1 00:00:56,766 --> 00:00:59,018 САТ. 2 00:00:59,226 --> 00:01:02,772 Скапващ-аза-тест. Съкращението означава това! 3 00:01:02,980 --> 00:01:05,566 Това е изпит по САТ1. 4 00:01:05,775 --> 00:01:08,944 Имате 30 мин. за първата част. 5 00:01:09,153 --> 00:01:13,407 Миналата година 2 млн. деца са положили Скапващ-аза-тест, 6 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 за да влязат в колеж. 7 00:01:15,910 --> 00:01:20,498 Резултатът варира от 500 т., обричащи те на общ автобус, 8 00:01:20,706 --> 00:01:24,418 до 1600 т., засилващи те към елитарен колеж и порше. 9 00:01:25,461 --> 00:01:31,092 Тестът е унифициран. Ще рече - мислят ни всички за еднакви. 10 00:01:31,300 --> 00:01:36,514 Детето е дете... като дете... 11 00:01:38,766 --> 00:01:41,727 Вземете това дете например, Кайл. 12 00:01:41,936 --> 00:01:45,444 Той е добро момче и знае какво иска да постигне в живота. 13 00:01:45,564 --> 00:01:49,568 Но в момента САТ е запречил пътя към мечтата на Кайл. 14 00:01:49,777 --> 00:01:52,368 Тестът сякаш му нашепва: "Ти си само..." 15 00:01:52,488 --> 00:01:54,203 СРЕДЕН 16 00:01:54,323 --> 00:01:56,409 Времето ви изтече. 17 00:02:03,457 --> 00:02:08,462 Ето я и Ана, читанката, пълна отличничка. Знаете ги такива. 18 00:02:08,671 --> 00:02:13,259 Бъдещ доктор на науките. С апетитен задник. 19 00:02:14,677 --> 00:02:20,016 Добрите дела се ценят високо. Но на САТ не му пука за това. 20 00:02:20,224 --> 00:02:25,146 Може да си супер мозък, средна работа или тъп като галош. 21 00:02:25,354 --> 00:02:29,817 Но влезеш ли в залата за теста, това изобщо няма значение. 22 00:02:31,736 --> 00:02:35,823 САТ определя какъв ще бъдеш. 23 00:02:46,167 --> 00:02:49,170 1020 точки, г-н Дулинг. 24 00:02:51,255 --> 00:02:53,304 Виждал съм и по-лоши. 25 00:02:53,424 --> 00:02:56,677 Трябват ми 1430 точки, кандидатствам за Корнел. 26 00:03:02,391 --> 00:03:05,227 Кои училища са ти резервни? 27 00:03:05,436 --> 00:03:08,439 Нямам резервни. 28 00:03:08,647 --> 00:03:10,696 Доста рисковано. 29 00:03:10,816 --> 00:03:14,612 Гледам резултатите ти. Балът ти е висок, но... 30 00:03:14,820 --> 00:03:19,325 Резултатът от предварителния САТ не е внушителен. 31 00:03:19,533 --> 00:03:23,871 1430 точки не е ли малко... 32 00:03:24,080 --> 00:03:28,668 Когато бях 7-годишен, построих колибка от клечки от "Ескимо". 33 00:03:28,876 --> 00:03:31,879 Пет от шест деца, които заговорите, 34 00:03:32,088 --> 00:03:36,676 нямат и бегла идея какво да правят с живота си. 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,221 А аз имам яснота от 7-годишен! 36 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 Искам да бъда архитект. 37 00:03:44,225 --> 00:03:50,147 Откакто научих, че има едно училище, в което се става голям архитект, 38 00:03:50,356 --> 00:03:53,484 искам да уча в него! 39 00:03:53,693 --> 00:03:56,821 Това е университетът Корнел. - Корнел. 40 00:03:58,489 --> 00:04:00,700 Конструкторът на автобусния гараж 41 00:04:00,908 --> 00:04:05,413 е учил в местния колеж, малко по-надолу на същата улица. 42 00:04:10,793 --> 00:04:12,508 Дулинг каза, че няма да успееш ли? 43 00:04:12,628 --> 00:04:15,172 Това е Мати, дясната ръка на Кайл. 44 00:04:15,381 --> 00:04:19,348 Неволята обичала компания, казват. Определено обича тази на Мат. 45 00:04:19,468 --> 00:04:22,430 Унифицираният тест сочел, че няма да успея. 46 00:04:22,638 --> 00:04:26,767 Слязъл си до 1020 т.! Почти толкова зле, колкото мен. 47 00:04:26,976 --> 00:04:30,021 Какво каза на вашите? - Ти как мислиш? 48 00:04:30,229 --> 00:04:32,314 Поздравления за резултата! 49 00:04:32,481 --> 00:04:35,443 Наистина се гордеем с теб, сине! 50 00:04:39,572 --> 00:04:41,657 М-м, вкусно. 51 00:04:41,949 --> 00:04:46,328 143. Аз изкарах толкова. Помниш ли, мамо? 52 00:04:49,415 --> 00:04:54,378 Погледни го откъм добрата страна. Поне един от нас отива в колеж. 53 00:04:56,714 --> 00:04:58,596 Привет, Мериленд. 54 00:04:58,716 --> 00:05:02,470 Приятелката на Мати, Санди, е първокурсничка в Мериленд. 55 00:05:02,678 --> 00:05:06,812 Само крачка го дели от подновяване на отношенията им през есента! 56 00:05:06,932 --> 00:05:10,436 Отвори писмото, Мати. - Да, правилно... 57 00:05:10,644 --> 00:05:14,607 Защо това, че си прецакан, трябва да ми развали деня? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,113 По дяволите. 59 00:05:24,784 --> 00:05:27,161 Резултатът от САТ не стига. 60 00:05:27,370 --> 00:05:30,539 Не е честно! Санди ще се скапе! 61 00:05:30,748 --> 00:05:33,227 Знаеш ли какво значи съкращението САТ? 62 00:05:33,376 --> 00:05:37,296 Скапващ-аза-тест ли? - Стандартен тест за възможностите. 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,925 После забравили за това. И какво означава сега? 64 00:05:42,218 --> 00:05:45,096 САТ. 65 00:05:45,304 --> 00:05:48,891 Какво? - САТ си е САТ, толкова. 66 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 Скапана работа. - Да, знам. 67 00:05:56,732 --> 00:05:59,198 САТ е равносилно на "скъсай всички връзки". 68 00:05:59,318 --> 00:06:05,282 Май ще скъсам връзката със Санди. Все има някой, с когото да поговоря. 69 00:06:05,491 --> 00:06:11,080 Няма ли с кого да говорим? - Всеки пита за залата за теста. 70 00:06:11,288 --> 00:06:14,083 Качи ли се един, всички ще идат. 71 00:06:16,085 --> 00:06:17,884 Ами тя? 72 00:06:18,004 --> 00:06:21,019 Освен ако баща ти не е собственик на сградата. 73 00:06:27,555 --> 00:06:30,599 Да се явим пак. - Тестът е след две седмици. 74 00:06:30,808 --> 00:06:35,855 Няма време за подготовка, а и да имаше, каква е разликата? 75 00:06:36,063 --> 00:06:38,149 Ще се обадя на Санди. 76 00:06:41,027 --> 00:06:43,112 Това ще й хареса. 77 00:06:44,989 --> 00:06:47,074 Ало, стаята на Санди. 78 00:06:50,703 --> 00:06:53,748 Отговори мъж! - Гаджето на съквартирантката. 79 00:06:55,166 --> 00:06:57,960 Каза "Стаята на Санди". - Е, и? 80 00:06:58,169 --> 00:07:02,590 Съквартирантката й е Пам. Щеше да каже "стаята на Пам"! 81 00:07:02,798 --> 00:07:06,302 Стаята на Пам. Пам. - Добре, Мати. 82 00:07:06,510 --> 00:07:09,597 Друсан си. Това е "Ред бул". - Не. 83 00:07:09,805 --> 00:07:14,185 Виновен е тестът! Заради него гаджето ми се съблича някъде... 84 00:07:16,187 --> 00:07:18,272 По дяволите! 85 00:07:21,192 --> 00:07:24,653 Трябва да направим нещо! Прецакват ни живота! 86 00:07:24,862 --> 00:07:28,371 Управата на колежа е натрупала милиони миналата година. 87 00:07:28,491 --> 00:07:33,245 Да не мислиш, че им пука за нас? - Не съм някой тъпак. 88 00:07:33,454 --> 00:07:37,667 Знам много. Питай ме кой е с най-добро подаване в бейзбола? 89 00:07:37,875 --> 00:07:41,629 Или как да се поправи карбураторът на буик, модел 71-ва. 90 00:07:41,837 --> 00:07:45,549 Питай ме какво е глазировка! - Накъде биеш? 91 00:07:45,758 --> 00:07:50,388 Това не е залегнало в теста! А останалото научаваш в колежа. 92 00:07:50,596 --> 00:07:54,814 Отивам на интервю за работа с чалнат умник и математически гений. 93 00:07:54,934 --> 00:08:00,314 Кого ще вземат? Който може да пие ненаситно и до припадък! 94 00:08:00,523 --> 00:08:04,318 Който два часа повръща след шоуто на "Рейдиохед". 95 00:08:04,527 --> 00:08:09,156 Мен. Мен ще вземат. - Пак не разбирам накъде биеш. 96 00:08:09,365 --> 00:08:14,495 Казвам, че не играят честно. Защо ние да сме честни?! 97 00:08:14,704 --> 00:08:18,582 Знаем къде са отговорите - в залата за теста. 98 00:08:19,583 --> 00:08:22,837 Да ги вземем за малко оттам. 99 00:08:24,547 --> 00:08:27,174 Искаш да откраднеш отговорите на теста? 100 00:08:27,383 --> 00:08:32,221 Имаш дарба. Аз не мога да направя това, което ти можеш с лист и молив. 101 00:08:32,430 --> 00:08:35,891 Но никога няма да го минеш. - Не съм единствен. 102 00:08:36,100 --> 00:08:39,353 Това не оправдава кражбата! - Ами?! 103 00:08:39,562 --> 00:08:42,273 Виждаш ли камиона на татко на улицата? 104 00:08:42,481 --> 00:08:45,943 Онзи с огромния кенеф отгоре. 105 00:08:46,152 --> 00:08:48,988 Не пише "Септични услуги Матю". 106 00:08:49,196 --> 00:08:52,700 Пише "Септични услуги Матю и син". 107 00:08:52,908 --> 00:08:57,830 Не се ли докопам до Мериленд, ме чака само помия. Буквално. 108 00:08:58,039 --> 00:09:00,416 Ще се валям в чужди лайна. 109 00:09:02,168 --> 00:09:04,253 Кайл. Чуй това. 110 00:09:04,420 --> 00:09:06,839 Страхотно е. Виж! 111 00:09:19,477 --> 00:09:22,438 Благодаря, Принстън, Ню Джърси! 112 00:09:24,648 --> 00:09:26,734 Дим над водата 113 00:09:28,444 --> 00:09:30,613 Чу ли това? 114 00:09:32,782 --> 00:09:34,830 Тревожа се за теб, Кайл. 115 00:09:34,950 --> 00:09:39,205 Загубената младост не се връща, ще свършиш зле. 116 00:09:39,413 --> 00:09:43,422 А ти какво правиш? Още живееш при нашите и дрънкаш с пералнята! 117 00:09:43,542 --> 00:09:48,422 Нищо подобно. Живея над гаража, в отделно жилище! 118 00:09:48,631 --> 00:09:51,634 Имам и собствен телефон. 119 00:09:51,842 --> 00:09:54,762 Здравей, скъпи. Помогни да оценя домашните. 120 00:09:54,970 --> 00:09:58,683 Учим децата да правят тестове. - Първокласниците? 121 00:09:59,850 --> 00:10:02,353 Повечето не могат дори да четат. 122 00:10:02,561 --> 00:10:04,647 Не ми се ще да го казвам, 123 00:10:04,814 --> 00:10:09,944 но печелим повече, като ги учим как се взима тест, отколкото как се чете. 124 00:10:10,152 --> 00:10:12,780 Сега той стопля! 125 00:10:12,988 --> 00:10:15,074 Следете парите! 126 00:10:16,325 --> 00:10:18,828 Започва унифицираният тест. 127 00:10:19,036 --> 00:10:21,998 Започва много преди гимназията. 128 00:10:26,168 --> 00:10:29,880 ПОМОЩ! 129 00:10:31,215 --> 00:10:35,011 По-високи резултати - повече мангизи за училището. 130 00:10:36,220 --> 00:10:40,141 В някои случаи дори учителите получават мангизи. 131 00:10:40,975 --> 00:10:42,398 САТ - НАГОРЕ! 132 00:10:42,518 --> 00:10:44,895 Това ти стига, за да повърнеш. 133 00:10:45,104 --> 00:10:49,275 Когато те обземе чувството, че всичко се изплъзва, 134 00:10:49,483 --> 00:10:51,569 че изоставаш, 135 00:10:51,777 --> 00:10:55,740 отчаянието призовава към отчаяно противодействие! 136 00:11:02,621 --> 00:11:08,461 Ако искаш да вземеш отговорите, как ще го направиш? 137 00:11:08,669 --> 00:11:12,423 Оная мацка, дето охраната я пусна в залата за теста, 138 00:11:14,050 --> 00:11:16,135 познаваш ли я? 139 00:11:17,428 --> 00:11:19,847 Франческа Къртис. 140 00:11:20,056 --> 00:11:22,141 От уеб-страницата ли? 141 00:11:24,435 --> 00:11:27,021 Франческа Къртис. 142 00:11:27,229 --> 00:11:30,024 И говорите за забранения плод! 143 00:11:35,529 --> 00:11:38,115 УЧИЛИЩЕ ПО ЛЪЖИ ДЕВЪНПОРТ 144 00:11:38,324 --> 00:11:41,035 НАГРАДА ОТ УЧИТЕЛИТЕ ИЛИ НАГРАДИ ЗА ТЯХ? 145 00:11:44,205 --> 00:11:45,628 Здрасти. 146 00:11:45,748 --> 00:11:50,878 Знаете ли името на хлапето, пристрастено към перкоцет? 147 00:11:51,087 --> 00:11:53,172 Не знаете? 148 00:11:54,382 --> 00:11:59,220 Ако имате нещо за страницата, пуснете го в гардероба ми. 149 00:11:59,428 --> 00:12:05,226 Свободни сте. Ако не знаете къде е, толкова по-зле за вас. 150 00:12:05,434 --> 00:12:08,437 Намислили сме нещо друго. 151 00:12:23,744 --> 00:12:27,081 Ще крадете отговорите на теста? 152 00:12:27,289 --> 00:12:34,171 Браво! Той е антиженски, анти... Много анти, но най-вече антиженски! 153 00:12:34,380 --> 00:12:37,328 Намалили са ни оценките по математика и език. 154 00:12:37,466 --> 00:12:43,431 Управата на колежа се оплакала, че предварителният тест е антимъжки. 155 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Значи, ще ни помогнеш? 156 00:12:46,851 --> 00:12:49,395 Няма. - Защо не? 157 00:12:49,603 --> 00:12:52,690 С Доусън няма да се справите. Имате ли план? 158 00:12:52,898 --> 00:12:55,317 В момента го обмисляме. 159 00:12:55,526 --> 00:12:57,862 Губите ми времето. 160 00:12:58,821 --> 00:13:03,784 Нелепо е! Повтарят да сме уникални, да бъдем индивиди, 161 00:13:03,993 --> 00:13:09,123 а ни подлагат на унифициран тест, който ни превръща в стадо! 162 00:13:11,709 --> 00:13:13,794 Дезмънд Роудс, суперзвезда! 163 00:13:15,629 --> 00:13:21,969 Чакай. Това са 10 млн. годишно, 60 млн. идват само от момичета, 164 00:13:22,178 --> 00:13:26,562 за да се хвърлят няколко камъка по някой грубиян, че не бил честен? 165 00:13:26,682 --> 00:13:29,977 Колко момичета ще прецака този тест? 166 00:13:30,186 --> 00:13:34,523 И как ще се отрази това на самочувствието им? 167 00:13:34,732 --> 00:13:37,818 Не се хаби да убеждаваш вярващ. - Да. 168 00:13:38,027 --> 00:13:41,238 Затова се обърнахме към теб, за помощ. 169 00:13:46,327 --> 00:13:49,330 Какво пък, ще е забавно. 170 00:13:51,290 --> 00:13:53,376 Казах ти. 171 00:14:00,383 --> 00:14:03,386 Дезмънд Роудс, суперзвезда! 172 00:14:03,594 --> 00:14:08,808 Дезмънд Роудс - на града лице, но оценките му са лайнце! 173 00:14:12,603 --> 00:14:14,485 Какво ще кажеш? 174 00:14:14,605 --> 00:14:18,901 Червеното ми отива. Като на "Филаделфия Сиксърс". 175 00:14:19,110 --> 00:14:23,072 Затова ли не си положил САТ? Ще ставаш професионалист? 176 00:14:23,280 --> 00:14:24,704 Може би. 177 00:14:24,824 --> 00:14:28,285 Може ли да бъда откровен? - Настоявам за това. 178 00:14:31,747 --> 00:14:34,875 Искам да дойдеш в "Сейнт Джон", 179 00:14:35,084 --> 00:14:39,422 защото истината е, че още не си съвсем готов. 180 00:14:40,548 --> 00:14:46,220 Ако дойдеш при мен, ще направя всичко, за да играеш в НБА. 181 00:14:46,429 --> 00:14:49,223 Но ако случайно не успееш в спорта, 182 00:14:49,432 --> 00:14:55,021 ще имаш диплома и ще си подготвен за живота след баскетбола. 183 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Точно това ти казвам и аз! 184 00:14:59,692 --> 00:15:03,821 И какво правим оттук нататък? - Зависи от теб. 185 00:15:04,030 --> 00:15:09,243 Средният ти бал е малко под нужния за "Сейнт Джон", 186 00:15:09,452 --> 00:15:12,079 но ще се оправим. 187 00:15:12,288 --> 00:15:17,335 Трябва да изкараш най-малко 900 точки на САТ. 188 00:15:25,468 --> 00:15:28,679 Не се побърквай. - За какво? 189 00:15:28,888 --> 00:15:31,640 Недей и толкова. - Няма. Какво става? 190 00:15:34,393 --> 00:15:36,479 Какво правиш? 191 00:15:37,646 --> 00:15:40,274 Помниш ли кой снимаше на мача? 192 00:15:40,483 --> 00:15:43,819 Едно момиче на страничната линия? 193 00:15:53,746 --> 00:15:56,916 Казал си на Ана Рос? - Обеща да не полудяваш! 194 00:15:57,124 --> 00:16:00,670 Казал си на отличничката на класа! - Да, но... 195 00:16:00,878 --> 00:16:04,715 Съжалявам, може би не сме единствените в кюпа. 196 00:16:04,924 --> 00:16:07,604 За какво говориш? Това е Ана Рос. - Знам. 197 00:16:10,846 --> 00:16:12,770 Какво каза тя? 198 00:16:12,890 --> 00:16:17,353 Не те познавам, но и да те познавах, все тая. 199 00:16:17,561 --> 00:16:19,897 Това, което казваш, е погрешно. 200 00:16:20,106 --> 00:16:23,234 Измама! - Престъпление без жертви. 201 00:16:23,442 --> 00:16:26,821 Да си представим нещо. 202 00:16:27,029 --> 00:16:31,826 Шофираш, закъсняваш, но ти светва червено на празно кръстовище. 203 00:16:32,034 --> 00:16:34,328 Ще минеш ли на червено? 204 00:16:35,121 --> 00:16:38,332 Видя ли? Няма, ще изчакаш. 205 00:16:38,541 --> 00:16:42,753 Престъплението без жертви си е престъпление. Не си струва. 206 00:16:42,962 --> 00:16:46,966 Може и да мина на червено. Зависи. 207 00:16:47,174 --> 00:16:49,260 От какво? 208 00:16:50,511 --> 00:16:53,097 Дали бързам за нещо наистина важно. 209 00:16:56,183 --> 00:16:58,519 Нави ли се? - Отказа. 210 00:16:58,728 --> 00:17:01,105 Да, но вече знае. 211 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Харесваш ли тая мадама? - Мати. 212 00:17:04,400 --> 00:17:07,445 Ако се опитваш да й го начукаш... 213 00:17:07,653 --> 00:17:11,407 Не е това. Но имам чувството... 214 00:17:11,615 --> 00:17:15,119 Нещо ми подсказва, че на нея също й е нужно това. 215 00:17:15,328 --> 00:17:20,291 Нещо ти подсказва, да идеш при Ана Рос 216 00:17:20,499 --> 00:17:25,171 и да я поканиш да иде и да открадне отговорите ли? 217 00:17:25,379 --> 00:17:29,091 Някакъв вътрешен глас ли? - Точно така. 218 00:17:29,300 --> 00:17:31,594 Страхотно, Кайл. 219 00:17:48,235 --> 00:17:49,659 ИМЕ НА УЧЕНИКА: РОЙ 220 00:17:49,779 --> 00:17:51,786 Това съм аз! 221 00:17:51,906 --> 00:17:55,326 СРЕДЕН БАЛ: НЕ Е ПОСОЧЕН МЯСТО В КЛАСА: 281/281 222 00:18:16,722 --> 00:18:21,352 Това, че са все по-млади, не значи, че и с теб ще е така. 223 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Ето я. Мачът ли се удължи? 224 00:18:27,817 --> 00:18:30,736 Ана е фотограф на годишния албум. - Малко. 225 00:18:30,945 --> 00:18:34,699 Това е Том, стар приятел, който може да помогне за Браун. 226 00:18:34,907 --> 00:18:37,994 Здрасти, Ана. Приятно ми е. 227 00:18:38,202 --> 00:18:41,288 Заповядай, миличка, седни. Дай това. 228 00:18:41,497 --> 00:18:44,291 Всичко това е за снимките. - Скъпа. 229 00:18:44,500 --> 00:18:48,170 Страхотно. Чудесно. 230 00:18:50,464 --> 00:18:54,301 Какво друго те вълнува, освен фотографията? 231 00:18:54,510 --> 00:18:57,805 Разкажи за кампанията, която координираш. 232 00:18:58,014 --> 00:19:01,939 Пуснахме подписка сред учениците, че няма да взимат наркотици. 233 00:19:02,059 --> 00:19:05,312 Имаше голям успех. - Страхотно. 234 00:19:05,521 --> 00:19:11,485 Участва и в още няколко обществено-ангажирани проекти... 235 00:19:15,740 --> 00:19:17,825 ТЕСТ НА ГРУБЕР 236 00:19:18,200 --> 00:19:20,870 Здрасти, мила. Мина добре. 237 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 Май сме победили. 238 00:19:24,874 --> 00:19:27,418 Да, победиха. 239 00:19:27,626 --> 00:19:33,090 С баща ти забелязахме колко усилия положи за поправителния тест. 240 00:19:33,299 --> 00:19:36,260 Ами ако пак оплескам всичко? - Няма. 241 00:19:36,469 --> 00:19:38,679 Ще се справиш блестящо. 242 00:19:38,888 --> 00:19:41,349 Гордеем се с теб. 243 00:19:48,439 --> 00:19:50,524 БРАУН 244 00:19:55,154 --> 00:19:57,406 Здрасти, кой е? 245 00:19:57,615 --> 00:20:02,662 Клио. Май сбърках номера, но ми звучиш познато. 246 00:20:02,870 --> 00:20:05,915 Какво имаш първия час в четвъртък? 247 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 Средноанглийски ли? И аз. 248 00:20:08,918 --> 00:20:11,170 Да. 249 00:20:11,379 --> 00:20:14,048 Няма да те задържам. 250 00:20:14,256 --> 00:20:18,094 Момент... Със съквартирантите ми имахме интересен спор. 251 00:20:18,302 --> 00:20:20,351 Може би ще помогнеш. 252 00:20:20,471 --> 00:20:26,435 Кой е най-ниският резултат, с който някой е влязъл в Браун? 253 00:20:32,400 --> 00:20:34,485 Благодаря. 254 00:20:38,656 --> 00:20:40,741 1390 т. 255 00:20:44,578 --> 00:20:48,165 Целият горен етаж е за тестове. - Ще ни качиш ли? 256 00:20:48,374 --> 00:20:51,085 Може би, но после какво? 257 00:20:52,545 --> 00:20:54,839 Не става дума за крупен грабеж. 258 00:20:55,047 --> 00:20:59,760 Влизаме, намираме отговорите, копираме ги и излизаме. 259 00:20:59,969 --> 00:21:03,597 Въпросът е как най-лесно да го свършим. 260 00:21:13,983 --> 00:21:17,820 Събрал си първокласна банда. - Какво да правя? 261 00:21:18,029 --> 00:21:20,156 Той знае всичко. Ще ни издъни. 262 00:21:20,364 --> 00:21:22,742 И Ана Рос знае, но я няма. 263 00:21:22,950 --> 00:21:27,121 Казал си на Ана Рос? - Да, имал предчувствие за нея. 264 00:21:27,330 --> 00:21:30,291 Съсредоточено в областта на чатала ли? 265 00:21:33,544 --> 00:21:36,797 Хрумна ми нещо. 266 00:21:40,968 --> 00:21:43,220 Пощенската служба на сградата. 267 00:21:43,429 --> 00:21:46,974 Наемат много току-що завършили гимназия. 268 00:21:47,183 --> 00:21:50,478 Ще ви вземат за свои. Дръжте се естествено. 269 00:21:50,686 --> 00:21:54,482 Лесно ти е да го кажеш. - Само ви споменавам. Както щете. 270 00:21:54,690 --> 00:21:56,776 Ще се оправите. 271 00:21:58,361 --> 00:22:00,446 Корнел заслужава ли си? - Да. 272 00:22:00,613 --> 00:22:03,032 Санди? - Да. 273 00:22:03,240 --> 00:22:05,868 Добре. - Вече сме вътре с двата крака. 274 00:22:23,969 --> 00:22:26,055 С какво да помогна? 275 00:22:27,390 --> 00:22:32,895 Това са новите роби в спедицията. Забравили сте си баджовете. 276 00:22:33,104 --> 00:22:36,065 Нещастници! Да вървим. Внимание. 277 00:22:42,655 --> 00:22:46,117 Какво правиш тук? - Спасявам ви задниците, какво! 278 00:22:46,325 --> 00:22:50,204 Как се озова вътре? - Аз съм призрак. 279 00:22:50,413 --> 00:22:55,793 Между другото, камионът за пощата идва сутринта. 280 00:23:20,401 --> 00:23:24,071 До последния момент ли чакаш? - Здрасти. 281 00:23:25,239 --> 00:23:27,950 Виж това. 282 00:23:29,952 --> 00:23:32,038 Хубаво. Благодаря. 283 00:23:36,125 --> 00:23:40,588 Можеш ли да ми помогнеш с това? - Със снимка ли? 284 00:23:40,796 --> 00:23:42,882 Не, с това. 285 00:23:45,343 --> 00:23:49,263 Не мога. - Хайде, Ана, заради мен. 286 00:23:49,472 --> 00:23:53,100 Познат ли ти е терминът "уязвимост към стереотипа"? 287 00:23:53,309 --> 00:23:58,189 Някои се представят лошо на САТ, защото от тях това се очаква. 288 00:23:58,397 --> 00:24:00,649 Ще ти кажа нещо по този въпрос. 289 00:24:00,858 --> 00:24:04,533 Ако ти се издъниш на теста, ще си понесеш последствията. 290 00:24:04,653 --> 00:24:07,411 Ако аз се издъня, ще ме пишат по вестниците. 291 00:24:07,531 --> 00:24:11,118 "Дезмънд Роудс е тъп задник." 292 00:24:11,327 --> 00:24:13,621 Само защото мятам топката, 293 00:24:13,829 --> 00:24:17,541 даскалите винаги са ме пренебрегвали. 294 00:24:17,750 --> 00:24:22,630 Не казвам, че вината е тяхна. Не е така. Така си постлах. 295 00:24:22,838 --> 00:24:26,550 Ако имаше начин, бих поправил нещата. 296 00:24:28,719 --> 00:24:32,973 Опитвам се да кажа, че сега това ми е важно. 297 00:24:40,272 --> 00:24:42,358 Извинявай. 298 00:24:42,983 --> 00:24:45,361 Кой си ти? 299 00:24:45,569 --> 00:24:48,364 Аз ли кой съм? А ти коя си? 300 00:24:48,572 --> 00:24:51,033 Това е моят кабинет. 301 00:24:51,242 --> 00:24:53,327 А, да. 302 00:24:53,536 --> 00:24:56,205 Аз съм от пощенския отдел. 303 00:24:56,414 --> 00:24:59,250 Носиш ли ми нещо? 304 00:25:00,543 --> 00:25:02,878 Да. 305 00:25:03,087 --> 00:25:05,798 Би ли ми го дал? 306 00:25:06,007 --> 00:25:08,467 Да, разбира се. 307 00:25:11,387 --> 00:25:15,182 Грешката е моя. Ще го вдигна. 308 00:25:20,396 --> 00:25:25,026 Мога ли да помогна с още нещо, докато съм долу? 309 00:25:35,578 --> 00:25:37,747 Хей, ти. 310 00:25:37,955 --> 00:25:41,876 От ксерокса си, нали? - Да. 311 00:25:42,084 --> 00:25:45,379 Копирай това в два екземпляра. Спешно е. 312 00:25:45,588 --> 00:25:51,594 Върни едното копие при мен, другото на Ан Кларк в 510 стая за архива. 313 00:25:51,802 --> 00:25:53,888 Разбира се. - Чудесно. 314 00:26:04,148 --> 00:26:07,401 Какво правиш? - Проучвам обстановката. 315 00:26:09,070 --> 00:26:10,826 ОТГОВОРИ НА ТЕСТА САТ 316 00:26:10,946 --> 00:26:12,662 Благодаря! 317 00:26:12,782 --> 00:26:17,953 Ако ги вземем, ще заподозрат и може да ги сменят до събота. 318 00:26:22,124 --> 00:26:24,210 Копираме! 319 00:26:26,962 --> 00:26:29,256 Поздрави бъдещето си, Мати. 320 00:26:45,940 --> 00:26:50,986 Септичен абдуктор - тоалетна. САТ. - Стига де, справихме се. 321 00:26:51,195 --> 00:26:53,160 Нищо не сме свършили. 322 00:26:53,280 --> 00:26:56,158 Каквото и да беше, свърши. 323 00:26:58,786 --> 00:27:02,123 Франческа беше права. Бяха ни прецакали. 324 00:27:04,959 --> 00:27:07,920 Поне не домъкна ченгетата. 325 00:27:09,005 --> 00:27:11,424 А може би не бяха. 326 00:27:15,511 --> 00:27:18,472 Ако се съгласях да направя онова, 327 00:27:20,016 --> 00:27:22,143 щеше ли да питаш защо? 328 00:27:22,351 --> 00:27:26,313 Не, но не мисля, че вече е възможно. 329 00:27:29,525 --> 00:27:31,610 Може ли да те питам нещо? 330 00:27:31,777 --> 00:27:35,698 Защо бойкотира изпита? - Не съм. 331 00:27:35,906 --> 00:27:39,035 Видях листата ти. Нямаше отговори. 332 00:27:43,873 --> 00:27:50,087 Отначало тръгна добре, но стигнах до един въпрос... 333 00:27:50,296 --> 00:27:53,215 Жена се качва на влак в Ню Йорк посред нощ. 334 00:27:55,051 --> 00:27:57,928 След три часа се качва и мъж. 335 00:27:58,137 --> 00:28:00,890 По някаква причина не успях да го реша. 336 00:28:01,098 --> 00:28:04,935 Къде отива жената? Защо е сама? 337 00:28:05,144 --> 00:28:09,523 Сигурно е чиста лудост, но за мен това бе удар в целта. 338 00:28:09,732 --> 00:28:15,029 Исках да съм в този влак и да пътувам нанякъде. 339 00:28:18,240 --> 00:28:21,202 Вероятно просто блокирах. 340 00:28:22,286 --> 00:28:28,042 Прибрах се у дома и тогава осъзнах колко ще се разочароват нашите. 341 00:28:28,250 --> 00:28:32,797 Трябваше да се представя блестящо на теста. 342 00:28:33,005 --> 00:28:35,216 Да, както казах, това е... 343 00:28:35,424 --> 00:28:40,054 Ако искаш пари, ще ти платим! - Въпросът не е в парите. 344 00:28:40,262 --> 00:28:42,515 Ще ми "платите"? 345 00:28:42,723 --> 00:28:46,435 Да, с мен има още един човек. 346 00:28:46,644 --> 00:28:49,730 Не ни отказвай. 347 00:28:55,861 --> 00:29:00,032 Какво ти става, по дяволите? - Има още един. 348 00:29:00,241 --> 00:29:03,995 Дезмънд Роудс. Щял да играе в професионална лига. 349 00:29:04,203 --> 00:29:08,791 Силите не му стигат за четвърти, а не е достатъчно бърз за трети. 350 00:29:09,000 --> 00:29:13,009 Слабо си служи с лява ръка, играта му в центъра на полето е заникъде. 351 00:29:13,129 --> 00:29:15,214 Изключено! 352 00:29:16,632 --> 00:29:21,303 И за Ана Рос е зле, но знаеш ли какво значи това за Дезмънд? 353 00:29:21,512 --> 00:29:25,558 Иска да е с нас. Ана каза, че може да му се доверим. 354 00:29:25,766 --> 00:29:30,730 Искал бил! Да не сме кухня за бедняци? 355 00:29:32,481 --> 00:29:38,362 Което ме подсеща за друго: последно чух, че няма да се справим. 356 00:29:38,571 --> 00:29:40,656 Мисля за това. 357 00:29:49,123 --> 00:29:51,959 Баща ти заподозря ли нещо? 358 00:29:52,168 --> 00:29:55,671 Не. За да заподозре, трябва да прояви интерес. 359 00:29:57,506 --> 00:29:59,592 Има и секретни кодове. 360 00:29:59,717 --> 00:30:04,388 Собственикът на сградата трябва да ги знае в случай на авария. 361 00:30:04,597 --> 00:30:07,975 Да, мога да ги взема. - Добре. 362 00:30:09,352 --> 00:30:11,496 Добре. - Ще се видим във вторник. 363 00:30:12,688 --> 00:30:14,774 До вторник. 364 00:30:16,525 --> 00:30:18,282 Франческа? - Да. 365 00:30:18,402 --> 00:30:20,821 Толкова ли е зле? - Баща ми ли? 366 00:30:21,864 --> 00:30:26,619 Както и да е. Версията "горкото богато момиченце" се изтърка. 367 00:30:26,827 --> 00:30:30,164 Историята е стара като света. 368 00:30:30,373 --> 00:30:32,833 Не и ако е твоята история. 369 00:30:38,214 --> 00:30:40,883 Ще се видим във вторник. - До вторник. 370 00:30:41,092 --> 00:30:43,177 Чао. 371 00:30:44,553 --> 00:30:47,515 Понякога е точно толкова лесно. 372 00:30:52,520 --> 00:30:55,856 Съвсем неочаквано мнозина прегръщат каузата. 373 00:31:02,238 --> 00:31:07,201 Достигаш нещо, което не си очаквал да доближиш. 374 00:31:07,410 --> 00:31:13,541 Докато се осъзнаеш, планът на един става план на шестима. 375 00:31:16,419 --> 00:31:19,380 И плановете на шестима стават един план. 376 00:31:23,843 --> 00:31:25,928 Хей! 377 00:31:26,137 --> 00:31:28,222 Вечеряме! 378 00:31:29,473 --> 00:31:33,060 Да. - Здрасти, брато! 379 00:31:33,978 --> 00:31:36,147 Кой е? - Рой. 380 00:31:36,355 --> 00:31:39,191 От далаверата със САТ-а. 381 00:31:39,400 --> 00:31:41,944 Откъде взе номера? - Аз съм призрак. 382 00:31:42,153 --> 00:31:44,238 Дай на мен. 383 00:31:47,241 --> 00:31:49,327 Кой се обажда? 384 00:31:53,122 --> 00:31:55,624 Рой е. 385 00:31:55,833 --> 00:32:01,297 В момента се храним. Ние не ти прекъсваме вечерята, нали? 386 00:32:01,505 --> 00:32:04,425 Аз не вечерям. 387 00:32:04,633 --> 00:32:08,429 Жалко. Имаш ли работа със сина ми? 388 00:32:08,637 --> 00:32:12,975 Да, в този момент 389 00:32:13,184 --> 00:32:19,648 му помагам да се подготви за САТ. 390 00:32:19,857 --> 00:32:22,276 Помислих си 391 00:32:22,485 --> 00:32:28,449 дали ще може да ме вземе с колата довечера, 392 00:32:28,658 --> 00:32:34,121 тъй като в момента нямам транспорт. 393 00:32:34,330 --> 00:32:38,125 САТ ли? Все още има надежда за теб. 394 00:32:39,543 --> 00:32:43,798 Защо не ми дадеш адреса? - Благодаря ви, госпожо. 395 00:32:44,006 --> 00:32:47,635 Ако ми разрешите... 396 00:32:47,843 --> 00:32:51,639 Имате много приятен глас. 397 00:32:52,682 --> 00:32:55,643 Изключително привлекателен. 398 00:32:56,977 --> 00:32:59,814 Звучите младежки. - Би ли ми дал адреса? 399 00:33:00,022 --> 00:33:04,694 Ул. "Триумф", номер 4207. 400 00:33:04,902 --> 00:33:07,655 Ще му предам. Ще дойде. 401 00:33:07,863 --> 00:33:09,991 Благодаря, Рой. 402 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Господи. 403 00:33:12,702 --> 00:33:14,787 Не закъснявай. 404 00:33:23,754 --> 00:33:27,174 Това е Тифани. Дъщеря ми - Франческа. 405 00:33:27,383 --> 00:33:30,386 Здравей. - Мир! 406 00:33:31,303 --> 00:33:33,389 Мир! 407 00:33:34,974 --> 00:33:39,395 Не "мир", а "мър-мър". 408 00:33:40,187 --> 00:33:43,024 Тя се шегува. 409 00:33:47,570 --> 00:33:50,072 Куче. Страхотно. 410 00:33:50,281 --> 00:33:52,366 Чорапите ми. 411 00:33:58,706 --> 00:34:00,791 Голям кеф! 412 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 Кое училище те награди с това? 413 00:34:06,130 --> 00:34:08,137 Колата е на чичо. 414 00:34:08,257 --> 00:34:11,552 Кое училище я е дало на чичо ти? 415 00:34:11,761 --> 00:34:18,059 Защо се наричаш призрак? - В даскалото чувам и виждам неща. 416 00:34:18,267 --> 00:34:20,936 Но никой не ме чува, нито вижда. 417 00:34:21,145 --> 00:34:24,023 Дали? - Ами ти намерих номера, нали? 418 00:34:24,231 --> 00:34:26,400 И какво? 419 00:34:27,276 --> 00:34:29,362 Ти имаш ли моя? 420 00:34:32,365 --> 00:34:34,450 Този е откачил. 421 00:34:37,328 --> 00:34:39,413 Не ми пипай нещата. 422 00:34:43,417 --> 00:34:46,504 Вече е осем. - Брат ти няма ли го? 423 00:34:46,712 --> 00:34:50,841 Не се притеснявай. Сами сме господари, той ми обеща. 424 00:34:54,553 --> 00:34:56,639 По дяволите. 425 00:34:57,682 --> 00:34:59,767 Това е брат ми. 426 00:35:03,354 --> 00:35:05,319 Какво става? 427 00:35:05,439 --> 00:35:07,525 Съжалявам, брато. Ще се изпере. 428 00:35:07,733 --> 00:35:11,612 Какво става? - Каза, че ще сме сами. 429 00:35:11,821 --> 00:35:17,159 Ама за днес ли беше? Тая вечер е дегустаторски вторник. 430 00:35:18,995 --> 00:35:21,455 Здрасти! 431 00:35:25,835 --> 00:35:29,797 Какво става тук? - Дегустаторски вторник. 432 00:35:30,006 --> 00:35:32,133 Чудесно. 433 00:35:32,341 --> 00:35:36,012 Лари, ти обеща. 434 00:35:36,846 --> 00:35:41,559 Да, знам. Може да го направим другия вторник. 435 00:35:43,686 --> 00:35:46,022 Това е залата за тестове. 436 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 Много е свежо всичко това. 437 00:35:51,944 --> 00:35:56,574 Съжалявам, стана недоразумение. - Какво пише тя? 438 00:35:56,782 --> 00:35:59,663 Водя си бележки. - Това е залата за тестове. 439 00:36:00,494 --> 00:36:02,997 Кой засне това? - Ана. 440 00:36:07,043 --> 00:36:10,338 Това май не ми харесва. 441 00:36:10,546 --> 00:36:16,010 Изглеждаш доволна с фирмения си пуловер. Трябва да докараш този вид. 442 00:36:16,218 --> 00:36:19,513 Направих ли нещо? - Средният ти бал е 4.00. 443 00:36:19,722 --> 00:36:22,516 Престани, Франческа, чу ли? 444 00:36:22,725 --> 00:36:26,228 Знаеш ли коя е слабата брънка на повечето грабежи? 445 00:36:26,437 --> 00:36:31,567 Доверието вътре в бандата. Та, защо тази абитуриентка е тук? 446 00:36:31,776 --> 00:36:36,030 Не завършвам сега, а догодина. - Това обяснява всичко. 447 00:36:36,238 --> 00:36:39,241 Всеки си има причини. Не искаме да знаем. 448 00:36:39,450 --> 00:36:44,080 Напротив. Ще се напият в клуба и ще си изпеят всичко. 449 00:36:44,288 --> 00:36:45,878 Голям кеф! 450 00:36:45,998 --> 00:36:49,585 Може би всички трябва да кажем защо сме тук. 451 00:36:49,794 --> 00:36:55,341 Кайл каза, че няма да се наложи. - Не мисля. Ще почна първа. 452 00:36:55,549 --> 00:36:59,637 Тук съм да намеря нови приятели. И заради виното! 453 00:36:59,845 --> 00:37:04,642 А суперзвездата? - Защото тестът е расистки. 454 00:37:04,850 --> 00:37:08,229 Не отне много време. - Не си ли съгласен? 455 00:37:08,437 --> 00:37:12,650 Кой е автор на теста? Бели богаташи. Кой е с най-много точки? 456 00:37:12,858 --> 00:37:17,822 Азиатки от средната класа, които гледат телевизия само по час дневно. 457 00:37:18,030 --> 00:37:22,034 Не могат да карат, но разказват играта на теста. 458 00:37:22,243 --> 00:37:24,328 Както и да е. Ти защо си тук? 459 00:37:24,453 --> 00:37:30,126 Не съм такъв умник като тоя гений, когото са прецакали. 460 00:37:30,334 --> 00:37:32,545 Нечестно е към определени групи. 461 00:37:32,753 --> 00:37:36,173 Целуващи задници абитуриенти. - Не съм абитуриентка. 462 00:37:36,382 --> 00:37:40,261 Догодина. - Достатъчно. 463 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 Това е план-скица на етажа със залата за тестове. 464 00:37:44,265 --> 00:37:49,770 Тук са отбелязани камерите на охраната. Тук и тук. 465 00:37:49,979 --> 00:37:55,443 Ароматно е, но не е готово. - Внимавай, Рой. Моля те. 466 00:37:56,569 --> 00:38:02,116 Франческа има шифрите, знаем къде са отговорите. 467 00:38:04,952 --> 00:38:07,538 Да. - Това коноп ли е? 468 00:38:07,747 --> 00:38:10,791 Нищо няма да стане. - Ще стане. 469 00:38:11,000 --> 00:38:15,713 Ще се справим чудесно. Всички щатски телефони прегряват... 470 00:38:15,921 --> 00:38:18,966 Рой се опитва да изпуши шала на Лари. 471 00:38:19,175 --> 00:38:22,011 Говоря ти сериозно. Ще те изритат оттук. 472 00:38:22,720 --> 00:38:24,805 Това е помия. 473 00:38:25,014 --> 00:38:27,308 Да ти помогна ли? - Не. 474 00:38:27,516 --> 00:38:30,478 Само ако разбираш от "Вижуъл бейсик". 475 00:38:39,028 --> 00:38:41,572 Какво направи? - Не знам. 476 00:38:41,781 --> 00:38:44,867 Скапах нещо по динамичните променливи. 477 00:38:46,702 --> 00:38:49,705 Ще правим ли нещо? - Да, ще правим. 478 00:38:49,914 --> 00:38:53,084 Изключи си телефона. - Нещо ти преча ли? 479 00:38:53,292 --> 00:38:59,090 С всеки, който ни излага на риск. - Супер. Не ми трябва тая помия. 480 00:38:59,298 --> 00:39:03,844 Ана, свърши ли? - Видяхте ли Дез по телевизията? 481 00:39:06,055 --> 00:39:08,349 Играеше за "Сейнт Джон". 482 00:39:09,392 --> 00:39:12,072 Дръпна ги с 25:10 срещу Северна Каролина. 483 00:39:14,772 --> 00:39:20,736 Мати, ти видя, нали? Беше в Мериленд със Санди. 484 00:39:21,612 --> 00:39:25,282 Аз го пропуснах, имах среща. 485 00:39:25,491 --> 00:39:28,875 Но съквартирантката ми в Браун каза, че било страхотно. 486 00:39:28,995 --> 00:39:33,958 Така е. Видях всичко от стаята си в Корнел. 487 00:39:34,834 --> 00:39:39,213 Заложи пари за това. - Дано си подсигурил всичко. 488 00:39:39,422 --> 00:39:43,134 Ще успеем! Можем да отидем, където поискаме. 489 00:39:43,342 --> 00:39:46,303 Но трябва да си имаме доверие. 490 00:39:47,304 --> 00:39:52,059 Добре го раздаваш, но майка ти носи нещо за хапване. 491 00:39:52,268 --> 00:39:57,481 Това е сериозно. Някои от нас може да загубят много. 492 00:39:57,690 --> 00:40:02,278 Всички имаме много да губим. - Ясно. Чуйте ме. 493 00:40:02,486 --> 00:40:05,114 Който не харесва плана, да се откаже. 494 00:40:12,830 --> 00:40:16,250 Добре. 495 00:40:19,128 --> 00:40:23,090 Петък следобед Франческа ще влезе през фоайето. 496 00:40:24,175 --> 00:40:26,927 Точно както всеки друг петък. 497 00:40:27,136 --> 00:40:32,099 Ще запише срещи за мен и Мати във фирмата на баща й. 498 00:40:33,142 --> 00:40:35,519 Ами ако той ви разпознае? 499 00:40:35,728 --> 00:40:38,272 Няма да ме познае. - Все пак. 500 00:40:42,401 --> 00:40:44,862 Залегни. Не мърдай! 501 00:40:45,988 --> 00:40:48,074 Горе ръцете! 502 00:40:48,783 --> 00:40:50,868 Няма да ме познае. 503 00:40:50,993 --> 00:40:56,957 Вляза ли, Мати се разписва и идва при нас в кабинета на баща й. 504 00:40:58,626 --> 00:41:03,130 Аз къде ще съм? - Ще чакаш в близката горичка. 505 00:41:03,339 --> 00:41:05,800 С оня огромен гарван! 506 00:41:11,889 --> 00:41:13,604 Сам-самичък? 507 00:41:13,724 --> 00:41:16,143 Не, с Дезмънд и Ана. 508 00:41:19,021 --> 00:41:21,649 Рой. - Да, бейби. Усещаш ли това? 509 00:41:29,740 --> 00:41:32,243 Дай ми го. - Сега кой ти е баща? 510 00:41:34,286 --> 00:41:36,419 Може би трябва всички да влезем. 511 00:41:36,539 --> 00:41:40,376 Трябва да си вън, когато нощната охрана обикаля. 512 00:41:40,584 --> 00:41:44,588 Не се сменят на точен час. Използваме фенерчета. 513 00:41:44,797 --> 00:41:48,426 Значи чакаме охраната и ги отклоняваме. 514 00:41:48,634 --> 00:41:53,222 Франческа ще помоли охраната да изключи алармата отзад, 515 00:41:53,431 --> 00:41:58,394 уж ще разтоварва кашони, както е правила и преди. 516 00:42:00,980 --> 00:42:03,065 Стой! Не мърдай! 517 00:42:33,262 --> 00:42:39,810 С Мати имаме 20 сек. да се качим, преди да се върне охраната. 518 00:42:41,354 --> 00:42:45,983 Качваме се по стълбите на покрива и чакаме шифъра от Франческа. 519 00:42:46,192 --> 00:42:48,527 Оттам вече сме почти успели. 520 00:42:48,736 --> 00:42:52,573 Влизаме, взимаме отговорите и излизаме. 521 00:42:52,782 --> 00:42:55,951 Малко след полунощ, това съм аз. 522 00:42:59,455 --> 00:43:04,919 25 мин. от съботния ден и все по-близо до бъдещия си живот. 523 00:43:06,170 --> 00:43:08,464 Кой е с мен? 524 00:43:13,010 --> 00:43:15,096 Добре. 525 00:43:43,165 --> 00:43:45,251 Пушиш ли? 526 00:43:46,419 --> 00:43:48,754 Придава лош дъх на целувката. 527 00:43:48,963 --> 00:43:51,048 Няма да се целуваме. 528 00:43:52,967 --> 00:43:55,803 Не, само... 529 00:43:56,554 --> 00:43:58,639 Защо си тук? 530 00:43:59,515 --> 00:44:03,477 Трябват ми отговорите. - За да идеш при Санди. 531 00:44:05,938 --> 00:44:10,192 Какво й е толкова великото? Освен, че не пуши. 532 00:44:11,694 --> 00:44:14,155 Няма да го разбереш. 533 00:44:14,363 --> 00:44:16,657 Опитай. - Добре. 534 00:44:17,950 --> 00:44:23,247 Не получавам най-добрите оценки. В нищо не съм велик. 535 00:44:23,456 --> 00:44:27,168 Но най-сетне се появи нещо, в което ме бива. 536 00:44:27,376 --> 00:44:29,712 Беше страхотно да съм със Санди. 537 00:44:31,213 --> 00:44:36,761 Можех да я разсмея, усещах какво си мисли. 538 00:44:37,720 --> 00:44:42,183 Беше наистина върховно. 539 00:44:42,391 --> 00:44:44,602 Беше страхотно. 540 00:44:46,228 --> 00:44:48,314 И после? 541 00:44:50,358 --> 00:44:54,445 Нямам търпение пак да ни е страхотно. 542 00:45:02,244 --> 00:45:06,540 Идваме за парите от банката, не за вашите пари. 543 00:45:06,749 --> 00:45:10,544 Мислете за семействата си. Не рискувайте живота си. 544 00:45:10,753 --> 00:45:13,798 Легнете на пода и сложете ръце на тила. 545 00:45:28,646 --> 00:45:30,653 И така, настъпи Денят! 546 00:45:30,773 --> 00:45:34,652 Бяхме го опаковали, завили, изпушили. 547 00:45:34,860 --> 00:45:38,239 Удари часът на купона. 548 00:46:03,556 --> 00:46:05,104 Да. - Аз съм. 549 00:46:05,224 --> 00:46:07,904 Сложи телефона си на вибрация. Звънни ми. 550 00:46:11,814 --> 00:46:15,776 От сега използваме автоматично пренабиране. Кажи на Рой. 551 00:46:18,195 --> 00:46:20,281 Благодаря. 552 00:46:39,008 --> 00:46:41,927 Забравих клещите за метал. 553 00:46:42,136 --> 00:46:44,263 Какво? - Шегичка. 554 00:46:44,472 --> 00:46:46,557 Много смешно. 555 00:46:53,731 --> 00:46:55,816 Време е. Маските! 556 00:47:07,244 --> 00:47:11,207 А плувки носиш ли си? - Само тази намерих. 557 00:47:43,823 --> 00:47:48,369 Така. Ние сме тук, а отговорите са тук. 558 00:47:48,577 --> 00:47:52,999 Не сваляйте маските, докато не подминем камерите. 559 00:47:58,713 --> 00:48:02,091 Много ли ходи? - Маската ми е запотена. 560 00:48:03,968 --> 00:48:08,222 На ъгъла има камера. Наведете се и стойте до стената. 561 00:48:08,431 --> 00:48:10,725 Какво ще правим, ако ни види? 562 00:48:10,933 --> 00:48:14,937 Ще ни дадат от 3 до 6 месеца, плюс общественополезен труд. 563 00:48:21,110 --> 00:48:23,571 Няма да ти гледам бельото. 564 00:48:23,779 --> 00:48:26,240 Да съм казала, че го имам? 565 00:48:40,629 --> 00:48:42,678 Добре ли си, Мати? 566 00:48:42,798 --> 00:48:46,093 Не виждам нищичко през тая тъпа маска. 567 00:48:46,302 --> 00:48:48,637 Върви право напред. 568 00:48:49,805 --> 00:48:51,891 Малко надясно. 569 00:48:53,642 --> 00:48:56,437 Оттук. - Накъде вървя? 570 00:48:56,645 --> 00:48:58,939 Дай ми ръка. 571 00:49:04,153 --> 00:49:06,238 Благодаря. - Насам. 572 00:49:13,037 --> 00:49:16,999 Зовът на природата. - Да, страхотно е, нали? 573 00:49:17,208 --> 00:49:20,211 Не. Природата ме зове. 574 00:49:35,393 --> 00:49:38,145 Може ли да те питам нещо? 575 00:49:39,814 --> 00:49:42,316 Защо пушиш трева? 576 00:49:46,529 --> 00:49:48,614 Все трябва да правя нещо. 577 00:49:53,119 --> 00:49:55,663 А ти защо си гризеш ноктите? 578 00:50:14,348 --> 00:50:17,018 Стигнахме. Франческа. 579 00:50:22,148 --> 00:50:25,192 Дами и господа, представям ви... 580 00:50:26,902 --> 00:50:29,155 ...сериозно губи-време. 581 00:50:29,363 --> 00:50:32,450 Защо ще заключват вратата? 582 00:50:32,658 --> 00:50:34,744 Тук беше. 583 00:50:35,119 --> 00:50:39,123 Мати, кълна се! Пратиха отговорите в архива в 510-та. 584 00:50:39,332 --> 00:50:42,293 Това не ни устройва. 585 00:50:43,961 --> 00:50:47,548 Държах ги в ръцете си! 586 00:50:53,679 --> 00:50:55,765 "Върни едното копие при мен!" 587 00:50:55,931 --> 00:50:58,017 Кайл... Какво? 588 00:50:58,851 --> 00:51:00,936 По дяволите! 589 00:51:01,854 --> 00:51:03,939 Какво правиш? 590 00:51:16,202 --> 00:51:18,287 Ти... - Това пък какво беше? 591 00:51:18,412 --> 00:51:21,374 Бърни, нощният пазач, налита на всекиго. 592 00:51:21,582 --> 00:51:24,251 Подранил е. - Накъде се запъти? 593 00:51:24,460 --> 00:51:26,342 "Върни едното копие при мен." 594 00:51:26,462 --> 00:51:31,258 Онзи, за когото снимах отговорите, каза: "Върни едното копие при мен." 595 00:51:31,467 --> 00:51:36,597 Ще му се обадиш у тях ли? - Ще намеря кабинета му. 545. 596 00:51:41,936 --> 00:51:44,438 Колко е часът, Рой? 597 00:51:44,647 --> 00:51:47,358 Приблизително толкова. 598 00:51:47,566 --> 00:51:50,903 Виждаш ли отдалечената страна на сградата? 599 00:51:53,447 --> 00:51:56,409 Ще проверя дали не се вижда по-добре оттам. 600 00:52:29,358 --> 00:52:31,444 По дяволите. 601 00:52:41,287 --> 00:52:44,248 Телефонът ми. 602 00:52:48,210 --> 00:52:50,296 По дяволите. 603 00:53:02,224 --> 00:53:04,727 Рой, охраната! 604 00:53:06,479 --> 00:53:09,690 Телефонът ми не е наред. - Какво му е? 605 00:53:12,735 --> 00:53:14,820 Телефон. 606 00:53:18,699 --> 00:53:21,077 Да. - Угаси светлините. 607 00:53:32,797 --> 00:53:35,466 Да? - Извинявай. 608 00:53:35,675 --> 00:53:39,387 Всичко е чисто. - Кажи на Рой, че ще го сритам. 609 00:53:48,437 --> 00:53:51,732 Готово. 545-а стая. 610 00:53:55,987 --> 00:53:58,656 Може би е вътре. 611 00:54:09,166 --> 00:54:11,919 Знаеш ли какво значи това? 612 00:54:14,130 --> 00:54:16,215 Ало? 613 00:54:20,094 --> 00:54:22,638 За теб е. 614 00:54:22,847 --> 00:54:24,932 Гадже ли е? 615 00:54:28,644 --> 00:54:30,980 Ало. - Рой, трябва да помогнеш. 616 00:54:33,899 --> 00:54:36,027 Кой се обажда? 617 00:54:36,235 --> 00:54:38,612 Кайл е. 618 00:54:42,658 --> 00:54:44,540 "Клайд". - Дейв, Мати е. 619 00:54:44,660 --> 00:54:48,122 Здрасти, мъжки! - Трябва да изпратя цветя. 620 00:54:48,331 --> 00:54:50,671 Кажи му да са рози. - Нека бъдат рози. 621 00:54:50,791 --> 00:54:55,087 А дали може да бутнеш и бутилка шампанско? 622 00:54:58,007 --> 00:55:05,306 Да, мисля, че мога. - Добре. И нека има картичка от... 623 00:55:05,514 --> 00:55:07,396 От тайна обожателка. 624 00:55:07,516 --> 00:55:10,895 "От тайна обожателка." Ето името и адреса. 625 00:55:13,773 --> 00:55:17,860 Ако можеш да направиш нещо с живота си и парите не са проблем, 626 00:55:18,027 --> 00:55:20,076 какво ще направиш? 627 00:55:20,196 --> 00:55:22,823 Каквото и да е ли? 628 00:55:26,661 --> 00:55:31,707 Като дете с часове играех на една игра. 629 00:55:31,916 --> 00:55:34,835 "Уличен боец II". 630 00:55:35,044 --> 00:55:40,174 Помня, че си мислех как хората получават пари за това, 631 00:55:40,383 --> 00:55:43,969 че са измислили играта, сътворили са образите. 632 00:55:44,178 --> 00:55:47,848 Има една героиня, Бланка. 633 00:55:48,057 --> 00:55:53,062 Получовек, полугущер. Изяжда враговете си. 634 00:55:55,773 --> 00:56:02,446 Или ги застрелва с лъч, или изяжда лицата им. 635 00:56:03,447 --> 00:56:08,703 Страхотно. - Значи би правил видеоигри. 636 00:56:12,039 --> 00:56:15,751 Не, бих искал да съм Бланка. 637 00:56:21,924 --> 00:56:26,053 Мислех си, че някой ден може да стана актьор. 638 00:56:26,262 --> 00:56:32,560 Вместо да спасяваш света от глад и да лекуваш смъртоносни болести? 639 00:56:32,768 --> 00:56:37,356 Разбра ли сега? - Аз ще направя резерват за животни. 640 00:56:37,565 --> 00:56:41,736 Или просто ще бъда майка. 641 00:56:43,904 --> 00:56:48,451 Не, не просто майка. Ще бъда истинска майка! 642 00:56:49,952 --> 00:56:55,416 Която предпочита да е добър родител и не й пука за титлата на визитката. 643 00:56:58,044 --> 00:57:00,421 Или бих правила порно. 644 00:57:01,088 --> 00:57:03,174 Народе, Дейв пристигна. 645 00:57:13,267 --> 00:57:16,483 Като отвори вратата, духваш! - Какво да правя аз? 646 00:57:16,687 --> 00:57:20,149 Ще чакаш тук с мен, трябва им само Рой. 647 00:57:24,403 --> 00:57:26,489 Готов ли си? 648 00:57:30,576 --> 00:57:32,662 Зарежи тая трева. 649 00:57:38,501 --> 00:57:41,962 Тук съм. - Чакай, още не. Чакай ме. 650 00:57:47,051 --> 00:57:49,887 Дали им трябва само Рой? - Да, сигурен съм. 651 00:57:58,104 --> 00:58:00,481 Рой, бъди готов. 652 00:58:03,442 --> 00:58:05,491 Ти Бърни ли си? - Да. 653 00:58:05,611 --> 00:58:07,697 Доставка. 654 00:58:14,370 --> 00:58:16,455 Давай. - Давай. 655 00:58:21,961 --> 00:58:24,046 Влизай. 656 00:58:27,633 --> 00:58:29,719 Не, по дяволите! 657 00:58:31,721 --> 00:58:33,806 По дяволите. 658 00:58:54,410 --> 00:58:56,792 Той вътре ли е? - Това пък какво беше? 659 00:58:56,912 --> 00:58:58,711 Франческа, той вътре ли е? 660 00:58:58,831 --> 00:59:01,459 Вътре е. С още двама. - Какво? 661 00:59:04,587 --> 00:59:07,381 Само не и стълби... 662 00:59:12,762 --> 00:59:16,349 Мислим, че отговорите са тук, но има парола. 663 00:59:16,557 --> 00:59:19,477 Това ли е човекът? - Да. 664 00:59:23,606 --> 00:59:25,691 ГРЕШНА ПАРОЛА 665 00:59:47,463 --> 00:59:49,924 Голям мръсник си, Арни. 666 00:59:52,385 --> 00:59:55,763 Как наричат това чудо? - Отговори на теста. 667 01:00:05,356 --> 01:00:10,277 "Тест САТ за окръг Мърсър, есен 2004 г." Принтирай го. 668 01:00:10,486 --> 01:00:12,780 Принтирай и да духваме. 669 01:00:16,450 --> 01:00:20,538 Трябват още 3 пароли и още трима, за да принтираш. 670 01:00:20,746 --> 01:00:22,420 Ще ги разгадаеш ли? 671 01:00:22,540 --> 01:00:25,710 Дай ми 6 месеца и компютъра на ЦРУ. 672 01:00:25,918 --> 01:00:28,671 Много смешно. - Тестът е тук. 673 01:00:28,879 --> 01:00:31,924 Но ти трябват отговорите. 674 01:00:32,133 --> 01:00:34,218 Именно. 675 01:00:36,929 --> 01:00:39,932 Сетих се! Хайде, банда. Идеално пасва. 676 01:00:40,141 --> 01:00:43,733 Ще направим теста сега, за да откраднем своите отговори. 677 01:00:43,853 --> 01:00:48,858 На истинския тест ще отговорим онова, което се боим, че е грешно. 678 01:00:49,066 --> 01:00:51,736 Чудесно, наистина прекрасно. 679 01:00:51,944 --> 01:00:55,406 Някой иска ли палачинки? - Изпитът е тук. 680 01:00:55,614 --> 01:01:00,202 Не е по силите на всеки поотделно, но шестимата накуп ще го бием. 681 01:01:00,411 --> 01:01:03,247 Хайде. - Пробвай това. 682 01:01:03,456 --> 01:01:06,792 "Ако на 15 души отнема 8 ч. да свършат нещо, 683 01:01:07,001 --> 01:01:11,005 за колко часа шестима, при равни други условия, 684 01:01:11,213 --> 01:01:13,346 ще направят половината от същото?" 685 01:01:13,466 --> 01:01:15,551 Десет? 686 01:01:16,302 --> 01:01:19,221 Десет часа? - Отговор Г, 10. 687 01:01:21,432 --> 01:01:24,769 Тя е втора в класа. 688 01:01:24,977 --> 01:01:31,025 "Смес от десет литра се състои от 1 обемни част сок и 9 части вода." 689 01:01:31,233 --> 01:01:34,195 Кой малоумник ще пие това? 690 01:01:37,865 --> 01:01:42,453 "Ако х литра сок и у литра вода правят 27 литра течност, 691 01:01:42,662 --> 01:01:48,209 който се състои от 1 обемна част сок към 2 части вода, колко е х?" 692 01:01:49,043 --> 01:01:51,128 Девет. 693 01:01:51,754 --> 01:01:54,715 Отговор В е девет. - Не. 694 01:01:54,924 --> 01:01:59,553 Казва се: "Ако се прибавят х литра сок, на колко е равно х?" 695 01:01:59,762 --> 01:02:04,850 Вече имаме една част сок, така че х = 9-1. 696 01:02:05,059 --> 01:02:07,186 Осем. - Да. 697 01:02:07,395 --> 01:02:10,231 Отговор Г е осем. - Прав е, съжалявам. 698 01:02:10,439 --> 01:02:13,401 Няма място за съжаление. Две надолу. 699 01:02:13,609 --> 01:02:16,487 Може да си идем, но къде точно ще отидем? 700 01:02:16,696 --> 01:02:19,490 Предлагам да се пробваме в екип. 701 01:02:19,699 --> 01:02:22,576 Ще успеем. - Може времето да не ни стигне. 702 01:02:22,785 --> 01:02:25,599 Можеш ли да влезеш в това от друг компютър? 703 01:02:25,788 --> 01:02:28,416 Стига да е в този кабинет. - Готово. 704 01:02:28,624 --> 01:02:31,752 Някой да направи езиковия тест. Франческа? 705 01:02:31,961 --> 01:02:34,672 Не се погаждам добре с думите. 706 01:02:34,880 --> 01:02:39,093 Ще го направим с Ана. Някой трябва да вземе математиката. 707 01:02:39,301 --> 01:02:41,387 Аз се наемам. 708 01:02:44,056 --> 01:02:49,312 Сигурен ли си? Може да... - "Цуни ме отзад" познато ли ти е? 709 01:02:49,520 --> 01:02:53,941 Не ме е страх от математиката, стига някой да поеме езиковия. 710 01:02:54,150 --> 01:02:57,486 Кой ще помага на Дез? - Мисля, че мога. 711 01:02:57,695 --> 01:03:00,281 Но само с квадратните уравнения, 712 01:03:00,489 --> 01:03:04,076 геометрия на равнината и алгебрични визуализации. 713 01:03:06,329 --> 01:03:08,789 Щом искате. - Да. 714 01:03:10,833 --> 01:03:14,628 Хейзълхоф, оставаме с теб. Ще следим фоайето. 715 01:03:30,561 --> 01:03:35,066 Не е нужно да висиш там. Още 2 часа няма да има охрана. 716 01:03:42,490 --> 01:03:45,159 Санди харесваше това синьо. 717 01:03:47,078 --> 01:03:49,497 Боровинково синьо. 718 01:03:49,705 --> 01:03:52,166 Вече не. 719 01:03:52,375 --> 01:03:55,524 Ти каза "харесваше". Каза, че Санди е харесвала. 720 01:03:56,045 --> 01:03:58,130 Харесва. Както и да е. 721 01:04:00,299 --> 01:04:02,843 Да не би вече да не се обажда? 722 01:04:03,052 --> 01:04:05,179 Обажда се. 723 01:04:05,388 --> 01:04:07,807 Да, но не както преди. 724 01:04:10,184 --> 01:04:12,269 Заета е. 725 01:04:14,188 --> 01:04:16,273 Историята ви е приключила. 726 01:04:18,734 --> 01:04:21,696 Никога няма да бъде каквото е било. 727 01:04:25,074 --> 01:04:26,914 Недей... 728 01:04:27,034 --> 01:04:30,871 Нищо не разбираш и не знаеш. - Знам, че не е нормално... 729 01:04:31,080 --> 01:04:37,962 Да се забиеш в интернет, защото татенцето не те обича, какво е? 730 01:04:44,927 --> 01:04:47,388 Извинявай. Не исках да кажа това. 731 01:04:48,848 --> 01:04:50,933 Защо тогава го каза? 732 01:04:55,104 --> 01:04:58,065 Защото вече не се обажда. 733 01:05:08,868 --> 01:05:12,997 Помниш ли, като каза, че си бил страхотен като гадже на Санди? 734 01:05:13,205 --> 01:05:15,291 Значи не си бил. 735 01:05:17,126 --> 01:05:20,087 Чудесно. И продължаваш да ми натякваш... 736 01:05:24,467 --> 01:05:28,262 Не си бил страхотен като гадже на някое момиче! 737 01:05:28,471 --> 01:05:32,156 А просто си срещнал човек, с който си се чувствал добре. 738 01:05:45,196 --> 01:05:49,492 х се отнася към у... - Ама че крупна досада! 739 01:05:50,910 --> 01:05:53,329 Колко точки ти трябват на теста? 740 01:05:53,537 --> 01:05:56,624 900. - Ще вземеш математиката за нас ли? 741 01:05:56,832 --> 01:06:01,420 Боя се от езиковия. И да оправя математиката, може да не стигна 900. 742 01:06:01,629 --> 01:06:05,800 Защо не идеш в професионална? - Не познаваш майка ми. 743 01:06:06,008 --> 01:06:09,428 Мечтата й е да ида в колеж, работи на три места. 744 01:06:09,637 --> 01:06:13,307 Ако се напъна и ида в колеж, ще получа кредит. 745 01:06:13,516 --> 01:06:18,813 Ако се напъна да играя в НБА, получавам договор за 4 г. Милиони! 746 01:06:19,021 --> 01:06:21,565 Тя как ще реагира на това? 747 01:06:24,527 --> 01:06:26,612 Не мога да й кажа. 748 01:06:29,115 --> 01:06:33,828 Не познаваш майка ми. - Не можеш да говориш с нея. 749 01:06:34,036 --> 01:06:36,783 Ти разбираш ли се с твоята? - Тя е мъртва. 750 01:06:40,167 --> 01:06:42,253 Но ако не беше... 751 01:06:47,925 --> 01:06:52,179 Да, мисля, че бихме се разбирали. 752 01:06:55,391 --> 01:06:59,270 Пусни ме да вляза. Така. 753 01:07:06,152 --> 01:07:10,114 Много хора мислят, че въпросите са трудни. 754 01:07:10,990 --> 01:07:13,075 Не и аз. - Така ли? 755 01:07:14,160 --> 01:07:18,497 Да. Всички тези въпроси имат отговори. 756 01:07:50,363 --> 01:07:52,615 Готово ли е? - Да. 757 01:07:52,823 --> 01:07:54,909 Да се изпаряваме. 758 01:08:00,081 --> 01:08:02,750 Какво имаш в чантата? - Нищо. 759 01:08:07,296 --> 01:08:09,641 Трябват ми някои неща за даскалото. 760 01:08:09,799 --> 01:08:12,843 Не можеш да взимаш това. - Защо не? 761 01:08:13,052 --> 01:08:16,472 Ако нещо липсва, ще изложим Франческа. 762 01:08:16,681 --> 01:08:20,518 Защо взимаш снимката на човека? - Жена му е страхотна. 763 01:08:20,726 --> 01:08:23,854 Ще му помогна да я върне. - Ще чакаме тук. 764 01:08:24,063 --> 01:08:26,524 С Ана сме на покрива. 765 01:08:31,112 --> 01:08:34,198 Не мога да повярвам. Велико е! 766 01:08:34,407 --> 01:08:36,742 Получи си отговорите. 767 01:08:36,951 --> 01:08:42,123 Да, и това, но говорех за цялата история. 768 01:08:42,331 --> 01:08:44,417 Направихме го. 769 01:08:46,419 --> 01:08:49,839 Още нищо не сме направили. Какво ти става? 770 01:08:50,047 --> 01:08:52,717 Не знам, забавлявам се. 771 01:08:52,925 --> 01:08:56,470 Знам как ме виждат хората. 772 01:08:56,679 --> 01:09:02,143 Като едно съвършено момиче, на което винаги всичко му се удава. 773 01:09:02,351 --> 01:09:06,480 Винаги съм искала да ги сритам в муцуните. 774 01:09:08,649 --> 01:09:13,821 Не съм робот. Не съм направила нищо особено. Досега. 775 01:09:14,030 --> 01:09:16,741 Доста неща и аз не съм свършил. 776 01:09:16,949 --> 01:09:20,286 Да, но аз нищо никога не съм направила. 777 01:09:20,494 --> 01:09:26,000 Не съм закъснявала, не съм бягала от час и... 778 01:09:26,208 --> 01:09:31,505 Никога не съм се качвала на покрив. 779 01:09:51,984 --> 01:09:53,407 По дяволите. 780 01:09:53,527 --> 01:09:55,780 Какво стана? - Има някой. 781 01:09:59,867 --> 01:10:03,204 По дяволите. - Дай ми ръка, ще те издърпам. 782 01:10:03,412 --> 01:10:05,498 Първо Франческа. Дръж се. 783 01:10:15,883 --> 01:10:19,470 Какво става? - Франческа няма да успее. 784 01:10:20,930 --> 01:10:24,433 Трябва да вървим. - Не може да я оставим. 785 01:10:24,642 --> 01:10:26,811 Нямаме избор. - Не. 786 01:10:27,019 --> 01:10:30,898 Аз отивам. - Роудс, ще се издъниш. 787 01:10:31,107 --> 01:10:34,986 Франческа знаеше риска. Както и ти. - Прав е, хайде. 788 01:10:35,194 --> 01:10:38,155 Хайде. - Пълна бъркотия. 789 01:10:40,533 --> 01:10:42,618 Хайде. 790 01:10:48,124 --> 01:10:50,251 Хайде, Рой. 791 01:11:00,970 --> 01:11:03,055 Мати. 792 01:11:04,307 --> 01:11:06,934 Давай, Мати. 793 01:11:07,143 --> 01:11:08,774 Аз бях дотук. 794 01:11:08,894 --> 01:11:11,439 Какво? Хайде, Мати. Дай ръка. 795 01:11:11,647 --> 01:11:15,776 Отказвам се. - Какво ще стане със Санди? 796 01:11:19,822 --> 01:11:21,907 Какво за нея? 797 01:11:30,499 --> 01:11:32,960 Това си е моя работа. 798 01:11:40,092 --> 01:11:43,471 Не мърдай. Горе ръцете! 799 01:11:57,234 --> 01:11:59,862 Трябва да вървим. 800 01:12:11,374 --> 01:12:16,003 Не мога да го направя. - Кайл, свършено е. 801 01:12:22,718 --> 01:12:27,306 Излизаме с карта. Дез и Рой поемат надясно, ние - наляво. 802 01:12:27,515 --> 01:12:31,602 Среща при колата. Ще донеса копия утре сутрин. 803 01:14:42,483 --> 01:14:44,652 Как мина? 804 01:14:44,860 --> 01:14:47,321 Не спиш ли? - Не и тази вечер. 805 01:14:48,656 --> 01:14:50,908 Какво ти се е случило? 806 01:14:51,117 --> 01:14:54,203 На мен ли? На теб какво се е случило? 807 01:14:54,412 --> 01:14:56,789 Нали си големият ми брат? 808 01:14:56,998 --> 01:15:01,252 А сега какво съм? Ходещ мъртвец? - Доста наподобяваш. 809 01:15:01,460 --> 01:15:05,681 Помисли ли как се чувстват нашите? - Според теб как се чувстват? 810 01:15:05,840 --> 01:15:09,927 Не знам. Едва ли добре. - Я да те питам нещо. 811 01:15:10,136 --> 01:15:13,556 Какво избираш: син, който живее над гаража, 812 01:15:13,764 --> 01:15:17,018 или син, който се е докопал с измама до колежа? 813 01:15:17,226 --> 01:15:22,189 Когато пак ще крадеш, не оставяй скиците в леглото ми! 814 01:15:25,401 --> 01:15:27,486 Арестуваха Мати. 815 01:15:34,702 --> 01:15:37,496 Как мислиш, взаимноизгодна сделка? 816 01:15:37,705 --> 01:15:40,666 Мисля, че въпросът е тъп. 817 01:15:42,168 --> 01:15:45,713 Най-сетне започна да говориш като малкия ми брат. 818 01:15:45,921 --> 01:15:48,215 Може би е тук някъде вътре. 819 01:15:49,592 --> 01:15:51,802 Има ли нещо, което не знаеш? 820 01:15:53,929 --> 01:15:56,223 Много неща не знам. 821 01:15:58,559 --> 01:16:01,854 Но ще ти кажа нещо, което ти не знаеш. 822 01:16:02,938 --> 01:16:08,069 Знаеш ли, че всяка Коледа, след като ти си легнеше, 823 01:16:08,277 --> 01:16:13,240 с мама и татко си говорехме колко се гордеем с тебе? 824 01:16:15,660 --> 01:16:20,122 Колко е велико да гледаме това дете, с такова бъдеще пред него, 825 01:16:20,331 --> 01:16:23,250 как го заслужава, 826 01:16:23,459 --> 01:16:26,796 защото е добро дете и прави каквото трябва. 827 01:16:30,883 --> 01:16:33,928 Всяка Коледа, от колко време? 828 01:16:34,136 --> 01:16:37,098 Не знам. Десетина години. 829 01:16:38,808 --> 01:16:42,228 И не ви хрумна, че искам да остана с вас? 830 01:16:42,436 --> 01:16:45,398 Да, щеше да ни изморяваш. 831 01:16:50,569 --> 01:16:52,655 Лека нощ, малко братче. 832 01:16:55,950 --> 01:16:59,996 Един съвет. - Защо не? 833 01:17:00,204 --> 01:17:03,791 Не слушай съвети от някой, който живее над гаража. 834 01:17:36,115 --> 01:17:39,702 Кога е починала майка ти? 835 01:17:44,498 --> 01:17:48,044 Преди 9 години. Бях на 8. 836 01:17:50,296 --> 01:17:52,923 Много жалко. 837 01:17:53,132 --> 01:17:57,720 Синът ми ми каза, че си го посъветвал да говори с мен. 838 01:17:59,847 --> 01:18:05,561 Умно момче си. Но защо вършиш глупости, като това с дрогата? 839 01:18:08,731 --> 01:18:10,858 Все нещо трябва да се прави. 840 01:18:12,610 --> 01:18:16,072 Все нещо трябвало... 841 01:18:16,280 --> 01:18:20,748 Знаеш ли приказката: "Слава Богу, че мама се спомина, да не види това!" 842 01:18:20,868 --> 01:18:22,291 Не. 843 01:18:22,411 --> 01:18:26,165 Нечия майка е починала и това не ме радва. 844 01:18:26,374 --> 01:18:28,459 Съжалявам. 845 01:18:28,584 --> 01:18:32,838 Изкъпи се, вземи чисти дрехи, ще те почакаме. 846 01:18:33,047 --> 01:18:36,717 Приготви си закуска преди изпита. 847 01:18:39,428 --> 01:18:45,393 Мислих по въпроса, г-жо... Майка на Дезмънд. 848 01:18:47,311 --> 01:18:49,897 Няма да се явя на изпита. 849 01:18:50,106 --> 01:18:55,069 Да си кажем истината - няма да отида в колеж. 850 01:18:56,112 --> 01:18:59,198 А дори да ме приемат, 851 01:18:59,407 --> 01:19:02,326 само ще заема мястото на някого, 852 01:19:02,535 --> 01:19:06,747 който повече от мен иска да учи. 853 01:19:08,457 --> 01:19:10,543 Ти си умно момче, Рой. 854 01:19:10,710 --> 01:19:15,548 Но в момента говориш само врели-некипели, миличък. 855 01:19:15,756 --> 01:19:20,094 Чу ли какво казах за душа и чистите дрехи? 856 01:19:22,305 --> 01:19:24,390 Да, госпожо. 857 01:19:25,182 --> 01:19:27,977 Ще разбереш, че мразя да се повтарям. 858 01:19:34,108 --> 01:19:37,445 Размърдай си задника. - Да, госпожо. 859 01:19:51,751 --> 01:19:56,964 Не при всеки минава, но тоя затворнически ореол ти отива. 860 01:19:57,173 --> 01:20:00,343 Почакай да помиришеш. 861 01:20:02,803 --> 01:20:07,350 Знаеш ли какво си мислех вътре? Трябва да се науча да съм сам. 862 01:20:19,820 --> 01:20:22,031 Или пък не... 863 01:20:24,075 --> 01:20:27,119 Да са ти казвали, че се целуваш божествено? 864 01:20:27,328 --> 01:20:32,083 Не колкото Рамон от килията, но не е зле. 865 01:20:32,291 --> 01:20:36,128 Ами изпитът? - За това става дума. 866 01:20:36,337 --> 01:20:41,425 Веднъж пренощувал в затвора с най-лошата представа за себе си, 867 01:20:41,634 --> 01:20:43,719 САТ изглежда фасулска работа. 868 01:20:45,388 --> 01:20:48,349 Ами ти? Ще се оправиш ли? 869 01:20:49,809 --> 01:20:53,854 Да. Ще бъде хубав ден. 870 01:21:08,452 --> 01:21:11,706 САТ е перверзен и извратен. 871 01:21:11,914 --> 01:21:14,917 САТ е таен дразнител. 872 01:21:17,294 --> 01:21:20,715 Нямам никаква представа с кого си! 873 01:21:20,923 --> 01:21:26,095 Недопустимо е да те няма цяла нощ. Кой знае какво и с кого си правила! 874 01:21:26,304 --> 01:21:31,600 Да изложиш на риск всичко, което правихме за най-важния ден в живота! 875 01:21:31,809 --> 01:21:34,186 Това е животът, запомни го. 876 01:21:34,395 --> 01:21:39,525 Чувстваш се потисната - оправяй се. Не е нужно цяла нощ да си навън. 877 01:21:39,734 --> 01:21:43,404 Чу ли ме? Това е последната ти възможност за Браун. 878 01:21:44,739 --> 01:21:48,451 Добре, че ме подсети. Няма да ходя в Браун. 879 01:21:51,454 --> 01:21:53,539 Оправяй се сега ти. 880 01:22:13,643 --> 01:22:15,728 Я виж ти. 881 01:22:17,688 --> 01:22:20,650 Казах на мама, че няма да ходя в Браун. 882 01:22:23,110 --> 01:22:28,199 Пичовете в Браун ще плачат. - Мацките в Браун ще плачат. 883 01:22:28,991 --> 01:22:31,994 Къде ще отидеш? - Не знам. 884 01:22:32,203 --> 01:22:35,039 В Европа, после - в колеж. 885 01:22:40,961 --> 01:22:43,047 Здрасти. 886 01:22:44,757 --> 01:22:46,556 Не. - Стига, бе. 887 01:22:46,676 --> 01:22:50,513 Математиката е оправена, а освен това не познаваш мама. 888 01:22:54,892 --> 01:22:59,021 Рой? - Не знаеш каква е майка му! 889 01:23:03,734 --> 01:23:07,321 Исках да те предупредя, но Кайл каза да те зарежа. 890 01:23:09,073 --> 01:23:11,909 Приличаш на уличница. 891 01:23:13,327 --> 01:23:15,413 Харесва ми. - Благодаря. 892 01:23:17,248 --> 01:23:20,334 Съжалявам. - Млъквай, няма нужда. 893 01:23:20,543 --> 01:23:24,171 Пък и... Не е никак зле. 894 01:23:28,384 --> 01:23:32,096 Не ми трябват. - Хайде де, вземи ги. 895 01:23:32,305 --> 01:23:35,725 Сериозно, взех теста. Няма пак да го държа. 896 01:23:35,933 --> 01:23:38,019 Арестуваха те за това... 897 01:23:39,228 --> 01:23:42,189 Невероятно! Франческа, ти? - Не. 898 01:23:42,398 --> 01:23:46,193 Какво е това? - Не участвах заради отговорите. 899 01:23:46,402 --> 01:23:50,531 Миналия срок имах 1460 точки. - Защо ни го спести? 900 01:23:50,740 --> 01:23:53,200 Не сте ме питали. 901 01:23:53,409 --> 01:23:57,330 И ти ли си вън от играта? - Не ми трябват никакви отговори. 902 01:23:57,538 --> 01:23:59,749 На теб ти трябва сводник. 903 01:23:59,957 --> 01:24:04,837 Толкова мъки и никой няма да ползва отговорите? 904 01:24:05,046 --> 01:24:07,381 Ти ще се възползваш. 905 01:24:10,593 --> 01:24:13,512 Няма. - Кайл, това е мечтата ти! 906 01:24:13,721 --> 01:24:19,560 Да, но ако залагат на този номер, да вървят по дяволите. 907 01:24:19,769 --> 01:24:22,229 Знам кой съм. 908 01:24:22,438 --> 01:24:25,066 Така ли? - Да. 909 01:24:25,900 --> 01:24:28,944 Кога преживя този миг на просветление? 910 01:24:29,153 --> 01:24:32,406 В мига, когато арестуваха най-добрия ми приятел. 911 01:24:36,452 --> 01:24:40,039 Цялата история беше за нищо, а? 912 01:24:40,247 --> 01:24:43,084 Не бих нарекъл това нищо. 913 01:24:51,425 --> 01:24:53,970 Абе, майната му! 914 01:25:11,654 --> 01:25:13,739 Имате 30 минути. 915 01:25:15,157 --> 01:25:17,827 И така, не че измамих на теста, 916 01:25:18,035 --> 01:25:21,330 ама как да допусна отговорите да идат на вятъра? 917 01:25:21,539 --> 01:25:27,962 След година в Харвард наричаха САТ "пиян и друсан". 918 01:25:31,340 --> 01:25:35,141 Като говорим за колеж, Дезмънд взе бързо и добре поправката 919 01:25:35,261 --> 01:25:38,973 и реши да играе баскет в "Сейнт Джон". 920 01:25:39,181 --> 01:25:44,562 Майка му беше щастлива, а всеки би искал да я види такава. 921 01:25:45,771 --> 01:25:50,401 Мати изтърпя изпитателния срок и поработи обществен труд. 922 01:25:50,609 --> 01:25:53,904 Веднъж спомена, че иска да стане актьор. 923 01:25:54,113 --> 01:25:56,657 Ако не успее, поне да е щастлив. 924 01:25:56,866 --> 01:25:59,535 Работи и в двете посоки. 925 01:26:00,786 --> 01:26:03,497 Франческа продаде първия си роман. 926 01:26:03,706 --> 01:26:08,461 За 6 младежи, които правят заговор да отмъкнат отговорите на САТ. 927 01:26:08,669 --> 01:26:13,049 Чудно, кой ли ще ме играе, ако снимат филм по романа? 928 01:26:13,257 --> 01:26:15,593 Дано е надарен... 929 01:26:16,302 --> 01:26:20,097 Кайл се справи добре на изпита. Ана го побърка. 930 01:26:20,306 --> 01:26:25,269 Сега е в Сиракуза и още мечтае да стане архитект. 931 01:26:25,478 --> 01:26:27,527 Ана замина за Европа. 932 01:26:27,647 --> 01:26:31,233 Накрая намери колеж по свой образ и подобие. 933 01:26:31,442 --> 01:26:36,030 Всеки втори уикенд в Ню Йорк, щом една жена се качи нощем на влака 934 01:26:36,238 --> 01:26:38,866 и един мъж се качва на същия влак, 935 01:26:39,075 --> 01:26:41,369 вече знаем какво се случва. 936 01:26:41,577 --> 01:26:46,582 Случва се самият живот, романтика, приключение. 937 01:26:46,791 --> 01:26:49,752 Все неща, които ги няма на теста. 938 01:26:50,461 --> 01:26:52,880 Имах най-високия резултат в страната, 939 01:26:53,089 --> 01:26:57,301 което обаче не поправи нулевия ми бал. 940 01:26:57,510 --> 01:27:02,932 Най-накрая ме принудиха да си взема дипломата. 941 01:27:04,183 --> 01:27:06,978 Още кисна с часове пред видеоигри. 942 01:27:07,186 --> 01:27:12,316 Най-продаваната видеоигра за миналата година е мое творение. 943 01:27:13,693 --> 01:27:17,029 Точно така. Унифицирай го! 944 01:32:33,888 --> 01:32:36,903 Превод и субтитри: АЛБЕНА ХРИСТОФОРОВА