигурно е тя, Мартин.
346
00:35:14,051 --> 00:35:16,887
Човекоядна е. В тези води
се среща изключително рядко.
347
00:35:16,971 --> 00:35:19,559
Факт е обаче,
че радиусът на захапката й
348
00:35:19,677 --> 00:35:25,057
не пасва на раните по жертвата.
Искам да съм сигурен.
349
00:35:25,440 --> 00:35:29,567
И ти искаш да си сигурен, нали?
Искам да направя нещо просто.
350
00:35:29,650 --> 00:35:33,654
Храносмилателната система на акулите
е много бавна. Да я отворим.
351
00:35:33,737 --> 00:35:37,199
Каквото и да е яла
през последните 24 часа, ще си е там.
352
00:35:37,283 --> 00:35:40,143
Тогава ще сме сигурни.
353
00:35:44,999 --> 00:35:49,970
Това е единственият начин.
- Вижте, нека бъдем разумни.
354
00:35:50,171 --> 00:35:52,423
Тук не е нито времето, нито мястото
355
00:35:52,506 --> 00:35:56,602
да се прави аутопсия на някаква си
риба, и то в примитивни условия.
356
00:35:56,969 --> 00:36:00,681
Няма да гледам
докато разрязвате това нещо,
357
00:36:00,764 --> 00:36:05,843
за да видя как малкият Кинтнър
ще изпадне отвътре.
358
00:36:18,866 --> 00:36:21,993
Шерифе?
- Какво има?
359
00:36:29,001 --> 00:36:35,049
Току-що разбрах, че миналата седмица
тук е загинало едно момиче.
360
00:36:36,509 --> 00:36:41,806
И вие сте знаели.
Знаели сте, че наблизо има акула.
361
00:36:43,891 --> 00:36:45,768
Знаели сте, че е опасно.
362
00:36:46,018 --> 00:36:49,671
Но позволихте на хората да плуват.
363
00:36:53,150 --> 00:36:56,502
Знаели сте тези неща,
364
00:36:58,906 --> 00:37:02,100
но въпреки това момчето ми е мъртво.
365
00:37:05,538 --> 00:37:09,415
И не можете нищо да направите.
366
00:37:14,130 --> 00:37:17,314
Момчето ми е мъртво.
367
00:37:21,303 --> 00:37:24,630
Исках да го знаете.
368
00:37:36,986 --> 00:37:40,063
Съжалявам, Мартин. Тя не е права.
369
00:37:41,031 --> 00:37:43,875
Права е.
370
00:37:47,746 --> 00:37:53,043
Mомчета, да махнем това чудовище
преди да е умирисало целия остров.
371
00:37:53,127 --> 00:37:57,881
Харв, вземете я утре с Карл
и я хвърлете в океана.
372
00:39:08,744 --> 00:39:11,420
Ела насам.
373
00:39:13,499 --> 00:39:17,168
Дай целувка.
- Защо?
374
00:39:18,754 --> 00:39:21,406
Защото имам нужда.
375
00:39:24,802 --> 00:39:27,270
Изчезвай.
376
00:39:27,596 --> 00:39:30,391
Какво обичате?
- Беше отворено. Може ли да вляза?
377
00:39:30,474 --> 00:39:33,561
Мат Хупър.
- Здравейте. Елън Броуди.
378
00:39:33,644 --> 00:39:36,746
Съпругът ви вкъщи ли е?
Бих искал да говоря с него.
379
00:39:36,929 --> 00:39:39,224
Аз също.
380
00:39:39,583 --> 00:39:43,028
Заповядайте. Да ви направя ли кафе?
- Не, нищо не искам, благодаря.
381
00:39:43,112 --> 00:39:46,080
Вино. Колко мило.
382
00:40:03,716 --> 00:40:06,584
Как мина денят ти?
383
00:40:11,265 --> 00:40:13,675
Фантастично.
384
00:40:15,686 --> 00:40:18,522
Взех и червено, и бяло.
Не знаех какво ще вечеряте.
385
00:40:18,606 --> 00:40:21,065
Много мило.
386
00:40:21,358 --> 00:40:25,912
Някой яде ли го това?
- Не.
387
00:40:32,828 --> 00:40:36,339
Съпругът ми каза,
че вие сте по акулите.
388
00:40:38,167 --> 00:40:44,107
Извинете. Не бях чувал да го наричат
така. Да. Обичам акулите.
389
00:40:44,590 --> 00:40:47,051
Обичате ги?
- Да.
390
00:40:47,134 --> 00:40:51,222
Когато бях на 12, баща ми ми купи
лодка и отидох за риба на Кейп Код.
391
00:40:51,305 --> 00:40:53,474
Хвърлих стръвта и както се люлеех,
392
00:40:53,557 --> 00:40:59,103
закачих акула, още бебе, дълга 1,5 м,
която ми заглозга лодката.
393
00:40:59,605 --> 00:41:01,893
Изяде ми греблата,
въдиците и седалките.
394
00:41:01,974 --> 00:41:04,594
Двигателят от вътрешен стана външен.
395
00:41:04,777 --> 00:41:08,113
Изкарах си акъла и доплувах до брега.
396
00:41:08,197 --> 00:41:12,701
Когато стигнах брега се обърнах
и видях лодката ми да потъва.
397
00:41:12,785 --> 00:41:15,371
Оттогава започнах да изучавам акулите
398
00:41:15,454 --> 00:41:19,208
и затова утре ще отида в института
399
00:41:19,291 --> 00:41:21,919
да им кажа, че все още имате
проблем с акулите тук.
400
00:41:22,002 --> 00:41:23,921
Защо трябва да им казваш?
- Извинете.
401
00:41:24,004 --> 00:41:27,007
Съжалявам, реших че...
Ти ми каза, че са уловили акулата.
402
00:41:27,091 --> 00:41:29,677
Чух по новините.
Станцията на Кейп Код.
403
00:41:29,760 --> 00:41:32,346
Те са хванали акула, не акулата.
404
00:41:32,847 --> 00:41:35,432
Не и акулата,
която уби Криси Уоткинс.
405
00:41:35,641 --> 00:41:38,310
Вероятно не е същата акула,
която уби момчето.
406
00:41:38,394 --> 00:41:41,188
Което исках да докажа днес,
като разрежа акулата.
407
00:41:41,272 --> 00:41:44,358
Остави го да подиша... Нищо.
408
00:42:00,958 --> 00:42:06,088
След като аз си тръгна, ти оставаш
единственият разумен човек тук.
409
00:42:06,797 --> 00:42:09,140
Къде отивате?
410
00:42:09,633 --> 00:42:12,887
На "Аврора".
- "Аврора" ли? Какво е това?
411
00:42:12,970 --> 00:42:18,017
Лудница за пристрастени към акули.
Изследвания, цели 18 месеца в океана.
412
00:42:18,434 --> 00:42:21,979
Мартин мрази лодките. Мрази и водата.
413
00:42:22,605 --> 00:42:26,692
Докато сме на ферибота,
той стои в колата.
414
00:42:26,984 --> 00:42:28,986
Сигурно е нещо, свързано с детството.
415
00:42:29,069 --> 00:42:32,881
Има си медицински термин, нали?
- Удавяне.
416
00:42:33,032 --> 00:42:37,328
Вярно ли е, че акулите нападат
повечето хора на метър дълбочина
417
00:42:37,411 --> 00:42:40,206
и на около 3 метра от брега?
418
00:42:40,789 --> 00:42:44,335
И че преди хората да почнат
да плуват за удоволствие,
419
00:42:44,418 --> 00:42:47,588
тоест преди акулите да разберат
какво изпускат,
420
00:42:47,671 --> 00:42:51,201
за много от тези атаки
не е съобщавано?
421
00:42:51,702 --> 00:42:53,702
Точно така.
422
00:42:54,386 --> 00:42:57,074
Как се нарича акула,
която плува сама?
423
00:42:57,257 --> 00:43:00,059
Единак.
- Единак, точно така.
424
00:43:00,434 --> 00:43:05,397
Тази акула ще плува на такова място,
където храната е в изобилие,
425
00:43:05,481 --> 00:43:07,501
докато изяде всичко, нали?
426
00:43:07,626 --> 00:43:12,679
Това се нарича териториалност.
Една теория, с която съм съгласен.
427
00:43:14,865 --> 00:43:19,436
Защо да не пием по още едно
и да идем да разрежем акулата?
428
00:43:19,537 --> 00:43:22,648
Мартин?
Можеш ли да го направиш?
429
00:43:26,085 --> 00:43:29,788
Аз мога всичко.
Аз съм шефът на полицията.
430
00:43:35,594 --> 00:43:38,922
Започваме от хранопровода
431
00:43:39,723 --> 00:43:43,168
и отваряме храносмилателния тракт.
432
00:44:12,089 --> 00:44:15,058
Точно както си мислех.
- Какво?
433
00:44:15,259 --> 00:44:18,996
Идва от Гълфстрийма, от юг.
434
00:44:20,139 --> 00:44:22,540
ЛУИЗИАНА
435
00:44:23,893 --> 00:44:26,595
Не е глътнала кола, нали?
- Не.
436
00:44:26,729 --> 00:44:29,482
Тигровата акула е като кофа
за боклук. Поглъща всичко.
437
00:44:29,565 --> 00:44:33,526
Някой сигурно го е хвърлил в реката.
438
00:44:38,824 --> 00:44:41,401
Това е всичко.
439
00:44:42,036 --> 00:44:45,122
Трябва да затворя плажа.
Ще се обадя на кмета.
440
00:44:45,956 --> 00:44:48,167
Имаш по-голям проблем, Мартин.
441
00:44:48,417 --> 00:44:53,638
Там някъде все още броди чудовище
с ей толкова голяма уста.
442
00:44:57,343 --> 00:45:00,012
Как да го потвърдим до сутринта?
443
00:45:00,346 --> 00:45:04,350
Ако е единак и теорията
за териториалността е вярна,
444
00:45:04,433 --> 00:45:08,020
възможно е да я забележим
между Кейп Скот и южния плаж.
445
00:45:08,103 --> 00:45:10,773
Къде отиваш?
- Да я търся, храни се през нощта.
446
00:45:10,856 --> 00:45:13,442
Във водата?
- На суша няма да я открием.
447
00:45:13,526 --> 00:45:16,728
Не съм достатъчно пиян за лодка.
- Напротив.
448
00:45:17,488 --> 00:45:20,348
Не мога да направя това.
- Можеш.
449
00:45:28,123 --> 00:45:31,752
Казвам ти, престъпността
в Ню Йорк ще те съсипе.
450
00:45:31,836 --> 00:45:35,756
Има толкова проблеми - започваш
да чувстваш, че са неразрешими.
451
00:45:35,840 --> 00:45:38,843
Насилие, кражби, улични грабежи.
452
00:45:39,009 --> 00:45:42,304
Децата не излизат от домовете си.
Трябва да ги водиш до училище.
453
00:45:42,388 --> 00:45:45,391
Но в Амити
човек може да види разликата.
454
00:45:45,891 --> 00:45:50,554
В този град от 25 години
не е имало убийство.
455
00:45:50,729 --> 00:45:53,532
Сериозно? Искаш ли солета?
456
00:45:53,983 --> 00:45:58,279
Къде сме?
- Точно в района, в който се храни.
457
00:46:00,739 --> 00:46:02,616
Хваща ли се "Дъ лейт шоу"
по това нещо?
458
00:46:02,700 --> 00:46:07,012
Не, това е затворена ТВ система.
Свързана е с подводните камери.
459
00:46:07,538 --> 00:46:10,749
Кой плаща за всичко това?
Правителството? Института?
460
00:46:10,833 --> 00:46:13,777
Сигурно струва доста пари.
461
00:46:14,420 --> 00:46:16,547
Повечето неща съм платил аз.
462
00:46:16,881 --> 00:46:19,174
Шегуваш се.
- Не.
463
00:46:19,341 --> 00:46:21,510
Богат ли си?
- Да.
464
00:46:21,802 --> 00:46:25,363
Колко?
- Аз лично или семейството ми?
465
00:46:26,223 --> 00:46:30,552
Нещо не разбирам.
Плащат ти да наблюдаваш акулите?
466
00:46:30,769 --> 00:46:36,258
Чувам го от човек, който не обича
водата, а живее на остров.
467
00:46:36,650 --> 00:46:39,737
Остров е само ако го гледаш
от водата.
468
00:46:39,987 --> 00:46:42,780
Това има смисъл.
469
00:46:47,745 --> 00:46:50,397
За какво служи това?
470
00:46:50,873 --> 00:46:52,917
За откриване на риби.
471
00:46:53,000 --> 00:46:57,813
Вероятно това е пасаж от скумрии
или нещо такова.
472
00:46:59,673 --> 00:47:01,917
Чакай малко.
473
00:47:05,679 --> 00:47:09,149
Там има нещо друго.
- Какво?
474
00:47:09,350 --> 00:47:12,694
На около 100 метра, югозападно.
475
00:47:47,054 --> 00:47:49,640
Това е лодката на Бен Гарднър.
- Познаваш ли го?
476
00:47:49,723 --> 00:47:54,110
Повредена е. Естествено,
че го познавам. Той е рибар.
477
00:47:54,895 --> 00:47:57,538
Какво е станало?
478
00:48:02,528 --> 00:48:04,780
Мартин,
ще сляза да проверя корпуса.
479
00:48:04,864 --> 00:48:09,660
А защо просто не я вземем на буксир?
- После. Искам да проверя нещо.
480
00:48:09,743 --> 00:48:12,779
Дръж светлините включени.
481
00:48:36,020 --> 00:48:38,229
Нека да я изтеглим.
- Не се тревожи, Мартин.
482
00:48:38,313 --> 00:48:41,383
Нищо няма да се случи.
483
00:48:45,237 --> 00:48:47,406
Аз какво да правя, докато те няма?
484
00:48:47,490 --> 00:48:51,660
Нищо. Абсолютно нищо.
Но не пипай оборудването.
485
00:48:53,954 --> 00:48:56,207
Ще се върна след 2 минути.
486
00:50:23,669 --> 00:50:25,754
Голяма бяла акула. Грамадна е.
487
00:50:25,838 --> 00:50:28,716
Всеки експерт по акули би ти казал,
че е акула-човекоядец.
488
00:50:28,799 --> 00:50:31,552
Положението е такова,
че голяма бяла акула
489
00:50:31,635 --> 00:50:33,929
е завзела водите край остров Амити
490
00:50:34,013 --> 00:50:37,224
и докато има храна,
ще продължи да ловува тук.
491
00:50:37,308 --> 00:50:40,352
Не знаем докъде може да стигне.
Имаме вече 3 случая.
492
00:50:40,436 --> 00:50:42,855
Двама души за една седмица.
И пак ще се случи.
493
00:50:42,938 --> 00:50:45,065
Вече се е случвало,
плажа на Джързи, 1916 г.
494
00:50:45,149 --> 00:50:48,402
5 души загинали... една седмица.
- Разкажи му за плувците.
495
00:50:48,486 --> 00:50:51,739
Акулата я привличат
движенията и плясъците
496
00:50:51,822 --> 00:50:54,658
на плуващи хора. Неизбежно е.
497
00:50:54,742 --> 00:50:58,412
Ако отворите плажовете на 4-ти юли,
все едно да й сервирате вечерята.
498
00:50:58,496 --> 00:51:01,572
Вижте, господин Вон.
От корпуса на лодката извадих зъб,
499
00:51:01,655 --> 00:51:05,878
голям колкото чашка.
Зъбът е от голяма бяла акула.
500
00:51:05,961 --> 00:51:09,907
Лодката на Гарднър е като сдъвкана.
Трябваше да я видите.
501
00:51:10,090 --> 00:51:12,943
Къде е този зъб?
Ти видя ли го, Броуди?
502
00:51:13,219 --> 00:51:16,955
Не съм. Той го изпусна по пътя.
- Случи се малък инцидент.
503
00:51:17,139 --> 00:51:21,009
Та как й е името на тази акула?
504
00:51:21,644 --> 00:51:24,663
Каркародон каркариас.
Голяма бяла акула.
505
00:51:24,772 --> 00:51:27,332
Значи зъбът не е у вас?
506
00:51:27,983 --> 00:51:30,820
Животът ни зависи от летните туристи.
507
00:51:30,903 --> 00:51:33,989
Ако не разрешите този проблем,
няма да има летен сезон!
508
00:51:34,073 --> 00:51:37,043
Трябва да затворим плажовете и
да наемем някой да убие акулата!
509
00:51:37,126 --> 00:51:39,119
Да съобщим на бреговата охрана.
510
00:51:39,203 --> 00:51:42,164
Обадете се на специалисти,
които изучават акулите.
511
00:51:42,248 --> 00:51:44,542
Трябва да оградите цялото пристанище.
512
00:51:44,625 --> 00:51:48,129
Никой от вас не познава
проблемите ни!
513
00:51:48,212 --> 00:51:52,675
Обаче знам,
че ще отбягвате този проблем,
514
00:51:52,758 --> 00:51:55,094
докато тя не доплува
и не ви захапе задника!
515
00:51:55,177 --> 00:51:58,180
Има два начина да разрешим това.
516
00:51:58,264 --> 00:52:01,392
Трябва или да я убием,
или да я лишим от храната й.
517
00:52:01,475 --> 00:52:06,981
Трябва да затворим плажовете.
- Броуди? Това е вандализъм.
518
00:52:07,064 --> 00:52:11,110
Умишлено повреждане
на обществена собственост.
519
00:52:11,652 --> 00:52:16,365
Хванете ги тези малки драскачи
и ги обесете за маратонките.
520
00:52:16,448 --> 00:52:20,786
Не споря с човек, който прави
всичко възможно да бъде изяден.
521
00:52:20,870 --> 00:52:25,831
Ще се видим по-късно, Броуди.
- Не го прави.
522
00:52:30,963 --> 00:52:36,201
Имаме си работа
с една перфектна машина за ядене.
523
00:52:36,285 --> 00:52:38,195
Истинско чудо на еволюцията.
524
00:52:38,279 --> 00:52:42,016
Всичко, което прави тази машина,
е да плува, да яде
525
00:52:42,266 --> 00:52:47,771
и да ражда малки акули. Това е.
Защоне хвърлите поглед на това табло?
526
00:52:47,855 --> 00:52:51,358
Тези пропорции са точни.
- Иска ти се да е така, нали?
527
00:52:51,442 --> 00:52:55,303
За да ти се появи името
в "Нешънъл Джиографик".
528
00:53:05,790 --> 00:53:09,585
Лари, ако положим усилие днес,
можем да спасим август.
529
00:53:09,668 --> 00:53:13,214
Август? За Бога, утре е 4-ти юли!
530
00:53:13,297 --> 00:53:17,218
И ние ще правим бизнес. Това ще е
най-доброто лято, което сме имали.
531
00:53:17,301 --> 00:53:21,555
Ако си загрижен за плажовете,
направи така, че да са безопасни.
532
00:53:21,639 --> 00:53:25,750
Но те ще бъдат отворени този уикенд.
533
00:53:47,248 --> 00:53:49,834
Искам да знам колко души ще пратиш.
534
00:53:49,917 --> 00:53:54,421
За какво ми е да ходя в Бризбейн,
когато си имам голяма бяла акула тук.
535
00:53:54,922 --> 00:53:57,091
Трябват ни хора
да охраняват зоната за плуване.
536
00:53:57,174 --> 00:54:01,161
Трябва ни помощ.
Всеки, който има пушка или лодка.
537
00:54:13,858 --> 00:54:16,084
Понеделник!
538
00:54:16,235 --> 00:54:21,514
Фелдман там ли е?
Ниският с военната подстрижка.
539
00:54:37,882 --> 00:54:42,152
Оператор, има ли телефон на острова?
Бихте ли ме свързали?
540
00:54:49,018 --> 00:54:51,828
Хванете я!
541
00:54:53,272 --> 00:54:55,982
И да внимавате на плажа!
542
00:54:56,859 --> 00:54:59,978
Броуди до поста, чуваш ли ме?
543
00:55:00,613 --> 00:55:05,701
Момчетата от телевизията са тук.
- Добре. Ще им се обадим по-късно.
544
00:55:08,996 --> 00:55:12,373
Броуди вика Новобранеца, обади се.
545
00:55:18,422 --> 00:55:22,290
Броуди вика Дейзи, чуваш ли ме?
Пленителен ритъм, чуваш ли ме?
546
00:55:22,474 --> 00:55:26,388
Хупър, какво виждаш?
- Няма нищо, Мартин. На сонара също.
547
00:55:26,764 --> 00:55:30,601
Остров Амити отдавна е известен
с чистия си въздух и вода,
548
00:55:30,726 --> 00:55:34,563
и красивите плажове с бял пясък.
Но в последно време
549
00:55:34,647 --> 00:55:38,275
над този живописен курорт
е надвиснал облак.
550
00:55:38,359 --> 00:55:42,620
Облак във формата на акула-убиец.
551
00:55:49,245 --> 00:55:51,539
Опасно е в далечната част на полето.
552
00:55:51,705 --> 00:55:56,443
Две топки, удар,
подаване на първа и трета...
553
00:55:57,294 --> 00:55:59,463
Висока топка, дълбоко вляво.
554
00:55:59,547 --> 00:56:05,277
Джери Крисчън се връща, притичва
покрай стената и изкарва в аут.
555
00:56:10,641 --> 00:56:14,569
Здравей, Лари.
- Защо не си във водата?
556
00:56:15,604 --> 00:56:19,859
Сложих си плажно масло
и чакам да попие...
557
00:56:19,942 --> 00:56:25,222
Никой не влиза.
Моля те, влез във водата.
558
00:57:20,544 --> 00:57:23,587
Майк, ела тук.
559
00:57:25,925 --> 00:57:27,927
Слушай, Майк. Направи ми една услуга.
560
00:57:28,010 --> 00:57:32,447
Вземете лодката и вървете
с другите момчета в залива.
561
00:57:32,681 --> 00:57:37,683
Заливът е за стари дами.
- Направи го заради един стар човек.
562
00:57:37,853 --> 00:57:40,439
Моля ти се.
- Добре.
563
00:57:40,773 --> 00:57:43,324
Благодаря.
564
00:57:54,370 --> 00:57:57,105
Шон е при мен.
565
00:58:00,126 --> 00:58:03,495
Майкъл, чакай.
566
00:58:05,548 --> 00:58:08,716
Майкъл, не те обичам вече.
567
00:58:17,476 --> 00:58:20,486
Не го понасям Хари...
568
00:58:33,492 --> 00:58:38,146
Дейзи, тук е Хендрикс. Има ли нещо?
Стори ми се, че видях сянка.
569
00:58:38,456 --> 00:58:42,133
Хендрикс, тук е Дейзи.
Не виждам нищо.
570
00:58:43,043 --> 00:58:46,688
Фалшива тревога.
Сигурно е било отражение.
571
00:58:56,515 --> 00:59:00,186
Щастлив съм да повторя новините,
които имаме,
572
00:59:00,269 --> 00:59:04,815
че е убит голям хищник,
който преди това рани няколко плувци.
573
00:59:04,899 --> 00:59:08,609
Както виждате, денят е прекрасен.
Плажовете са отворени
574
00:59:08,712 --> 00:59:12,823
и хората си прекарват чудесно. Както
знаете, "Амити" означава приятелство.
575
00:59:26,879 --> 00:59:29,288
Господи!
576
00:59:37,681 --> 00:59:40,751
Исусе! Перка! Акула! На 350 градуса!
577
00:59:42,728 --> 00:59:45,572
Да стигнем по най-бързия начин!
- Тревога!
578
00:59:45,773 --> 00:59:49,059
Мартин, изкарай ги от водата!
579
00:59:53,280 --> 00:59:55,174
Не свирете!
580
00:59:55,341 --> 00:59:58,661
Моля всички да излязат от водата.
Излезте веднага от водата!
581
00:59:58,744 --> 01:00:03,207
Не се блъскайте!
Моля всички да излязат от водата.
582
01:00:42,121 --> 01:00:44,464
Давайте!
583
01:01:03,976 --> 01:01:08,481
Искам да се махнат оттам.
Моля, отговорете. Какво става там?
584
01:01:12,485 --> 01:01:15,196
Той ме накара да направя това.
585
01:01:15,654 --> 01:01:19,575
Моля, отдръпнете се.
Тези хора имат нужда от въздух.
586
01:01:19,909 --> 01:01:21,911
Моля, отдръпнете се.
587
01:01:22,203 --> 01:01:26,582
Мартин, фалшива тревога.
Две деца с картонена перка.
588
01:01:26,749 --> 01:01:30,377
Всички там добре ли са?
Извън водата са, нали?
589
01:01:31,337 --> 01:01:36,300
Оказа се, че имаме работа
с майтапчия с фалшив плавник...
590
01:01:36,717 --> 01:01:39,553
Акула! Акула!
591
01:01:40,346 --> 01:01:44,966
Идва! Насочва се към залива!
- Сега какво?
592
01:01:45,601 --> 01:01:47,478
Майкъл е в залива.
593
01:01:47,728 --> 01:01:52,999
Насочва се към залива!
Някой да направи нещо! В залива е!
594
01:02:04,578 --> 01:02:07,164
Побързай.
- Не мога да направя нищо.
595
01:02:07,248 --> 01:02:12,084
Развържи го. Трябва да го разплетеш.
- Това и правя!
596
01:02:12,253 --> 01:02:16,674
Момчета, трябва да излезете
от водата. Бързо.
597
01:02:20,386 --> 01:02:23,222
Момчета, добре ли сте?
598
01:02:23,639 --> 01:02:26,249
В залива!
599
01:03:06,557 --> 01:03:10,519
Някой да вземе пушка и да я застреля.
Никой ли няма пушка?
600
01:03:33,334 --> 01:03:37,145
Мъртъв ли е?
- Не. В шок е.
601
01:04:07,910 --> 01:04:11,038
Лекарят каза, че е наред. Лек шок.
Утре може да го вземете.
602
01:04:11,122 --> 01:04:13,814
Благодаря.
603
01:04:14,041 --> 01:04:16,210
Как е голямото ми момче?
- Добре съм.
604
01:04:16,293 --> 01:04:19,004
Ще ти липсвам ли тази вечер?
Гледай телевизия.
605
01:04:19,088 --> 01:04:21,674
Искаш ли нещо от къщи?
- Количките ми.
606
01:04:21,757 --> 01:04:24,843
Ами сладолед?
- С кафе.
607
01:04:36,105 --> 01:04:39,065
Искаш ли да го заведеш вкъщи?
608
01:04:40,067 --> 01:04:44,071
В Ню Йорк?
- Не, вкъщи. Тук.
609
01:05:02,798 --> 01:05:05,867
Съжалявам. Наистина съжалявам.
610
01:05:06,260 --> 01:05:10,822
Имаш ли писалка, Лари?
Да, писалка.
611
01:05:13,767 --> 01:05:15,936
Ще направиш това,
в което си най-добър.
612
01:05:16,020 --> 01:05:19,064
Подпиши този документ,
за да мога да наема човек.
613
01:05:19,148 --> 01:05:24,069
Не знам дали мога без...
- Ще наема Куинт да убие акулата.
614
01:05:24,361 --> 01:05:28,474
Август?
- Какво? Какво говориш?
615
01:05:28,657 --> 01:05:30,976
Край с лятото.
Кмет си на Града на акулите.
616
01:05:31,060 --> 01:05:32,995
Според хората, ти искаш отворен плаж.
617
01:05:33,078 --> 01:05:36,707
Направих го
заради интересите на града.
618
01:05:36,791 --> 01:05:41,003
Заради интересите на града.
Затова сега ще постъпиш правилно.
619
01:05:41,086 --> 01:05:46,266
Ще подпишеш, за да можем да
платим на човека, каквото иска.
620
01:05:49,553 --> 01:05:52,614
Моите деца също бяха на плажа.
621
01:06:02,858 --> 01:06:05,543
Подпиши, Лари.
622
01:06:14,245 --> 01:06:19,112
10 000 долара.
- Хвана я, не хвана, по $200 на ден.
623
01:06:19,241 --> 01:06:22,378
Кажи на кмета да не се заяжда
с мен за рибарските зони.
624
01:06:22,461 --> 01:06:26,579
Дадено.
- Една каса кайсиев ликьор.
625
01:06:26,763 --> 01:06:28,758
И ти купуваш обяда.
- Нека бъдат две каси.
626
01:06:28,842 --> 01:06:31,095
Като се върнеш, ще получиш вечеря.
627
01:06:31,262 --> 01:06:36,100
Шампанско, пастет от гъши дроб,
ирански хайвер и цветен телевизор.
628
01:06:39,562 --> 01:06:42,291
Шерифе, опитай го.
Сам съм го правил.
629
01:06:42,483 --> 01:06:45,234
Много е добро.
- Благодаря.
630
01:06:45,818 --> 01:06:48,696
Да пием за плуването
с кривокраки жени.
631
01:06:55,870 --> 01:06:58,580
Извини ме, шерифе.
632
01:07:12,094 --> 01:07:15,014
В наше време не можеш да намериш
свестен мъж под 60.
633
01:07:15,097 --> 01:07:17,516
Всички си отидоха
преди поне 35 години.
634
01:07:17,600 --> 01:07:20,311
Не пий това.
Г-н Куинт...
635
01:07:22,515 --> 01:07:26,300
Г-н Куинт...
ще имате нужда от помощ.
636
01:07:26,384 --> 01:07:28,294
Това е Мат Хупър.
- Познавам го.
637
01:07:28,377 --> 01:07:30,362
Участвал съм в три регати.
- Регати?
638
01:07:30,446 --> 01:07:33,824
Той е от Океанографския институт.
- И в квалификация за Америка Къп.
639
01:07:33,908 --> 01:07:38,245
Г-н Хупър, тук не става въпрос
за пътешествие с лодка.
640
01:07:38,996 --> 01:07:42,892
Става въпрос за работа.
За лов на акули.
641
01:07:43,042 --> 01:07:46,170
Не говоря за някоя жалка
пясъчна акула.
642
01:07:46,253 --> 01:07:50,674
Става въпрос за голямата бяла акула.
- Какво за нея? Какво ще ми кажеш?
643
01:07:55,763 --> 01:07:58,848
Вържи ми къс моряшки възел.
644
01:08:00,601 --> 01:08:04,229
Скоро не съм преговарял
основите на корабоплаването.
645
01:08:04,772 --> 01:08:08,166
Не казахте колко къс го искате.
646
01:08:09,735 --> 01:08:12,453
Така добре ли е?
647
01:08:14,573 --> 01:08:19,203
Дай си ръцете.
Пясъчна акула, а?
648
01:08:19,286 --> 01:08:22,665
Мрежата ни струва 5000 долара,
хванали сме риба за още 2000.
649
01:08:22,748 --> 01:08:25,793
Дойде ли г-жа Зъбатка
и се заеме с мрежата,
650
01:08:25,876 --> 01:08:29,839
ще изглежда сякаш деца са я кълцали
в час по ръчен труд.
651
01:08:31,590 --> 01:08:35,511
Имаш градски ръце, г-н Хупър.
Цял живот си броил пари с тях.
652
01:08:35,594 --> 01:08:39,265
Не ми пробутвайте тези глупости
за героя от работническата класа.
653
01:08:39,390 --> 01:08:43,477
Няма да правите това на борда,
нали, г-н Куинт?
654
01:08:44,645 --> 01:08:47,764
Може би трябва да тръгна сам.
655
01:08:49,483 --> 01:08:51,569
Сам решавам. Договорът е мой.
656
01:08:51,819 --> 01:08:55,072
Да, договорът е твой,
но корабът е мой.
657
01:08:55,239 --> 01:08:59,076
Вие сте на борда на моя кораб,
тук аз съм помощник-капитан, лоцман
658
01:08:59,910 --> 01:09:02,012
и капитан.
659
01:09:04,748 --> 01:09:06,917
Ще го взема за баласт, шерифе.
660
01:09:09,670 --> 01:09:11,680
Твой е.
661
01:09:11,964 --> 01:09:14,975
Права горивна дюза, пика.
662
01:09:15,134 --> 01:09:20,022
Въжета, снадки, пушка,
преносима помпа, клещи...
663
01:09:20,473 --> 01:09:23,684
Шишенца за проби, маркер,
сигнални ракети, спасителен пояс,
664
01:09:23,767 --> 01:09:26,520
термометър, харпуни, картечница...
665
01:09:26,604 --> 01:09:30,415
Какъв си ти? Да не си космонавт?
666
01:09:38,324 --> 01:09:42,686
Качете ги на борда и ги закрепете.
667
01:09:46,707 --> 01:09:49,084
Исусе Христе!
668
01:09:49,293 --> 01:09:54,089
Като бях момче, всички искахме да сме
харпунджии или да ловим риба-меч.
669
01:09:54,965 --> 01:09:58,260
Какво е това?
Преносим душ или клетка за маймуни?
670
01:09:58,344 --> 01:10:02,288
Клетка срещу акули.
- Клетка срещу акули?
671
01:10:02,598 --> 01:10:05,433
Ти ли ще влизаш в клетката?
672
01:10:06,519 --> 01:10:11,890
Клетката се спуска във водата? Ти си
във водата? Акулата е във водата.
673
01:10:12,358 --> 01:10:14,492
Нашата акула.
674
01:10:15,736 --> 01:10:20,641
Казвам ви сбогом,
красиви испански дами
675
01:10:20,991 --> 01:10:25,412
Сбогом, мои испански красавици
676
01:10:25,788 --> 01:10:31,476
Получихме заповед
да отплаваме за Бостън
677
01:10:32,253 --> 01:10:37,165
И никога вече не ще се видим
678
01:10:43,347 --> 01:10:46,291
Взе ли лекарството за морска болест?
- Да.
679
01:10:46,433 --> 01:10:49,812
Сложила съм ти резервен
чифт очила в черните чорапи.
680
01:10:49,937 --> 01:10:54,316
Капките за нос, цинковия окис
и пластирите са в аптечката.
681
01:10:54,400 --> 01:10:56,426
По дяволите!
682
01:10:56,902 --> 01:10:59,446
Проклетите жени в днешно време
не стават за нищо.
683
01:10:59,530 --> 01:11:02,950
Младите момичета
не са умни като своите баби.
684
01:11:03,033 --> 01:11:05,010
Това трябва да е Куинт.
685
01:11:05,202 --> 01:11:08,872
Цветисто говори, нали?
- Плаши ме.
686
01:11:10,249 --> 01:11:15,712
Не пускай камината в дневната.
- Какво да кажа на децата?
687
01:11:17,715 --> 01:11:21,025
Кажи им, че съм отишъл за риба.
688
01:11:24,597 --> 01:11:29,067
Разделяйте се вече.
Прахосваме дневна светлина.
689
01:11:30,603 --> 01:11:32,730
Отпред е носът. Отзад - кърмата.
690
01:11:33,022 --> 01:11:37,610
Запомни ги добре,
да не те изхвърля през илюминатора!
691
01:11:37,693 --> 01:11:40,821
Айде, шерифе.
Това не е скаутски пикник.
692
01:11:41,530 --> 01:11:44,274
Виждам, че си си обул ботушите.
693
01:11:45,785 --> 01:11:50,247
"Тук почива Мери Лий,
доживя до 103.
694
01:11:50,456 --> 01:11:56,186
До 15 девствена бе тя,
нов рекорд за областта."
695
01:11:56,253 --> 01:12:00,548
Хайде, началство,
закопчай предпазния колан.
696
01:12:01,258 --> 01:12:04,786
Ако видиш акула, Хупър, глътни я.
697
01:12:07,765 --> 01:12:11,811
Вдигни перископа. Приготви заряда.
Готови за пожарно учение.
698
01:12:11,894 --> 01:12:14,438
Докладвайте за щети.
699
01:12:14,605 --> 01:12:17,608
Идва буря. А това е лоша новина
за Медисън Авеню.
700
01:12:17,858 --> 01:12:21,904
Писна ми от това!
Как е госпожата, шерифе?
701
01:12:22,988 --> 01:12:27,534
Щом не й харесва, че заминаваш,
ще се радва да се върнеш.
702
01:12:52,393 --> 01:12:56,980
Продължавай да хвърляш стръв.
Ще стигне за десет километра.
703
01:12:57,690 --> 01:13:01,351
Кой управлява корабчето?
- Никой. Отливът.
704
01:13:02,069 --> 01:13:06,115
Веднъж улових 5-метрова акула.
Трябваше да й пусна 2 бидона.
705
01:13:06,198 --> 01:13:09,193
Два, за да я изморя и
изкарам на повърхността.
706
01:13:09,410 --> 01:13:11,871
В наши дни хлапетата имат всичко.
707
01:13:11,954 --> 01:13:16,591
Радари, сонари,
електрически четки за зъби.
708
01:13:18,335 --> 01:13:23,966
Исусе Христе.
- Хвърли още малко примамка!
709
01:13:46,864 --> 01:13:50,951
Дявол да го вземе, Мартин!
Това е сгъстен въздух.
710
01:13:51,035 --> 01:13:54,330
Какъв беше тоя възел?
- Дръпнал си другия край!
711
01:13:54,413 --> 01:13:57,833
Ако не внимаваш с тези бутилки,
могат да избухнат.
712
01:13:57,917 --> 01:14:02,546
Хубава екипировка си донесъл,
господин Хупър.
713
01:14:02,671 --> 01:14:05,508
Не знам само какво ще направи
проклетата акула с нея.
714
01:14:05,591 --> 01:14:10,378
Може да я изяде. Веднъж видях
една да изяжда люлеещ се стол.
715
01:14:13,599 --> 01:14:18,144
Следващия път ме питай
кой възел да развържеш.
716
01:14:22,483 --> 01:14:26,002
Малката кафява змиорка
излиза от пещерата,
717
01:14:26,320 --> 01:14:29,097
влиза в дупката,
718
01:14:29,615 --> 01:14:33,568
после напуска дупката
и се връща пак в пещерата.
719
01:14:33,953 --> 01:14:38,591
Не е много добър, а?
Нищо не е лесно, нали? Опитай пак.
720
01:14:39,542 --> 01:14:42,152
Малката кафява змиорка...
721
01:16:00,456 --> 01:16:02,865
Направих го!
722
01:16:03,250 --> 01:16:05,294
Какво?
- Мини зад гърба ми.
723
01:16:08,714 --> 01:16:13,302
Хупър, дай заден ход!
Много въже издърпа!
724
01:16:13,385 --> 01:16:16,847
Вземи черпака от кофата
и намокри макарата!
725
01:16:20,643 --> 01:16:22,728
Хупър, дай пълен назад!
726
01:16:22,978 --> 01:16:26,398
"КОСАТКА"
727
01:16:26,482 --> 01:16:29,919
Наведи си главата, завиваме.
Мини отзад.
728
01:16:30,194 --> 01:16:33,472
Стига толкова вода. Ще ме удавиш.
729
01:16:33,697 --> 01:16:37,818
Хупър, идиот такъв, надясно!
Не гледаш ли!
730
01:16:41,122 --> 01:16:43,781
Хупър, празен ход.
731
01:16:49,922 --> 01:16:54,301
Къде отиде?
Не може да ме измами.
732
01:16:55,344 --> 01:16:59,849
Какво прави сега?
Хайде, давай.
733
01:17:12,486 --> 01:17:16,631
Шерифе, не знам дали е
много умна или много тъпа.
734
01:17:22,580 --> 01:17:25,106
Господи...
735
01:17:27,460 --> 01:17:32,923
Тя е отдолу.
Под нас е. Мисля, че е под кораба.
736
01:17:33,716 --> 01:17:38,637
Да, много е лесно. Тя е голяма,
умна риба. Под кораба е.
737
01:17:39,138 --> 01:17:42,391
А сега дръж курса.
Пипнах нещо много голямо!
738
01:17:42,600 --> 01:17:47,146
Не мисля така.
- Шерифе, сложи си ръкавиците.
739
01:17:47,730 --> 01:17:51,116
И двамата си сложете ръкавиците!
740
01:17:52,985 --> 01:17:57,406
Готви се да ни избяга.
- Куинт, пусни я.
741
01:17:57,490 --> 01:18:01,577
Може в лабораторията
да си велик, но тук си нищо.
742
01:18:01,660 --> 01:18:04,413
Ако не искаш да се върнеш
с плуване, си трай!
743
01:18:04,497 --> 01:18:07,416
Щом не искаш да ме слушаш, недей.
744
01:18:07,500 --> 01:18:10,836
Това не е акула.
- Кордата се показва!
745
01:18:10,920 --> 01:18:13,079
Откопчай ме.
746
01:18:13,297 --> 01:18:17,009
Иди от другата страна.
- Риба тон е или риба - меч.
747
01:18:17,259 --> 01:18:21,138
Само ни губи времето.
- Вземи пръта.
748
01:18:21,222 --> 01:18:25,309
Хупър, помогни на шерифа.
- Добре! По дяволите!
749
01:18:35,319 --> 01:18:38,030
Може да е марлин или скат,
750
01:18:38,656 --> 01:18:41,242
но определено е от тези
за спортен риболов.
751
01:18:52,628 --> 01:18:54,610
Спортен риболов ли?
752
01:18:54,713 --> 01:18:59,885
Може ли марлин или скат да прегризе
корда като струна на пиано?
753
01:19:00,177 --> 01:19:03,806
Връщай се на мостика.
- Куинт, това нищо не доказва.
754
01:19:03,889 --> 01:19:06,016
Доказва само едно.
755
01:19:06,100 --> 01:19:11,805
Че вие, богатите колежанчета,
не си признавате грешките.
756
01:19:20,489 --> 01:19:23,742
Какъв е смисълът? Куки и корди?
757
01:19:25,703 --> 01:19:29,164
Ако загубиш една, слагаш нова.
758
01:19:32,668 --> 01:19:35,337
Дай 12 градуса, юг-югоизток.
Пълен напред!
759
01:19:35,421 --> 01:19:38,222
Слушам, сър!
760
01:19:39,008 --> 01:19:42,603
Първо ги изкарвам
на повърхността, шерифе.
761
01:19:42,720 --> 01:19:48,184
След това ги стрелям с харпуна.
Не ги ловя като другите риби.
762
01:19:48,476 --> 01:19:52,855
Пълен напред, Хупър!
- Няма да търпя дълго тези обиди.
763
01:19:53,063 --> 01:19:56,983
Главата ти кърви. Аптечката е там.
764
01:20:24,720 --> 01:20:28,331
Почни да хвърляш отново стръв.
765
01:20:29,600 --> 01:20:34,287
Ред е на Хупър.
- Хупър управлява кораба, шерифе.
766
01:20:49,245 --> 01:20:53,790
Стига с тези карти, Хупър.
Намали скоростта, ако обичаш.
767
01:20:54,125 --> 01:20:56,910
Чу го. Намали скоростта.
768
01:21:04,969 --> 01:21:10,558
Намали. И аз мога да я намаля.
Ела ти да хвърляш тая гадост.
769
01:21:28,033 --> 01:21:31,519
Ще ти трябва по-голям кораб.
770
01:21:45,759 --> 01:21:48,744
Изгаси мотора.
771
01:22:15,289 --> 01:22:18,592
Поне 6 метра е.
- 8.
772
01:22:19,001 --> 01:22:21,561
И тежи поне 3 тона.
773
01:22:25,966 --> 01:22:29,637
Ще ни трябва по-голям кораб, нали?
- Да се хващаме на работа.
774
01:22:30,179 --> 01:22:32,515
Какво ще правим сега?
775
01:22:32,598 --> 01:22:35,675
Ела отпред, Мартин.
Имам нужда от теб.
776
01:22:36,769 --> 01:22:39,787
Обикаля около лодката.
777
01:22:52,076 --> 01:22:55,830
Фар Амити вика "Косатка".
778
01:22:55,913 --> 01:22:59,125
"Косатка", обади се.
- Тук "Косатка".
779
01:22:59,208 --> 01:23:03,078
Г-жа Броуди е на линията.
- Свържете ме.
780
01:23:03,546 --> 01:23:06,565
Хайде, Мартин. По-бързо!
- Не отивам там!
781
01:23:06,757 --> 01:23:10,637
Зад бидоните. Още по-назад.
782
01:23:10,920 --> 01:23:13,763
По-назад.
Още по-назад.
783
01:23:13,823 --> 01:23:16,433
Но за какво?
- Ще отидеш ли на края на площадката?
784
01:23:16,517 --> 01:23:18,727
Какво?
- Ще отидеш ли на края на площадката?
785
01:23:18,811 --> 01:23:21,730
Трябва ми нещо на преден план,
за да определя мащаба.
786
01:23:21,814 --> 01:23:25,023
Ще ти дам един преден план!
- Съпругът ви е добре. Лови риба.
787
01:23:25,107 --> 01:23:30,156
Току-що улови няколко. Ще ги донесем
за вечеря. Няма да се бавим. Край.
788
01:23:30,281 --> 01:23:32,741
Няма да стоя тук!
- Моля те!
789
01:23:32,825 --> 01:23:36,778
По дяволите!
Ела насам, ела насам, скъпа.
790
01:23:41,375 --> 01:23:45,087
Шерифе, иди на мостика
и подкарай бавно напред.
791
01:23:45,171 --> 01:23:49,425
Никога не съм карал лодка.
- Само ми следи ръката.
792
01:23:49,925 --> 01:23:53,387
Г-н Хупър, завържи края на въжето
за първия бидон.
793
01:23:53,596 --> 01:23:57,715
Трябва да я улуча право в главата.
794
01:24:11,731 --> 01:24:18,619
Идва.
Хупър, махни се от носа.
795
01:24:21,874 --> 01:24:24,502
Побързай, чу ли?
- Твой ред е, Куинт.
796
01:24:25,169 --> 01:24:27,854
Хупър, къде си?
797
01:24:30,674 --> 01:24:32,676
Хайде, по-бързо, завържи го.
798
01:24:33,928 --> 01:24:36,472
Идва право към нас!
Гледай да не изпортиш всичко.
799
01:24:36,555 --> 01:24:39,115
Не ме чакай.
800
01:24:40,518 --> 01:24:43,521
Хайде, Хупър!
Хайде, завържи го.
801
01:24:44,355 --> 01:24:46,989
Сега!
802
01:24:49,527 --> 01:24:52,988
Убий я!
Сега!
803
01:24:54,865 --> 01:24:57,391
Стреляй!
804
01:24:59,286 --> 01:25:01,654
Готово.
805
01:25:02,123 --> 01:25:06,001
Какво се мотаеш?
Трябваше да я улуча в главата.
806
01:25:06,085 --> 01:25:10,372
Да видим колко време ще издържи
с бидона под водата.
807
01:25:11,382 --> 01:25:15,593
Дай още един бидон! Ще опитаме пак.
808
01:26:08,230 --> 01:26:10,441
Какво ще правим?
Отказваме се, нали?
809
01:26:10,524 --> 01:26:14,528
Закачихме един бидон.
Оставаме, докато се появи пак.
810
01:26:14,612 --> 01:26:18,239
Можем да се обадим за по-голям кораб.
811
01:26:42,348 --> 01:26:45,033
Не се тревожи, шерифе.
812
01:26:45,309 --> 01:26:49,387
Няма да ти остане белег.
Искаш ли да видиш истински белег?
813
01:26:56,028 --> 01:26:59,723
Може и да го пипнеш, ако искаш.
814
01:27:00,032 --> 01:27:04,036
Пъхни си ръката под шапката ми.
Напипа ли цицината?
815
01:27:04,120 --> 01:27:08,298
В кръчмата "Ноко Ноланс",
на Деня на Свети Патрик в Бостън.
816
01:27:11,627 --> 01:27:14,395
Аз имам по-добър.
817
01:27:21,178 --> 01:27:25,223
Морска змиорка.
Захапа ме през водолазния костюм.
818
01:27:25,808 --> 01:27:27,810
Добре де, Хуп, чуй сега...
819
01:27:27,893 --> 01:27:31,147
Аз пък участвах
в състезание по канадска борба
820
01:27:31,230 --> 01:27:35,609
в един бар в Сан Франциско.
Виждаш ли? Не мога да я изпъвам.
821
01:27:35,943 --> 01:27:38,028
Защото на полуфинала,
като празнувах смъртта
822
01:27:38,112 --> 01:27:43,792
на третата си жена,
един огромен китаец ме натупа.
823
01:27:55,880 --> 01:27:58,381
Виж това.
824
01:27:59,091 --> 01:28:03,554
Ухапване от акула.
Гризна ме, докато взимах проби.
825
01:28:04,430 --> 01:28:06,932
И аз имам нещо за теб.
826
01:28:07,141 --> 01:28:10,603
Това е от морска лисица.
Виждаш ли? От опашката й.
827
01:28:10,769 --> 01:28:13,813
Морска лисица ли?
- Вид акула.
828
01:28:15,774 --> 01:28:18,944
Да пием за крака ти.
- Аз ще пия за твоя крак.
829
01:28:19,028 --> 01:28:21,871
Значи да пием за краката си.
830
01:28:26,327 --> 01:28:30,122
Аз имам най-страхотния белег.
Момент.
831
01:28:30,664 --> 01:28:34,502
Ето тук, виждаш ли?
- Махни си пуловера.
832
01:28:35,294 --> 01:28:40,549
Точно тук. Мери Елън Мофит.
Тя ми разби сърцето.
833
01:28:50,768 --> 01:28:53,428
А този какъв е?
- Кой?
834
01:28:53,678 --> 01:28:56,272
Този тук, на ръката ти.
835
01:28:58,025 --> 01:29:01,362
От татуировка. Махнах я.
- Нека позная.
836
01:29:02,196 --> 01:29:04,531
"Мама", нали?
837
01:29:09,120 --> 01:29:11,438
Какво е?
838
01:29:15,543 --> 01:29:18,712
От бойния кораб "Индианаполис",
г-н Хупър.
839
01:29:26,262 --> 01:29:29,640
Бил си на "Индианаполис"?
- Какво се случи?
840
01:29:31,642 --> 01:29:35,729
Японска подводница изстреля
две торпеда срещу нас.
841
01:29:37,064 --> 01:29:40,943
Връщахме се от остров Тинян до Лейте,
842
01:29:41,026 --> 01:29:44,155
тъкмо бяхме доставили бомбата,
бомбата за Хирошима.
843
01:29:47,324 --> 01:29:51,996
1100 души се оказахме във водата.
Корабът потъна за 12 минути.
844
01:29:54,373 --> 01:29:57,293
Забелязахме първата акула
чак след половин час.
845
01:29:57,543 --> 01:29:59,462
Тигрова, 4 метра дълга.
846
01:29:59,545 --> 01:30:02,423
Знаете ли как се познава
размерът й във водата, шерифе?
847
01:30:02,506 --> 01:30:06,559
Като гледаш разстоянието
между перката и опашката.
848
01:30:07,344 --> 01:30:12,725
Но ние не знаехме. Понеже
мисията ни беше много секретна,
849
01:30:13,517 --> 01:30:15,895
не беше изпратен сигнал за бедствие.
850
01:30:22,568 --> 01:30:25,613
Цяла седмица
дори не са ни водели като изчезнали.
851
01:30:27,072 --> 01:30:33,596
Призори акулите закръжиха бавно,
затова се скупчихме на групи.
852
01:30:34,872 --> 01:30:39,376
Нещо като древните битки,
както ги рисуват по календарите,
853
01:30:39,460 --> 01:30:42,254
като битката при Ватерло.
Щом акулата наближеше някого,
854
01:30:42,338 --> 01:30:46,842
той почваше да пляска с ръце
и да крещи с пълна сила.
855
01:30:46,926 --> 01:30:49,553
Акулата понякога се отказваше,
856
01:30:50,513 --> 01:30:52,515
но понякога оставаше.
857
01:30:52,598 --> 01:30:56,852
Тогава тази акула те поглеждаше
право в очите.
858
01:30:58,312 --> 01:31:00,940
Нали знаете, че очите на акулите
859
01:31:01,398 --> 01:31:05,402
са безжизнени.
Черни очи, като на кукла.
860
01:31:07,029 --> 01:31:10,533
Като дойде към теб, не изглежда жива,
861
01:31:10,866 --> 01:31:15,788
но това е само докато те захапе.
Черните очички се извъртат и тогава
862
01:31:17,289 --> 01:31:20,793
се чува този ужасен писък.
863
01:31:21,168 --> 01:31:23,129
Океанът почервенява.
864
01:31:23,504 --> 01:31:27,341
И въпреки плясъците
и крещенето, всички те се събират.
865
01:31:29,051 --> 01:31:31,861
Разкъсват те на парчета.
866
01:31:35,641 --> 01:31:41,397
До края на този ден
загубихме 100 души.
867
01:31:42,898 --> 01:31:45,484
Не знам колко бяха акулите.
Може би хиляда.
868
01:31:45,568 --> 01:31:48,654
Не знам колко хора изядоха.
Горе-долу по шест на час.
869
01:31:49,238 --> 01:31:52,199
В четвъртък сутринта
се натъкнах на мой приятел,
870
01:31:52,283 --> 01:31:54,702
Хърби Робинсън, от Кливлънд.
871
01:31:55,911 --> 01:31:58,539
Бейзболен играч, беше ни боцман.
872
01:32:00,666 --> 01:32:04,712
Помислих го за заспал.
Посегнах да го събудя.
873
01:32:06,297 --> 01:32:10,134
Но той се разклати
като пумпал във водата.
874
01:32:10,801 --> 01:32:13,603
После се преобърна.
875
01:32:16,140 --> 01:32:19,551
Беше изяден от кръста надолу.
876
01:32:22,688 --> 01:32:26,776
На петия ден, по обяд,
ни забеляза един от нашите самолети.
877
01:32:26,859 --> 01:32:29,987
Летеше ниско и ни видя.
Пилотът беше млад.
878
01:32:30,070 --> 01:32:34,200
По-млад от г-н Хупър. Видя ни,
спусна се ниско и след три часа
879
01:32:34,283 --> 01:32:37,787
един тумбест транспортен
хидроплан дойде да ни прибере.
880
01:32:37,870 --> 01:32:40,706
Тогава се изплаших най-много.
881
01:32:41,332 --> 01:32:43,375
Докато чаках да ми дойде редът.
882
01:32:44,585 --> 01:32:47,338
Никога повече няма да сложа
спасителна жилетка.
883
01:32:49,089 --> 01:32:54,136
И така, 1100 души влязохме
във водата, излязохме 316.
884
01:32:54,220 --> 01:32:58,182
Акулите изядоха останалите.
Беше на 29 юни 1945 година.
885
01:33:01,143 --> 01:33:04,939
Както и да е,
нали доставихме бомбата.
886
01:33:17,159 --> 01:33:20,621
Какво е това?
- Кит.
887
01:33:22,581 --> 01:33:27,545
Сбогом, красиви испански дами
888
01:33:29,046 --> 01:33:34,009
Сбогом, испански хубавици
889
01:33:38,264 --> 01:33:42,351
Покажете ми пътя за вкъщи
890
01:33:43,769 --> 01:33:47,898
Уморен съм и искам да спя
891
01:33:49,316 --> 01:33:54,238
Пийнах си малко преди час
892
01:33:54,321 --> 01:33:58,409
И ме удари право в главата
893
01:33:59,702 --> 01:34:03,706
Където и да се скитам
894
01:34:04,707 --> 01:34:08,461
По суша, океани и морета
895
01:34:09,378 --> 01:34:14,049
Винаги си пея все същата песен
896
01:34:15,092 --> 01:34:17,887
Покажете ми пътя за вкъщи
897
01:34:19,680 --> 01:34:23,142
Покажете ми пътя за вкъщи
898
01:34:23,225 --> 01:34:26,312
Уморен съм и искам да спя
899
01:34:26,437 --> 01:34:29,023
Пийнах си малко преди час
900
01:34:29,106 --> 01:34:31,442
И ме удари право в главата
901
01:34:31,650 --> 01:34:33,944
Където и да се скитам
902
01:34:34,361 --> 01:34:36,655
По суша, океани и морета
903
01:34:36,781 --> 01:34:40,117
Винаги си пея все същата песен...
904
01:34:43,120 --> 01:34:45,663
Запали двигателите.
905
01:34:54,882 --> 01:34:57,259
Давай, пускай!
906
01:34:57,343 --> 01:34:59,720
Докопала е вала.
907
01:35:04,767 --> 01:35:07,602
Загаси огъня.
908
01:35:16,237 --> 01:35:18,405
Пусни помпата.
- Вече го направих.
909
01:35:26,664 --> 01:35:29,041
Всички на палубата.
- Изяде ни осветлението.
910
01:35:29,125 --> 01:35:31,935
Страхотно.
- Извинете ме.
911
01:35:33,254 --> 01:35:36,215
Куинт, какво правиш?
Не си губи времето.
912
01:35:36,298 --> 01:35:39,468
Хайде, Куинт.
- Какво й има на тази?
913
01:35:41,846 --> 01:35:45,683
Хупър, поеми кормилото.
Броуди, гледай за нея.
914
01:36:03,409 --> 01:36:05,743
Добре ли си?
915
01:36:32,229 --> 01:36:36,745
Дай малко ляво на борд.
- Натисни с лявата ръка надолу.
916
01:36:36,901 --> 01:36:39,945
Не може. Помръдва само с около 8 см.
917
01:36:40,112 --> 01:36:43,908
Горивните дюзи са повредени
заради солената вода в горивото.
918
01:36:44,784 --> 01:36:47,869
Да, картерът е огънат, чува се.
919
01:36:48,245 --> 01:36:52,708
Опитай пак наляво. Още малко.
Добре. Още веднъж.
920
01:36:55,920 --> 01:37:00,090
Ето я.
- Какво каза, шерифе?
921
01:37:00,299 --> 01:37:02,885
Бидонът изплува,
точно срещу кърмата е.
922
01:37:06,889 --> 01:37:10,309
Мисля, че тя е под него.
Вземи пръта с куката.
923
01:37:21,654 --> 01:37:27,015
Куинт, ако се приближим достатъчно,
тук имам неща, с които да я убия.
924
01:37:27,233 --> 01:37:30,246
Само искам да я раздразня.
925
01:37:42,091 --> 01:37:46,303
Като тръгне, пусни въжето,
иначе с ръцете ти е свършено.
926
01:37:47,138 --> 01:37:51,392
Виждал съм пръсти,
откъснати от кокалчетата. Цяло море.
927
01:37:51,475 --> 01:37:54,435
Дай го насам.
928
01:38:08,868 --> 01:38:13,539
Дръж курса, иначе ще ни завлече.
Запали двигателя.
929
01:38:15,875 --> 01:38:19,086
Къде отиваш?
- Да се обадя по станцията.
930
01:38:25,509 --> 01:38:28,012
Помощ! Тук "Косатка".
Брегова охрана?
931
01:38:29,346 --> 01:38:31,891
Брегова охрана, тук "Косатка".
Чувате ли ме?
932
01:38:31,974 --> 01:38:34,560
Брегова охрана, тук "Косатка".
Приемате ли?
933
01:38:40,524 --> 01:38:45,267
Извинявай, шерифе.
- Това е чудесно. Просто чудесно.
934
01:38:45,885 --> 01:38:48,431
Къде сме сега, по дяволите?
935
01:38:49,033 --> 01:38:52,828
Ти си за освидетелстване, Куинт.
За лудница си!
936
01:38:53,162 --> 01:38:56,290
Ти си за освидетелстване, да знаеш!
- Момчета...
937
01:38:58,000 --> 01:39:00,669
Мисля, че тя се връща за обяд.
938
01:39:02,129 --> 01:39:05,123
Завържи още един бидон.
939
01:39:34,578 --> 01:39:37,813
Тръгваме след нея.
940
01:39:53,264 --> 01:39:55,724
Пълен напред.
Искам да се изравниш с нея.
941
01:39:55,808 --> 01:39:59,103
Не мога да форсирам мотора,
няма да издържи.
942
01:40:16,829 --> 01:40:19,614
5 градуса наляво.
943
01:40:25,296 --> 01:40:27,214
Дръж курса.
944
01:40:33,554 --> 01:40:35,514
Още 5 градуса наляво.
945
01:40:39,018 --> 01:40:41,536
Дръж този курс.
946
01:40:42,062 --> 01:40:44,607
Бърза риба.
- Следи ми ръката.
947
01:40:45,816 --> 01:40:49,361
Трябва да ми следиш ръката. Следи я.
948
01:40:50,613 --> 01:40:53,199
Сега гледай рибата. Дясно на борд!
949
01:40:54,408 --> 01:40:57,443
Настигни я, Хупър.
950
01:41:03,459 --> 01:41:05,894
Пълен ляв.
951
01:41:08,589 --> 01:41:11,408
Наблюдавай я. Дясно на борд!
952
01:41:35,116 --> 01:41:39,352
Не мога да повярвам.
Потопи се с два бидона.
953
01:41:44,083 --> 01:41:46,501
Това е невероятно.
954
01:41:51,549 --> 01:41:54,167
Изплуваха!
- И сега какво?
955
01:42:02,726 --> 01:42:07,581
Защо не я закараме до брега,
вместо тя да ни води навътре?
956
01:42:11,444 --> 01:42:14,354
Вземете два пръта.
957
01:42:15,448 --> 01:42:17,575
Дръжте се, ще завием.
958
01:42:18,367 --> 01:42:20,870
Дай десен. По-леко.
959
01:42:21,829 --> 01:42:25,749
Сега ще мина зад нея.
Наблюдавайте бидоните.
960
01:42:30,296 --> 01:42:33,281
Да ги хванем, джентълмени.
961
01:42:37,636 --> 01:42:40,014
Вържете ги за кнехтовете на кърмата.
962
01:42:43,267 --> 01:42:45,895
Броуди, намотай края около кнехта.
963
01:42:46,937 --> 01:42:50,483
Точно така, той ще се затегне сам.
Остави му място, Броуди.
964
01:42:52,568 --> 01:42:55,278
Пази се от въжето!
965
01:43:02,036 --> 01:43:04,746
Внимавай. Не ходи там.
966
01:43:13,881 --> 01:43:17,083
Не се приближавайте до кнехтовете!
967
01:43:29,522 --> 01:43:31,607
За нас работи препаратор.
968
01:43:31,690 --> 01:43:35,903
Като види какво съм му докарал,
ще получи инфаркт.
969
01:43:41,826 --> 01:43:44,662
Пълен назад. Ще останеш без кнехт.
970
01:43:47,373 --> 01:43:50,042
Господи, този също. И двата поддават.
971
01:43:50,251 --> 01:43:54,171
Опитва се да се освободи.
- Насочва се право към нас.
972
01:43:54,255 --> 01:43:57,091
Хайде, Куинт! По-бързо!
973
01:43:59,635 --> 01:44:02,278
Махни се от пътя ми!
974
01:44:06,142 --> 01:44:08,684
Внимавай.
975
01:44:11,230 --> 01:44:13,816
Отвържи го.
Ще отнесе напречната греда.
976
01:44:17,653 --> 01:44:21,699
По-бързо! Имаме още едно въже.
- Не мога. Опитва се да избяга.
977
01:44:23,075 --> 01:44:26,829
По-добре да опитаме с още
едно въже! Дърпай, кучи сине!
978
01:44:27,121 --> 01:44:31,292
Да ти се пръсне сърцето дано!
Давай, проклетнико!
979
01:44:31,959 --> 01:44:34,477
Отвържи го!
980
01:44:38,507 --> 01:44:40,885
Невъзможно е!
981
01:44:42,094 --> 01:44:45,973
Прекалено е стегнато!
- Влачи ни!
982
01:44:47,933 --> 01:44:49,810
Ще се разцепим!
983
01:44:56,442 --> 01:45:00,988
Ще се разцепим! Режи го!
- Пази си ръцете!
984
01:45:02,364 --> 01:45:04,742
Отрежи го бързо.
Не мога да го удържа!
985
01:45:25,596 --> 01:45:27,973
Не може да остане дълго
под вода с три бидона.
986
01:45:28,057 --> 01:45:31,936
С три бидона няма да може.
- Ние какво ще правим?
987
01:45:32,478 --> 01:45:38,359
Хупър, вземи помпата от онзи шкаф.
- Ще потънем, нали?
988
01:45:38,442 --> 01:45:41,362
Дръж под око бидоните.
Шерифе, изпомпвай водата.
989
01:45:47,868 --> 01:45:51,011
Започва да се потапя.
- С три бидона няма да може.
990
01:45:51,278 --> 01:45:54,040
Не и с три бидона.
991
01:46:27,908 --> 01:46:30,077
Друга риба правила ли го е преди?
992
01:46:32,329 --> 01:46:34,714
Не.
993
01:47:05,070 --> 01:47:08,882
Преследва ни.
Не мога да повярвам.
994
01:47:12,912 --> 01:47:15,456
Ще я завлека на плиткото.
995
01:47:15,539 --> 01:47:19,585
Ще я изтегля на плитко.
Ще я изтегля и ще я удавя.
996
01:47:19,877 --> 01:47:23,296
Прибираме се, Броуди.
- Слава Богу!
997
01:47:30,095 --> 01:47:32,598
Виждал ли си акула да го прави?
- Не.
998
01:47:38,729 --> 01:47:40,773
Докъде трябва да стигнем?
999
01:47:43,359 --> 01:47:45,945
Не го насилвай толкова.
1000
01:47:56,122 --> 01:47:58,999
По дяволите!
- Млъкни. Върни се там.
1001
01:48:04,713 --> 01:48:07,123
Успокой се.
1002
01:48:20,938 --> 01:48:26,152
Казвам ви сбогом,
красиви испански дами
1003
01:48:28,404 --> 01:48:33,284
Сбогом, мои испански красавици
1004
01:48:34,827 --> 01:48:39,999
Получихме заповед
да отплаваме за Бостън
1005
01:48:40,374 --> 01:48:42,793
Идиот такъв, стопи лагерите!
1006
01:48:44,462 --> 01:48:47,882
Хайде, изгаси двигателя. Гаси го.
1007
01:50:27,648 --> 01:50:31,026
Какво можеш да направиш
с твоите бракми?
1008
01:50:34,864 --> 01:50:38,951
Мога да й инжектирам 20 кубика
стрихнинов нитрат.
1009
01:50:39,326 --> 01:50:42,337
Ако успея да се доближа достатъчно.
1010
01:50:43,998 --> 01:50:46,500
Смяташ да пробиеш кожата й
с тази игла?
1011
01:50:48,294 --> 01:50:51,079
Не, не мога.
1012
01:50:51,839 --> 01:50:55,009
Ако я примамя близо до клетката,
може да я улуча в устата.
1013
01:50:55,092 --> 01:50:59,138
Ще направи клетката на парчета.
- Да имаш по-добра идея?
1014
01:51:24,371 --> 01:51:26,414
Полека.
1015
01:51:28,000 --> 01:51:30,110
Така.
1016
01:51:30,586 --> 01:51:33,238
Повдигни я малко.
1017
01:52:24,223 --> 01:52:27,008
Пресъхна ми слюнката.
1018
01:52:41,031 --> 01:52:43,534
Дръжте я настрана,
докато се потопя.
1019
01:52:46,287 --> 01:52:48,846
Добре, готов съм.
1020
01:55:44,423 --> 01:55:48,935
Издърпай го, по дяволите!
Издърпай го веднага!
1021
01:55:53,724 --> 01:55:56,676
Издърпвам го. Дърпам.
1022
01:56:05,402 --> 01:56:07,988
Хайде, Куинт, докарай го.
1023
01:56:11,283 --> 01:56:13,860
Ще се скъса!
1024
01:56:24,713 --> 01:56:27,532
Направи нещо!
1025
01:56:29,635 --> 01:56:32,103
Готов ли си?
1026
01:56:35,015 --> 01:56:38,477
Идва.
По-бавно.
1027
01:56:38,894 --> 01:56:41,446
Още по-бавно.
1028
01:59:52,046 --> 01:59:54,757
Хайде, давай!
1029
01:59:54,840 --> 01:59:57,783
Покажи ми бутилката.
1030
02:00:14,860 --> 02:00:17,295
Гръмни!
1031
02:00:19,365 --> 02:00:22,117
Усмихни се широко, гадино!
1032
02:01:50,331 --> 02:01:53,876
Куинт?
- Не.
1033
02:02:03,093 --> 02:02:05,054
Можем ли да се приберем така?
1034
02:02:11,477 --> 02:02:13,995
Кой ден е?
1035
02:02:15,356 --> 02:02:17,733
Сряда. Не, мисля, че е вторник.
1036
02:02:19,360 --> 02:02:21,487
Приливът ни помага.
1037
02:02:22,071 --> 02:02:24,414
Продължавай да риташ.
1038
02:02:27,034 --> 02:02:29,120
Преди мразех водата.
1039
02:02:31,372 --> 02:02:34,107
Не мога да си обясня защо.
1040
02:02:37,408 --> 02:02:40,408
DVDRipped by:
Стелиан Николов a.k.a. Stelcho
1041
02:02:40,409 --> 02:02:43,409
Тайминг и корекции:
Стелиан Николов a.k.a. Stelcho