1 00:00:12,638 --> 00:00:15,607 {\an8}"Щалаг Луфт III" бе под контрола на немските ВВС. 2 00:00:15,807 --> 00:00:20,807 {\an8}В нашите лагери имаше техни пилоти, затова се отнасяли добре с хората ни. 3 00:00:21,855 --> 00:00:26,855 Било студено и гадно. Хранели ги с картофи и ряпа целогодишно. 4 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Но имали добри хигиенни условия, удобства, книги, музика. 5 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Трябвали им само новини от фронта да ги обнадеждят, 6 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 че не след дълго ще се върнат у дома. 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,341 Благодаря. 8 00:00:40,541 --> 00:00:43,541 - Да ти помогна? - Не бих отказал. 9 00:00:44,837 --> 00:00:47,837 - Чува ли се нещо за пощата? - Не. 10 00:00:48,090 --> 00:00:51,260 - Пак ли се бави? - Война е. 11 00:00:52,386 --> 00:00:55,386 Червеният кръст има проблеми да я достави в лагера. 12 00:00:55,764 --> 00:00:58,150 Мац, пис, пис. 13 00:00:58,350 --> 00:01:02,104 - Хами, идва към теб. - Мац, пис, пис. 14 00:01:02,104 --> 00:01:05,104 Видях я. Ела тук. 15 00:01:10,946 --> 00:01:12,373 Хайде. 16 00:01:12,573 --> 00:01:15,573 Така. 17 00:01:15,951 --> 00:01:18,951 Имате ли малко вода? 18 00:01:25,419 --> 00:01:28,922 - От какво каза, че е супата? - Не каза. 19 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 - Заек? - Да бе! 20 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Малко ли "зайци" има под бараките! 21 00:01:41,101 --> 00:01:44,101 Повръщай в кофата. 22 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Бени, гледай да го задържиш. Протеин е. 23 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Няма да получим друг преди пакетите на Червения кръст. 24 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Дояждайте, време е за новините. 25 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Британци, индийци и гурки продължават да воюват с японците в Бирма 26 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 в състава на чиндитската част на ген.-майор Орд Уингейт 27 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 дълбоко в тила на врага. 28 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 В Италия британците отново бяха отблъснати при Монте Касино, 29 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 а съюзническите войски са приковани по бреговете на Анцио. 30 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 - Какво каза? - Нищо хубаво. 31 00:02:23,143 --> 00:02:26,143 Командирът идва. 32 00:02:26,855 --> 00:02:31,610 Британците пак са атакували Монте Касино. Неуспешно. 33 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 А швабите са изпратили девет-десет дивизии в Анцио. 34 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Разкажи на всички. Нека войниците не си правят илюзии. 35 00:02:40,285 --> 00:02:43,285 - Хайде! - Внезапен сбор. 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,997 Бързо, приключвай. 37 00:02:47,835 --> 00:02:50,835 Хайде, по-бързо! 38 00:02:51,380 --> 00:02:54,380 Давай! 39 00:03:00,639 --> 00:03:03,108 Соломон. 40 00:03:03,308 --> 00:03:06,353 - Еврейско име, нали? - Бързо! 41 00:04:14,546 --> 00:04:17,546 Намерихме нещо! 42 00:04:22,095 --> 00:04:25,095 Лошо. 43 00:04:26,767 --> 00:04:31,767 - Не намериха слушалката. - И на това да сме доволни. 44 00:06:36,563 --> 00:06:39,563 {\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР 45 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 СЕДМА ЧАСТ 46 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}В началото на 1944 г. бе ясно, че десантът в Европа е неизбежен. 47 00:07:17,896 --> 00:07:21,775 100-тната бойна група щеше да изпълни дълга си. 48 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Нови мисии в Германия означаваше нови жертви. 49 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 А това означаваше нови попълнения. 50 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Новобранец! 51 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Войниците отдясно, офицерите - отляво. 52 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 - Ще го сменим. - Войници - отдясно. 53 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - Офицери - отляво. - Още са хлапета. 54 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Шегуваш ли се! - Ей, новак. 55 00:07:41,545 --> 00:07:44,545 Дилейни. Албърт. 56 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Фулър. 57 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Всеки от нас бе изгубил близък приятел 58 00:07:50,304 --> 00:07:53,304 и някои не искаха да се запознават с новите. 59 00:07:54,725 --> 00:07:59,725 Никой не очакваше да оцелеят дълго. Но все някой трябваше да ги обучи. 60 00:08:02,024 --> 00:08:04,576 Добро утро. 61 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Аз съм капитан Робърт Розентал, пилот от 418-а. 62 00:08:07,863 --> 00:08:11,241 Радваме се, че сте тук. Обядът е в 12 ч. 63 00:08:12,075 --> 00:08:15,075 После ще ви покажа столовата. 64 00:08:15,370 --> 00:08:18,370 - Добре дошли в 100-тната. - Благодарим. 65 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Понякога се случваше нещо, което въодушевяваше цялата база. 66 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 Мислехме, че сержантите Куин и Бейли 67 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 са сред многото жертви при атаката над Регенсбург, 68 00:08:28,759 --> 00:08:33,554 но благодарение на френската и белгийската съпротива те се върнаха в "Торп Абътс". 69 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Завръщането на хора, считани за загинали, ни обнадеждаваше. 70 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Добре изглеждате. 71 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 За техен късмет, ако свален летец 72 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 се измъкнеше от окупирана Европа, му прекратяваха мисиите. 73 00:08:45,359 --> 00:08:50,359 Защото ако пак бъде свален, заловен и измъчван от Гестапо, ще знае много 74 00:08:50,572 --> 00:08:54,785 за каналите за бягство и за французите и белгийците, които са помогнали. 75 00:08:55,369 --> 00:08:58,369 Проклетите късметлии щяха да се върнат у дома. 76 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Лек път, момчета! 77 00:09:01,166 --> 00:09:04,166 - Върнете се живи и здрави! - До скоро! 78 00:09:07,381 --> 00:09:10,381 Вече не, защото така си беше. 79 00:09:12,594 --> 00:09:15,639 - Още един скоч, Гордън? На моята сметка. - Слушам. 80 00:09:15,639 --> 00:09:20,143 Къде ще искаш да те пратят? Във Флорида, Тексас? 81 00:09:21,478 --> 00:09:26,478 Преди да дойдем тук, бях в Тексас. По-добре да обучавам летци във Флорида. 82 00:09:27,609 --> 00:09:32,609 Пък и ще е хубаво да покажеш на новите, че 25 мисии са възможни. 83 00:09:34,616 --> 00:09:37,616 Да, скоро никой не ги е постигал. 84 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Дейв Майнър и екипажът му направиха 24. 85 00:09:40,372 --> 00:09:45,372 Бих дал всичко да обучавам пилоти на слънце след цяла година в тази мъгла. 86 00:09:47,504 --> 00:09:52,504 - Ще ти дойде времето, Крос. - Това е проблемът да те вземат в щаба. 87 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Почти нямаш възможност да летиш. 88 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 От 18 самолета, атакували Бремен, се върнал само неговият. 89 00:09:59,099 --> 00:10:01,610 Най-големият късметлия тук. 90 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 Над Мюнстер, и самолетите бяха 13. 91 00:10:05,898 --> 00:10:08,898 Късметът няма нищо общо тук. 92 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Малули, нали? - Да, сър. 93 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Роузи е най-добрият пилот на Б-17, когото съм виждал. 94 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Ако си поне наполовина толкова добър, и ти ще изкараш 25 мисии. 95 00:10:21,705 --> 00:10:23,749 - Леле. - Хайде. 96 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 До дъно! 97 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - На екс. - Лека нощ. 98 00:10:27,002 --> 00:10:31,381 Не, ти няма да летиш. Екипажът ти ще пропусне тази мисия. 99 00:10:41,808 --> 00:10:44,808 Като малък си направих радио с кристал. 100 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Мисля да се пробвам и тук. 101 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Няма да е като онова, но все ще хваща нещо. 102 00:10:52,569 --> 00:10:57,366 Медна тел, графит и безопасна игла. Можеш ли да ми ги намериш? 103 00:10:57,366 --> 00:11:00,366 Имали сме си цял Маркони, а? 104 00:11:01,119 --> 00:11:04,119 Ще гледам да ти намеря. 105 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Дневна атака толкова на изток? 106 00:11:07,334 --> 00:11:10,334 Всички вътре! 107 00:11:11,839 --> 00:11:14,839 Прибирайте се! 108 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Сигурно над Берлин? - Трудно е да се определи по звука. 109 00:11:28,188 --> 00:11:31,188 Обстрелват нашите от половин Германия. 110 00:11:32,401 --> 00:11:37,401 Ето, май е точно така. Бомбардират Берлин или околностите. 111 00:11:37,573 --> 00:11:41,285 Чухте ли? Бомбардират Берлин. 112 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Честит ти понеделник, Адолф. 113 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Дали 100-тната е с тях? - Би трябвало. 114 00:11:49,168 --> 00:11:52,963 Няма да им е леко. Първа дневна атака над столицата. 115 00:11:55,507 --> 00:11:57,559 Какво става? 116 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Беше по-близо. - Помощ! 117 00:12:00,053 --> 00:12:02,898 Трябва ни лекар! 118 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Отворете вратите! 119 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Влизайте! - Какво стана? 120 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Гръмнаха Хари! 121 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Ранили сте мой войник? - Излезе навън. 122 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Къде е Глемниц? - Гръмнаха го без причина! 123 00:12:13,275 --> 00:12:15,861 - Повикай Глемниц! - Кърви! 124 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 - Трябва му лекар. - Влизайте! 125 00:12:20,490 --> 00:12:23,490 Всички вътре, веднага! 126 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Дръпни кучето! 127 00:12:27,748 --> 00:12:31,919 - Махни кучето от него! - Всички вътре! 128 00:12:34,087 --> 00:12:38,133 - Хари беше вътре, защо го простреляха? - Водете го в лазарета. 129 00:12:38,634 --> 00:12:41,634 - Бързо! - Ела. 130 00:12:44,598 --> 00:12:47,598 - Прибирайте се! - Вътре! 131 00:12:49,269 --> 00:12:52,269 Веднага всички вътре! 132 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Тия гадове ще ни очистят един по един, Бък. 133 00:12:55,817 --> 00:12:58,817 Влизайте! 134 00:12:59,613 --> 00:13:02,741 - Според лейтенанта е същият. - Да. 135 00:13:03,534 --> 00:13:06,378 Обърни го. 136 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Мисиите ставаха все по-опасни. 137 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 Червената лампа за излитане сякаш никога не угасваше. 138 00:13:13,335 --> 00:13:17,714 Винаги бяхме на тръни. И тогава ни казаха, че целта е Берлин. 139 00:13:18,882 --> 00:13:23,882 Всички в базата чакаха със затаен дъх да разберат колко скъпо ще ни струва. 140 00:13:26,723 --> 00:13:29,723 Ето ги! Виждам ги! 141 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Един, два, три. 142 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Четири, пет. 143 00:13:38,402 --> 00:13:41,163 Шест, седем. 144 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Осем, девет, десет. 145 00:13:46,910 --> 00:13:48,462 Единайсет. 146 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Дванайсет, тринайсет, четиринайсет. 147 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Петнайсет, шестнайсет. 148 00:14:00,132 --> 00:14:02,351 Господи. 149 00:14:02,551 --> 00:14:05,551 Свалили са петнайсет. 150 00:14:07,890 --> 00:14:10,890 Да. 151 00:14:12,686 --> 00:14:15,686 Пази се! 152 00:14:19,568 --> 00:14:21,370 Лошо. 153 00:14:21,570 --> 00:14:24,081 Живо! 154 00:14:24,281 --> 00:14:27,281 Изкарайте ги! 155 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Някой да донесе морфин. 156 00:14:34,833 --> 00:14:37,833 Полека, дръж го за коланите. 157 00:14:41,798 --> 00:14:44,226 Полека. 158 00:14:44,426 --> 00:14:47,426 Проверете крилата! 159 00:14:49,014 --> 00:14:51,608 Първо тежко ранените. 160 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Идва още един самолет, изпратете екип! 161 00:14:56,522 --> 00:14:59,522 Още една носилка, живо! 162 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 - Има жертви в самолета! - Хайде, бързо! 163 00:15:04,404 --> 00:15:08,534 Само спокойно, чу ли? Ще се оправиш. 164 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Всичко ще е наред. - Да донесат още три. 165 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 - Лемънс, а в кабината? - Да дойде медик! 166 00:15:23,882 --> 00:15:26,882 Дръж му краката! 167 00:15:27,970 --> 00:15:30,931 - Спокойно, тук сме. - Полека. 168 00:15:30,931 --> 00:15:35,352 Само да го успокоя. Да го вдигнем. Раз, два, три. 169 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 6 март 1944 г. стана известен като Черния понеделник 170 00:15:41,817 --> 00:15:46,817 заради многото жертви от мисията. 150 от тях бяха от 100-тната. 171 00:15:51,702 --> 00:15:56,702 Директно попадение в кабината. Майнър и Кинсела са загинали на място. 172 00:15:57,749 --> 00:16:00,749 Дано не са се мъчили. 173 00:16:01,253 --> 00:16:06,253 Самолетът бил неуправляем, издигнал се към горната редица. 174 00:16:07,718 --> 00:16:10,718 Харисън маневрирал, за да не ги удари. 175 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 После пикирал право надолу. 176 00:16:15,058 --> 00:16:17,403 На 25-ата им мисия. 177 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Ония гадове са разстрелвали скочилите с парашут един по един. 178 00:16:24,484 --> 00:16:27,162 Избили са ги до крак. 179 00:16:27,362 --> 00:16:30,362 Никой не се е спасил. 180 00:16:33,160 --> 00:16:35,587 Екипажите ставаха все по-млади, 181 00:16:35,787 --> 00:16:38,787 жертвите се множаха и бойният дух в базата се срина. 182 00:16:40,792 --> 00:16:43,792 Имахме нужда да забравим за войната. 183 00:16:46,381 --> 00:16:49,381 Реших да звънна на Сандра. 184 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Казах си, че просто искам да пийна и да се посмея с някого. 185 00:16:53,263 --> 00:16:56,263 Но после й звъннах втори път. 186 00:16:56,850 --> 00:16:59,850 И трети. 187 00:18:14,303 --> 00:18:17,303 Готово. 188 00:18:29,651 --> 00:18:32,651 - Става ли? - Супер е. 189 00:18:35,365 --> 00:18:38,365 Поща! 190 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Така. Мърфи? 191 00:18:42,039 --> 00:18:45,542 - Най-сетне. - Мърфи. Хамилтън. 192 00:18:46,752 --> 00:18:49,722 - Благодаря. - И Клевън. 193 00:18:49,922 --> 00:18:53,091 - Благодаря. - Това е, може би другия път. 194 00:18:53,091 --> 00:18:55,686 Поща! 195 00:18:55,886 --> 00:18:58,886 От майка ми. 196 00:18:59,640 --> 00:19:01,191 Твоето от кого е? 197 00:19:01,391 --> 00:19:04,391 От Мардж. 198 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 В последното си писмо преди Бремен й предложих брак. 199 00:19:14,446 --> 00:19:17,446 Така ли? 200 00:19:18,283 --> 00:19:21,283 Съгласи се. 201 00:19:23,038 --> 00:19:24,965 И какво? 202 00:19:25,165 --> 00:19:28,165 Чудесно. 203 00:19:28,585 --> 00:19:31,585 Честито. 204 00:19:34,758 --> 00:19:37,758 Дори си мислех да те поканя за кум. 205 00:19:45,143 --> 00:19:48,143 Съгласен съм. 206 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 МАРТ 1944 Г. 207 00:20:01,785 --> 00:20:04,872 СКЪПА Г-ЖО ХОЛ, НЕ ЗНАЕМ КАКВО Е СТАНАЛО СЪС СИНА ВИ, 208 00:20:04,872 --> 00:20:07,872 НО ИСКАХ ДА ВИ КАЖА, ЧЕ ТОЙ БЕШЕ МОЙ ПРИЯТЕЛ. 209 00:20:10,085 --> 00:20:13,964 - Още ли пише? - Останаха му още няколко писма, сър. 210 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Държиш ли се? - Да, добре съм. 211 00:20:33,192 --> 00:20:37,529 - Утрешната мисия. - Пак ли Берлин? 212 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Джак, маршрутът е същият като вчера. 213 00:20:50,125 --> 00:20:53,125 И да загинем, не ги е грижа. 214 00:21:17,110 --> 00:21:20,197 Добре. Така. 215 00:21:45,222 --> 00:21:48,222 - По дяволите. - "Янките" са продали Ди Маджо? 216 00:21:48,475 --> 00:21:51,475 Не става. 217 00:21:53,313 --> 00:21:54,698 Да излезем. 218 00:21:54,898 --> 00:21:57,576 Когато се постопли... 219 00:21:57,776 --> 00:22:01,780 - какво ще кажеш да избягаме? - Ти не видя ли какво става? 220 00:22:02,406 --> 00:22:06,702 - Шансът да се измъкнем живи е... - 30, 40, 50 към едно? 221 00:22:07,286 --> 00:22:11,623 Още нямам план, но ще измисля. 222 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Гледай да измислиш план с по-добри шансове. 223 00:22:14,918 --> 00:22:17,221 Тогава ще дойдеш ли? 224 00:22:17,421 --> 00:22:20,632 - Искам да се върна при Мардж невредим. - Ще си умреш тук. 225 00:22:22,384 --> 00:22:24,436 Невредим. 226 00:22:24,636 --> 00:22:27,636 От някоя болест. 227 00:22:28,599 --> 00:22:31,599 Или ако се доближиш прекалено до оградата. 228 00:22:32,519 --> 00:22:35,519 Не ти ли писна да се храниш с картофи? 229 00:22:36,315 --> 00:22:39,315 Да, можем да си кротуваме тук. 230 00:22:41,320 --> 00:22:43,372 Това ли искаш? 231 00:22:43,572 --> 00:22:46,572 Не, и аз като теб не понасям това място. 232 00:22:56,793 --> 00:22:59,793 {\an8}8 МАРТ 1944 Г. 233 00:23:11,058 --> 00:23:13,819 Мирно! 234 00:23:14,019 --> 00:23:17,019 Седнете. 235 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 За онези, които не знаят, аз съм подполковник Бенет, 236 00:23:27,366 --> 00:23:30,366 новият командир на 349-а. 237 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Полк. Хардинг замина за Лондон 238 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 и временно ще командвам цялата 100-тна бойна група. 239 00:23:40,170 --> 00:23:42,848 Днешната ви цел 240 00:23:43,048 --> 00:23:47,302 е Берлин и по-конкретно заводът за сачмени лагери "Еркнер". 241 00:23:47,302 --> 00:23:50,302 Боже, същият маршрут като в понеделник. 242 00:23:53,058 --> 00:23:55,986 Кой го каза? 243 00:23:56,186 --> 00:23:59,186 Майор Шоунс, напълно сте прав. 244 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Но не бих изпратил никого на мисия, която не бих изпълнил лично, 245 00:24:05,112 --> 00:24:08,112 затова ще бъда командир на цялото крило. 246 00:24:10,784 --> 00:24:13,784 Майор Боуман? 247 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Средната ви точка на попадение ще е тук, в центъра на Берлин. 248 00:24:35,517 --> 00:24:38,517 Бяха ни останали само 15 самолета. 249 00:24:38,770 --> 00:24:41,770 Колкото бяха свалили немците два дни по-рано. 250 00:24:43,025 --> 00:24:48,025 Бе ясно, че шансовете на Роузи и хората му да се върнат от 25-ата мисия са оскъдни. 251 00:24:49,698 --> 00:24:52,698 - Нещо да кажеш? - Машината е в отлично състояние. 252 00:24:53,493 --> 00:24:56,493 Знам, че ще ми я върнете в същия вид. 253 00:25:00,584 --> 00:25:03,584 Момчета, съберете се. 254 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 "РАБОТНИЦИТЕ НА РОУЗИ" 255 00:25:12,304 --> 00:25:17,304 Знаете си работата. Вие сте на картечниците, аз пилотирам. 256 00:25:18,560 --> 00:25:21,560 - Нали? - Тъй вярно. 257 00:25:22,689 --> 00:25:25,689 Към Берлин! 258 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Моли се за нас, грешниците, сега и в смъртния ни час. 259 00:25:52,010 --> 00:25:54,980 Радвай се, благодатна Марийо. 260 00:25:55,180 --> 00:26:00,180 Шансовете да победим Луфтвафе се увеличиха с въвеждането на "П-51 Мустанг". 261 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Безспорно най-добрият изтребител във войната. 262 00:26:08,318 --> 00:26:11,205 Ескортирани от мустангите през цялата мисия, 263 00:26:11,405 --> 00:26:14,405 везните се накланяха в наша полза. 264 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Рояк изтребители отдясно. 265 00:26:31,383 --> 00:26:34,383 - Наши ли са? - Не знам. 266 00:26:36,305 --> 00:26:39,305 Някой може ли да ги разпознае? Край. 267 00:26:40,017 --> 00:26:43,017 Шваби са. Шваби! 268 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Извън обсега ми са. Ще свалят 45-а! 269 00:26:51,945 --> 00:26:54,945 Прието. Виждам П-51, идват на помощ. 270 00:26:59,369 --> 00:27:03,415 Тук овално гнездо, зелени сигнални ракети от самолета на полк. Бенет. 271 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Летим над Берлин, но изпуснахме завоя за началната точка. 272 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Навигатор, задай курс. 273 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Трябва да е 253, повтарям, 253. 274 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Разбрано, държа 253, край. 275 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Отваряйте си очите за изтребители, знаят къде отиваме. 276 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Отбележете, че 45-о крило пропусна завоя за началната точка. 277 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Командва ни полк. Бенет, завиваме с него към целта. 278 00:27:29,149 --> 00:27:32,149 Прието. 279 00:27:37,866 --> 00:27:40,866 Тук мерачът, изтребители отпред вляво. 280 00:27:41,245 --> 00:27:44,245 Прието. П-51 бързат на помощ. 281 00:27:44,706 --> 00:27:47,706 Пригответе се. 282 00:27:56,760 --> 00:27:59,760 Нашите изтребители ще ни пробият път. 283 00:28:13,694 --> 00:28:16,530 - Трийсет секунди до целта. - Прието. 284 00:28:16,530 --> 00:28:20,242 - Мерач, готов ли си за пуск? - Тук мерач, тъй вярно. 285 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Самолетът е твой. - Прието, мой е. 286 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Пускам бомбите. 287 00:29:01,742 --> 00:29:04,086 Там! Изток-югоизток! 288 00:29:04,286 --> 00:29:08,582 - Четиринайсет! Един свален! - Видяхте ли кой? Роузи върна ли се? 289 00:29:11,919 --> 00:29:15,589 - Какво ще кажеш, Папи? - Успя, Роузи. Успяхме! 290 00:29:15,589 --> 00:29:18,589 Двайсет и пет - отиваме си у дома! 291 00:29:35,400 --> 00:29:38,400 Негодник! 292 00:29:39,238 --> 00:29:41,623 Да "обръснем" кулата. 293 00:29:41,823 --> 00:29:44,868 - Роузи! Да, да! - Давай! 294 00:29:45,536 --> 00:29:48,536 - Пак идва! - Ще ни "обръсне"! 295 00:29:51,959 --> 00:29:53,385 Кучият му син! 296 00:29:53,585 --> 00:29:56,472 Бива си го, а? 297 00:29:56,672 --> 00:29:58,557 Да! 298 00:29:58,757 --> 00:30:01,757 Браво, Роузи! 299 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Роузи! Роузи! Роузи! 300 00:30:30,205 --> 00:30:33,500 - И й викам: "Ей, Бети..." - Ето. 301 00:30:33,500 --> 00:30:38,380 "Боядисай таваните в любимия си цвят, че като се върна, честичко ще ги зяпаш!" 302 00:30:39,089 --> 00:30:42,926 - А тя какво? - Замълча си, защото и майка й слушаше. 303 00:30:45,554 --> 00:30:48,554 Ще пийна още едно. 304 00:30:49,933 --> 00:30:52,778 Джак, защо си тъжен? 305 00:30:52,978 --> 00:30:55,978 Толкова ли ще ти липсваме? 306 00:30:56,982 --> 00:30:59,982 Добре ли си? 307 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Вдигнаха броя на мисиите, след които се връщаш, от 25 на 30. 308 00:31:04,698 --> 00:31:07,698 - Не думай! - Какво? 309 00:31:08,952 --> 00:31:11,952 Само за новите попълнения, от идната седмица. 310 00:31:12,372 --> 00:31:15,009 От досегашните ще искат 28. 311 00:31:15,209 --> 00:31:18,504 - Вие се отървахте, Роузи. - Двайсет и осем? 312 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Боже, Джак. Значи ни остават още десет мисии? 313 00:31:24,635 --> 00:31:27,635 А на Хелмик - осем вместо пет. 314 00:31:33,727 --> 00:31:36,727 Е, честито, Роузи. 315 00:31:38,565 --> 00:31:41,565 Ти поне ще се измъкнеш жив. 316 00:31:42,945 --> 00:31:47,407 Да сменят правилата насред мача? Адски непочтено, Джак. 317 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Искат всички да измрем във въздуха и на никого не му пука за нас. 318 00:31:54,998 --> 00:31:57,998 На никого! 319 00:31:58,627 --> 00:32:01,627 О, боже. Вие знаете ли нещо? 320 00:32:05,259 --> 00:32:08,262 - Радвам се да те видя пак. - И аз. 321 00:32:09,263 --> 00:32:12,263 - Много работа. - Да, знам, че си зает. 322 00:32:13,809 --> 00:32:16,809 - Теб имах предвид. - Да, и аз бях доста заета. 323 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 През последните няколко седмици ужасно ми липсваше. 324 00:32:25,779 --> 00:32:28,779 Искам да знам къде си била. 325 00:32:31,493 --> 00:32:34,088 Да знаеш къде съм била? 326 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Или къде ще бъда след двайсет минути? 327 00:32:43,297 --> 00:32:46,297 След двайсет? 328 00:33:07,196 --> 00:33:10,196 - Шестица каро. - Дама каро. 329 00:33:10,699 --> 00:33:13,744 - Десетка каро. - Излиза двойка каро. 330 00:33:16,622 --> 00:33:18,590 Бък? 331 00:33:18,790 --> 00:33:21,790 Осмица спатия. 332 00:33:22,419 --> 00:33:24,138 Десетка спатия. 333 00:33:24,338 --> 00:33:27,338 Кранк? 334 00:33:28,383 --> 00:33:33,383 Нарушена проводимост. Може да има остатъци от лепило, масло или мръсотия, 335 00:33:34,681 --> 00:33:37,681 които възпрепятстват проводимостта. 336 00:33:55,911 --> 00:33:58,672 Мисля, че... 337 00:33:58,872 --> 00:34:01,872 Хванах нещо. 338 00:34:03,585 --> 00:34:06,585 На немски е. 339 00:34:07,422 --> 00:34:10,422 Музика. 340 00:34:13,344 --> 00:34:16,344 Чакайте. 341 00:34:16,556 --> 00:34:20,518 Да, това е Би Би Си. Дай ми хартия. 342 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Руснаците са изтласкали Манщайн на 80 км... 343 00:34:26,440 --> 00:34:29,440 Вчера Берлин е понесъл най-тежката бомбардировка досега. 344 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Чуйте само: 345 00:34:30,946 --> 00:34:35,946 Руснаците са превзели предмостие на град Могильов Подолски. 346 00:34:35,993 --> 00:34:38,993 Разцепили са немците на две. 347 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 В многократните удари по Берлин 100-тната даде много жертви. 348 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Стана ясно, че вече не е достатъчно само да пускаме бомби върху целта. 349 00:34:57,681 --> 00:35:02,681 {\an8}Трябваше да унищожим напълно германското Луфтвафе. 350 00:35:08,650 --> 00:35:11,650 Приятелят ми Роузи го разбираше отлично. 351 00:35:12,404 --> 00:35:15,404 Но той завърши своята 25-та мисия. 352 00:35:17,618 --> 00:35:21,914 Беше изпълнил дълга си и вече можеше да се прибере у дома. 353 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 МАРТ 1944 Г. 354 00:35:42,059 --> 00:35:45,059 Боже. 355 00:35:46,146 --> 00:35:49,146 Къде отиват? 356 00:35:59,952 --> 00:36:04,952 Новини. Британците в северния комплекс са прокопали три тунела. 357 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Три? Как, за бога? 358 00:36:09,002 --> 00:36:11,764 Копали са ги повече от година. 359 00:36:11,964 --> 00:36:14,964 На 9 метра дълбочина, за да не ги хванат сеизмографите. 360 00:36:16,093 --> 00:36:19,137 - 70-80 души са се измъкнали. - Осемдесет? 361 00:36:19,721 --> 00:36:24,685 Досега не се е случвало. Полковникът смята, че ще има строги наказания, 362 00:36:24,685 --> 00:36:29,685 щом старшите офицери в СС и Гестапо научат за мащаба на бягството. 363 00:36:35,946 --> 00:36:39,449 Беше прав, трябваше да духнем, докато търсеха британците. 364 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Може би, но и ти беше прав. По-добре да не рискуваме. 365 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 За какво да се връщам у дома? 366 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 На другите им пишат, както и на теб. 367 00:36:50,460 --> 00:36:53,460 За да получиш писмо, трябва някой да ти пише. 368 00:36:55,674 --> 00:36:58,674 Май не съм се погрижил за това. 369 00:37:00,220 --> 00:37:02,314 Лагерът ти се отразява зле. 370 00:37:02,514 --> 00:37:05,514 - Изморен си. - Така е. 371 00:37:06,185 --> 00:37:11,185 Като излезеш, ще си намериш момиче. Другия път ще има кой да ти пише. 372 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Но ще ме познава какъвто съм сега, а не какъвто бях преди. 373 00:37:18,197 --> 00:37:21,197 Преди да ме заловят. 374 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Ако въобще се измъкнем. 375 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Ще се измъкнем. И ще си струва да те познава какъвто си сега. 376 00:37:27,497 --> 00:37:30,009 Майори! 377 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Симолайт ви вика веднага. - Само нас ли? 378 00:37:32,794 --> 00:37:35,794 Теб и полковника. 379 00:37:36,131 --> 00:37:39,018 Заради това мащабно бягство 380 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 комендант фон Линдайнер е освободен от длъжност. 381 00:37:43,180 --> 00:37:46,180 Повечето от избягалите са заловени. 382 00:37:46,642 --> 00:37:49,403 Но трябва да ви уведомя 383 00:37:49,603 --> 00:37:54,603 с голямо съжаление, че 50 души от избягалите бяха екзекутирани. 384 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Екзекутирани? 385 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Не позволявайте на вашите хора да замислят ответни акции, 386 00:38:01,823 --> 00:38:06,823 да не изпълняват заповеди или да правят нови опити за бягство за в бъдеще. 387 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Заповядано ми е да съставя списък 388 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 на всички военнопленници евреи в "Щалаг Луфт III". 389 00:38:17,256 --> 00:38:20,256 Майор Симолайт, в "Щалаг Луфт III" има само американци. 390 00:38:21,635 --> 00:38:24,635 Само американци. 391 00:38:29,977 --> 00:38:34,977 В Берлин в момента обмислят да прехвърлят всички лагери в Германия 392 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 под юрисдикцията на Луфтвафе към СС и Гестапо. 393 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Всички бихме искали да избегнем такова развитие, нали? 394 00:38:47,870 --> 00:38:50,870 Доброто ви поведение ще бъде оценено високо. 395 00:38:54,376 --> 00:38:59,376 - Какви са шансовете ни сега? - Да се приберем живи ли? Много малки. 396 00:39:15,856 --> 00:39:18,856 Искате пак да летите? 397 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Капитане, знаете, че броят на мисиите е увеличен на 30. 398 00:39:23,488 --> 00:39:26,488 Да, сър, знам. 399 00:39:36,543 --> 00:39:39,513 Не мога да ви попреча. 400 00:39:39,713 --> 00:39:42,266 Но не искате ли вкъщи? 401 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Ако някой е заслужил пътуване до Флорида, това сте вие. 402 00:39:53,769 --> 00:39:56,769 Мисля, че... 403 00:39:59,066 --> 00:40:02,066 Шоунс и Хелмик. 404 00:40:04,071 --> 00:40:08,492 Как да се прибера спокойно, щом на тях им увеличиха мисиите? 405 00:40:11,620 --> 00:40:13,922 Пък и... 406 00:40:14,122 --> 00:40:17,122 Не искам някакъв новобранец да заеме мястото ми 407 00:40:18,961 --> 00:40:21,961 и да загине с екипажа си още на първата мисия. 408 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 После да го сменят с поредния новак и така до безкрай. 409 00:40:33,809 --> 00:40:36,809 Не, сър. 410 00:40:38,689 --> 00:40:41,689 Не мога да се върна. 411 00:40:42,609 --> 00:40:45,609 Още не. 412 00:40:45,988 --> 00:40:48,988 Чак като свърши войната. 413 00:40:50,117 --> 00:40:53,117 Все някак. 414 00:40:58,250 --> 00:41:01,250 Разбирам. 415 00:41:02,421 --> 00:41:07,421 Смятам, че поне трябва да вземете решение въз основа на цялата налична информация. 416 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Ген. Дулитъл е наредил стратегията да се промени драстично. 417 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Няма да има десант, докато Луфтвафе не бъде унищожено 418 00:41:21,064 --> 00:41:24,064 и не постигнем въздушно превъзходство. 419 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Осъществимо е с новите П-51. 420 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 Те превъзхождат всеки самолет, който Луфтвафе може да хвърли срещу нас. 421 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Но за да ги свалим, трябва да ги накараме да излетят. 422 00:41:40,584 --> 00:41:43,584 Б-17 ще са примамката. 423 00:41:44,630 --> 00:41:47,630 Нашите Б-17. 424 00:41:48,550 --> 00:41:53,305 Това е стратегията - да сме примамката. 425 00:41:57,267 --> 00:42:00,267 Разбирам. 426 00:42:05,901 --> 00:42:08,329 Добре тогава. 427 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ПРЕНАЗНАЧАВАНЕ Р. РОЗЕНТАЛ 428 00:42:12,491 --> 00:42:17,491 Знаете ли, трябва ни нов командир на 350-а. 429 00:42:22,125 --> 00:42:25,712 - Искате ли поста? - Да, искам го. 430 00:42:26,505 --> 00:42:29,505 Чудесно. 431 00:42:33,178 --> 00:42:36,178 Благодаря, полковник. 432 00:42:42,145 --> 00:42:45,145 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 433 00:42:45,524 --> 00:42:48,694 Какво чакаме? Трябва вече да се готвим. 434 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Жан ще ви информира за мисията. Тръгвате утре. 435 00:42:52,489 --> 00:42:55,000 Минах цялата сграда. 436 00:42:55,200 --> 00:42:58,620 {\an8}- Ще влезем ли в сериозно сражение? - Планът е в ход. 437 00:43:00,914 --> 00:43:03,914 Остават часове до десанта в Европа. 438 00:43:04,585 --> 00:43:07,585 Мисията ви ще помогне. 439 00:43:07,838 --> 00:43:10,757 - Нали сме пилотите от Тъскиги? - Тъй вярно, сър! 440 00:43:10,757 --> 00:43:13,757 Уесгейт ми даде този номер за връзка. 441 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Да знаеш по-хубава страна? 442 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Знам, че се старае да стане такава, каквато трябва да бъде. 443 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Както бачкате, това прилича на трудов лагер. 444 00:43:22,769 --> 00:43:25,614 Значи си новият цар на лагера, а аз ти преча? 445 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Не можеш да понесеш... 446 00:43:27,566 --> 00:43:30,566 Стотици кораби, хиляди мъже. 447 00:43:31,069 --> 00:43:34,069 Не си виждал подобно нещо. 448 00:48:59,606 --> 00:49:02,606 Превод на субтитрите Живко Тодоров