1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}ВЕСТФАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ
2
00:01:20,372 --> 00:01:23,372
Ханс.
3
00:01:45,564 --> 00:01:47,408
Американец!
4
00:01:47,608 --> 00:01:50,452
Американец!
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,652
Американец!
6
00:01:56,074 --> 00:01:59,074
- Има пистолет.
- Американец!
7
00:01:59,369 --> 00:02:03,916
- Тук има американец, въоръжен е!
- Влезте вкъщи и се обадете на полицията.
8
00:02:05,626 --> 00:02:08,626
По-живо!
9
00:02:39,284 --> 00:02:41,795
Американецо!
10
00:02:41,995 --> 00:02:44,995
Няма да те убием.
11
00:02:58,595 --> 00:03:01,595
Няма да те убием.
12
00:03:08,438 --> 00:03:11,438
Американецо?
13
00:04:20,636 --> 00:04:23,636
За теб войната свърши.
14
00:06:26,553 --> 00:06:29,553
{\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР
15
00:06:48,116 --> 00:06:53,116
ШЕСТА ЧАСТ
16
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Свалените екипажи изчезваха.
17
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}За няма и четири месеца в "Торп Абътс"
18
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}изчезнаха безследно
32 от първоначалните 35 екипажа.
19
00:07:11,890 --> 00:07:14,890
Не говорехме за тях.
20
00:07:17,688 --> 00:07:22,401
Продължаващите да изпълняват мисии
гледаха да не закачат духовете им.
21
00:07:24,403 --> 00:07:26,455
Някои от хората ни рухваха.
22
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Бяха видели твърде много взривени самолети
и загинали приятели.
23
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Едни пиеха, други се биеха,
трети хукваха по жени.
24
00:07:37,499 --> 00:07:40,499
Всеки гледаше да забрави някак.
25
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Аз пък пътувах към университета "Оксфорд".
26
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Смъртта на Бъбълс ми тежеше
27
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
и полк. Хардинг
ме изпрати да представлявам 100-тната
28
00:07:49,303 --> 00:07:54,303
{\an8}на конференция на съюзническите нации,
за която тръгнах с охота.
29
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
{\an8}КОЛЕЖ "БАЛИОЛ"
30
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
{\an8}- Били ли сте в Оксфорд, капитане?
- Не, но се радвам, че съм тук.
31
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Този път
няма да успеете да видите много.
32
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
С лекциите и планираните мероприятия
33
00:08:07,029 --> 00:08:10,029
едва ли ще имате време
да излезете от кампуса.
34
00:08:10,490 --> 00:08:13,490
Оттук.
35
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Ще има представители
от почти всички съюзнически държави.
36
00:08:20,083 --> 00:08:23,083
Ще срещнете интересни хора.
37
00:08:23,754 --> 00:08:26,754
Пристигна за вас преди два дни.
Дано не е спешно.
38
00:08:27,382 --> 00:08:28,892
От жена ми.
39
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Не може да изтрае и седмица,
без да изпрати писмо.
40
00:08:33,931 --> 00:08:35,899
Грижовна е значи.
41
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Пристигна ли вече подофицер А. М. Уесгейт,
моят съквартирант?
42
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Ще дойде утре.
Ние ги наричаме "младши офицери".
43
00:08:43,815 --> 00:08:46,815
- "Млади".
- Младши.
44
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Ясно.
Джеймс, благодаря, че ми показа всичко.
45
00:08:52,574 --> 00:08:55,574
Приятна вечер.
Дано конференцията ви хареса.
46
00:09:03,085 --> 00:09:06,085
"Младши".
47
00:09:07,506 --> 00:09:10,506
"Младши офицери".
48
00:09:21,979 --> 00:09:26,979
{\an8}П.П. ПОЗДРАВИ БЪБЪЛС ОТ МЕН!
49
00:09:39,955 --> 00:09:42,499
Мюнстер бе едва третата мисия на Роузи,
50
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
но толкова ужасяваща,
че Хардинг нареди на Розентал и екипажа му
51
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
да си починат една седмица
в "санаториум за обстреляни".
52
00:09:51,091 --> 00:09:53,143
Тук има коне.
53
00:09:53,343 --> 00:09:57,514
- Яздиш ли, Роузи?
- Евреите от Бруклин не яздят коне.
54
00:10:06,064 --> 00:10:08,242
- Добро утро.
- Дами.
55
00:10:08,442 --> 00:10:11,442
- Здравейте.
- Внимавайте, идва кавалерията.
56
00:10:11,737 --> 00:10:13,747
Добре дошли в "Кумб Хаус".
57
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Тук предлагаме
всякакви спортове и дейности.
58
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Има тенис, велосипеди, волейбол,
крокет, езда с хрътки.
59
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
А ако вали, защото сме в Англия,
60
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
в балната зала има
билярд, карти, шах и бадминтон.
61
00:10:29,421 --> 00:10:32,421
Тук най-важен е отдихът.
62
00:10:32,925 --> 00:10:36,470
- Майкъл, ще им покажеш ли стаите?
- Разбира се.
63
00:10:37,304 --> 00:10:39,648
Насам, господа.
64
00:10:39,848 --> 00:10:42,067
Франси?
65
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
- Колко време трябва да остана?
- Не го определям аз, Робърт,
66
00:10:45,854 --> 00:10:48,854
а началникът ти, когато те е изпратил.
67
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Но може да го обсъдиш с д-р Хюстън.
68
00:10:54,905 --> 00:10:59,905
Тук имаме бани и топла вода.
Възползвай се, докато можеш.
69
00:11:34,528 --> 00:11:37,528
От коя си?
70
00:11:37,865 --> 00:11:42,286
381-ва, летим заедно. А ти?
71
00:11:42,953 --> 00:11:47,249
От 100-тната. Ако ни се удаде шанс,
ще можеш ли да бягаш с този глезен?
72
00:11:48,959 --> 00:11:51,959
Едва ли.
73
00:12:10,397 --> 00:12:15,397
- Нашите ли са били?
- Станало е съвсем скоро. Британските ВВС.
74
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Брей, и англетата веднъж да ударят нещо!
75
00:12:26,246 --> 00:12:29,246
Добре, добре.
76
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
Какво става, тези защо са тук?
77
00:13:25,722 --> 00:13:28,484
Американци.
78
00:13:28,684 --> 00:13:31,684
Летци терористи!
79
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
- Проклети американци!
- Копелета!
80
00:13:59,214 --> 00:14:02,214
Спокойно!
81
00:14:02,801 --> 00:14:05,801
Пазачи! Назад!
82
00:14:07,723 --> 00:14:10,723
По-кротко!
83
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Спри, не ги защитавай! Какво правиш?
84
00:14:19,067 --> 00:14:22,067
- Да се оправят!
- Пазачи!
85
00:15:17,042 --> 00:15:19,386
Доктор Хюстън?
86
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
- Може ли да вляза?
- Заповядайте.
87
00:15:23,757 --> 00:15:26,757
- Робърт Розентал.
- Да.
88
00:15:27,678 --> 00:15:30,678
- Как спахте снощи?
- Добре.
89
00:15:31,473 --> 00:15:35,352
Някои привикват по-трудно.
Нужни са им един-два дни.
90
00:15:35,352 --> 00:15:38,352
Точно за това исках да поговорим.
91
00:15:39,773 --> 00:15:42,773
Средата тук не ми помага.
92
00:15:44,027 --> 00:15:47,027
Нека се върна в базата.
93
00:15:52,828 --> 00:15:55,831
- Защо според вас ви пратиха тук?
- Какво ви казаха?
94
00:15:55,831 --> 00:15:58,831
Искам да чуя вашето мнение.
95
00:16:00,085 --> 00:16:03,589
Имаше мисия в Мюнстер.
Беше тежка, но съм добре.
96
00:16:05,674 --> 00:16:10,674
Три мисии за първите три дни.
120 души загинаха за един ден.
97
00:16:11,221 --> 00:16:14,221
А аз оцелях и съм добре.
98
00:16:15,434 --> 00:16:18,434
За трети път казвате "добре съм".
99
00:16:20,647 --> 00:16:23,647
Няма да ме пуснете, нали?
100
00:16:24,276 --> 00:16:27,276
Ще ви пусна - след пет дни.
101
00:16:31,825 --> 00:16:34,825
Благодаря ви.
102
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"Който си на небесата,
да се свети името Ти,
103
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
да дойде царството Ти, да бъде волята Ти,
104
00:17:03,815 --> 00:17:06,815
както на небето, така и на земята.
105
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
Защото твое е царството и силата..."
106
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Търся къде да заровя тези кучета.
107
00:17:14,785 --> 00:17:17,785
"Не въведи нас в изкушение,
108
00:17:18,914 --> 00:17:21,914
- но избави ни от..."
- Един е жив.
109
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
Довърши го.
110
00:17:24,252 --> 00:17:28,507
"Който си на небесата, да се свети
името Ти, да дойде царството Ти."
111
00:17:30,300 --> 00:17:33,270
Клаус, намерих място.
112
00:17:33,470 --> 00:17:36,470
Добре, идвам.
113
00:17:47,317 --> 00:17:50,317
Копай, помогни ми.
114
00:18:10,215 --> 00:18:13,215
Един ще избяга!
115
00:18:13,510 --> 00:18:16,510
Остави го, няма да стигне далеч!
116
00:18:31,612 --> 00:18:36,612
Свободата на личността
срещу произвола на един тиранин.
117
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
На това поставя основите Магна Харта,
или Великата харта на свободите.
118
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Подписана през 1215 г.,
тя е важен символ на свободата и до днес.
119
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
На вас, янките,
ви трябваха над 500 години,
120
00:18:52,382 --> 00:18:55,382
преди отците основатели
да приемат такъв документ.
121
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
А в сегашната война откриваме,
че общите ни...
122
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Ако не беше
500-годишната тирания на вашия крал,
123
00:19:02,017 --> 00:19:04,778
щяхме да го приемем по-рано.
124
00:19:04,978 --> 00:19:09,978
Трябва щателно да проучим
предишните конфликти и изхода от тях.
125
00:19:36,927 --> 00:19:39,927
"Хубаво е да има огън.
126
00:19:40,264 --> 00:19:43,264
Там горе става студено."
127
00:19:44,142 --> 00:19:46,195
- Кап. Кросби?
- Боже.
128
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Виждала съм и по-оскъдно облечени.
129
00:19:48,564 --> 00:19:52,818
- Голямо семейство и къща с малко врати.
- А вие коя сте?
130
00:19:52,818 --> 00:19:55,818
Младши офицер Уесгейт, ваш съквартирант.
131
00:19:56,864 --> 00:19:58,248
О, боже.
132
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Очаквахте мъж, нали?
- Не съм очаквал, просто...
133
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Да, права сте. Съжалявам, очаквах мъж.
134
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
От Женския корпус съветват да крием,
че сме жени, затова - А. М. Уесгейт.
135
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
"А" е от Алесандра, на галено Сандра.
136
00:20:14,298 --> 00:20:17,298
А "М" е от бащино име,
което ще отнеса в гроба.
137
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Трябва да кажем на домакина.
- На мен не ми пречи, а на вас?
138
00:20:21,847 --> 00:20:26,768
Виждам, че сте женен. Дано ви е научила
да пускате капака на тоалетната.
139
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Кого имитирахте в огледалото -
Трейси или Гейбъл?
140
00:20:34,026 --> 00:20:37,026
Трейси.
141
00:20:38,071 --> 00:20:41,071
Заприлича ми на Гейбъл.
142
00:21:10,646 --> 00:21:13,646
Дай я отпред.
143
00:22:26,805 --> 00:22:29,805
Хайде, ставай!
144
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}"ДУЛАГ ЛУФТ"
ТРАНЗИТЕН ЛАГЕР ЗА ВОЕННОПЛЕННИЦИ
145
00:22:46,033 --> 00:22:49,033
{\an8}ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ
146
00:23:01,840 --> 00:23:06,840
И ми каза: "Сър, с тези шибани американци
има три проблема". Пардон.
147
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
"Правят много секс,
имат големи заплати и са тук."
148
00:23:13,560 --> 00:23:17,523
Капитан Кросби, какъв е
проблемът с британците според янките?
149
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Чакайте, спомних си.
150
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Малко секс, малки заплати
и ни командва Айзенхауер.
151
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Американците сте по-директни
спрямо жените.
152
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
На младини не сме и помисляли
да боднем някоя дебютантка.
153
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Задоволявахме се
с камериерки и сервитьорки.
154
00:23:39,002 --> 00:23:43,507
А американците канят херцогиня в леглото
още преди да са я завели на вечеря.
155
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Моите уважения, но ще трябва да ви оборя.
156
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Камериерките и сервитьорките
не смеят да откажат на работодателите си,
157
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
а янките са напористи
независимо от класата.
158
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
И простете за израза,
но биха "боднали" всичко, което мърда.
159
00:24:02,276 --> 00:24:06,029
Не е само отношението ви към жените ни.
Плюете по улиците,
160
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
пиянствате, биете се в нашите кръчми.
161
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Ако научите хората си
на морал и дисциплина,
162
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
няма да се държат като отвързани
и да прекаляват с гуляите.
163
00:24:19,293 --> 00:24:21,553
Моите уважения, сър,
164
00:24:21,753 --> 00:24:24,753
но всеки ден
може да им е последният за гуляи.
165
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Така че няма да им държа лекции,
преди да излязат в отпуск.
166
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Не сте наперен като за пилот,
но сте капитан.
167
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Какъв сте тогава - навигатор, мерач?
168
00:24:40,230 --> 00:24:42,408
Навигатор.
169
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
А вие с какво се занимавате,
младши офицер Уесгейт?
170
00:24:47,946 --> 00:24:50,946
Обещавате ли да не казвате?
171
00:24:51,950 --> 00:24:56,413
- "Честен пръст".
- Не знам какво значи, но звучи сериозно.
172
00:24:57,706 --> 00:24:59,425
Аз съм лодкар.
173
00:24:59,625 --> 00:25:01,302
Лодкар ли?
174
00:25:01,502 --> 00:25:04,502
Виж ти. В какъв смисъл?
175
00:25:07,007 --> 00:25:10,007
Карам лодка, откакто учих в Кеймбридж.
176
00:25:11,011 --> 00:25:14,681
Така ли? Учили сте в Кеймбридж?
177
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Но не издават дипломи на жени,
представяте ли си?
178
00:25:19,561 --> 00:25:24,561
- И какво сте учили освен лодкарството?
- Само това. Имаме тясна специализация.
179
00:25:25,359 --> 00:25:28,359
Внимавайте!
180
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Божичко.
181
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Добре ли сте?
- Да.
182
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Аматьори. Отне ми години да овладея пръта.
183
00:25:37,287 --> 00:25:40,287
Номерът е в китките, момко!
184
00:25:40,916 --> 00:25:45,003
- Май не сте карали лодка, нали?
- Кое ме издаде?
185
00:25:46,713 --> 00:25:49,183
Не ви бива в лъжите.
186
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Дайте ми малко време.
Обещавам, че ще задобрея.
187
00:25:54,638 --> 00:25:57,638
Това не е хубаво.
188
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Виждам, че имате здрав сън.
189
00:26:39,558 --> 00:26:44,104
Казахте, че са нужни ден-два да свикна.
А вие защо не спите?
190
00:26:45,063 --> 00:26:49,985
- И лекарите сънуват кошмари, нали?
- Разбира се, защо не?
191
00:27:05,459 --> 00:27:07,469
Имате хубави плочи.
192
00:27:07,669 --> 00:27:10,431
- Може ли да пусна някоя?
- Давайте.
193
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Не разбирам от музика,
прослушвам колекцията.
194
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Ето това трябва непременно да чуете.
195
00:27:18,388 --> 00:27:21,808
- Свирите ли?
- Не мога да изсвиря и нота.
196
00:27:24,603 --> 00:27:29,603
Майка ми и сестра ми са талантите,
но аз пък разбирам от хубава музика.
197
00:27:44,248 --> 00:27:49,169
- Къде ви е местоназначението, докторе?
- Норфолк. Хирург съм на 96-а ескадрила.
198
00:27:50,420 --> 00:27:53,420
Тя беше с нас над Бремен.
199
00:27:53,757 --> 00:27:57,761
Загубихме три самолета.
Това ли беше първата ви мисия?
200
00:27:59,721 --> 00:28:03,475
Загубих скъп приятел.
И на него му беше първа мисия.
201
00:28:05,310 --> 00:28:09,481
Тази война е против човешката природа.
202
00:28:14,862 --> 00:28:17,862
- Не сте съгласен ли?
- Напротив.
203
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Но щом видиш преследвани,
подчинявани хора,
204
00:28:21,952 --> 00:28:24,952
трябва да направиш нещо, нали?
205
00:28:25,455 --> 00:28:28,455
Все пак те не са бойци.
206
00:28:28,709 --> 00:28:32,337
- Да стоим безучастно ли?
- Прав сте, трябваше да направим нещо.
207
00:28:34,423 --> 00:28:39,178
- Затова сме тук.
- Не, това тук...
208
00:28:39,178 --> 00:28:42,178
Точно това не бива да правим.
209
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Да играем крокет,
да яздим с хрътки, каквото и да значи.
210
00:28:48,103 --> 00:28:51,440
- Лов на лисици.
- Не може да ходиш на лов за лисици.
211
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Не може да споделяш преживяното
и да хленчиш.
212
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Качваш се в машината и си вършиш работата.
213
00:29:14,338 --> 00:29:17,338
Тъкмо бях влязъл в ритъм, разбирате ли?
214
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Три дни, три мисии, три успешни кацания.
Бум, бум, бум.
215
00:29:24,556 --> 00:29:27,192
Като Джийн Крупа.
216
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Не може да спираш Джийн Крупа
насред солото му на барабани.
217
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
И след две седмици
218
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
да искаш да продължи откъдето
си го прекъснал, без да изпусне и удар.
219
00:29:40,739 --> 00:29:43,083
Може би не.
220
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Но Крупа трябва да мисли и за друго
освен за своя ритъм.
221
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Той отговаря
за ритъма на цялата група, нали?
222
00:29:58,507 --> 00:30:01,352
Не съм пил без лед.
223
00:30:01,552 --> 00:30:04,552
В Шотландия не разреждаме уискито.
224
00:30:05,305 --> 00:30:08,305
- Наздраве.
- Наздраве.
225
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Голямо семейство.
Не го ли пресушиш, друг го изпива.
226
00:30:13,522 --> 00:30:18,522
- Държиш ли връзка със семейството си?
- Не ме бива да пиша писма.
227
00:30:18,610 --> 00:30:22,865
Когато мога, си ходя.
Много по-близо са от твоето семейство,
228
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
но понякога ми се струва,
че са ужасно далеч.
229
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Да, толкова неща не трябва да им казваме.
230
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Защото ни е забранено, пък и...
- Как биха го проумели?
231
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
По-полека. Не нося на пиене.
232
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Миналия път се събудих
на пода на хотелска стая без ботуши.
233
00:30:47,890 --> 00:30:50,275
Я да чуем.
234
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Бяхме в Лондон в отпуск за уикенда.
235
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
Бъбълс измисли игра с центове и ботуши.
236
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Накрая ми обра и центовете, и ботушите.
237
00:31:03,947 --> 00:31:07,784
И оттам нататък нещата ми се губят.
238
00:31:08,452 --> 00:31:13,452
Последното, което помня,
беше как повръщахме в банята с Бъбълс.
239
00:31:14,249 --> 00:31:16,302
Имаше само една тоалетна.
240
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Звучи много романтично.
- Я по-добре да оставя чашата.
241
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Бъбълс някоя мацка за една нощ ли беше?
242
00:31:24,843 --> 00:31:27,646
Не, най-добрият ми приятел.
243
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Бъбълс е прякорът му.
244
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Всички имаме нужда от човек,
с когото да повръщаме рамо до рамо.
245
00:31:35,437 --> 00:31:38,437
- Сигурно ти е добър приятел.
- Да, беше.
246
00:31:40,442 --> 00:31:43,442
Свалиха го миналата седмица.
247
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Много съжалявам.
- Затова ме изпратиха тук.
248
00:31:50,452 --> 00:31:53,452
Да си отдъхна малко.
249
00:32:03,841 --> 00:32:06,841
Беше по моя вина.
250
00:32:08,095 --> 00:32:09,813
Защо?
251
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Станах навигатор на групата вместо Бъбълс.
252
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Ако той беше планирал мисиите,
нямаше да свалят толкова самолети.
253
00:32:21,233 --> 00:32:24,233
- И Бъбълс още щеше да е жив.
- Не.
254
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Приятелят ти е бил в самолета
само поради една причина:
255
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
защото Адолф Хитлер и бандата му главорези
решиха да властват над света.
256
00:32:36,123 --> 00:32:41,123
Това е единствената причина
да гинат хора в тази война.
257
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Ама че ден беше днес.
258
00:33:04,902 --> 00:33:07,902
Да си лягаме.
259
00:33:36,099 --> 00:33:39,099
Майор Иган, влезте.
260
00:33:40,687 --> 00:33:43,687
Аз съм лейтенант Хаусман,
ще водя разпита ви.
261
00:33:44,483 --> 00:33:47,483
Седнете, моля.
262
00:33:50,906 --> 00:33:53,906
Да ви налея едно уиски?
263
00:33:54,159 --> 00:33:57,159
Благодаря.
264
00:34:09,967 --> 00:34:12,561
За "кал в очите"!
265
00:34:12,761 --> 00:34:16,974
Този тост не го знам. За "кал в очите".
266
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Е, откъде да започнем?
267
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Оттам, че бях в едно градче
и застреляха четирима от другарите ми.
268
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Боже мой, кое градче?
269
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- "Рюсхайм"...
- Рюселсхайм.
270
00:34:34,491 --> 00:34:37,491
Трагедия. Ще го включа в доклада.
271
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Дайте ми имената и чиновете
на убитите ви колеги.
272
00:34:41,415 --> 00:34:45,668
- Ще ги предам на...
- Не им знам имената. Сложиха ни заедно.
273
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Благодаря за питието,
ще съм благодарен и на по-дебело одеяло.
274
00:34:49,297 --> 00:34:54,136
- Но от мен ще научите само име, чин...
- И сериен номер.
275
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Вашият е О-399510.
276
00:34:58,015 --> 00:35:00,067
Да, вече го знам.
277
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Знам също,
че сте роден в Манитоуок, Уисконсин.
278
00:35:06,190 --> 00:35:09,190
Женен ли сте?
279
00:35:10,277 --> 00:35:13,277
От чутото за вас съдя, че не.
280
00:35:14,031 --> 00:35:17,001
418-а ескадрила.
281
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
100-тна бомбардировъчна група,
базирана в "Торп Абътс".
282
00:35:29,463 --> 00:35:32,463
Обичате ли бейзбола, майоре?
283
00:35:33,967 --> 00:35:36,937
Това едва ли е държавна тайна.
284
00:35:37,137 --> 00:35:40,137
Цигара?
285
00:35:46,730 --> 00:35:49,730
Съжалявам,
не са хубави като американските.
286
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Аз лично предпочитам "Лъки Страйк".
287
00:35:57,366 --> 00:36:00,366
Бейзболът не ми е много ясен,
288
00:36:00,786 --> 00:36:05,786
с тези бухалки и бази, тичането в кръг.
289
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Миналата седмица имаше важен мач, нали?
290
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
- Да, за Световните серии.
- Точно така.
291
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
"Ню Йорк Янкис"
срещу "Сейнт Луис Кардиналс".
292
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Мач реванш, нали?
293
00:36:18,136 --> 00:36:21,136
Водехме с два на един гейма,
когато ме свалиха.
294
00:36:21,890 --> 00:36:26,890
Значи сте фен на "Янките"?
Да ви кажа ли кой спечели шампионата?
295
00:36:36,113 --> 00:36:39,113
Бък Клевън беше ли фен на "Янките"?
296
00:36:40,993 --> 00:36:43,993
Не? Да?
297
00:36:44,955 --> 00:36:46,840
Чух, че е страхотен летец.
298
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
ОСМА АРМИЯ СРИВА БРЕМЕН
299
00:36:48,542 --> 00:36:51,542
Четох за подвизите му
при атаката над Регенсбург.
300
00:36:53,672 --> 00:36:56,672
Бил е ваш приятел, нали?
301
00:37:00,137 --> 00:37:03,137
Май сваляме най-добрите пилоти.
302
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Знаете ли, че при атаката над Мюнстер
се върна само един от самолетите ви?
303
00:37:15,611 --> 00:37:18,611
Един.
304
00:37:20,782 --> 00:37:23,782
Но да се върнем към вас.
305
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Със съжаление трябва да ви уведомя,
че сте малко загазил, както казвате вие.
306
00:37:32,002 --> 00:37:35,002
Знаем, че са ви заловили
близо до Остбеверн,
307
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
но ви няма в нито едно досие
като член на екипажа
308
00:37:40,093 --> 00:37:43,093
на самолет от атакувалите Мюнстер.
309
00:37:44,681 --> 00:37:49,102
- Според Гестапо това ви прави шпионин.
- Грешат.
310
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Знайте едно, майоре -
Гестапо никога не греши.
311
00:37:59,821 --> 00:38:04,821
Трябва да уточним вашата група,
ескадрила и самолет,
312
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
за да мога да им потвърдя,
че сте този, за когото се представяте.
313
00:38:15,087 --> 00:38:18,087
Джон Иган, майор.
314
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
О-399510.
315
00:38:24,179 --> 00:38:29,179
Майоре, трябва да отбележа,
че не си улеснявате положението.
316
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Гестапо са по-различни от мен.
317
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Аз съм като вас - летец, човек на честта.
318
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Имам мироглед, който моите колеги
319
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
от идеологизираните тайни служби
вероятно не споделят.
320
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Искам да поговорим за Бък Клевън, Джон,
321
00:38:58,964 --> 00:39:01,964
но искам и вие да ми кажете нещо.
322
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Например колко нови Б-17
очакват в "Торп Абътс" идната седмица.
323
00:39:10,809 --> 00:39:15,809
Джон Иган, майор. O-399510.
324
00:39:23,530 --> 00:39:26,530
Разбирам.
325
00:40:14,706 --> 00:40:16,592
Кафе?
326
00:40:16,792 --> 00:40:19,792
С удоволствие.
327
00:40:21,088 --> 00:40:26,088
Само не казвай на никого.
Няма да нося закуска в леглото на всички.
328
00:40:28,762 --> 00:40:32,349
- Ще отнеса тайната в гроба си.
- Радвам се, че поспа.
329
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Изтребители право пред нас.
Свали ги, Папи!
330
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Открий огън! Огън!
331
00:42:26,046 --> 00:42:31,046
Влизайте! Веднага! Влизайте, казах!
332
00:42:34,388 --> 00:42:37,388
Качвай се!
333
00:42:40,811 --> 00:42:43,811
Качвай се! Веднага!
334
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Хайде, по-живо. Бързо, давайте!
335
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Всичко в този град е толкова старо.
336
00:43:16,638 --> 00:43:21,435
Родният ми щат е основан през 1846 г.
Още няма и сто години.
337
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Кой щат?
- Айова.
338
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Айова.
Сигурно и преди 1846 г. е имало нещо.
339
00:43:28,066 --> 00:43:29,994
Нищо, което да е запазено.
340
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Да видим какво ще остане тук,
когато приключи войната.
341
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Има ли причина да не ми казваш
местоназначението и длъжността си?
342
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Да, и ако тази вечер
исках да мисля за работа, капитане,
343
00:43:45,292 --> 00:43:48,292
щях да пия шери с професор Гудхарт.
344
00:43:50,214 --> 00:43:53,467
Тук май има купон. Да надникнем ли?
345
00:43:54,551 --> 00:43:57,551
- Да.
- Съгласен?
346
00:44:05,062 --> 00:44:08,062
Давай, давай.
347
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Обожавам тази песен.
348
00:44:25,916 --> 00:44:28,916
{\an8}ВТОРИ ФРОНТ В ЕВРОПА
349
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Хайде, Чарли, ела при нас.
350
00:44:35,968 --> 00:44:38,968
Благодаря, че подкрепяте каузата.
351
00:44:43,684 --> 00:44:46,684
Дами и господа, г-ца Ела Уолш.
352
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Битка кървава и страшна
353
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
из света сега бушува.
354
00:44:59,908 --> 00:45:01,034
За Бъбълс?
355
00:45:01,034 --> 00:45:03,504
Летят бомби и шрапнели.
356
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
За Бъбълс.
357
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Хитлер гневно обяви,
че съюзниците ще срази,
358
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
но съюзът ни робските окови ще строши!
359
00:45:15,924 --> 00:45:20,924
На планински връх се изкачих
под просторен небосвод
360
00:45:21,763 --> 00:45:26,763
и видях като на длан
всяка ферма, всеки град.
361
00:45:27,227 --> 00:45:32,227
И обърнах своя взор
към всички хора по света -
362
00:45:33,609 --> 00:45:38,609
техният съюз велик
на фашистите ще сложи край!
363
00:45:39,531 --> 00:45:44,411
Техният съюз велик
на фашистите ще сложи край!
364
00:45:45,412 --> 00:45:50,412
На планински връх се изкачих
под просторен небосвод
365
00:45:51,335 --> 00:45:56,335
и видях като на длан
всяка ферма, всеки град.
366
00:45:56,798 --> 00:46:01,798
И обърнах своя взор
към всички хора по света -
367
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
техният съюз велик
на фашистите ще сложи край!
368
00:46:08,101 --> 00:46:13,101
Благодаря на смелите руснаци
и на ветераните китайци,
369
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
на съюзниците надлъж и нашир!
370
00:46:19,530 --> 00:46:24,530
На воюващи британци,
на милионите американци -
371
00:46:25,577 --> 00:46:30,577
всички заедно фашизма ще сразят!
372
00:46:32,376 --> 00:46:37,376
Всички заедно фашизма ще сразят!
373
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Е, трябва да си кажем лека нощ.
374
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Няма ли да влезеш?
375
00:46:49,268 --> 00:46:54,268
- Забрави ли, съквартиранти сме.
- Вярно. Да ти кажа, наистина забравих.
376
00:46:54,731 --> 00:46:59,361
Младши офицер, търсихме ви навсякъде.
Спешно съобщение.
377
00:47:04,241 --> 00:47:06,543
Какво има?
378
00:47:06,743 --> 00:47:08,671
Трябва да замина.
379
00:47:08,871 --> 00:47:11,871
- Веднага ли?
- Да.
380
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Ако пак дойдеш в Лондон, звънни ми.
381
00:47:18,213 --> 00:47:20,641
Ще идем на танци.
382
00:47:20,841 --> 00:47:25,841
- Може и да те науча да караш лодка.
- Чух, че номерът бил в китките.
383
00:47:31,351 --> 00:47:33,821
А нещата ти?
384
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Ще ги изпратят.
- Колелото не е твое.
385
00:47:36,315 --> 00:47:39,315
Вземам го назаем.
386
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Военен трофей.
387
00:47:41,570 --> 00:47:44,570
- А кога ще спиш?
- След победата!
388
00:47:58,045 --> 00:48:02,007
- Ето го!
- На какво дължим честта?
389
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Скоро си заминаваме,
намислил съм да ви ошушкам.
390
00:48:06,136 --> 00:48:08,222
- О, Роузи.
- Паралия.
391
00:48:08,222 --> 00:48:11,391
- За него ви разправях.
- Пак ли съчинява истории?
392
00:48:11,391 --> 00:48:15,729
Да, една много интересна.
За последната ни мисия над Мюнстер.
393
00:48:16,605 --> 00:48:21,605
Самолетите ни падаха един по един,
докато останахме само ние.
394
00:48:22,319 --> 00:48:27,032
Бяхме безпомощни.
Знаехме, че всеки момент ще ни нападнат.
395
00:48:27,908 --> 00:48:30,908
И изведнъж го чухме.
396
00:48:38,794 --> 00:48:40,304
Така ли звуча?
397
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Всеки момент ще ни разкъсат на парчета,
398
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
а това шантаво копеле
започна да си тананика Арти Шоу.
399
00:48:47,427 --> 00:48:51,431
Изневиделица. Беше адски странно,
400
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
но като чух гласа му в слушалките,
401
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
за първи път
смразяващият страх ме отпусна.
402
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Макар да беше ясно, че се е побъркал.
403
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Вече знаех, че не съм сам.
404
00:49:14,580 --> 00:49:17,580
Не бяхме сами.
405
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Хайде, стига. Кой раздава?
406
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Чуйте за последната ни мисия.
407
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Едва кретахме над Ламанша
в надупчен самолет с два двигателя.
408
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Някой от нас се свърза с кулата:
"Ало, "Лейзи Фокс".
409
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
ДЖ като Джордж вика "Лейзи Фокс".
410
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Дайте инструкции за кацане. Пилотът..."
411
00:49:46,904 --> 00:49:51,491
"...и вторият пилот са мъртви.
Два двигателя са извън строя.
412
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Пожар в радиорубката,
вертикалните стабилизатори ги няма.
413
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Нямаме задкрилки, спирачки, парашути.
414
00:49:59,541 --> 00:50:03,253
Пилотира мерачът.
Дайте инструкции за кацане".
415
00:50:04,087 --> 00:50:08,884
В кулата чуват всичко това,
събират се и почват да умуват.
416
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
Бързат, защото машината
няма да се задържи във въздуха още дълго.
417
00:50:14,598 --> 00:50:19,598
Офицерът за контрол на полетите
мисли, мисли и накрая го измисля.
418
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Включва радиостанцията и казва:
"Чувам ви, ДЖ като Джордж.
419
00:50:25,734 --> 00:50:29,988
Слушайте инструкциите.
Повтаряйте бавно след мен:
420
00:50:32,324 --> 00:50:37,324
Отче наш, който си на небесата...
да се свети..."
421
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Стига.
- Пак ти се слуша.
422
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Не ни се слуша повече.
423
00:50:41,625 --> 00:50:44,625
- Чувал ли си я?
- Сто пъти!
424
00:50:48,674 --> 00:50:51,674
Разправяхме си всякакви истории.
425
00:50:52,094 --> 00:50:55,347
Някои бяха верни, но повечето не бяха.
426
00:50:56,974 --> 00:50:59,943
Все тая.
427
00:51:00,143 --> 00:51:05,143
Небивалици, музика, смях,
хубаво ирландско уиски.
428
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
Имахме нужда нещо да ни върне в самолетите
и да повторим всичко.
429
00:51:20,122 --> 00:51:23,125
"РАБОТНИЦИТЕ НА РОУЗИ"
430
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}ШВАБА, АКО МОЖЕШ ДА ГО ПРОЧЕТЕШ,
КАЖИ СИ МОЛИТВИТЕ
431
00:52:46,250 --> 00:52:48,427
- Джон!
- Иган!
432
00:52:48,627 --> 00:52:51,627
Джони! Джон!
433
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Джими! Франки жив ли е?
434
00:53:02,599 --> 00:53:07,599
Бъки! Погледни насам! Ето ме!
435
00:53:07,688 --> 00:53:10,688
- Кранк!
- Жив си!
436
00:53:11,525 --> 00:53:13,827
Мърф!
437
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Глен!
438
00:53:15,028 --> 00:53:18,866
- Ами О'Нийл?
- Някой от вас знае ли дали Бък е жив?
439
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Какво?
440
00:53:20,158 --> 00:53:23,158
- Дали Бък...
- Джон Иган! Отдясно.
441
00:53:33,255 --> 00:53:36,255
Много се забави.
442
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Добре дошли в "Щалаг Луфт III".
443
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Тук ще прекарате
най-хубавите години на жените си.
444
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}"ЩАЛАГ ЛУФТ III"
ПОД КОНТРОЛА НА ЛУФТВАФЕ
445
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ
17 ОКТОМВРИ 1943 Г.
446
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
447
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Какво ще кажеш да избягаме?
448
00:54:28,477 --> 00:54:32,856
- Искам да се върна при Мардж невредим.
- Ще си умреш тук невредим.
449
00:54:32,856 --> 00:54:35,856
Това ли искаш?
450
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
Войските ни са приковани на брега.
451
00:54:41,990 --> 00:54:45,452
Аз съм капитан Робърт Розентал.
Добре дошли в 100-тната.
452
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Роузи е най-добрият пилот на Б-17.
453
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Ако си поне наполовина толкова добър,
ще изкараш 25 мисии.
454
00:54:57,047 --> 00:54:59,308
И да загинем, не ги е грижа.
455
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Хубаво ще е да покажеш на новите,
че 25 мисии са възможни.
456
01:00:38,222 --> 01:00:41,222
Превод на субтитрите
Живко Тодоров