1
00:00:12,638 --> 00:00:15,607
{\an8}"Щалаг Луфт III"
бе под контрола на немските ВВС.
2
00:00:15,807 --> 00:00:20,807
{\an8}В нашите лагери имаше техни пилоти,
затова се отнасяли добре с хората ни.
3
00:00:21,855 --> 00:00:26,855
Било студено и гадно.
Хранели ги с картофи и ряпа целогодишно.
4
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Но имали добри хигиенни условия,
удобства, книги, музика.
5
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Трябвали им само
новини от фронта да ги обнадеждят,
6
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
че не след дълго ще се върнат у дома.
7
00:00:38,330 --> 00:00:40,341
Благодаря.
8
00:00:40,541 --> 00:00:43,541
- Да ти помогна?
- Не бих отказал.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,837
- Чува ли се нещо за пощата?
- Не.
10
00:00:48,090 --> 00:00:51,260
- Пак ли се бави?
- Война е.
11
00:00:52,386 --> 00:00:55,386
Червеният кръст
има проблеми да я достави в лагера.
12
00:00:55,764 --> 00:00:58,150
Мац, пис, пис.
13
00:00:58,350 --> 00:01:02,104
- Хами, идва към теб.
- Мац, пис, пис.
14
00:01:02,104 --> 00:01:05,104
Видях я. Ела тук.
15
00:01:10,946 --> 00:01:12,373
Хайде.
16
00:01:12,573 --> 00:01:15,573
Така.
17
00:01:15,951 --> 00:01:18,951
Имате ли малко вода?
18
00:01:25,419 --> 00:01:28,922
- От какво каза, че е супата?
- Не каза.
19
00:01:32,092 --> 00:01:35,262
- Заек?
- Да бе!
20
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Малко ли "зайци" има под бараките!
21
00:01:41,101 --> 00:01:44,101
Повръщай в кофата.
22
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Бени, гледай да го задържиш. Протеин е.
23
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Няма да получим друг
преди пакетите на Червения кръст.
24
00:01:53,280 --> 00:01:56,617
Дояждайте, време е за новините.
25
00:02:00,454 --> 00:02:04,625
Британци, индийци и гурки
продължават да воюват с японците в Бирма
26
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
в състава на чиндитската част
на ген.-майор Орд Уингейт
27
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
дълбоко в тила на врага.
28
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
В Италия британците отново бяха отблъснати
при Монте Касино,
29
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
а съюзническите войски
са приковани по бреговете на Анцио.
30
00:02:16,637 --> 00:02:19,681
- Какво каза?
- Нищо хубаво.
31
00:02:23,143 --> 00:02:26,143
Командирът идва.
32
00:02:26,855 --> 00:02:31,610
Британците пак са атакували Монте Касино.
Неуспешно.
33
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
А швабите са изпратили
девет-десет дивизии в Анцио.
34
00:02:35,489 --> 00:02:39,326
Разкажи на всички.
Нека войниците не си правят илюзии.
35
00:02:40,285 --> 00:02:43,285
- Хайде!
- Внезапен сбор.
36
00:02:43,997 --> 00:02:46,997
Бързо, приключвай.
37
00:02:47,835 --> 00:02:50,835
Хайде, по-бързо!
38
00:02:51,380 --> 00:02:54,380
Давай!
39
00:03:00,639 --> 00:03:03,108
Соломон.
40
00:03:03,308 --> 00:03:06,353
- Еврейско име, нали?
- Бързо!
41
00:04:14,546 --> 00:04:17,546
Намерихме нещо!
42
00:04:22,095 --> 00:04:25,095
Лошо.
43
00:04:26,767 --> 00:04:31,767
- Не намериха слушалката.
- И на това да сме доволни.
44
00:06:36,563 --> 00:06:39,563
{\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР
45
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
СЕДМА ЧАСТ
46
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}В началото на 1944 г. бе ясно,
че десантът в Европа е неизбежен.
47
00:07:17,896 --> 00:07:21,775
100-тната бойна група
щеше да изпълни дълга си.
48
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Нови мисии в Германия
означаваше нови жертви.
49
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
А това означаваше нови попълнения.
50
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Новобранец!
51
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Войниците отдясно, офицерите - отляво.
52
00:07:32,578 --> 00:07:36,164
- Ще го сменим.
- Войници - отдясно.
53
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- Офицери - отляво.
- Още са хлапета.
54
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Шегуваш ли се!
- Ей, новак.
55
00:07:41,545 --> 00:07:44,545
Дилейни. Албърт.
56
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Фулър.
57
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Всеки от нас бе изгубил близък приятел
58
00:07:50,304 --> 00:07:53,304
и някои не искаха
да се запознават с новите.
59
00:07:54,725 --> 00:07:59,725
Никой не очакваше да оцелеят дълго.
Но все някой трябваше да ги обучи.
60
00:08:02,024 --> 00:08:04,576
Добро утро.
61
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Аз съм капитан Робърт Розентал,
пилот от 418-а.
62
00:08:07,863 --> 00:08:11,241
Радваме се, че сте тук. Обядът е в 12 ч.
63
00:08:12,075 --> 00:08:15,075
После ще ви покажа столовата.
64
00:08:15,370 --> 00:08:18,370
- Добре дошли в 100-тната.
- Благодарим.
65
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Понякога се случваше нещо,
което въодушевяваше цялата база.
66
00:08:23,337 --> 00:08:25,839
Мислехме, че сержантите Куин и Бейли
67
00:08:25,839 --> 00:08:28,759
са сред многото жертви
при атаката над Регенсбург,
68
00:08:28,759 --> 00:08:33,554
но благодарение на френската и белгийската
съпротива те се върнаха в "Торп Абътс".
69
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Завръщането на хора, считани за загинали,
ни обнадеждаваше.
70
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Добре изглеждате.
71
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
За техен късмет, ако свален летец
72
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
се измъкнеше от окупирана Европа,
му прекратяваха мисиите.
73
00:08:45,359 --> 00:08:50,359
Защото ако пак бъде свален, заловен
и измъчван от Гестапо, ще знае много
74
00:08:50,572 --> 00:08:54,785
за каналите за бягство и за французите
и белгийците, които са помогнали.
75
00:08:55,369 --> 00:08:58,369
Проклетите късметлии
щяха да се върнат у дома.
76
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Лек път, момчета!
77
00:09:01,166 --> 00:09:04,166
- Върнете се живи и здрави!
- До скоро!
78
00:09:07,381 --> 00:09:10,381
Вече не, защото така си беше.
79
00:09:12,594 --> 00:09:15,639
- Още един скоч, Гордън? На моята сметка.
- Слушам.
80
00:09:15,639 --> 00:09:20,143
Къде ще искаш да те пратят?
Във Флорида, Тексас?
81
00:09:21,478 --> 00:09:26,478
Преди да дойдем тук, бях в Тексас.
По-добре да обучавам летци във Флорида.
82
00:09:27,609 --> 00:09:32,609
Пък и ще е хубаво да покажеш на новите,
че 25 мисии са възможни.
83
00:09:34,616 --> 00:09:37,616
Да, скоро никой не ги е постигал.
84
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Дейв Майнър и екипажът му направиха 24.
85
00:09:40,372 --> 00:09:45,372
Бих дал всичко да обучавам пилоти
на слънце след цяла година в тази мъгла.
86
00:09:47,504 --> 00:09:52,504
- Ще ти дойде времето, Крос.
- Това е проблемът да те вземат в щаба.
87
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Почти нямаш възможност да летиш.
88
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
От 18 самолета, атакували Бремен,
се върнал само неговият.
89
00:09:59,099 --> 00:10:01,610
Най-големият късметлия тук.
90
00:10:01,810 --> 00:10:04,855
Над Мюнстер, и самолетите бяха 13.
91
00:10:05,898 --> 00:10:08,898
Късметът няма нищо общо тук.
92
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Малули, нали?
- Да, сър.
93
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Роузи е най-добрият пилот на Б-17,
когото съм виждал.
94
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Ако си поне наполовина толкова добър,
и ти ще изкараш 25 мисии.
95
00:10:21,705 --> 00:10:23,749
- Леле.
- Хайде.
96
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
До дъно!
97
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- На екс.
- Лека нощ.
98
00:10:27,002 --> 00:10:31,381
Не, ти няма да летиш.
Екипажът ти ще пропусне тази мисия.
99
00:10:41,808 --> 00:10:44,808
Като малък си направих радио с кристал.
100
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Мисля да се пробвам и тук.
101
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Няма да е като онова,
но все ще хваща нещо.
102
00:10:52,569 --> 00:10:57,366
Медна тел, графит и безопасна игла.
Можеш ли да ми ги намериш?
103
00:10:57,366 --> 00:11:00,366
Имали сме си цял Маркони, а?
104
00:11:01,119 --> 00:11:04,119
Ще гледам да ти намеря.
105
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Дневна атака толкова на изток?
106
00:11:07,334 --> 00:11:10,334
Всички вътре!
107
00:11:11,839 --> 00:11:14,839
Прибирайте се!
108
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Сигурно над Берлин?
- Трудно е да се определи по звука.
109
00:11:28,188 --> 00:11:31,188
Обстрелват нашите от половин Германия.
110
00:11:32,401 --> 00:11:37,401
Ето, май е точно така.
Бомбардират Берлин или околностите.
111
00:11:37,573 --> 00:11:41,285
Чухте ли? Бомбардират Берлин.
112
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Честит ти понеделник, Адолф.
113
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Дали 100-тната е с тях?
- Би трябвало.
114
00:11:49,168 --> 00:11:52,963
Няма да им е леко.
Първа дневна атака над столицата.
115
00:11:55,507 --> 00:11:57,559
Какво става?
116
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Беше по-близо.
- Помощ!
117
00:12:00,053 --> 00:12:02,898
Трябва ни лекар!
118
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Отворете вратите!
119
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Влизайте!
- Какво стана?
120
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Гръмнаха Хари!
121
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Ранили сте мой войник?
- Излезе навън.
122
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Къде е Глемниц?
- Гръмнаха го без причина!
123
00:12:13,275 --> 00:12:15,861
- Повикай Глемниц!
- Кърви!
124
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
- Трябва му лекар.
- Влизайте!
125
00:12:20,490 --> 00:12:23,490
Всички вътре, веднага!
126
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Дръпни кучето!
127
00:12:27,748 --> 00:12:31,919
- Махни кучето от него!
- Всички вътре!
128
00:12:34,087 --> 00:12:38,133
- Хари беше вътре, защо го простреляха?
- Водете го в лазарета.
129
00:12:38,634 --> 00:12:41,634
- Бързо!
- Ела.
130
00:12:44,598 --> 00:12:47,598
- Прибирайте се!
- Вътре!
131
00:12:49,269 --> 00:12:52,269
Веднага всички вътре!
132
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Тия гадове
ще ни очистят един по един, Бък.
133
00:12:55,817 --> 00:12:58,817
Влизайте!
134
00:12:59,613 --> 00:13:02,741
- Според лейтенанта е същият.
- Да.
135
00:13:03,534 --> 00:13:06,378
Обърни го.
136
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Мисиите ставаха все по-опасни.
137
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
Червената лампа за излитане
сякаш никога не угасваше.
138
00:13:13,335 --> 00:13:17,714
Винаги бяхме на тръни.
И тогава ни казаха, че целта е Берлин.
139
00:13:18,882 --> 00:13:23,882
Всички в базата чакаха със затаен дъх
да разберат колко скъпо ще ни струва.
140
00:13:26,723 --> 00:13:29,723
Ето ги! Виждам ги!
141
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Един, два, три.
142
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Четири, пет.
143
00:13:38,402 --> 00:13:41,163
Шест, седем.
144
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Осем, девет, десет.
145
00:13:46,910 --> 00:13:48,462
Единайсет.
146
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Дванайсет, тринайсет, четиринайсет.
147
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Петнайсет, шестнайсет.
148
00:14:00,132 --> 00:14:02,351
Господи.
149
00:14:02,551 --> 00:14:05,551
Свалили са петнайсет.
150
00:14:07,890 --> 00:14:10,890
Да.
151
00:14:12,686 --> 00:14:15,686
Пази се!
152
00:14:19,568 --> 00:14:21,370
Лошо.
153
00:14:21,570 --> 00:14:24,081
Живо!
154
00:14:24,281 --> 00:14:27,281
Изкарайте ги!
155
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Някой да донесе морфин.
156
00:14:34,833 --> 00:14:37,833
Полека, дръж го за коланите.
157
00:14:41,798 --> 00:14:44,226
Полека.
158
00:14:44,426 --> 00:14:47,426
Проверете крилата!
159
00:14:49,014 --> 00:14:51,608
Първо тежко ранените.
160
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Идва още един самолет, изпратете екип!
161
00:14:56,522 --> 00:14:59,522
Още една носилка, живо!
162
00:15:00,317 --> 00:15:03,612
- Има жертви в самолета!
- Хайде, бързо!
163
00:15:04,404 --> 00:15:08,534
Само спокойно, чу ли? Ще се оправиш.
164
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Всичко ще е наред.
- Да донесат още три.
165
00:15:11,453 --> 00:15:15,082
- Лемънс, а в кабината?
- Да дойде медик!
166
00:15:23,882 --> 00:15:26,882
Дръж му краката!
167
00:15:27,970 --> 00:15:30,931
- Спокойно, тук сме.
- Полека.
168
00:15:30,931 --> 00:15:35,352
Само да го успокоя.
Да го вдигнем. Раз, два, три.
169
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
6 март 1944 г.
стана известен като Черния понеделник
170
00:15:41,817 --> 00:15:46,817
заради многото жертви от мисията.
150 от тях бяха от 100-тната.
171
00:15:51,702 --> 00:15:56,702
Директно попадение в кабината.
Майнър и Кинсела са загинали на място.
172
00:15:57,749 --> 00:16:00,749
Дано не са се мъчили.
173
00:16:01,253 --> 00:16:06,253
Самолетът бил неуправляем,
издигнал се към горната редица.
174
00:16:07,718 --> 00:16:10,718
Харисън маневрирал, за да не ги удари.
175
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
После пикирал право надолу.
176
00:16:15,058 --> 00:16:17,403
На 25-ата им мисия.
177
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Ония гадове са разстрелвали
скочилите с парашут един по един.
178
00:16:24,484 --> 00:16:27,162
Избили са ги до крак.
179
00:16:27,362 --> 00:16:30,362
Никой не се е спасил.
180
00:16:33,160 --> 00:16:35,587
Екипажите ставаха все по-млади,
181
00:16:35,787 --> 00:16:38,787
жертвите се множаха
и бойният дух в базата се срина.
182
00:16:40,792 --> 00:16:43,792
Имахме нужда да забравим за войната.
183
00:16:46,381 --> 00:16:49,381
Реших да звънна на Сандра.
184
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Казах си, че просто искам
да пийна и да се посмея с някого.
185
00:16:53,263 --> 00:16:56,263
Но после й звъннах втори път.
186
00:16:56,850 --> 00:16:59,850
И трети.
187
00:18:14,303 --> 00:18:17,303
Готово.
188
00:18:29,651 --> 00:18:32,651
- Става ли?
- Супер е.
189
00:18:35,365 --> 00:18:38,365
Поща!
190
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Така. Мърфи?
191
00:18:42,039 --> 00:18:45,542
- Най-сетне.
- Мърфи. Хамилтън.
192
00:18:46,752 --> 00:18:49,722
- Благодаря.
- И Клевън.
193
00:18:49,922 --> 00:18:53,091
- Благодаря.
- Това е, може би другия път.
194
00:18:53,091 --> 00:18:55,686
Поща!
195
00:18:55,886 --> 00:18:58,886
От майка ми.
196
00:18:59,640 --> 00:19:01,191
Твоето от кого е?
197
00:19:01,391 --> 00:19:04,391
От Мардж.
198
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
В последното си писмо преди Бремен
й предложих брак.
199
00:19:14,446 --> 00:19:17,446
Така ли?
200
00:19:18,283 --> 00:19:21,283
Съгласи се.
201
00:19:23,038 --> 00:19:24,965
И какво?
202
00:19:25,165 --> 00:19:28,165
Чудесно.
203
00:19:28,585 --> 00:19:31,585
Честито.
204
00:19:34,758 --> 00:19:37,758
Дори си мислех да те поканя за кум.
205
00:19:45,143 --> 00:19:48,143
Съгласен съм.
206
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 МАРТ 1944 Г.
207
00:20:01,785 --> 00:20:04,872
СКЪПА Г-ЖО ХОЛ,
НЕ ЗНАЕМ КАКВО Е СТАНАЛО СЪС СИНА ВИ,
208
00:20:04,872 --> 00:20:07,872
НО ИСКАХ ДА ВИ КАЖА,
ЧЕ ТОЙ БЕШЕ МОЙ ПРИЯТЕЛ.
209
00:20:10,085 --> 00:20:13,964
- Още ли пише?
- Останаха му още няколко писма, сър.
210
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Държиш ли се?
- Да, добре съм.
211
00:20:33,192 --> 00:20:37,529
- Утрешната мисия.
- Пак ли Берлин?
212
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Джак, маршрутът е същият като вчера.
213
00:20:50,125 --> 00:20:53,125
И да загинем, не ги е грижа.
214
00:21:17,110 --> 00:21:20,197
Добре. Така.
215
00:21:45,222 --> 00:21:48,222
- По дяволите.
- "Янките" са продали Ди Маджо?
216
00:21:48,475 --> 00:21:51,475
Не става.
217
00:21:53,313 --> 00:21:54,698
Да излезем.
218
00:21:54,898 --> 00:21:57,576
Когато се постопли...
219
00:21:57,776 --> 00:22:01,780
- какво ще кажеш да избягаме?
- Ти не видя ли какво става?
220
00:22:02,406 --> 00:22:06,702
- Шансът да се измъкнем живи е...
- 30, 40, 50 към едно?
221
00:22:07,286 --> 00:22:11,623
Още нямам план, но ще измисля.
222
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Гледай да измислиш план
с по-добри шансове.
223
00:22:14,918 --> 00:22:17,221
Тогава ще дойдеш ли?
224
00:22:17,421 --> 00:22:20,632
- Искам да се върна при Мардж невредим.
- Ще си умреш тук.
225
00:22:22,384 --> 00:22:24,436
Невредим.
226
00:22:24,636 --> 00:22:27,636
От някоя болест.
227
00:22:28,599 --> 00:22:31,599
Или ако се доближиш прекалено до оградата.
228
00:22:32,519 --> 00:22:35,519
Не ти ли писна да се храниш с картофи?
229
00:22:36,315 --> 00:22:39,315
Да, можем да си кротуваме тук.
230
00:22:41,320 --> 00:22:43,372
Това ли искаш?
231
00:22:43,572 --> 00:22:46,572
Не, и аз като теб не понасям това място.
232
00:22:56,793 --> 00:22:59,793
{\an8}8 МАРТ 1944 Г.
233
00:23:11,058 --> 00:23:13,819
Мирно!
234
00:23:14,019 --> 00:23:17,019
Седнете.
235
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
За онези, които не знаят,
аз съм подполковник Бенет,
236
00:23:27,366 --> 00:23:30,366
новият командир на 349-а.
237
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Полк. Хардинг замина за Лондон
238
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
и временно ще командвам
цялата 100-тна бойна група.
239
00:23:40,170 --> 00:23:42,848
Днешната ви цел
240
00:23:43,048 --> 00:23:47,302
е Берлин и по-конкретно
заводът за сачмени лагери "Еркнер".
241
00:23:47,302 --> 00:23:50,302
Боже, същият маршрут като в понеделник.
242
00:23:53,058 --> 00:23:55,986
Кой го каза?
243
00:23:56,186 --> 00:23:59,186
Майор Шоунс, напълно сте прав.
244
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Но не бих изпратил никого на мисия,
която не бих изпълнил лично,
245
00:24:05,112 --> 00:24:08,112
затова ще бъда командир на цялото крило.
246
00:24:10,784 --> 00:24:13,784
Майор Боуман?
247
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Средната ви точка на попадение ще е тук,
в центъра на Берлин.
248
00:24:35,517 --> 00:24:38,517
Бяха ни останали само 15 самолета.
249
00:24:38,770 --> 00:24:41,770
Колкото бяха свалили немците
два дни по-рано.
250
00:24:43,025 --> 00:24:48,025
Бе ясно, че шансовете на Роузи и хората му
да се върнат от 25-ата мисия са оскъдни.
251
00:24:49,698 --> 00:24:52,698
- Нещо да кажеш?
- Машината е в отлично състояние.
252
00:24:53,493 --> 00:24:56,493
Знам, че ще ми я върнете в същия вид.
253
00:25:00,584 --> 00:25:03,584
Момчета, съберете се.
254
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
"РАБОТНИЦИТЕ НА РОУЗИ"
255
00:25:12,304 --> 00:25:17,304
Знаете си работата.
Вие сте на картечниците, аз пилотирам.
256
00:25:18,560 --> 00:25:21,560
- Нали?
- Тъй вярно.
257
00:25:22,689 --> 00:25:25,689
Към Берлин!
258
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Моли се за нас, грешниците,
сега и в смъртния ни час.
259
00:25:52,010 --> 00:25:54,980
Радвай се, благодатна Марийо.
260
00:25:55,180 --> 00:26:00,180
Шансовете да победим Луфтвафе се увеличиха
с въвеждането на "П-51 Мустанг".
261
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Безспорно най-добрият изтребител
във войната.
262
00:26:08,318 --> 00:26:11,205
Ескортирани от мустангите
през цялата мисия,
263
00:26:11,405 --> 00:26:14,405
везните се накланяха в наша полза.
264
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Рояк изтребители отдясно.
265
00:26:31,383 --> 00:26:34,383
- Наши ли са?
- Не знам.
266
00:26:36,305 --> 00:26:39,305
Някой може ли да ги разпознае? Край.
267
00:26:40,017 --> 00:26:43,017
Шваби са. Шваби!
268
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Извън обсега ми са. Ще свалят 45-а!
269
00:26:51,945 --> 00:26:54,945
Прието. Виждам П-51, идват на помощ.
270
00:26:59,369 --> 00:27:03,415
Тук овално гнездо, зелени сигнални ракети
от самолета на полк. Бенет.
271
00:27:06,585 --> 00:27:10,297
Летим над Берлин,
но изпуснахме завоя за началната точка.
272
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Навигатор, задай курс.
273
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Трябва да е 253, повтарям, 253.
274
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Разбрано, държа 253, край.
275
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Отваряйте си очите за изтребители,
знаят къде отиваме.
276
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Отбележете, че 45-о крило
пропусна завоя за началната точка.
277
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Командва ни полк. Бенет,
завиваме с него към целта.
278
00:27:29,149 --> 00:27:32,149
Прието.
279
00:27:37,866 --> 00:27:40,866
Тук мерачът, изтребители отпред вляво.
280
00:27:41,245 --> 00:27:44,245
Прието. П-51 бързат на помощ.
281
00:27:44,706 --> 00:27:47,706
Пригответе се.
282
00:27:56,760 --> 00:27:59,760
Нашите изтребители ще ни пробият път.
283
00:28:13,694 --> 00:28:16,530
- Трийсет секунди до целта.
- Прието.
284
00:28:16,530 --> 00:28:20,242
- Мерач, готов ли си за пуск?
- Тук мерач, тъй вярно.
285
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Самолетът е твой.
- Прието, мой е.
286
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Пускам бомбите.
287
00:29:01,742 --> 00:29:04,086
Там! Изток-югоизток!
288
00:29:04,286 --> 00:29:08,582
- Четиринайсет! Един свален!
- Видяхте ли кой? Роузи върна ли се?
289
00:29:11,919 --> 00:29:15,589
- Какво ще кажеш, Папи?
- Успя, Роузи. Успяхме!
290
00:29:15,589 --> 00:29:18,589
Двайсет и пет - отиваме си у дома!
291
00:29:35,400 --> 00:29:38,400
Негодник!
292
00:29:39,238 --> 00:29:41,623
Да "обръснем" кулата.
293
00:29:41,823 --> 00:29:44,868
- Роузи! Да, да!
- Давай!
294
00:29:45,536 --> 00:29:48,536
- Пак идва!
- Ще ни "обръсне"!
295
00:29:51,959 --> 00:29:53,385
Кучият му син!
296
00:29:53,585 --> 00:29:56,472
Бива си го, а?
297
00:29:56,672 --> 00:29:58,557
Да!
298
00:29:58,757 --> 00:30:01,757
Браво, Роузи!
299
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Роузи! Роузи! Роузи!
300
00:30:30,205 --> 00:30:33,500
- И й викам: "Ей, Бети..."
- Ето.
301
00:30:33,500 --> 00:30:38,380
"Боядисай таваните в любимия си цвят,
че като се върна, честичко ще ги зяпаш!"
302
00:30:39,089 --> 00:30:42,926
- А тя какво?
- Замълча си, защото и майка й слушаше.
303
00:30:45,554 --> 00:30:48,554
Ще пийна още едно.
304
00:30:49,933 --> 00:30:52,778
Джак, защо си тъжен?
305
00:30:52,978 --> 00:30:55,978
Толкова ли ще ти липсваме?
306
00:30:56,982 --> 00:30:59,982
Добре ли си?
307
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Вдигнаха броя на мисиите,
след които се връщаш, от 25 на 30.
308
00:31:04,698 --> 00:31:07,698
- Не думай!
- Какво?
309
00:31:08,952 --> 00:31:11,952
Само за новите попълнения,
от идната седмица.
310
00:31:12,372 --> 00:31:15,009
От досегашните ще искат 28.
311
00:31:15,209 --> 00:31:18,504
- Вие се отървахте, Роузи.
- Двайсет и осем?
312
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Боже, Джак.
Значи ни остават още десет мисии?
313
00:31:24,635 --> 00:31:27,635
А на Хелмик - осем вместо пет.
314
00:31:33,727 --> 00:31:36,727
Е, честито, Роузи.
315
00:31:38,565 --> 00:31:41,565
Ти поне ще се измъкнеш жив.
316
00:31:42,945 --> 00:31:47,407
Да сменят правилата насред мача?
Адски непочтено, Джак.
317
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Искат всички да измрем във въздуха
и на никого не му пука за нас.
318
00:31:54,998 --> 00:31:57,998
На никого!
319
00:31:58,627 --> 00:32:01,627
О, боже. Вие знаете ли нещо?
320
00:32:05,259 --> 00:32:08,262
- Радвам се да те видя пак.
- И аз.
321
00:32:09,263 --> 00:32:12,263
- Много работа.
- Да, знам, че си зает.
322
00:32:13,809 --> 00:32:16,809
- Теб имах предвид.
- Да, и аз бях доста заета.
323
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
През последните няколко седмици
ужасно ми липсваше.
324
00:32:25,779 --> 00:32:28,779
Искам да знам къде си била.
325
00:32:31,493 --> 00:32:34,088
Да знаеш къде съм била?
326
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Или къде ще бъда след двайсет минути?
327
00:32:43,297 --> 00:32:46,297
След двайсет?
328
00:33:07,196 --> 00:33:10,196
- Шестица каро.
- Дама каро.
329
00:33:10,699 --> 00:33:13,744
- Десетка каро.
- Излиза двойка каро.
330
00:33:16,622 --> 00:33:18,590
Бък?
331
00:33:18,790 --> 00:33:21,790
Осмица спатия.
332
00:33:22,419 --> 00:33:24,138
Десетка спатия.
333
00:33:24,338 --> 00:33:27,338
Кранк?
334
00:33:28,383 --> 00:33:33,383
Нарушена проводимост. Може да има
остатъци от лепило, масло или мръсотия,
335
00:33:34,681 --> 00:33:37,681
които възпрепятстват проводимостта.
336
00:33:55,911 --> 00:33:58,672
Мисля, че...
337
00:33:58,872 --> 00:34:01,872
Хванах нещо.
338
00:34:03,585 --> 00:34:06,585
На немски е.
339
00:34:07,422 --> 00:34:10,422
Музика.
340
00:34:13,344 --> 00:34:16,344
Чакайте.
341
00:34:16,556 --> 00:34:20,518
Да, това е Би Би Си. Дай ми хартия.
342
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Руснаците са изтласкали Манщайн на 80 км...
343
00:34:26,440 --> 00:34:29,440
Вчера Берлин е понесъл
най-тежката бомбардировка досега.
344
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Чуйте само:
345
00:34:30,946 --> 00:34:35,946
Руснаците са превзели предмостие
на град Могильов Подолски.
346
00:34:35,993 --> 00:34:38,993
Разцепили са немците на две.
347
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
В многократните удари по Берлин
100-тната даде много жертви.
348
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Стана ясно, че вече не е достатъчно
само да пускаме бомби върху целта.
349
00:34:57,681 --> 00:35:02,681
{\an8}Трябваше да унищожим напълно
германското Луфтвафе.
350
00:35:08,650 --> 00:35:11,650
Приятелят ми Роузи го разбираше отлично.
351
00:35:12,404 --> 00:35:15,404
Но той завърши своята 25-та мисия.
352
00:35:17,618 --> 00:35:21,914
Беше изпълнил дълга си
и вече можеше да се прибере у дома.
353
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 МАРТ 1944 Г.
354
00:35:42,059 --> 00:35:45,059
Боже.
355
00:35:46,146 --> 00:35:49,146
Къде отиват?
356
00:35:59,952 --> 00:36:04,952
Новини. Британците в северния комплекс
са прокопали три тунела.
357
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Три? Как, за бога?
358
00:36:09,002 --> 00:36:11,764
Копали са ги повече от година.
359
00:36:11,964 --> 00:36:14,964
На 9 метра дълбочина,
за да не ги хванат сеизмографите.
360
00:36:16,093 --> 00:36:19,137
- 70-80 души са се измъкнали.
- Осемдесет?
361
00:36:19,721 --> 00:36:24,685
Досега не се е случвало. Полковникът
смята, че ще има строги наказания,
362
00:36:24,685 --> 00:36:29,685
щом старшите офицери в СС и Гестапо
научат за мащаба на бягството.
363
00:36:35,946 --> 00:36:39,449
Беше прав, трябваше да духнем,
докато търсеха британците.
364
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Може би, но и ти беше прав.
По-добре да не рискуваме.
365
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
За какво да се връщам у дома?
366
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
На другите им пишат, както и на теб.
367
00:36:50,460 --> 00:36:53,460
За да получиш писмо,
трябва някой да ти пише.
368
00:36:55,674 --> 00:36:58,674
Май не съм се погрижил за това.
369
00:37:00,220 --> 00:37:02,314
Лагерът ти се отразява зле.
370
00:37:02,514 --> 00:37:05,514
- Изморен си.
- Така е.
371
00:37:06,185 --> 00:37:11,185
Като излезеш, ще си намериш момиче.
Другия път ще има кой да ти пише.
372
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Но ще ме познава какъвто съм сега,
а не какъвто бях преди.
373
00:37:18,197 --> 00:37:21,197
Преди да ме заловят.
374
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Ако въобще се измъкнем.
375
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Ще се измъкнем. И ще си струва
да те познава какъвто си сега.
376
00:37:27,497 --> 00:37:30,009
Майори!
377
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Симолайт ви вика веднага.
- Само нас ли?
378
00:37:32,794 --> 00:37:35,794
Теб и полковника.
379
00:37:36,131 --> 00:37:39,018
Заради това мащабно бягство
380
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
комендант фон Линдайнер
е освободен от длъжност.
381
00:37:43,180 --> 00:37:46,180
Повечето от избягалите са заловени.
382
00:37:46,642 --> 00:37:49,403
Но трябва да ви уведомя
383
00:37:49,603 --> 00:37:54,603
с голямо съжаление, че 50 души
от избягалите бяха екзекутирани.
384
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Екзекутирани?
385
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Не позволявайте на вашите хора
да замислят ответни акции,
386
00:38:01,823 --> 00:38:06,823
да не изпълняват заповеди или да правят
нови опити за бягство за в бъдеще.
387
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Заповядано ми е да съставя списък
388
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
на всички военнопленници евреи
в "Щалаг Луфт III".
389
00:38:17,256 --> 00:38:20,256
Майор Симолайт,
в "Щалаг Луфт III" има само американци.
390
00:38:21,635 --> 00:38:24,635
Само американци.
391
00:38:29,977 --> 00:38:34,977
В Берлин в момента обмислят
да прехвърлят всички лагери в Германия
392
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
под юрисдикцията на Луфтвафе
към СС и Гестапо.
393
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Всички бихме искали
да избегнем такова развитие, нали?
394
00:38:47,870 --> 00:38:50,870
Доброто ви поведение
ще бъде оценено високо.
395
00:38:54,376 --> 00:38:59,376
- Какви са шансовете ни сега?
- Да се приберем живи ли? Много малки.
396
00:39:15,856 --> 00:39:18,856
Искате пак да летите?
397
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Капитане, знаете,
че броят на мисиите е увеличен на 30.
398
00:39:23,488 --> 00:39:26,488
Да, сър, знам.
399
00:39:36,543 --> 00:39:39,513
Не мога да ви попреча.
400
00:39:39,713 --> 00:39:42,266
Но не искате ли вкъщи?
401
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Ако някой е заслужил пътуване до Флорида,
това сте вие.
402
00:39:53,769 --> 00:39:56,769
Мисля, че...
403
00:39:59,066 --> 00:40:02,066
Шоунс и Хелмик.
404
00:40:04,071 --> 00:40:08,492
Как да се прибера спокойно,
щом на тях им увеличиха мисиите?
405
00:40:11,620 --> 00:40:13,922
Пък и...
406
00:40:14,122 --> 00:40:17,122
Не искам някакъв новобранец
да заеме мястото ми
407
00:40:18,961 --> 00:40:21,961
и да загине с екипажа си
още на първата мисия.
408
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
После да го сменят с поредния новак
и така до безкрай.
409
00:40:33,809 --> 00:40:36,809
Не, сър.
410
00:40:38,689 --> 00:40:41,689
Не мога да се върна.
411
00:40:42,609 --> 00:40:45,609
Още не.
412
00:40:45,988 --> 00:40:48,988
Чак като свърши войната.
413
00:40:50,117 --> 00:40:53,117
Все някак.
414
00:40:58,250 --> 00:41:01,250
Разбирам.
415
00:41:02,421 --> 00:41:07,421
Смятам, че поне трябва да вземете решение
въз основа на цялата налична информация.
416
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Ген. Дулитъл е наредил
стратегията да се промени драстично.
417
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Няма да има десант,
докато Луфтвафе не бъде унищожено
418
00:41:21,064 --> 00:41:24,064
и не постигнем въздушно превъзходство.
419
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Осъществимо е с новите П-51.
420
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
Те превъзхождат всеки самолет,
който Луфтвафе може да хвърли срещу нас.
421
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Но за да ги свалим,
трябва да ги накараме да излетят.
422
00:41:40,584 --> 00:41:43,584
Б-17 ще са примамката.
423
00:41:44,630 --> 00:41:47,630
Нашите Б-17.
424
00:41:48,550 --> 00:41:53,305
Това е стратегията - да сме примамката.
425
00:41:57,267 --> 00:42:00,267
Разбирам.
426
00:42:05,901 --> 00:42:08,329
Добре тогава.
427
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ПРЕНАЗНАЧАВАНЕ
Р. РОЗЕНТАЛ
428
00:42:12,491 --> 00:42:17,491
Знаете ли,
трябва ни нов командир на 350-а.
429
00:42:22,125 --> 00:42:25,712
- Искате ли поста?
- Да, искам го.
430
00:42:26,505 --> 00:42:29,505
Чудесно.
431
00:42:33,178 --> 00:42:36,178
Благодаря, полковник.
432
00:42:42,145 --> 00:42:45,145
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
433
00:42:45,524 --> 00:42:48,694
Какво чакаме? Трябва вече да се готвим.
434
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Жан ще ви информира за мисията.
Тръгвате утре.
435
00:42:52,489 --> 00:42:55,000
Минах цялата сграда.
436
00:42:55,200 --> 00:42:58,620
{\an8}- Ще влезем ли в сериозно сражение?
- Планът е в ход.
437
00:43:00,914 --> 00:43:03,914
Остават часове до десанта в Европа.
438
00:43:04,585 --> 00:43:07,585
Мисията ви ще помогне.
439
00:43:07,838 --> 00:43:10,757
- Нали сме пилотите от Тъскиги?
- Тъй вярно, сър!
440
00:43:10,757 --> 00:43:13,757
Уесгейт ми даде този номер за връзка.
441
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Да знаеш по-хубава страна?
442
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Знам, че се старае да стане такава,
каквато трябва да бъде.
443
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Както бачкате,
това прилича на трудов лагер.
444
00:43:22,769 --> 00:43:25,614
Значи си новият цар на лагера,
а аз ти преча?
445
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Не можеш да понесеш...
446
00:43:27,566 --> 00:43:30,566
Стотици кораби, хиляди мъже.
447
00:43:31,069 --> 00:43:34,069
Не си виждал подобно нещо.
448
00:48:59,606 --> 00:49:02,606
Превод на субтитрите
Живко Тодоров