1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}ОКОЛНОСТИТЕ НА РИМ, ИТАЛИЯ
1 ЮНИ 1944 Г.
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
Докато Осма армия
удряше немците от бази в Англия,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
15-а въздушна армия
ги атакуваше от бази в Италия.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,442
99-а ескадрила преследвачи
участваше в операцията.
5
00:00:29,404 --> 00:00:32,404
Наричаха ги "Летците от Тъскиги".
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,866
"Бъбъл Блу" до "Кап Уан", по ваша команда.
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,297
Курс?
8
00:00:38,497 --> 00:00:41,497
Минута и шест секунди от "Пойнт Фокстрот".
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Готови за заход.
Един след друг, пазете радиомълчание.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
В обсега ни е. Пускам бомбите!
11
00:01:22,165 --> 00:01:26,587
- Седем върху сгради, две по камиони!
- Директно попадение.
12
00:03:32,212 --> 00:03:35,212
{\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР
13
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
ОСМА ЧАСТ
14
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Петстотин!
15
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Лека нощ, Хитлер!
- Тъскиги с петстотин мисии!
16
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99-А: 500 БОЙНИ МИСИИ
17
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}С 9 тона целувки от Страховитата двойка.
18
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Записахме 500 мисии.
19
00:04:21,178 --> 00:04:23,981
- Повод за празник е.
- Капитане.
20
00:04:24,181 --> 00:04:27,181
Свободно, Алекс.
Само дойдох да те поздравя.
21
00:04:28,393 --> 00:04:32,189
- Бяхте безупречни, както обикновено.
- Благодаря, сър.
22
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Трябва ли да те дам на военен съд,
че да пийнеш бира?
23
00:04:35,817 --> 00:04:38,817
Не, сър.
24
00:04:40,030 --> 00:04:44,743
Умен си, Алекс, но е редно
и умните да се веселят понякога.
25
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Да, сър, само че...
26
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Хей, момчета!
27
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Летците от Тъскиги
отново готвят се за бой!
28
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Издигат се във висините
и всеки от тях е герой!
29
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Летците от Тъскиги
отново готвят се за бой!
30
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}БАЗА "РАМИТЕЛИ", ИТАЛИЯ
31
00:05:05,013 --> 00:05:09,643
{\an8}Разберете ме правилно.
Много съм горд с постигнатото, но...
32
00:05:12,437 --> 00:05:15,437
Няма ли да влезем в сериозна битка?
33
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Говори се,
че ще ни обединят с 332-ра бойна група
34
00:05:19,653 --> 00:05:22,990
- за мисии във вътрешността на Европа.
- Наистина?
35
00:05:22,990 --> 00:05:27,327
Планът е в ход.
След няколко дни 96-а ще кацне във Фоджа.
36
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Ще изпълним първа мисия над Германия.
Ще бъдем ескорт до Мюнхен.
37
00:05:32,624 --> 00:05:37,624
- П-40 не летят на такава височина.
- Ще ни дадат нови самолети, П-51.
38
00:05:39,381 --> 00:05:42,381
Имай търпение, ще видим.
39
00:05:42,885 --> 00:05:47,639
А дотогава разпусни. Повесели се.
40
00:05:47,639 --> 00:05:50,639
Да, би трябвало.
41
00:05:51,852 --> 00:05:56,398
Но ми е трудно,
като знам, че нашите вече са там.
42
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Мисиите ти бяха успешни, Алекс.
Гледай да не "прегориш".
43
00:06:04,239 --> 00:06:07,239
За всичко си има време.
44
00:06:15,083 --> 00:06:19,963
Завзети бази, девети ининг.
Два аута, три бола, един страйк.
45
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Нюхаузър се наглася
и хвърля въртелива топка!
46
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Келър я изпуска, втори страйк!
47
00:06:26,845 --> 00:06:29,845
Така замахва,
че почти изхвръква от обувките!
48
00:06:30,390 --> 00:06:33,936
Гордън прави две крачки назад към базата.
49
00:06:35,479 --> 00:06:38,479
Играта е в разгара си.
50
00:06:38,982 --> 00:06:41,982
С момчетата се питаме какъв е резултатът.
51
00:06:47,950 --> 00:06:52,913
- Добре ли си, майоре?
- Да, защо да не съм добре?
52
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Само питам.
53
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Само питаш?
Истината е, че се чувствам страхотно.
54
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Тук съм вече осем месеца.
Все така съм пленен, зъзнещ, ям огризки.
55
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
И все чакаме да стане нещо, а то не става.
56
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Можеше да е и по-зле - да сме мъртви.
57
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
За теб може и да е по-зле.
Аз щях да го понеса някак.
58
00:07:17,271 --> 00:07:20,271
Но не и това.
59
00:07:20,941 --> 00:07:23,827
Какво чакаме?
60
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Ако искаме да се случи нещо,
трябва да действаме.
61
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Като британците ли? И да ни екзекутират?
62
00:07:34,413 --> 00:07:37,413
Трябва да имаме търпение.
63
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
5:56 до 5:57 сутринта на 3 юни 1944 г.
64
00:07:43,714 --> 00:07:46,714
Три дни до десанта.
65
00:07:48,468 --> 00:07:51,468
Последната ми минута сън
за 72 часа напред.
66
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
ЩАБ
67
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
Щяхме да бомбардираме
немската отбрана в Нормандия
68
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
минути преди десантните кораби
да акостират,
69
00:08:00,230 --> 00:08:05,230
а после цял ден да рушим немските мостове,
жп линии и комуникации във вътрешността.
70
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Общо 200 мисии, за които бяха нужни
летателни планове и карти.
71
00:08:16,747 --> 00:08:21,747
24 часа.
Първата нощ се заблуждаваш, че ще е лесно.
72
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Борбата започва на закуска на втория ден.
73
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8}На всяка почивка звънях на Сандра.
74
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
75
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8}Но не можех да се свържа.
Беше потънала вдън земя.
76
00:08:43,649 --> 00:08:46,649
Документи.
77
00:09:00,082 --> 00:09:03,082
Закъде?
78
00:09:06,004 --> 00:09:09,004
На работа, мосю.
79
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
32 часа. Втори следобед.
80
00:09:23,355 --> 00:09:26,355
Кафето вече не е достатъчно.
81
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
- Трябва да поспиш, Кросби.
- Да, като свърши мисията.
82
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- А не да вземаш хапчета.
- Ще поспя, докторе.
83
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
- Но после.
- Само по едно на 12 часа.
84
00:09:38,370 --> 00:09:42,040
- Чу ли?
- Да, Смоуки, чух. Разбрах те.
85
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
60 часа. Започваш да халюцинираш.
86
00:10:29,838 --> 00:10:33,509
И ти го чуваш, нали? Какво? Кажи де?
87
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Няма начин да не го чуваш. Цък, цък, цък...
88
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
Тъкмо приключвах с маршрута за една мисия
и от щаба ми връчваха още пет.
89
00:10:47,523 --> 00:10:50,523
Всички цели бяха с приоритет.
90
00:10:54,154 --> 00:10:59,154
Липсата на сън, кафето, хапчетата,
стресът, страхът, халюцинациите.
91
00:11:00,452 --> 00:11:03,452
И те са като наркотик.
92
00:11:14,758 --> 00:11:17,758
Интересува ме позлатата.
93
00:11:27,563 --> 00:11:30,691
- Минах цялата сграда.
- Браво.
94
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Получихме новини
от жп гара в Льо Бек-Елоан.
95
00:11:37,573 --> 00:11:40,573
Жан ще ви информира за мисията.
Тръгвате утре.
96
00:11:42,452 --> 00:11:44,546
64 часа.
97
00:11:44,746 --> 00:11:49,746
Опитваш се да издържиш
дъх подир дъх, стъпка по стъпка.
98
00:11:54,298 --> 00:11:56,100
Кросби?
99
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Кросби! Трябва да поспиш.
100
00:11:59,928 --> 00:12:02,928
Не, добре съм, само трябва да...
101
00:12:03,307 --> 00:12:06,768
- Лягай си, Крос. Това е заповед. Веднага!
- Не мога, Джак.
102
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Кросби!
- Добре съм, наистина.
103
00:12:10,856 --> 00:12:13,856
Само да свърша още едно-две неща.
104
00:12:14,902 --> 00:12:17,902
- Хари!
- Пази се.
105
00:12:18,488 --> 00:12:20,749
Седнете.
106
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 ЮНИ 1944 Г.
ДЕНЯТ НА ДЕСАНТА
107
00:12:23,493 --> 00:12:28,493
{\an8}За тези, които ме виждат за първи път,
аз съм новият командир. Казвам се Джефри.
108
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Подполковник Бенет
се връща отново в 395-а,
109
00:12:32,961 --> 00:12:35,961
но промените, направени от него, остават.
110
00:12:36,965 --> 00:12:39,965
- Роузи.
- Благодаря, полковник.
111
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Е, момчета,
ако забраната за излизане от базата
112
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
и струпаните около две хиляди кораба
не са ви подсказали,
113
00:12:51,104 --> 00:12:54,104
остават часове до десанта в Европа.
114
00:13:13,794 --> 00:13:16,347
Последни съвети, сър?
115
00:13:16,547 --> 00:13:21,385
Нямам последни съвети,
защото ще се видим пак, нали?
116
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Излитате, изпълнявате мисията, кацате
117
00:13:25,973 --> 00:13:28,973
и тогава ти ще ми дадеш някой мъдър съвет.
118
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Всеки полет е нов урок.
119
00:13:39,361 --> 00:13:42,361
Точно така, момчета. Излиза.
120
00:13:45,868 --> 00:13:48,868
Да, вижда му се краят.
121
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Браво. Продължавай да натискаш, излиза.
122
00:13:55,252 --> 00:13:58,252
Добре, Симънс, натискай.
123
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Както бачкате,
това прилича на трудов лагер.
124
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Земята се размрази
и набавяме дърва за готвене.
125
00:14:05,637 --> 00:14:08,637
Я си починете. Да поиграем бейзбол.
126
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Момчета, не ви ли се играе бейзбол?
Не искате ли?
127
00:14:13,270 --> 00:14:17,608
Мърф?
"Кожите" срещу "Костите". Какво ще кажете?
128
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
"Кожите" ще е гостуващият отбор.
Всъщност не.
129
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Всички сме гости, и двата отбора.
130
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Значи ще се разберем
"Костите" да батират първи...
131
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Или помагай, или престани.
132
00:14:29,870 --> 00:14:32,870
- Я млъквай!
- Какво ти става?
133
00:14:33,749 --> 00:14:36,468
Ако не помагаш, не пречи.
134
00:14:36,668 --> 00:14:41,668
Значи си новият цар на лагера, а аз преча?
Цар Клевън не дава да играем.
135
00:14:41,798 --> 00:14:45,135
- Иска само да се бъхтим.
- Извинявай. Дай ръка.
136
00:14:45,135 --> 00:14:49,681
Не, работи си.
Имаш да дърпаш пън, цар Пънчо. На работа!
137
00:14:49,681 --> 00:14:52,067
- Ставай.
- Гледай си работата.
138
00:14:52,267 --> 00:14:55,267
- Ставай, хахо.
- Не ме пипай!
139
00:14:56,647 --> 00:14:59,647
- Пусни ме!
- Как е?
140
00:15:00,234 --> 00:15:03,234
Какво, май не ти понася?
141
00:15:03,904 --> 00:15:06,904
Престанете!
142
00:15:11,370 --> 00:15:15,040
- По бараките, живо!
- Какво става?
143
00:15:15,040 --> 00:15:17,468
Всички вътре!
144
00:15:17,668 --> 00:15:20,668
Швабите получиха лоши новини.
145
00:15:22,756 --> 00:15:27,469
- Нашите са направили десанта.
- Мислиш ли?
146
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Стъпили са в Западна Европа. Най-сетне!
147
00:15:38,730 --> 00:15:41,730
Заповядайте.
148
00:15:42,609 --> 00:15:46,363
- Наздраве.
- Брей, каква кукличка.
149
00:15:46,864 --> 00:15:51,118
- Прекрасна е, Джо. Честито.
- Благодаря, Мейкън. Баща й даде съгласие.
150
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Сватбата ще е в двора на леля,
щом се върна.
151
00:15:54,454 --> 00:15:59,454
- И девет месеца след това ще станеш баща.
- Да, надявам се.
152
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Покажи твоята.
153
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Моята любима?
- Хайде де.
154
00:16:04,047 --> 00:16:06,183
Добре, ето я.
155
00:16:06,383 --> 00:16:10,762
- Майко мила.
- Гледай. 95 декара борова гора.
156
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Първокласен дървен материал.
Обещаха да ми я пазят.
157
00:16:15,100 --> 00:16:18,100
Така ли?
158
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
- Добър вечер, капитане.
- Полк. Дейвис.
159
00:16:22,816 --> 00:16:24,743
За Мюнхен.
160
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Не вдигам тост за мисии
със свалени бомбардировачи.
161
00:16:29,031 --> 00:16:34,031
По един изтребител на 12 бомбардировача!
Бяха наясно, че сме твърде малко.
162
00:16:35,287 --> 00:16:39,958
Само няколко свалени е победа.
Командването очакваше по-тежки жертви.
163
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
Командването не знае какво да очаква,
какво е възможно.
164
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Огледай се, Лорънс.
Виждаш ли същото, което и аз?
165
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Група горди пилоти,
изпълнили първа мисия над Германия.
166
00:16:54,264 --> 00:16:56,483
И нямат търпение да повторят.
167
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
Мъже на хиляди километри от дома,
които най-сетне се чувстват американци.
168
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Аз пък виждам
твърде много младши и старши лейтенанти.
169
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
С толкова изпълнени мисии
вече трябваше да са капитани и майори.
170
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
И двамата знаем защо не са
и може никога да не станат.
171
00:17:13,909 --> 00:17:18,789
Ако небето е мрачно, полковник,
чертаеш нов курс, за да видиш слънцето.
172
00:17:21,333 --> 00:17:25,420
- За по-сини небеса.
- За отлична видимост.
173
00:17:27,714 --> 00:17:30,714
Даниълс.
174
00:17:31,176 --> 00:17:34,176
- Трябва ни четвърти за бридж.
- По двойки ли?
175
00:17:35,180 --> 00:17:38,180
Как мислиш?
176
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Чудех се дали ще се събудиш.
177
00:17:47,359 --> 00:17:51,071
Леле. Колко е часът?
178
00:17:52,155 --> 00:17:55,742
- 7:30.
- 7:30?
179
00:17:57,202 --> 00:17:59,171
Още има време.
180
00:17:59,371 --> 00:18:04,042
Още има време! Къде са ми панталоните?
Къде са, по дяволите?
181
00:18:05,043 --> 00:18:08,043
Казвай де!
182
00:18:08,338 --> 00:18:11,338
7:30 в събота сутрин е, Крос.
183
00:18:12,176 --> 00:18:15,176
Спа непробудно три дни.
184
00:18:16,513 --> 00:18:19,108
Мамка му!
185
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Какво изпуснах?
186
00:18:21,226 --> 00:18:26,226
Адски много. Изпълних три мисии,
но на първите две нищо не се виждаше.
187
00:18:28,483 --> 00:18:31,483
На третата се проясни.
188
00:18:33,280 --> 00:18:35,916
Не си виждал подобно нещо.
189
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Стотици кораби, хиляди мъже.
190
00:18:38,952 --> 00:18:43,952
За трети път този ден бомбардирахме
мостове, жп гари, свързочни центрове,
191
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
така че немците
не успяха да изпратят подкрепления.
192
00:18:47,211 --> 00:18:51,965
А най-хубавото - във въздуха
нямаше и един изтребител на Луфтвафе.
193
00:18:51,965 --> 00:18:54,143
Небето беше наше.
194
00:18:54,343 --> 00:18:57,343
Благодарение на твоите курсове, Хари.
195
00:18:58,597 --> 00:19:03,597
Смелите истории за героизъм май не са
достатъчно смели за теб, капитан Марвел?
196
00:19:09,274 --> 00:19:12,274
Яд ме е, че съм го изпуснал.
197
00:19:13,862 --> 00:19:17,491
{\an8}АВГУСТ 1944 Г.
ДВА МЕСЕЦА СЛЕД ДЕСАНТА
198
00:19:17,491 --> 00:19:20,491
{\an8}- Къде е река Висла?
- Висла ли?
199
00:19:33,090 --> 00:19:36,090
Висла, Висла.
200
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Ето тук.
201
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- На около 700 км?
- Не, по-малко.
202
00:19:41,431 --> 00:19:45,853
- Пак ми се вижда далеч.
- Но нашите вече са тук, почти пред Париж.
203
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Кошмарът на Хитлер - война на два фронта.
204
00:19:48,313 --> 00:19:51,775
- А ние - между тях.
- Швабите няма да ни пуснат, ще ни избият.
205
00:19:51,775 --> 00:19:56,363
Няма да им се дадем без бой.
Ще направим още оръжия, каквито можем.
206
00:19:56,363 --> 00:19:58,415
Има още един вариант.
207
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Да ни преместят,
преди руснаците да ни освободят.
208
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Някъде навътре в Райха,
например в Бавария.
209
00:20:05,664 --> 00:20:09,334
- Толкова пленници са силен коз.
- Но как ще го направят?
210
00:20:09,334 --> 00:20:12,334
- Ей така.
- Трябва да се готвим още отсега.
211
00:20:13,130 --> 00:20:15,933
Пестене на дажбите, бойна подготовка.
212
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Да направим всичко възможно
да сме готови и за трите варианта.
213
00:20:19,678 --> 00:20:22,678
Екзекуции, принудителен поход или битка.
214
00:20:23,473 --> 00:20:27,019
- Боже.
- Ако си върнем брега...
215
00:20:27,019 --> 00:20:30,019
- Отивате във Франция.
- Мирно!
216
00:20:33,066 --> 00:20:36,066
Седнете.
217
00:20:40,866 --> 00:20:45,866
Операция "Драгун" започва след три дни.
Мисията ви ще помогне.
218
00:20:47,873 --> 00:20:49,466
{\an8}Марсилия.
219
00:20:49,666 --> 00:20:51,969
{\an8}Сен Тропе.
220
00:20:52,169 --> 00:20:53,679
{\an8}Тулон.
221
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Важни десантни точки за нашите сили.
222
00:20:57,466 --> 00:21:02,466
Ще имаме достатъчно хора да надделеем,
но само ако им "извадим очите".
223
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Навсякъде по крайбрежието
има немски радари.
224
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Ще ги унищожим
с поетапен агресивен обстрел.
225
00:21:12,981 --> 00:21:17,981
- Да?
- Полковник, Тулон е на 760 км от тук,
226
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
което ще рече 1500 км отиване и връщане.
227
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
А максималният горивен капацитет
на нашите П-51 е само за 1600 км.
228
00:21:28,413 --> 00:21:32,835
Това е без коефициента на съпротивление
и теглото на боеприпасите,
229
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
които са променливи и ще доведат
до по-бързо изчерпване на горивото.
230
00:21:36,922 --> 00:21:41,922
Да кажем, че с външни резервоари
ще вдигнем капацитета до 2200 км,
231
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
но те пък увеличават значително теглото.
232
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Ако после изхвърлим резервоарите,
ще олекнем с близо тон,
233
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
но пак няма да ни стигнат
няколкостотин километра.
234
00:21:58,151 --> 00:22:01,947
Прав сте, лейтенант Мейкън.
Ще бъде на косъм.
235
00:22:02,990 --> 00:22:05,000
Но не е невъзможно.
236
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Ще използвате всяка капка гориво
в резервоарите на крилата.
237
00:22:08,954 --> 00:22:11,954
Опитайте да се върнете
на приятелска територия.
238
00:22:13,250 --> 00:22:17,421
Ще ви дадем документи
и ако немците не ви хванат, щом кацнете,
239
00:22:17,421 --> 00:22:22,421
ще се представяте с фалшива самоличност.
Може да се смесите с населението.
240
00:22:23,969 --> 00:22:26,969
Направо се смесихме!
241
00:22:27,639 --> 00:22:30,517
- Нали сме летците от Тъскиги?
- Тъй вярно!
242
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Ще изпълним ли мисията?
- Да!
243
00:22:32,895 --> 00:22:35,781
Тогава да действаме!
244
00:22:35,981 --> 00:22:38,981
- Ето.
- Благодаря.
245
00:22:39,193 --> 00:22:41,912
- Име?
- Бърел.
246
00:22:42,112 --> 00:22:46,116
{\an8}"МАРГО"
247
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Облаците прииждат доста бързо
над планините.
248
00:22:52,372 --> 00:22:55,372
Няма страшно, ще ги изпреварим.
249
00:22:55,876 --> 00:22:58,876
Всичко е математика.
250
00:23:42,214 --> 00:23:46,301
- Изхвърлете външните резервоари!
- Разбрано, лейтенант Мейкън.
251
00:23:57,729 --> 00:24:00,729
По дяволите!
252
00:24:04,736 --> 00:24:08,782
Ескадрила, дръж курса!
Какво става с резервоарите, Уестбрук?
253
00:24:08,782 --> 00:24:11,994
- Казах да ги изхвърлиш.
- Не падат.
254
00:24:11,994 --> 00:24:16,164
С теб съм. Ще решим проблема.
Няма да те изоставим.
255
00:24:16,832 --> 00:24:19,468
Уестбрук, разклати крилата.
256
00:24:19,668 --> 00:24:22,668
Гледай мен. Разклати ги!
257
00:24:25,507 --> 00:24:28,507
- Не натискаш силно педала, момче.
- Натискам!
258
00:24:31,972 --> 00:24:34,972
Като мен, чу ли?
259
00:24:38,729 --> 00:24:41,729
- Готово!
- Точно така!
260
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Браво, момче! А сега да изпълним мисията.
261
00:24:46,486 --> 00:24:51,116
- Да се построим отново във формация.
- Разбрано.
262
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}ТУЛОН, ФРАНЦИЯ
263
00:24:54,870 --> 00:24:58,832
{\an8}- Стена от снаряди. Знаят, че идваме.
- Няма да е лесно.
264
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Няма да се прибера,
без да пострелям, хайде!
265
00:25:04,213 --> 00:25:07,213
- Надявах се да го кажеш.
- Гордън, ти водиш.
266
00:25:07,925 --> 00:25:11,011
Уестбрук по средата, а аз - отзад.
Спускаме се.
267
00:25:11,803 --> 00:25:14,803
Да ги размажем!
268
00:25:39,915 --> 00:25:41,592
Улучиха ме!
269
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Изчезвай от там. Уестбрук, катапултирай!
270
00:25:48,382 --> 00:25:51,382
Не!
271
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Не, Гордън, катапултирай!
272
00:26:03,981 --> 00:26:06,981
Ще си платите, гадове!
273
00:26:41,226 --> 00:26:45,355
Вкарайте черните при другите. Тук е добре.
274
00:26:51,987 --> 00:26:54,987
Казах ти, че видях още един.
275
00:27:00,287 --> 00:27:03,287
И теб ли те раниха?
276
00:27:05,334 --> 00:27:07,219
Кой си ти?
277
00:27:07,419 --> 00:27:11,965
Младши лейтенант Александър Джеферсън.
Свалиха ме на 50 км от тук.
278
00:27:12,883 --> 00:27:15,883
Пострадал си тежко.
279
00:27:16,929 --> 00:27:19,929
Не, недей!
280
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Щом се помръдна, губя съзнание.
281
00:27:29,316 --> 00:27:32,316
Пострадал е вратът ти.
282
00:27:32,694 --> 00:27:35,694
Да видим как да ти помогнем.
283
00:27:46,917 --> 00:27:51,421
- Кой е този? Дали е новият комендант?
- Един пазач ми каза, че изпращат някого.
284
00:27:53,048 --> 00:27:58,011
Щом нашите направиха десанта,
прехвърлиха всички лагери към СС.
285
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Ще им трябват доста хора.
286
00:28:01,056 --> 00:28:03,809
- Дали само ни плашат?
- Дано.
287
00:28:03,809 --> 00:28:06,937
- От правилата на СС ще си изпатим.
- Да.
288
00:28:08,689 --> 00:28:11,325
Да стегнем хората.
289
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
На немските ни домакини
това няма да им се понрави.
290
00:28:15,654 --> 00:28:19,408
Трябва да ги подготвим за бой.
Кой знае какво кроят швабите.
291
00:28:20,158 --> 00:28:25,158
Ако тръгнем да тренираме и позаякнем,
сигурно ще забележат.
292
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Но уредът за изкореняване на пънове
е добро прикритие.
293
00:28:32,796 --> 00:28:37,796
Всички се изредихме. Това си е тежък труд.
Ще ни даде сили за съпротива.
294
00:28:38,468 --> 00:28:40,312
Ще увеличим смените.
295
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Ако упорстваме месец-два,
ще сме готови за бой.
296
00:28:43,765 --> 00:28:46,765
А немците няма да разберат.
297
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Ще им кажем, че трупаме дръвца за зимата.
298
00:28:50,189 --> 00:28:53,189
А и от тях стават оръжия.
299
00:28:57,446 --> 00:29:00,446
Седнете.
300
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Хубав часовник.
301
00:29:01,825 --> 00:29:04,536
{\an8}"ДУЛАГ ЛУФТ"
ЛАГЕР ЗА ВОЕННОПЛЕННИЦИ, ФРАНКФУРТ
302
00:29:04,536 --> 00:29:07,706
{\an8}Трябва да ви благодаря.
Любимите ми цигари.
303
00:29:27,518 --> 00:29:30,518
Но писалката ще задържа.
304
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Е, как са нещата в Щатите?
305
00:29:36,443 --> 00:29:41,443
Александър Джеферсън, младши лейтенант,
0819461.
306
00:29:45,619 --> 00:29:48,619
Без официалности, Джеф.
307
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Имам чувството, че вече те разбирам.
308
00:29:55,212 --> 00:30:00,212
Баща ти е сглобявал десет години
в завода на компания "Илайджа Маккой"
309
00:30:00,843 --> 00:30:05,806
смазочни устройства за спирачки
и е изкарвал 17 долара месечно.
310
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Нищо чудно, че си записал химия.
311
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Ние, немците, много ценим учените.
312
00:30:13,272 --> 00:30:18,272
Макар че много американски лаборатории
биха те наели като чистач на тоалетни.
313
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Каква беше целта ви?
314
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Ричард Д. Мейкън, младши лейтенант,
0821916.
315
00:30:26,118 --> 00:30:29,118
Как пострада вратът ти?
316
00:30:31,540 --> 00:30:35,502
- Боли ли те?
- Младши лейтенант, 0821916.
317
00:30:37,921 --> 00:30:40,182
Обичам джаз.
318
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Още помня
как ходех в "Парадайс Вали" в Детройт.
319
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Сигурно го знаеш.
320
00:30:46,388 --> 00:30:51,388
Александър Джеферсън, младши лейтенант,
0819461.
321
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Кой беше кварталът в Лос Анджелис,
където са натикали чернокожите?
322
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Сетих се! "Уотс", нали така?
323
00:31:02,446 --> 00:31:05,446
Познавам тези места.
324
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
Защо воюваш за страна,
която се отнася така с теб?
325
00:31:21,507 --> 00:31:24,507
Да знаете по-хубава страна?
326
00:31:26,678 --> 00:31:31,141
Познавам недостатъците на родината си.
327
00:31:34,186 --> 00:31:38,941
Но знам, че се старае да стане такава,
каквато трябва да бъде.
328
00:31:44,029 --> 00:31:47,029
И щом се върна,
329
00:31:48,200 --> 00:31:51,200
ще помагам това да стане по-бързо.
330
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Стига бе!
331
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Дано сте ги смазали!
- Познавате ли ги?
332
00:31:56,542 --> 00:31:59,511
Кажете новини!
333
00:31:59,711 --> 00:32:02,881
- "Червените опашки"!
- От кой полк сте?
334
00:32:02,881 --> 00:32:05,881
От "Червените опашки" са!
335
00:32:07,052 --> 00:32:10,764
- Някакви новини?
- Мястото им не е тук!
336
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- Откъде сте?
- Откъде?
337
00:32:13,100 --> 00:32:16,100
Свалиха ме над Берлин.
338
00:32:16,687 --> 00:32:19,687
Приличам на инвалид.
339
00:32:19,940 --> 00:32:22,910
Приличаш на войник.
340
00:32:23,110 --> 00:32:27,072
- Какво правим тук?
- Колко са заловили?
341
00:32:31,827 --> 00:32:36,373
- Ей, "Червени опашки"!
- Колко пъти сте ни спасявали кожите.
342
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
- От коя част сте?
- 332-ра.
343
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Дай да ти помогна.
Аз съм в северния комплекс.
344
00:32:42,588 --> 00:32:46,341
- Благодаря.
- Елате, ще ви позакърпим.
345
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Какво имаш?
346
00:32:55,726 --> 00:32:58,726
- Играй.
- Какво е това?
347
00:33:00,647 --> 00:33:03,647
По дяволите, Мърф.
348
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Младши лейтенант Александър Джеферсън,
332-ра бойна група.
349
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Младши лейтенант Ричард Д. Мейкън, 332-ра.
350
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Господа, добре дошли в рая.
351
00:33:33,972 --> 00:33:36,972
Играй, лейтенант.
352
00:33:38,352 --> 00:33:41,352
Докъде бяхме?
353
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Не, ти раздаваш.
354
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Аз раздадох и спечелих.
- Хубаво.
355
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Да видим колко цигари още ще ти измъкна.
356
00:33:53,784 --> 00:33:56,086
О, боже. Давай.
357
00:33:56,286 --> 00:33:59,081
Няма ли да играеш, Мърф? Не му раздавай.
358
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Доста те натоварихме наскоро.
Справи се отлично.
359
00:34:03,710 --> 00:34:07,464
- Надхвърли очакванията, Крос.
- Благодаря, сър.
360
00:34:08,422 --> 00:34:11,352
{\an8}Получаваш един месец.
361
00:34:11,552 --> 00:34:15,597
{\an8}- Давате ми месец отпуск?
- От утре.
362
00:34:16,764 --> 00:34:21,311
{\an8}- Простете за въпроса, но нямам ли думата?
- Слушай, Кросби.
363
00:34:21,812 --> 00:34:25,065
{\an8}Трябваш ни работоспособен.
Искаме да си починеш хубаво.
364
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Истински отдих. Прекалено си ни важен.
365
00:34:28,569 --> 00:34:31,497
- Ясно ли е?
- Тъй вярно.
366
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
За какво се отнася?
367
00:34:33,739 --> 00:34:38,739
Обясних три пъти на предишните трима,
с които ме свързаха,
368
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
че съм неин приятел.
Звъня й от няколко дни.
369
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Младши офицер Уесгейт ми даде този номер.
370
00:34:46,962 --> 00:34:51,216
- Капитан Уесгейт не е тук, сър.
- Капитан ли?
371
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Добре, а на обяд ли излезе?
Дълго ли ще отсъства?
372
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Не мога да ви кажа.
- Добре, предайте й следното.
373
00:35:02,769 --> 00:35:07,608
В отпуск съм, прибирам се в САЩ
и скоро няма да мога да дойда в Лондон.
374
00:35:07,608 --> 00:35:10,608
- Ще предам, сър.
- Благодаря ви.
375
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Двойна бодлива тел,
376
00:35:14,990 --> 00:35:19,578
има охранителна кула на всеки 50 метра
и кучета навсякъде.
377
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Аз поне няма как да избягам.
- Няма да сме пеша.
378
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Не знам, Боб.
- Ще стане, повярвай.
379
00:35:26,251 --> 00:35:31,251
Няма да е трудно да задигнем камион,
но и да навием някой от белите да кара...
380
00:35:32,007 --> 00:35:35,344
Трябват ни двама.
Швабите винаги пътуват по двойки.
381
00:35:35,844 --> 00:35:40,844
Добре, значи задигаме камион,
обличаме двама бели в нацистки униформи,
382
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
но пак...
от Франкфурт дотук пътувахме четири дни.
383
00:35:44,144 --> 00:35:47,564
- Два дни беше с влак.
- Въпросът е къде ще зареждаме.
384
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Не можем да сипем бензин
в друг лагер за военнопленници.
385
00:35:51,026 --> 00:35:54,026
Караме, докато свърши, а оттам - пеша.
386
00:35:54,738 --> 00:35:58,659
За три дни може и да се измъкнем.
Алекс начерта маршрута.
387
00:35:59,368 --> 00:36:03,121
- Какво мислиш за тях?
- Нищо.
388
00:36:04,831 --> 00:36:07,831
А може би трябва.
389
00:36:10,546 --> 00:36:12,765
Момичето мечта?
390
00:36:12,965 --> 00:36:15,893
Не е моето.
391
00:36:16,093 --> 00:36:19,093
Моето момиче мечта е високо 1,60 м.
392
00:36:19,972 --> 00:36:24,142
С кръшно тяло и с кожа като на Лина Хорн.
393
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
И в този момент,
точно в този момент, лейтенант,
394
00:36:30,023 --> 00:36:35,023
целува нежно по челото
последните излизащи петокласници,
395
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
след което незабавно, без да губи време,
взема автобус 54
396
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
право до "Мериън Стрийт" 650,
397
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
където послушно бди и чака до прозореца
398
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- да види моя милост.
- Ще ти се.
399
00:36:54,339 --> 00:36:56,141
Да, надявам се.
400
00:36:56,341 --> 00:36:58,477
А това...
401
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
е мокрият сън на военнопленник Търнър
от легло 112.
402
00:37:03,307 --> 00:37:08,307
Гледай само да ти платят с цигари,
че тия тука не стават за нищо.
403
00:37:09,313 --> 00:37:12,313
Както и да е.
404
00:37:16,195 --> 00:37:20,949
Не е зле да обсъдим плана
с онзи майор, Бък.
405
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Каза ти няма и две думи,
като пристигнахме,
406
00:37:27,456 --> 00:37:30,456
и вече си негов.
407
00:37:38,258 --> 00:37:41,258
П-51 ли пилотирахте?
408
00:37:42,930 --> 00:37:47,930
П-39, П-40, П-47, П-51, АТ-6.
409
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
АТ-6. На такъв се обучавах.
410
00:37:54,566 --> 00:37:57,453
Има мощно ускорение.
411
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
П-51 лети много по-плавно.
Лесно е да минеш на него.
412
00:38:03,700 --> 00:38:06,700
Отначало исках да стана
пилот на изтребител.
413
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Но после се влюбих в големите птици.
414
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Аз пък още от малък
конструирах макети на самолети.
415
00:38:17,005 --> 00:38:19,308
Всеки възможен макет.
416
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Но най-големият ми шедьовър
417
00:38:23,470 --> 00:38:26,231
беше "Супермарин Спитфайър"
418
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
с два 60-сантиметрови поплавъка
и еднометров размах на крилете.
419
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Сам нарисувах чертежа
по вестникарски снимки.
420
00:38:37,150 --> 00:38:39,495
Брей, виж ти!
421
00:38:39,695 --> 00:38:41,080
Да.
422
00:38:41,280 --> 00:38:45,200
- Какво четеш?
- Роман за един художник.
423
00:38:46,034 --> 00:38:49,034
Жертвал всичко в името на своята страст.
424
00:38:52,124 --> 00:38:55,124
"ЛУНА И ГРОШ" - СЪМЪРСЕТ МОЪМ
425
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
ЕДНОПОСОЧЕН БИЛЕТ ЗА РАЙХА
426
00:39:03,844 --> 00:39:06,844
Ти ли го нарисува?
427
00:39:09,892 --> 00:39:12,027
Да, сър.
428
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
В мащаб ли е?
429
00:39:13,353 --> 00:39:17,191
Кажи-речи. Но без надморска височина.
430
00:39:23,238 --> 00:39:26,238
Може да ни бъдеш полезен.
431
00:39:28,535 --> 00:39:29,962
На кого?
432
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Неколцина от нас обмислят
следващи ходове, разиграват варианти.
433
00:39:35,751 --> 00:39:38,751
Не бива да стоим безпомощни.
434
00:39:38,962 --> 00:39:43,962
Да, забелязах
новите суперглаворези в лагера.
435
00:39:44,760 --> 00:39:47,760
Имам план за тях.
436
00:39:49,139 --> 00:39:52,139
Какво искате да направя?
437
00:39:54,645 --> 00:39:57,114
Това.
438
00:39:57,314 --> 00:40:00,314
Да картографираш района, за да избягаме.
439
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
През първия ни ден тук забелязах,
че всички гледат теб.
440
00:40:09,159 --> 00:40:13,830
Ти казваш какво да стане.
Защо не възрази, че ни настаниха тук?
441
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Да кажем,
защото бях сигурен, че не сте шпиони.
442
00:40:23,465 --> 00:40:25,976
Каква ирония.
443
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Гейл Клевън,
майор от 100-тна бомбардировъчна група.
444
00:40:29,721 --> 00:40:32,721
Всички ме наричат Бък.
445
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Младши лейтенант Александър Джеферсън,
332-ра изтребителна група.
446
00:40:38,564 --> 00:40:41,564
Викай ми Алекс.
447
00:40:42,150 --> 00:40:46,405
Джон ще ви покаже.
Подавате документа, хващате го за китката
448
00:40:46,405 --> 00:40:51,405
и го удряте в слепоочието -
тук или тук, за да изгуби съзнание.
449
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Да, точно така.
Наклонете го, скрепете ги в центъра.
450
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Така има по-здрава опора.
451
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
Ако се съмняваш.
Защото има ли трески, ще се разцепи.
452
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Няма да нанесе поражения.
453
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Намушквате го в гърлото,
454
00:41:04,590 --> 00:41:08,635
натискате напред и му изтръгвате гръкляна.
Разбрахте ли?
455
00:41:12,639 --> 00:41:15,639
ЩУТГАРТ
456
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Съобщение от дамата, чака ви в хотела.
457
00:41:34,870 --> 00:41:38,081
- Добре, благодаря ви.
- Лека вечер, сър.
458
00:41:55,224 --> 00:41:58,224
Сандра.
459
00:42:02,314 --> 00:42:05,314
Сандра?
460
00:42:06,401 --> 00:42:09,401
Излез, иначе аз ще вляза.
461
00:42:11,281 --> 00:42:14,281
Сандра.
462
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
"РОДЕН СИН" ОТ РИЧАРД РАЙТ
463
00:42:28,048 --> 00:42:32,636
Извинявай, Крос, отново ме извикаха.
Така е по-добре.
464
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Мястото ти е при Джийн,
а и все още сме във война.
465
00:42:37,432 --> 00:42:41,979
Винаги ще помня миговете с теб.
С любов, Сандра.
466
00:42:47,609 --> 00:42:50,204
Кога тръгваш?
467
00:42:50,404 --> 00:42:53,404
Утре сутрин.
468
00:42:53,699 --> 00:42:56,699
Четири седмици в Ню Йорк.
469
00:42:57,077 --> 00:43:00,077
- Завиждам ти.
- Така ли?
470
00:43:00,414 --> 00:43:03,414
Казах на полк. Джеф,
че не искам да си ходя.
471
00:43:05,085 --> 00:43:08,085
Ще ти се отрази добре.
472
00:43:09,298 --> 00:43:11,850
Какво намекваш?
473
00:43:12,050 --> 00:43:15,050
Че ще ти се отрази добре.
474
00:43:18,015 --> 00:43:21,015
Радваш ли се, че ще видиш Джийн?
475
00:43:25,147 --> 00:43:28,147
Ами ако не е същото?
476
00:43:29,818 --> 00:43:32,663
Вече нищо не е същото.
477
00:43:32,863 --> 00:43:34,790
Нищо.
478
00:43:34,990 --> 00:43:37,990
- И никога няма да бъде.
- Много си прав.
479
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Благодаря.
480
00:43:45,167 --> 00:43:48,378
- ...авангарда на Червената армия.
- Мили боже.
481
00:43:49,254 --> 00:43:52,016
Руснаците са навлезли в Германия.
482
00:43:52,216 --> 00:43:55,216
- В Източна Прусия.
- Близо ли са?
483
00:44:21,954 --> 00:44:24,954
Гасим лампите.
484
00:44:29,378 --> 00:44:31,764
Близо са.
485
00:44:31,964 --> 00:44:34,964
Много близо.
486
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
487
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Марш, марш!
488
00:44:39,429 --> 00:44:43,308
- Дадоха ни 30 минути и тръгваме.
- Нали не мислиш да бягаш?
489
00:44:43,308 --> 00:44:45,736
Не и в този ледник.
490
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Имате ли представа къде сме?
491
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
ГАРА НЮРНБЕРГ
492
00:44:49,398 --> 00:44:51,325
Нюрнберг!
493
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
В сърцето на райха сме, момчета.
494
00:44:53,610 --> 00:44:58,610
"Който се бори с чудовища, нека внимава
сам да не се превърне в такова."
495
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Да, извършихме ужасни неща.
496
00:45:03,620 --> 00:45:07,249
Но техните зверства
заслужават сурово възмездие.
497
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
С вас съм. Ще избягаме довечера.
498
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Тръгвай, аз идвам.
499
00:45:18,177 --> 00:45:21,177
Не стреляй! Бягай, Бък!
500
00:51:00,811 --> 00:51:03,811
Превод на субтитрите
Живко Тодоров