1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}ОКОЛНОСТИТЕ НА РИМ, ИТАЛИЯ 1 ЮНИ 1944 Г. 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Докато Осма армия удряше немците от бази в Англия, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 15-а въздушна армия ги атакуваше от бази в Италия. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,442 99-а ескадрила преследвачи участваше в операцията. 5 00:00:29,404 --> 00:00:32,404 Наричаха ги "Летците от Тъскиги". 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,866 "Бъбъл Блу" до "Кап Уан", по ваша команда. 7 00:00:36,703 --> 00:00:38,297 Курс? 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,497 Минута и шест секунди от "Пойнт Фокстрот". 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Готови за заход. Един след друг, пазете радиомълчание. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 В обсега ни е. Пускам бомбите! 11 00:01:22,165 --> 00:01:26,587 - Седем върху сгради, две по камиони! - Директно попадение. 12 00:03:32,212 --> 00:03:35,212 {\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР 13 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 ОСМА ЧАСТ 14 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Петстотин! 15 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Лека нощ, Хитлер! - Тъскиги с петстотин мисии! 16 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99-А: 500 БОЙНИ МИСИИ 17 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}С 9 тона целувки от Страховитата двойка. 18 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Записахме 500 мисии. 19 00:04:21,178 --> 00:04:23,981 - Повод за празник е. - Капитане. 20 00:04:24,181 --> 00:04:27,181 Свободно, Алекс. Само дойдох да те поздравя. 21 00:04:28,393 --> 00:04:32,189 - Бяхте безупречни, както обикновено. - Благодаря, сър. 22 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Трябва ли да те дам на военен съд, че да пийнеш бира? 23 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Не, сър. 24 00:04:40,030 --> 00:04:44,743 Умен си, Алекс, но е редно и умните да се веселят понякога. 25 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Да, сър, само че... 26 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Хей, момчета! 27 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Летците от Тъскиги отново готвят се за бой! 28 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Издигат се във висините и всеки от тях е герой! 29 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Летците от Тъскиги отново готвят се за бой! 30 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}БАЗА "РАМИТЕЛИ", ИТАЛИЯ 31 00:05:05,013 --> 00:05:09,643 {\an8}Разберете ме правилно. Много съм горд с постигнатото, но... 32 00:05:12,437 --> 00:05:15,437 Няма ли да влезем в сериозна битка? 33 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Говори се, че ще ни обединят с 332-ра бойна група 34 00:05:19,653 --> 00:05:22,990 - за мисии във вътрешността на Европа. - Наистина? 35 00:05:22,990 --> 00:05:27,327 Планът е в ход. След няколко дни 96-а ще кацне във Фоджа. 36 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Ще изпълним първа мисия над Германия. Ще бъдем ескорт до Мюнхен. 37 00:05:32,624 --> 00:05:37,624 - П-40 не летят на такава височина. - Ще ни дадат нови самолети, П-51. 38 00:05:39,381 --> 00:05:42,381 Имай търпение, ще видим. 39 00:05:42,885 --> 00:05:47,639 А дотогава разпусни. Повесели се. 40 00:05:47,639 --> 00:05:50,639 Да, би трябвало. 41 00:05:51,852 --> 00:05:56,398 Но ми е трудно, като знам, че нашите вече са там. 42 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Мисиите ти бяха успешни, Алекс. Гледай да не "прегориш". 43 00:06:04,239 --> 00:06:07,239 За всичко си има време. 44 00:06:15,083 --> 00:06:19,963 Завзети бази, девети ининг. Два аута, три бола, един страйк. 45 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Нюхаузър се наглася и хвърля въртелива топка! 46 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Келър я изпуска, втори страйк! 47 00:06:26,845 --> 00:06:29,845 Така замахва, че почти изхвръква от обувките! 48 00:06:30,390 --> 00:06:33,936 Гордън прави две крачки назад към базата. 49 00:06:35,479 --> 00:06:38,479 Играта е в разгара си. 50 00:06:38,982 --> 00:06:41,982 С момчетата се питаме какъв е резултатът. 51 00:06:47,950 --> 00:06:52,913 - Добре ли си, майоре? - Да, защо да не съм добре? 52 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Само питам. 53 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Само питаш? Истината е, че се чувствам страхотно. 54 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Тук съм вече осем месеца. Все така съм пленен, зъзнещ, ям огризки. 55 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 И все чакаме да стане нещо, а то не става. 56 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Можеше да е и по-зле - да сме мъртви. 57 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 За теб може и да е по-зле. Аз щях да го понеса някак. 58 00:07:17,271 --> 00:07:20,271 Но не и това. 59 00:07:20,941 --> 00:07:23,827 Какво чакаме? 60 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Ако искаме да се случи нещо, трябва да действаме. 61 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Като британците ли? И да ни екзекутират? 62 00:07:34,413 --> 00:07:37,413 Трябва да имаме търпение. 63 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 5:56 до 5:57 сутринта на 3 юни 1944 г. 64 00:07:43,714 --> 00:07:46,714 Три дни до десанта. 65 00:07:48,468 --> 00:07:51,468 Последната ми минута сън за 72 часа напред. 66 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 ЩАБ 67 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Щяхме да бомбардираме немската отбрана в Нормандия 68 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 минути преди десантните кораби да акостират, 69 00:08:00,230 --> 00:08:05,230 а после цял ден да рушим немските мостове, жп линии и комуникации във вътрешността. 70 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Общо 200 мисии, за които бяха нужни летателни планове и карти. 71 00:08:16,747 --> 00:08:21,747 24 часа. Първата нощ се заблуждаваш, че ще е лесно. 72 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Борбата започва на закуска на втория ден. 73 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}На всяка почивка звънях на Сандра. 74 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 75 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}Но не можех да се свържа. Беше потънала вдън земя. 76 00:08:43,649 --> 00:08:46,649 Документи. 77 00:09:00,082 --> 00:09:03,082 Закъде? 78 00:09:06,004 --> 00:09:09,004 На работа, мосю. 79 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 32 часа. Втори следобед. 80 00:09:23,355 --> 00:09:26,355 Кафето вече не е достатъчно. 81 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 - Трябва да поспиш, Кросби. - Да, като свърши мисията. 82 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - А не да вземаш хапчета. - Ще поспя, докторе. 83 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 - Но после. - Само по едно на 12 часа. 84 00:09:38,370 --> 00:09:42,040 - Чу ли? - Да, Смоуки, чух. Разбрах те. 85 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 60 часа. Започваш да халюцинираш. 86 00:10:29,838 --> 00:10:33,509 И ти го чуваш, нали? Какво? Кажи де? 87 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Няма начин да не го чуваш. Цък, цък, цък... 88 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 Тъкмо приключвах с маршрута за една мисия и от щаба ми връчваха още пет. 89 00:10:47,523 --> 00:10:50,523 Всички цели бяха с приоритет. 90 00:10:54,154 --> 00:10:59,154 Липсата на сън, кафето, хапчетата, стресът, страхът, халюцинациите. 91 00:11:00,452 --> 00:11:03,452 И те са като наркотик. 92 00:11:14,758 --> 00:11:17,758 Интересува ме позлатата. 93 00:11:27,563 --> 00:11:30,691 - Минах цялата сграда. - Браво. 94 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Получихме новини от жп гара в Льо Бек-Елоан. 95 00:11:37,573 --> 00:11:40,573 Жан ще ви информира за мисията. Тръгвате утре. 96 00:11:42,452 --> 00:11:44,546 64 часа. 97 00:11:44,746 --> 00:11:49,746 Опитваш се да издържиш дъх подир дъх, стъпка по стъпка. 98 00:11:54,298 --> 00:11:56,100 Кросби? 99 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Кросби! Трябва да поспиш. 100 00:11:59,928 --> 00:12:02,928 Не, добре съм, само трябва да... 101 00:12:03,307 --> 00:12:06,768 - Лягай си, Крос. Това е заповед. Веднага! - Не мога, Джак. 102 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Кросби! - Добре съм, наистина. 103 00:12:10,856 --> 00:12:13,856 Само да свърша още едно-две неща. 104 00:12:14,902 --> 00:12:17,902 - Хари! - Пази се. 105 00:12:18,488 --> 00:12:20,749 Седнете. 106 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 ЮНИ 1944 Г. ДЕНЯТ НА ДЕСАНТА 107 00:12:23,493 --> 00:12:28,493 {\an8}За тези, които ме виждат за първи път, аз съм новият командир. Казвам се Джефри. 108 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Подполковник Бенет се връща отново в 395-а, 109 00:12:32,961 --> 00:12:35,961 но промените, направени от него, остават. 110 00:12:36,965 --> 00:12:39,965 - Роузи. - Благодаря, полковник. 111 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Е, момчета, ако забраната за излизане от базата 112 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 и струпаните около две хиляди кораба не са ви подсказали, 113 00:12:51,104 --> 00:12:54,104 остават часове до десанта в Европа. 114 00:13:13,794 --> 00:13:16,347 Последни съвети, сър? 115 00:13:16,547 --> 00:13:21,385 Нямам последни съвети, защото ще се видим пак, нали? 116 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Излитате, изпълнявате мисията, кацате 117 00:13:25,973 --> 00:13:28,973 и тогава ти ще ми дадеш някой мъдър съвет. 118 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Всеки полет е нов урок. 119 00:13:39,361 --> 00:13:42,361 Точно така, момчета. Излиза. 120 00:13:45,868 --> 00:13:48,868 Да, вижда му се краят. 121 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Браво. Продължавай да натискаш, излиза. 122 00:13:55,252 --> 00:13:58,252 Добре, Симънс, натискай. 123 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Както бачкате, това прилича на трудов лагер. 124 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Земята се размрази и набавяме дърва за готвене. 125 00:14:05,637 --> 00:14:08,637 Я си починете. Да поиграем бейзбол. 126 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Момчета, не ви ли се играе бейзбол? Не искате ли? 127 00:14:13,270 --> 00:14:17,608 Мърф? "Кожите" срещу "Костите". Какво ще кажете? 128 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 "Кожите" ще е гостуващият отбор. Всъщност не. 129 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Всички сме гости, и двата отбора. 130 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Значи ще се разберем "Костите" да батират първи... 131 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Или помагай, или престани. 132 00:14:29,870 --> 00:14:32,870 - Я млъквай! - Какво ти става? 133 00:14:33,749 --> 00:14:36,468 Ако не помагаш, не пречи. 134 00:14:36,668 --> 00:14:41,668 Значи си новият цар на лагера, а аз преча? Цар Клевън не дава да играем. 135 00:14:41,798 --> 00:14:45,135 - Иска само да се бъхтим. - Извинявай. Дай ръка. 136 00:14:45,135 --> 00:14:49,681 Не, работи си. Имаш да дърпаш пън, цар Пънчо. На работа! 137 00:14:49,681 --> 00:14:52,067 - Ставай. - Гледай си работата. 138 00:14:52,267 --> 00:14:55,267 - Ставай, хахо. - Не ме пипай! 139 00:14:56,647 --> 00:14:59,647 - Пусни ме! - Как е? 140 00:15:00,234 --> 00:15:03,234 Какво, май не ти понася? 141 00:15:03,904 --> 00:15:06,904 Престанете! 142 00:15:11,370 --> 00:15:15,040 - По бараките, живо! - Какво става? 143 00:15:15,040 --> 00:15:17,468 Всички вътре! 144 00:15:17,668 --> 00:15:20,668 Швабите получиха лоши новини. 145 00:15:22,756 --> 00:15:27,469 - Нашите са направили десанта. - Мислиш ли? 146 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Стъпили са в Западна Европа. Най-сетне! 147 00:15:38,730 --> 00:15:41,730 Заповядайте. 148 00:15:42,609 --> 00:15:46,363 - Наздраве. - Брей, каква кукличка. 149 00:15:46,864 --> 00:15:51,118 - Прекрасна е, Джо. Честито. - Благодаря, Мейкън. Баща й даде съгласие. 150 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Сватбата ще е в двора на леля, щом се върна. 151 00:15:54,454 --> 00:15:59,454 - И девет месеца след това ще станеш баща. - Да, надявам се. 152 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Покажи твоята. 153 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Моята любима? - Хайде де. 154 00:16:04,047 --> 00:16:06,183 Добре, ето я. 155 00:16:06,383 --> 00:16:10,762 - Майко мила. - Гледай. 95 декара борова гора. 156 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Първокласен дървен материал. Обещаха да ми я пазят. 157 00:16:15,100 --> 00:16:18,100 Така ли? 158 00:16:18,520 --> 00:16:21,520 - Добър вечер, капитане. - Полк. Дейвис. 159 00:16:22,816 --> 00:16:24,743 За Мюнхен. 160 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Не вдигам тост за мисии със свалени бомбардировачи. 161 00:16:29,031 --> 00:16:34,031 По един изтребител на 12 бомбардировача! Бяха наясно, че сме твърде малко. 162 00:16:35,287 --> 00:16:39,958 Само няколко свалени е победа. Командването очакваше по-тежки жертви. 163 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 Командването не знае какво да очаква, какво е възможно. 164 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Огледай се, Лорънс. Виждаш ли същото, което и аз? 165 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Група горди пилоти, изпълнили първа мисия над Германия. 166 00:16:54,264 --> 00:16:56,483 И нямат търпение да повторят. 167 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 Мъже на хиляди километри от дома, които най-сетне се чувстват американци. 168 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Аз пък виждам твърде много младши и старши лейтенанти. 169 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 С толкова изпълнени мисии вече трябваше да са капитани и майори. 170 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 И двамата знаем защо не са и може никога да не станат. 171 00:17:13,909 --> 00:17:18,789 Ако небето е мрачно, полковник, чертаеш нов курс, за да видиш слънцето. 172 00:17:21,333 --> 00:17:25,420 - За по-сини небеса. - За отлична видимост. 173 00:17:27,714 --> 00:17:30,714 Даниълс. 174 00:17:31,176 --> 00:17:34,176 - Трябва ни четвърти за бридж. - По двойки ли? 175 00:17:35,180 --> 00:17:38,180 Как мислиш? 176 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Чудех се дали ще се събудиш. 177 00:17:47,359 --> 00:17:51,071 Леле. Колко е часът? 178 00:17:52,155 --> 00:17:55,742 - 7:30. - 7:30? 179 00:17:57,202 --> 00:17:59,171 Още има време. 180 00:17:59,371 --> 00:18:04,042 Още има време! Къде са ми панталоните? Къде са, по дяволите? 181 00:18:05,043 --> 00:18:08,043 Казвай де! 182 00:18:08,338 --> 00:18:11,338 7:30 в събота сутрин е, Крос. 183 00:18:12,176 --> 00:18:15,176 Спа непробудно три дни. 184 00:18:16,513 --> 00:18:19,108 Мамка му! 185 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Какво изпуснах? 186 00:18:21,226 --> 00:18:26,226 Адски много. Изпълних три мисии, но на първите две нищо не се виждаше. 187 00:18:28,483 --> 00:18:31,483 На третата се проясни. 188 00:18:33,280 --> 00:18:35,916 Не си виждал подобно нещо. 189 00:18:36,116 --> 00:18:38,952 Стотици кораби, хиляди мъже. 190 00:18:38,952 --> 00:18:43,952 За трети път този ден бомбардирахме мостове, жп гари, свързочни центрове, 191 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 така че немците не успяха да изпратят подкрепления. 192 00:18:47,211 --> 00:18:51,965 А най-хубавото - във въздуха нямаше и един изтребител на Луфтвафе. 193 00:18:51,965 --> 00:18:54,143 Небето беше наше. 194 00:18:54,343 --> 00:18:57,343 Благодарение на твоите курсове, Хари. 195 00:18:58,597 --> 00:19:03,597 Смелите истории за героизъм май не са достатъчно смели за теб, капитан Марвел? 196 00:19:09,274 --> 00:19:12,274 Яд ме е, че съм го изпуснал. 197 00:19:13,862 --> 00:19:17,491 {\an8}АВГУСТ 1944 Г. ДВА МЕСЕЦА СЛЕД ДЕСАНТА 198 00:19:17,491 --> 00:19:20,491 {\an8}- Къде е река Висла? - Висла ли? 199 00:19:33,090 --> 00:19:36,090 Висла, Висла. 200 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Ето тук. 201 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - На около 700 км? - Не, по-малко. 202 00:19:41,431 --> 00:19:45,853 - Пак ми се вижда далеч. - Но нашите вече са тук, почти пред Париж. 203 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Кошмарът на Хитлер - война на два фронта. 204 00:19:48,313 --> 00:19:51,775 - А ние - между тях. - Швабите няма да ни пуснат, ще ни избият. 205 00:19:51,775 --> 00:19:56,363 Няма да им се дадем без бой. Ще направим още оръжия, каквито можем. 206 00:19:56,363 --> 00:19:58,415 Има още един вариант. 207 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Да ни преместят, преди руснаците да ни освободят. 208 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Някъде навътре в Райха, например в Бавария. 209 00:20:05,664 --> 00:20:09,334 - Толкова пленници са силен коз. - Но как ще го направят? 210 00:20:09,334 --> 00:20:12,334 - Ей така. - Трябва да се готвим още отсега. 211 00:20:13,130 --> 00:20:15,933 Пестене на дажбите, бойна подготовка. 212 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Да направим всичко възможно да сме готови и за трите варианта. 213 00:20:19,678 --> 00:20:22,678 Екзекуции, принудителен поход или битка. 214 00:20:23,473 --> 00:20:27,019 - Боже. - Ако си върнем брега... 215 00:20:27,019 --> 00:20:30,019 - Отивате във Франция. - Мирно! 216 00:20:33,066 --> 00:20:36,066 Седнете. 217 00:20:40,866 --> 00:20:45,866 Операция "Драгун" започва след три дни. Мисията ви ще помогне. 218 00:20:47,873 --> 00:20:49,466 {\an8}Марсилия. 219 00:20:49,666 --> 00:20:51,969 {\an8}Сен Тропе. 220 00:20:52,169 --> 00:20:53,679 {\an8}Тулон. 221 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Важни десантни точки за нашите сили. 222 00:20:57,466 --> 00:21:02,466 Ще имаме достатъчно хора да надделеем, но само ако им "извадим очите". 223 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Навсякъде по крайбрежието има немски радари. 224 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Ще ги унищожим с поетапен агресивен обстрел. 225 00:21:12,981 --> 00:21:17,981 - Да? - Полковник, Тулон е на 760 км от тук, 226 00:21:18,570 --> 00:21:21,782 което ще рече 1500 км отиване и връщане. 227 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 А максималният горивен капацитет на нашите П-51 е само за 1600 км. 228 00:21:28,413 --> 00:21:32,835 Това е без коефициента на съпротивление и теглото на боеприпасите, 229 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 които са променливи и ще доведат до по-бързо изчерпване на горивото. 230 00:21:36,922 --> 00:21:41,922 Да кажем, че с външни резервоари ще вдигнем капацитета до 2200 км, 231 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 но те пък увеличават значително теглото. 232 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Ако после изхвърлим резервоарите, ще олекнем с близо тон, 233 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 но пак няма да ни стигнат няколкостотин километра. 234 00:21:58,151 --> 00:22:01,947 Прав сте, лейтенант Мейкън. Ще бъде на косъм. 235 00:22:02,990 --> 00:22:05,000 Но не е невъзможно. 236 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Ще използвате всяка капка гориво в резервоарите на крилата. 237 00:22:08,954 --> 00:22:11,954 Опитайте да се върнете на приятелска територия. 238 00:22:13,250 --> 00:22:17,421 Ще ви дадем документи и ако немците не ви хванат, щом кацнете, 239 00:22:17,421 --> 00:22:22,421 ще се представяте с фалшива самоличност. Може да се смесите с населението. 240 00:22:23,969 --> 00:22:26,969 Направо се смесихме! 241 00:22:27,639 --> 00:22:30,517 - Нали сме летците от Тъскиги? - Тъй вярно! 242 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Ще изпълним ли мисията? - Да! 243 00:22:32,895 --> 00:22:35,781 Тогава да действаме! 244 00:22:35,981 --> 00:22:38,981 - Ето. - Благодаря. 245 00:22:39,193 --> 00:22:41,912 - Име? - Бърел. 246 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 {\an8}"МАРГО" 247 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Облаците прииждат доста бързо над планините. 248 00:22:52,372 --> 00:22:55,372 Няма страшно, ще ги изпреварим. 249 00:22:55,876 --> 00:22:58,876 Всичко е математика. 250 00:23:42,214 --> 00:23:46,301 - Изхвърлете външните резервоари! - Разбрано, лейтенант Мейкън. 251 00:23:57,729 --> 00:24:00,729 По дяволите! 252 00:24:04,736 --> 00:24:08,782 Ескадрила, дръж курса! Какво става с резервоарите, Уестбрук? 253 00:24:08,782 --> 00:24:11,994 - Казах да ги изхвърлиш. - Не падат. 254 00:24:11,994 --> 00:24:16,164 С теб съм. Ще решим проблема. Няма да те изоставим. 255 00:24:16,832 --> 00:24:19,468 Уестбрук, разклати крилата. 256 00:24:19,668 --> 00:24:22,668 Гледай мен. Разклати ги! 257 00:24:25,507 --> 00:24:28,507 - Не натискаш силно педала, момче. - Натискам! 258 00:24:31,972 --> 00:24:34,972 Като мен, чу ли? 259 00:24:38,729 --> 00:24:41,729 - Готово! - Точно така! 260 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Браво, момче! А сега да изпълним мисията. 261 00:24:46,486 --> 00:24:51,116 - Да се построим отново във формация. - Разбрано. 262 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}ТУЛОН, ФРАНЦИЯ 263 00:24:54,870 --> 00:24:58,832 {\an8}- Стена от снаряди. Знаят, че идваме. - Няма да е лесно. 264 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Няма да се прибера, без да пострелям, хайде! 265 00:25:04,213 --> 00:25:07,213 - Надявах се да го кажеш. - Гордън, ти водиш. 266 00:25:07,925 --> 00:25:11,011 Уестбрук по средата, а аз - отзад. Спускаме се. 267 00:25:11,803 --> 00:25:14,803 Да ги размажем! 268 00:25:39,915 --> 00:25:41,592 Улучиха ме! 269 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Изчезвай от там. Уестбрук, катапултирай! 270 00:25:48,382 --> 00:25:51,382 Не! 271 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Не, Гордън, катапултирай! 272 00:26:03,981 --> 00:26:06,981 Ще си платите, гадове! 273 00:26:41,226 --> 00:26:45,355 Вкарайте черните при другите. Тук е добре. 274 00:26:51,987 --> 00:26:54,987 Казах ти, че видях още един. 275 00:27:00,287 --> 00:27:03,287 И теб ли те раниха? 276 00:27:05,334 --> 00:27:07,219 Кой си ти? 277 00:27:07,419 --> 00:27:11,965 Младши лейтенант Александър Джеферсън. Свалиха ме на 50 км от тук. 278 00:27:12,883 --> 00:27:15,883 Пострадал си тежко. 279 00:27:16,929 --> 00:27:19,929 Не, недей! 280 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Щом се помръдна, губя съзнание. 281 00:27:29,316 --> 00:27:32,316 Пострадал е вратът ти. 282 00:27:32,694 --> 00:27:35,694 Да видим как да ти помогнем. 283 00:27:46,917 --> 00:27:51,421 - Кой е този? Дали е новият комендант? - Един пазач ми каза, че изпращат някого. 284 00:27:53,048 --> 00:27:58,011 Щом нашите направиха десанта, прехвърлиха всички лагери към СС. 285 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Ще им трябват доста хора. 286 00:28:01,056 --> 00:28:03,809 - Дали само ни плашат? - Дано. 287 00:28:03,809 --> 00:28:06,937 - От правилата на СС ще си изпатим. - Да. 288 00:28:08,689 --> 00:28:11,325 Да стегнем хората. 289 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 На немските ни домакини това няма да им се понрави. 290 00:28:15,654 --> 00:28:19,408 Трябва да ги подготвим за бой. Кой знае какво кроят швабите. 291 00:28:20,158 --> 00:28:25,158 Ако тръгнем да тренираме и позаякнем, сигурно ще забележат. 292 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Но уредът за изкореняване на пънове е добро прикритие. 293 00:28:32,796 --> 00:28:37,796 Всички се изредихме. Това си е тежък труд. Ще ни даде сили за съпротива. 294 00:28:38,468 --> 00:28:40,312 Ще увеличим смените. 295 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Ако упорстваме месец-два, ще сме готови за бой. 296 00:28:43,765 --> 00:28:46,765 А немците няма да разберат. 297 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Ще им кажем, че трупаме дръвца за зимата. 298 00:28:50,189 --> 00:28:53,189 А и от тях стават оръжия. 299 00:28:57,446 --> 00:29:00,446 Седнете. 300 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Хубав часовник. 301 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 {\an8}"ДУЛАГ ЛУФТ" ЛАГЕР ЗА ВОЕННОПЛЕННИЦИ, ФРАНКФУРТ 302 00:29:04,536 --> 00:29:07,706 {\an8}Трябва да ви благодаря. Любимите ми цигари. 303 00:29:27,518 --> 00:29:30,518 Но писалката ще задържа. 304 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Е, как са нещата в Щатите? 305 00:29:36,443 --> 00:29:41,443 Александър Джеферсън, младши лейтенант, 0819461. 306 00:29:45,619 --> 00:29:48,619 Без официалности, Джеф. 307 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Имам чувството, че вече те разбирам. 308 00:29:55,212 --> 00:30:00,212 Баща ти е сглобявал десет години в завода на компания "Илайджа Маккой" 309 00:30:00,843 --> 00:30:05,806 смазочни устройства за спирачки и е изкарвал 17 долара месечно. 310 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Нищо чудно, че си записал химия. 311 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Ние, немците, много ценим учените. 312 00:30:13,272 --> 00:30:18,272 Макар че много американски лаборатории биха те наели като чистач на тоалетни. 313 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Каква беше целта ви? 314 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Ричард Д. Мейкън, младши лейтенант, 0821916. 315 00:30:26,118 --> 00:30:29,118 Как пострада вратът ти? 316 00:30:31,540 --> 00:30:35,502 - Боли ли те? - Младши лейтенант, 0821916. 317 00:30:37,921 --> 00:30:40,182 Обичам джаз. 318 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Още помня как ходех в "Парадайс Вали" в Детройт. 319 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Сигурно го знаеш. 320 00:30:46,388 --> 00:30:51,388 Александър Джеферсън, младши лейтенант, 0819461. 321 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Кой беше кварталът в Лос Анджелис, където са натикали чернокожите? 322 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Сетих се! "Уотс", нали така? 323 00:31:02,446 --> 00:31:05,446 Познавам тези места. 324 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Защо воюваш за страна, която се отнася така с теб? 325 00:31:21,507 --> 00:31:24,507 Да знаете по-хубава страна? 326 00:31:26,678 --> 00:31:31,141 Познавам недостатъците на родината си. 327 00:31:34,186 --> 00:31:38,941 Но знам, че се старае да стане такава, каквато трябва да бъде. 328 00:31:44,029 --> 00:31:47,029 И щом се върна, 329 00:31:48,200 --> 00:31:51,200 ще помагам това да стане по-бързо. 330 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Стига бе! 331 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Дано сте ги смазали! - Познавате ли ги? 332 00:31:56,542 --> 00:31:59,511 Кажете новини! 333 00:31:59,711 --> 00:32:02,881 - "Червените опашки"! - От кой полк сте? 334 00:32:02,881 --> 00:32:05,881 От "Червените опашки" са! 335 00:32:07,052 --> 00:32:10,764 - Някакви новини? - Мястото им не е тук! 336 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Откъде сте? - Откъде? 337 00:32:13,100 --> 00:32:16,100 Свалиха ме над Берлин. 338 00:32:16,687 --> 00:32:19,687 Приличам на инвалид. 339 00:32:19,940 --> 00:32:22,910 Приличаш на войник. 340 00:32:23,110 --> 00:32:27,072 - Какво правим тук? - Колко са заловили? 341 00:32:31,827 --> 00:32:36,373 - Ей, "Червени опашки"! - Колко пъти сте ни спасявали кожите. 342 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 - От коя част сте? - 332-ра. 343 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 Дай да ти помогна. Аз съм в северния комплекс. 344 00:32:42,588 --> 00:32:46,341 - Благодаря. - Елате, ще ви позакърпим. 345 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Какво имаш? 346 00:32:55,726 --> 00:32:58,726 - Играй. - Какво е това? 347 00:33:00,647 --> 00:33:03,647 По дяволите, Мърф. 348 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Младши лейтенант Александър Джеферсън, 332-ра бойна група. 349 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Младши лейтенант Ричард Д. Мейкън, 332-ра. 350 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Господа, добре дошли в рая. 351 00:33:33,972 --> 00:33:36,972 Играй, лейтенант. 352 00:33:38,352 --> 00:33:41,352 Докъде бяхме? 353 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Не, ти раздаваш. 354 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Аз раздадох и спечелих. - Хубаво. 355 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Да видим колко цигари още ще ти измъкна. 356 00:33:53,784 --> 00:33:56,086 О, боже. Давай. 357 00:33:56,286 --> 00:33:59,081 Няма ли да играеш, Мърф? Не му раздавай. 358 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Доста те натоварихме наскоро. Справи се отлично. 359 00:34:03,710 --> 00:34:07,464 - Надхвърли очакванията, Крос. - Благодаря, сър. 360 00:34:08,422 --> 00:34:11,352 {\an8}Получаваш един месец. 361 00:34:11,552 --> 00:34:15,597 {\an8}- Давате ми месец отпуск? - От утре. 362 00:34:16,764 --> 00:34:21,311 {\an8}- Простете за въпроса, но нямам ли думата? - Слушай, Кросби. 363 00:34:21,812 --> 00:34:25,065 {\an8}Трябваш ни работоспособен. Искаме да си починеш хубаво. 364 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Истински отдих. Прекалено си ни важен. 365 00:34:28,569 --> 00:34:31,497 - Ясно ли е? - Тъй вярно. 366 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 За какво се отнася? 367 00:34:33,739 --> 00:34:38,739 Обясних три пъти на предишните трима, с които ме свързаха, 368 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 че съм неин приятел. Звъня й от няколко дни. 369 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Младши офицер Уесгейт ми даде този номер. 370 00:34:46,962 --> 00:34:51,216 - Капитан Уесгейт не е тук, сър. - Капитан ли? 371 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Добре, а на обяд ли излезе? Дълго ли ще отсъства? 372 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Не мога да ви кажа. - Добре, предайте й следното. 373 00:35:02,769 --> 00:35:07,608 В отпуск съм, прибирам се в САЩ и скоро няма да мога да дойда в Лондон. 374 00:35:07,608 --> 00:35:10,608 - Ще предам, сър. - Благодаря ви. 375 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 Двойна бодлива тел, 376 00:35:14,990 --> 00:35:19,578 има охранителна кула на всеки 50 метра и кучета навсякъде. 377 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Аз поне няма как да избягам. - Няма да сме пеша. 378 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Не знам, Боб. - Ще стане, повярвай. 379 00:35:26,251 --> 00:35:31,251 Няма да е трудно да задигнем камион, но и да навием някой от белите да кара... 380 00:35:32,007 --> 00:35:35,344 Трябват ни двама. Швабите винаги пътуват по двойки. 381 00:35:35,844 --> 00:35:40,844 Добре, значи задигаме камион, обличаме двама бели в нацистки униформи, 382 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 но пак... от Франкфурт дотук пътувахме четири дни. 383 00:35:44,144 --> 00:35:47,564 - Два дни беше с влак. - Въпросът е къде ще зареждаме. 384 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Не можем да сипем бензин в друг лагер за военнопленници. 385 00:35:51,026 --> 00:35:54,026 Караме, докато свърши, а оттам - пеша. 386 00:35:54,738 --> 00:35:58,659 За три дни може и да се измъкнем. Алекс начерта маршрута. 387 00:35:59,368 --> 00:36:03,121 - Какво мислиш за тях? - Нищо. 388 00:36:04,831 --> 00:36:07,831 А може би трябва. 389 00:36:10,546 --> 00:36:12,765 Момичето мечта? 390 00:36:12,965 --> 00:36:15,893 Не е моето. 391 00:36:16,093 --> 00:36:19,093 Моето момиче мечта е високо 1,60 м. 392 00:36:19,972 --> 00:36:24,142 С кръшно тяло и с кожа като на Лина Хорн. 393 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 И в този момент, точно в този момент, лейтенант, 394 00:36:30,023 --> 00:36:35,023 целува нежно по челото последните излизащи петокласници, 395 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 след което незабавно, без да губи време, взема автобус 54 396 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 право до "Мериън Стрийт" 650, 397 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 където послушно бди и чака до прозореца 398 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - да види моя милост. - Ще ти се. 399 00:36:54,339 --> 00:36:56,141 Да, надявам се. 400 00:36:56,341 --> 00:36:58,477 А това... 401 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 е мокрият сън на военнопленник Търнър от легло 112. 402 00:37:03,307 --> 00:37:08,307 Гледай само да ти платят с цигари, че тия тука не стават за нищо. 403 00:37:09,313 --> 00:37:12,313 Както и да е. 404 00:37:16,195 --> 00:37:20,949 Не е зле да обсъдим плана с онзи майор, Бък. 405 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Каза ти няма и две думи, като пристигнахме, 406 00:37:27,456 --> 00:37:30,456 и вече си негов. 407 00:37:38,258 --> 00:37:41,258 П-51 ли пилотирахте? 408 00:37:42,930 --> 00:37:47,930 П-39, П-40, П-47, П-51, АТ-6. 409 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 АТ-6. На такъв се обучавах. 410 00:37:54,566 --> 00:37:57,453 Има мощно ускорение. 411 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 П-51 лети много по-плавно. Лесно е да минеш на него. 412 00:38:03,700 --> 00:38:06,700 Отначало исках да стана пилот на изтребител. 413 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Но после се влюбих в големите птици. 414 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Аз пък още от малък конструирах макети на самолети. 415 00:38:17,005 --> 00:38:19,308 Всеки възможен макет. 416 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Но най-големият ми шедьовър 417 00:38:23,470 --> 00:38:26,231 беше "Супермарин Спитфайър" 418 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 с два 60-сантиметрови поплавъка и еднометров размах на крилете. 419 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Сам нарисувах чертежа по вестникарски снимки. 420 00:38:37,150 --> 00:38:39,495 Брей, виж ти! 421 00:38:39,695 --> 00:38:41,080 Да. 422 00:38:41,280 --> 00:38:45,200 - Какво четеш? - Роман за един художник. 423 00:38:46,034 --> 00:38:49,034 Жертвал всичко в името на своята страст. 424 00:38:52,124 --> 00:38:55,124 "ЛУНА И ГРОШ" - СЪМЪРСЕТ МОЪМ 425 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 ЕДНОПОСОЧЕН БИЛЕТ ЗА РАЙХА 426 00:39:03,844 --> 00:39:06,844 Ти ли го нарисува? 427 00:39:09,892 --> 00:39:12,027 Да, сър. 428 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 В мащаб ли е? 429 00:39:13,353 --> 00:39:17,191 Кажи-речи. Но без надморска височина. 430 00:39:23,238 --> 00:39:26,238 Може да ни бъдеш полезен. 431 00:39:28,535 --> 00:39:29,962 На кого? 432 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Неколцина от нас обмислят следващи ходове, разиграват варианти. 433 00:39:35,751 --> 00:39:38,751 Не бива да стоим безпомощни. 434 00:39:38,962 --> 00:39:43,962 Да, забелязах новите суперглаворези в лагера. 435 00:39:44,760 --> 00:39:47,760 Имам план за тях. 436 00:39:49,139 --> 00:39:52,139 Какво искате да направя? 437 00:39:54,645 --> 00:39:57,114 Това. 438 00:39:57,314 --> 00:40:00,314 Да картографираш района, за да избягаме. 439 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 През първия ни ден тук забелязах, че всички гледат теб. 440 00:40:09,159 --> 00:40:13,830 Ти казваш какво да стане. Защо не възрази, че ни настаниха тук? 441 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Да кажем, защото бях сигурен, че не сте шпиони. 442 00:40:23,465 --> 00:40:25,976 Каква ирония. 443 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Гейл Клевън, майор от 100-тна бомбардировъчна група. 444 00:40:29,721 --> 00:40:32,721 Всички ме наричат Бък. 445 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Младши лейтенант Александър Джеферсън, 332-ра изтребителна група. 446 00:40:38,564 --> 00:40:41,564 Викай ми Алекс. 447 00:40:42,150 --> 00:40:46,405 Джон ще ви покаже. Подавате документа, хващате го за китката 448 00:40:46,405 --> 00:40:51,405 и го удряте в слепоочието - тук или тук, за да изгуби съзнание. 449 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Да, точно така. Наклонете го, скрепете ги в центъра. 450 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Така има по-здрава опора. 451 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 Ако се съмняваш. Защото има ли трески, ще се разцепи. 452 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Няма да нанесе поражения. 453 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Намушквате го в гърлото, 454 00:41:04,590 --> 00:41:08,635 натискате напред и му изтръгвате гръкляна. Разбрахте ли? 455 00:41:12,639 --> 00:41:15,639 ЩУТГАРТ 456 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Съобщение от дамата, чака ви в хотела. 457 00:41:34,870 --> 00:41:38,081 - Добре, благодаря ви. - Лека вечер, сър. 458 00:41:55,224 --> 00:41:58,224 Сандра. 459 00:42:02,314 --> 00:42:05,314 Сандра? 460 00:42:06,401 --> 00:42:09,401 Излез, иначе аз ще вляза. 461 00:42:11,281 --> 00:42:14,281 Сандра. 462 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 "РОДЕН СИН" ОТ РИЧАРД РАЙТ 463 00:42:28,048 --> 00:42:32,636 Извинявай, Крос, отново ме извикаха. Така е по-добре. 464 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Мястото ти е при Джийн, а и все още сме във война. 465 00:42:37,432 --> 00:42:41,979 Винаги ще помня миговете с теб. С любов, Сандра. 466 00:42:47,609 --> 00:42:50,204 Кога тръгваш? 467 00:42:50,404 --> 00:42:53,404 Утре сутрин. 468 00:42:53,699 --> 00:42:56,699 Четири седмици в Ню Йорк. 469 00:42:57,077 --> 00:43:00,077 - Завиждам ти. - Така ли? 470 00:43:00,414 --> 00:43:03,414 Казах на полк. Джеф, че не искам да си ходя. 471 00:43:05,085 --> 00:43:08,085 Ще ти се отрази добре. 472 00:43:09,298 --> 00:43:11,850 Какво намекваш? 473 00:43:12,050 --> 00:43:15,050 Че ще ти се отрази добре. 474 00:43:18,015 --> 00:43:21,015 Радваш ли се, че ще видиш Джийн? 475 00:43:25,147 --> 00:43:28,147 Ами ако не е същото? 476 00:43:29,818 --> 00:43:32,663 Вече нищо не е същото. 477 00:43:32,863 --> 00:43:34,790 Нищо. 478 00:43:34,990 --> 00:43:37,990 - И никога няма да бъде. - Много си прав. 479 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Благодаря. 480 00:43:45,167 --> 00:43:48,378 - ...авангарда на Червената армия. - Мили боже. 481 00:43:49,254 --> 00:43:52,016 Руснаците са навлезли в Германия. 482 00:43:52,216 --> 00:43:55,216 - В Източна Прусия. - Близо ли са? 483 00:44:21,954 --> 00:44:24,954 Гасим лампите. 484 00:44:29,378 --> 00:44:31,764 Близо са. 485 00:44:31,964 --> 00:44:34,964 Много близо. 486 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 487 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Марш, марш! 488 00:44:39,429 --> 00:44:43,308 - Дадоха ни 30 минути и тръгваме. - Нали не мислиш да бягаш? 489 00:44:43,308 --> 00:44:45,736 Не и в този ледник. 490 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Имате ли представа къде сме? 491 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 ГАРА НЮРНБЕРГ 492 00:44:49,398 --> 00:44:51,325 Нюрнберг! 493 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 В сърцето на райха сме, момчета. 494 00:44:53,610 --> 00:44:58,610 "Който се бори с чудовища, нека внимава сам да не се превърне в такова." 495 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Да, извършихме ужасни неща. 496 00:45:03,620 --> 00:45:07,249 Но техните зверства заслужават сурово възмездие. 497 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 С вас съм. Ще избягаме довечера. 498 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Тръгвай, аз идвам. 499 00:45:18,177 --> 00:45:21,177 Не стреляй! Бягай, Бък! 500 00:51:00,811 --> 00:51:03,811 Превод на субтитрите Живко Тодоров