1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}ВЕСТФАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ 2 00:01:20,372 --> 00:01:23,372 Ханс. 3 00:01:45,564 --> 00:01:47,408 Американец! 4 00:01:47,608 --> 00:01:50,452 Американец! 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,652 Американец! 6 00:01:56,074 --> 00:01:59,074 - Има пистолет. - Американец! 7 00:01:59,369 --> 00:02:03,916 - Тук има американец, въоръжен е! - Влезте вкъщи и се обадете на полицията. 8 00:02:05,626 --> 00:02:08,626 По-живо! 9 00:02:39,284 --> 00:02:41,795 Американецо! 10 00:02:41,995 --> 00:02:44,995 Няма да те убием. 11 00:02:58,595 --> 00:03:01,595 Няма да те убием. 12 00:03:08,438 --> 00:03:11,438 Американецо? 13 00:04:20,636 --> 00:04:23,636 За теб войната свърши. 14 00:06:26,553 --> 00:06:29,553 {\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР 15 00:06:48,116 --> 00:06:53,116 ШЕСТА ЧАСТ 16 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Свалените екипажи изчезваха. 17 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}За няма и четири месеца в "Торп Абътс" 18 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}изчезнаха безследно 32 от първоначалните 35 екипажа. 19 00:07:11,890 --> 00:07:14,890 Не говорехме за тях. 20 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Продължаващите да изпълняват мисии гледаха да не закачат духовете им. 21 00:07:24,403 --> 00:07:26,455 Някои от хората ни рухваха. 22 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Бяха видели твърде много взривени самолети и загинали приятели. 23 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Едни пиеха, други се биеха, трети хукваха по жени. 24 00:07:37,499 --> 00:07:40,499 Всеки гледаше да забрави някак. 25 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Аз пък пътувах към университета "Оксфорд". 26 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Смъртта на Бъбълс ми тежеше 27 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 и полк. Хардинг ме изпрати да представлявам 100-тната 28 00:07:49,303 --> 00:07:54,303 {\an8}на конференция на съюзническите нации, за която тръгнах с охота. 29 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 {\an8}КОЛЕЖ "БАЛИОЛ" 30 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- Били ли сте в Оксфорд, капитане? - Не, но се радвам, че съм тук. 31 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Този път няма да успеете да видите много. 32 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 С лекциите и планираните мероприятия 33 00:08:07,029 --> 00:08:10,029 едва ли ще имате време да излезете от кампуса. 34 00:08:10,490 --> 00:08:13,490 Оттук. 35 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Ще има представители от почти всички съюзнически държави. 36 00:08:20,083 --> 00:08:23,083 Ще срещнете интересни хора. 37 00:08:23,754 --> 00:08:26,754 Пристигна за вас преди два дни. Дано не е спешно. 38 00:08:27,382 --> 00:08:28,892 От жена ми. 39 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Не може да изтрае и седмица, без да изпрати писмо. 40 00:08:33,931 --> 00:08:35,899 Грижовна е значи. 41 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Пристигна ли вече подофицер А. М. Уесгейт, моят съквартирант? 42 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Ще дойде утре. Ние ги наричаме "младши офицери". 43 00:08:43,815 --> 00:08:46,815 - "Млади". - Младши. 44 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Ясно. Джеймс, благодаря, че ми показа всичко. 45 00:08:52,574 --> 00:08:55,574 Приятна вечер. Дано конференцията ви хареса. 46 00:09:03,085 --> 00:09:06,085 "Младши". 47 00:09:07,506 --> 00:09:10,506 "Младши офицери". 48 00:09:21,979 --> 00:09:26,979 {\an8}П.П. ПОЗДРАВИ БЪБЪЛС ОТ МЕН! 49 00:09:39,955 --> 00:09:42,499 Мюнстер бе едва третата мисия на Роузи, 50 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 но толкова ужасяваща, че Хардинг нареди на Розентал и екипажа му 51 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 да си починат една седмица в "санаториум за обстреляни". 52 00:09:51,091 --> 00:09:53,143 Тук има коне. 53 00:09:53,343 --> 00:09:57,514 - Яздиш ли, Роузи? - Евреите от Бруклин не яздят коне. 54 00:10:06,064 --> 00:10:08,242 - Добро утро. - Дами. 55 00:10:08,442 --> 00:10:11,442 - Здравейте. - Внимавайте, идва кавалерията. 56 00:10:11,737 --> 00:10:13,747 Добре дошли в "Кумб Хаус". 57 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Тук предлагаме всякакви спортове и дейности. 58 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Има тенис, велосипеди, волейбол, крокет, езда с хрътки. 59 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 А ако вали, защото сме в Англия, 60 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 в балната зала има билярд, карти, шах и бадминтон. 61 00:10:29,421 --> 00:10:32,421 Тук най-важен е отдихът. 62 00:10:32,925 --> 00:10:36,470 - Майкъл, ще им покажеш ли стаите? - Разбира се. 63 00:10:37,304 --> 00:10:39,648 Насам, господа. 64 00:10:39,848 --> 00:10:42,067 Франси? 65 00:10:42,267 --> 00:10:45,854 - Колко време трябва да остана? - Не го определям аз, Робърт, 66 00:10:45,854 --> 00:10:48,854 а началникът ти, когато те е изпратил. 67 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Но може да го обсъдиш с д-р Хюстън. 68 00:10:54,905 --> 00:10:59,905 Тук имаме бани и топла вода. Възползвай се, докато можеш. 69 00:11:34,528 --> 00:11:37,528 От коя си? 70 00:11:37,865 --> 00:11:42,286 381-ва, летим заедно. А ти? 71 00:11:42,953 --> 00:11:47,249 От 100-тната. Ако ни се удаде шанс, ще можеш ли да бягаш с този глезен? 72 00:11:48,959 --> 00:11:51,959 Едва ли. 73 00:12:10,397 --> 00:12:15,397 - Нашите ли са били? - Станало е съвсем скоро. Британските ВВС. 74 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Брей, и англетата веднъж да ударят нещо! 75 00:12:26,246 --> 00:12:29,246 Добре, добре. 76 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Какво става, тези защо са тук? 77 00:13:25,722 --> 00:13:28,484 Американци. 78 00:13:28,684 --> 00:13:31,684 Летци терористи! 79 00:13:47,536 --> 00:13:50,873 - Проклети американци! - Копелета! 80 00:13:59,214 --> 00:14:02,214 Спокойно! 81 00:14:02,801 --> 00:14:05,801 Пазачи! Назад! 82 00:14:07,723 --> 00:14:10,723 По-кротко! 83 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Спри, не ги защитавай! Какво правиш? 84 00:14:19,067 --> 00:14:22,067 - Да се оправят! - Пазачи! 85 00:15:17,042 --> 00:15:19,386 Доктор Хюстън? 86 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 - Може ли да вляза? - Заповядайте. 87 00:15:23,757 --> 00:15:26,757 - Робърт Розентал. - Да. 88 00:15:27,678 --> 00:15:30,678 - Как спахте снощи? - Добре. 89 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 Някои привикват по-трудно. Нужни са им един-два дни. 90 00:15:35,352 --> 00:15:38,352 Точно за това исках да поговорим. 91 00:15:39,773 --> 00:15:42,773 Средата тук не ми помага. 92 00:15:44,027 --> 00:15:47,027 Нека се върна в базата. 93 00:15:52,828 --> 00:15:55,831 - Защо според вас ви пратиха тук? - Какво ви казаха? 94 00:15:55,831 --> 00:15:58,831 Искам да чуя вашето мнение. 95 00:16:00,085 --> 00:16:03,589 Имаше мисия в Мюнстер. Беше тежка, но съм добре. 96 00:16:05,674 --> 00:16:10,674 Три мисии за първите три дни. 120 души загинаха за един ден. 97 00:16:11,221 --> 00:16:14,221 А аз оцелях и съм добре. 98 00:16:15,434 --> 00:16:18,434 За трети път казвате "добре съм". 99 00:16:20,647 --> 00:16:23,647 Няма да ме пуснете, нали? 100 00:16:24,276 --> 00:16:27,276 Ще ви пусна - след пет дни. 101 00:16:31,825 --> 00:16:34,825 Благодаря ви. 102 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "Който си на небесата, да се свети името Ти, 103 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 да дойде царството Ти, да бъде волята Ти, 104 00:17:03,815 --> 00:17:06,815 както на небето, така и на земята. 105 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Защото твое е царството и силата..." 106 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Търся къде да заровя тези кучета. 107 00:17:14,785 --> 00:17:17,785 "Не въведи нас в изкушение, 108 00:17:18,914 --> 00:17:21,914 - но избави ни от..." - Един е жив. 109 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 Довърши го. 110 00:17:24,252 --> 00:17:28,507 "Който си на небесата, да се свети името Ти, да дойде царството Ти." 111 00:17:30,300 --> 00:17:33,270 Клаус, намерих място. 112 00:17:33,470 --> 00:17:36,470 Добре, идвам. 113 00:17:47,317 --> 00:17:50,317 Копай, помогни ми. 114 00:18:10,215 --> 00:18:13,215 Един ще избяга! 115 00:18:13,510 --> 00:18:16,510 Остави го, няма да стигне далеч! 116 00:18:31,612 --> 00:18:36,612 Свободата на личността срещу произвола на един тиранин. 117 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 На това поставя основите Магна Харта, или Великата харта на свободите. 118 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Подписана през 1215 г., тя е важен символ на свободата и до днес. 119 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 На вас, янките, ви трябваха над 500 години, 120 00:18:52,382 --> 00:18:55,382 преди отците основатели да приемат такъв документ. 121 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 А в сегашната война откриваме, че общите ни... 122 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Ако не беше 500-годишната тирания на вашия крал, 123 00:19:02,017 --> 00:19:04,778 щяхме да го приемем по-рано. 124 00:19:04,978 --> 00:19:09,978 Трябва щателно да проучим предишните конфликти и изхода от тях. 125 00:19:36,927 --> 00:19:39,927 "Хубаво е да има огън. 126 00:19:40,264 --> 00:19:43,264 Там горе става студено." 127 00:19:44,142 --> 00:19:46,195 - Кап. Кросби? - Боже. 128 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Виждала съм и по-оскъдно облечени. 129 00:19:48,564 --> 00:19:52,818 - Голямо семейство и къща с малко врати. - А вие коя сте? 130 00:19:52,818 --> 00:19:55,818 Младши офицер Уесгейт, ваш съквартирант. 131 00:19:56,864 --> 00:19:58,248 О, боже. 132 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Очаквахте мъж, нали? - Не съм очаквал, просто... 133 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Да, права сте. Съжалявам, очаквах мъж. 134 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 От Женския корпус съветват да крием, че сме жени, затова - А. М. Уесгейт. 135 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 "А" е от Алесандра, на галено Сандра. 136 00:20:14,298 --> 00:20:17,298 А "М" е от бащино име, което ще отнеса в гроба. 137 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Трябва да кажем на домакина. - На мен не ми пречи, а на вас? 138 00:20:21,847 --> 00:20:26,768 Виждам, че сте женен. Дано ви е научила да пускате капака на тоалетната. 139 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Кого имитирахте в огледалото - Трейси или Гейбъл? 140 00:20:34,026 --> 00:20:37,026 Трейси. 141 00:20:38,071 --> 00:20:41,071 Заприлича ми на Гейбъл. 142 00:21:10,646 --> 00:21:13,646 Дай я отпред. 143 00:22:26,805 --> 00:22:29,805 Хайде, ставай! 144 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}"ДУЛАГ ЛУФТ" ТРАНЗИТЕН ЛАГЕР ЗА ВОЕННОПЛЕННИЦИ 145 00:22:46,033 --> 00:22:49,033 {\an8}ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ 146 00:23:01,840 --> 00:23:06,840 И ми каза: "Сър, с тези шибани американци има три проблема". Пардон. 147 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 "Правят много секс, имат големи заплати и са тук." 148 00:23:13,560 --> 00:23:17,523 Капитан Кросби, какъв е проблемът с британците според янките? 149 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Чакайте, спомних си. 150 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Малко секс, малки заплати и ни командва Айзенхауер. 151 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Американците сте по-директни спрямо жените. 152 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 На младини не сме и помисляли да боднем някоя дебютантка. 153 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Задоволявахме се с камериерки и сервитьорки. 154 00:23:39,002 --> 00:23:43,507 А американците канят херцогиня в леглото още преди да са я завели на вечеря. 155 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Моите уважения, но ще трябва да ви оборя. 156 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Камериерките и сервитьорките не смеят да откажат на работодателите си, 157 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 а янките са напористи независимо от класата. 158 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 И простете за израза, но биха "боднали" всичко, което мърда. 159 00:24:02,276 --> 00:24:06,029 Не е само отношението ви към жените ни. Плюете по улиците, 160 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 пиянствате, биете се в нашите кръчми. 161 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Ако научите хората си на морал и дисциплина, 162 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 няма да се държат като отвързани и да прекаляват с гуляите. 163 00:24:19,293 --> 00:24:21,553 Моите уважения, сър, 164 00:24:21,753 --> 00:24:24,753 но всеки ден може да им е последният за гуляи. 165 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Така че няма да им държа лекции, преди да излязат в отпуск. 166 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Не сте наперен като за пилот, но сте капитан. 167 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Какъв сте тогава - навигатор, мерач? 168 00:24:40,230 --> 00:24:42,408 Навигатор. 169 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 А вие с какво се занимавате, младши офицер Уесгейт? 170 00:24:47,946 --> 00:24:50,946 Обещавате ли да не казвате? 171 00:24:51,950 --> 00:24:56,413 - "Честен пръст". - Не знам какво значи, но звучи сериозно. 172 00:24:57,706 --> 00:24:59,425 Аз съм лодкар. 173 00:24:59,625 --> 00:25:01,302 Лодкар ли? 174 00:25:01,502 --> 00:25:04,502 Виж ти. В какъв смисъл? 175 00:25:07,007 --> 00:25:10,007 Карам лодка, откакто учих в Кеймбридж. 176 00:25:11,011 --> 00:25:14,681 Така ли? Учили сте в Кеймбридж? 177 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Но не издават дипломи на жени, представяте ли си? 178 00:25:19,561 --> 00:25:24,561 - И какво сте учили освен лодкарството? - Само това. Имаме тясна специализация. 179 00:25:25,359 --> 00:25:28,359 Внимавайте! 180 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Божичко. 181 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Добре ли сте? - Да. 182 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Аматьори. Отне ми години да овладея пръта. 183 00:25:37,287 --> 00:25:40,287 Номерът е в китките, момко! 184 00:25:40,916 --> 00:25:45,003 - Май не сте карали лодка, нали? - Кое ме издаде? 185 00:25:46,713 --> 00:25:49,183 Не ви бива в лъжите. 186 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Дайте ми малко време. Обещавам, че ще задобрея. 187 00:25:54,638 --> 00:25:57,638 Това не е хубаво. 188 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Виждам, че имате здрав сън. 189 00:26:39,558 --> 00:26:44,104 Казахте, че са нужни ден-два да свикна. А вие защо не спите? 190 00:26:45,063 --> 00:26:49,985 - И лекарите сънуват кошмари, нали? - Разбира се, защо не? 191 00:27:05,459 --> 00:27:07,469 Имате хубави плочи. 192 00:27:07,669 --> 00:27:10,431 - Може ли да пусна някоя? - Давайте. 193 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Не разбирам от музика, прослушвам колекцията. 194 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Ето това трябва непременно да чуете. 195 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Свирите ли? - Не мога да изсвиря и нота. 196 00:27:24,603 --> 00:27:29,603 Майка ми и сестра ми са талантите, но аз пък разбирам от хубава музика. 197 00:27:44,248 --> 00:27:49,169 - Къде ви е местоназначението, докторе? - Норфолк. Хирург съм на 96-а ескадрила. 198 00:27:50,420 --> 00:27:53,420 Тя беше с нас над Бремен. 199 00:27:53,757 --> 00:27:57,761 Загубихме три самолета. Това ли беше първата ви мисия? 200 00:27:59,721 --> 00:28:03,475 Загубих скъп приятел. И на него му беше първа мисия. 201 00:28:05,310 --> 00:28:09,481 Тази война е против човешката природа. 202 00:28:14,862 --> 00:28:17,862 - Не сте съгласен ли? - Напротив. 203 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Но щом видиш преследвани, подчинявани хора, 204 00:28:21,952 --> 00:28:24,952 трябва да направиш нещо, нали? 205 00:28:25,455 --> 00:28:28,455 Все пак те не са бойци. 206 00:28:28,709 --> 00:28:32,337 - Да стоим безучастно ли? - Прав сте, трябваше да направим нещо. 207 00:28:34,423 --> 00:28:39,178 - Затова сме тук. - Не, това тук... 208 00:28:39,178 --> 00:28:42,178 Точно това не бива да правим. 209 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Да играем крокет, да яздим с хрътки, каквото и да значи. 210 00:28:48,103 --> 00:28:51,440 - Лов на лисици. - Не може да ходиш на лов за лисици. 211 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Не може да споделяш преживяното и да хленчиш. 212 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Качваш се в машината и си вършиш работата. 213 00:29:14,338 --> 00:29:17,338 Тъкмо бях влязъл в ритъм, разбирате ли? 214 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Три дни, три мисии, три успешни кацания. Бум, бум, бум. 215 00:29:24,556 --> 00:29:27,192 Като Джийн Крупа. 216 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Не може да спираш Джийн Крупа насред солото му на барабани. 217 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 И след две седмици 218 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 да искаш да продължи откъдето си го прекъснал, без да изпусне и удар. 219 00:29:40,739 --> 00:29:43,083 Може би не. 220 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Но Крупа трябва да мисли и за друго освен за своя ритъм. 221 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Той отговаря за ритъма на цялата група, нали? 222 00:29:58,507 --> 00:30:01,352 Не съм пил без лед. 223 00:30:01,552 --> 00:30:04,552 В Шотландия не разреждаме уискито. 224 00:30:05,305 --> 00:30:08,305 - Наздраве. - Наздраве. 225 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Голямо семейство. Не го ли пресушиш, друг го изпива. 226 00:30:13,522 --> 00:30:18,522 - Държиш ли връзка със семейството си? - Не ме бива да пиша писма. 227 00:30:18,610 --> 00:30:22,865 Когато мога, си ходя. Много по-близо са от твоето семейство, 228 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 но понякога ми се струва, че са ужасно далеч. 229 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Да, толкова неща не трябва да им казваме. 230 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Защото ни е забранено, пък и... - Как биха го проумели? 231 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 По-полека. Не нося на пиене. 232 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Миналия път се събудих на пода на хотелска стая без ботуши. 233 00:30:47,890 --> 00:30:50,275 Я да чуем. 234 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Бяхме в Лондон в отпуск за уикенда. 235 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 Бъбълс измисли игра с центове и ботуши. 236 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Накрая ми обра и центовете, и ботушите. 237 00:31:03,947 --> 00:31:07,784 И оттам нататък нещата ми се губят. 238 00:31:08,452 --> 00:31:13,452 Последното, което помня, беше как повръщахме в банята с Бъбълс. 239 00:31:14,249 --> 00:31:16,302 Имаше само една тоалетна. 240 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Звучи много романтично. - Я по-добре да оставя чашата. 241 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Бъбълс някоя мацка за една нощ ли беше? 242 00:31:24,843 --> 00:31:27,646 Не, най-добрият ми приятел. 243 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Бъбълс е прякорът му. 244 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Всички имаме нужда от човек, с когото да повръщаме рамо до рамо. 245 00:31:35,437 --> 00:31:38,437 - Сигурно ти е добър приятел. - Да, беше. 246 00:31:40,442 --> 00:31:43,442 Свалиха го миналата седмица. 247 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Много съжалявам. - Затова ме изпратиха тук. 248 00:31:50,452 --> 00:31:53,452 Да си отдъхна малко. 249 00:32:03,841 --> 00:32:06,841 Беше по моя вина. 250 00:32:08,095 --> 00:32:09,813 Защо? 251 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Станах навигатор на групата вместо Бъбълс. 252 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Ако той беше планирал мисиите, нямаше да свалят толкова самолети. 253 00:32:21,233 --> 00:32:24,233 - И Бъбълс още щеше да е жив. - Не. 254 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Приятелят ти е бил в самолета само поради една причина: 255 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 защото Адолф Хитлер и бандата му главорези решиха да властват над света. 256 00:32:36,123 --> 00:32:41,123 Това е единствената причина да гинат хора в тази война. 257 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Ама че ден беше днес. 258 00:33:04,902 --> 00:33:07,902 Да си лягаме. 259 00:33:36,099 --> 00:33:39,099 Майор Иган, влезте. 260 00:33:40,687 --> 00:33:43,687 Аз съм лейтенант Хаусман, ще водя разпита ви. 261 00:33:44,483 --> 00:33:47,483 Седнете, моля. 262 00:33:50,906 --> 00:33:53,906 Да ви налея едно уиски? 263 00:33:54,159 --> 00:33:57,159 Благодаря. 264 00:34:09,967 --> 00:34:12,561 За "кал в очите"! 265 00:34:12,761 --> 00:34:16,974 Този тост не го знам. За "кал в очите". 266 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Е, откъде да започнем? 267 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Оттам, че бях в едно градче и застреляха четирима от другарите ми. 268 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Боже мой, кое градче? 269 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - "Рюсхайм"... - Рюселсхайм. 270 00:34:34,491 --> 00:34:37,491 Трагедия. Ще го включа в доклада. 271 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Дайте ми имената и чиновете на убитите ви колеги. 272 00:34:41,415 --> 00:34:45,668 - Ще ги предам на... - Не им знам имената. Сложиха ни заедно. 273 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Благодаря за питието, ще съм благодарен и на по-дебело одеяло. 274 00:34:49,297 --> 00:34:54,136 - Но от мен ще научите само име, чин... - И сериен номер. 275 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Вашият е О-399510. 276 00:34:58,015 --> 00:35:00,067 Да, вече го знам. 277 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Знам също, че сте роден в Манитоуок, Уисконсин. 278 00:35:06,190 --> 00:35:09,190 Женен ли сте? 279 00:35:10,277 --> 00:35:13,277 От чутото за вас съдя, че не. 280 00:35:14,031 --> 00:35:17,001 418-а ескадрила. 281 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 100-тна бомбардировъчна група, базирана в "Торп Абътс". 282 00:35:29,463 --> 00:35:32,463 Обичате ли бейзбола, майоре? 283 00:35:33,967 --> 00:35:36,937 Това едва ли е държавна тайна. 284 00:35:37,137 --> 00:35:40,137 Цигара? 285 00:35:46,730 --> 00:35:49,730 Съжалявам, не са хубави като американските. 286 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Аз лично предпочитам "Лъки Страйк". 287 00:35:57,366 --> 00:36:00,366 Бейзболът не ми е много ясен, 288 00:36:00,786 --> 00:36:05,786 с тези бухалки и бази, тичането в кръг. 289 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Миналата седмица имаше важен мач, нали? 290 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 - Да, за Световните серии. - Точно така. 291 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 "Ню Йорк Янкис" срещу "Сейнт Луис Кардиналс". 292 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Мач реванш, нали? 293 00:36:18,136 --> 00:36:21,136 Водехме с два на един гейма, когато ме свалиха. 294 00:36:21,890 --> 00:36:26,890 Значи сте фен на "Янките"? Да ви кажа ли кой спечели шампионата? 295 00:36:36,113 --> 00:36:39,113 Бък Клевън беше ли фен на "Янките"? 296 00:36:40,993 --> 00:36:43,993 Не? Да? 297 00:36:44,955 --> 00:36:46,840 Чух, че е страхотен летец. 298 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 ОСМА АРМИЯ СРИВА БРЕМЕН 299 00:36:48,542 --> 00:36:51,542 Четох за подвизите му при атаката над Регенсбург. 300 00:36:53,672 --> 00:36:56,672 Бил е ваш приятел, нали? 301 00:37:00,137 --> 00:37:03,137 Май сваляме най-добрите пилоти. 302 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Знаете ли, че при атаката над Мюнстер се върна само един от самолетите ви? 303 00:37:15,611 --> 00:37:18,611 Един. 304 00:37:20,782 --> 00:37:23,782 Но да се върнем към вас. 305 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Със съжаление трябва да ви уведомя, че сте малко загазил, както казвате вие. 306 00:37:32,002 --> 00:37:35,002 Знаем, че са ви заловили близо до Остбеверн, 307 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 но ви няма в нито едно досие като член на екипажа 308 00:37:40,093 --> 00:37:43,093 на самолет от атакувалите Мюнстер. 309 00:37:44,681 --> 00:37:49,102 - Според Гестапо това ви прави шпионин. - Грешат. 310 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Знайте едно, майоре - Гестапо никога не греши. 311 00:37:59,821 --> 00:38:04,821 Трябва да уточним вашата група, ескадрила и самолет, 312 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 за да мога да им потвърдя, че сте този, за когото се представяте. 313 00:38:15,087 --> 00:38:18,087 Джон Иган, майор. 314 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 О-399510. 315 00:38:24,179 --> 00:38:29,179 Майоре, трябва да отбележа, че не си улеснявате положението. 316 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Гестапо са по-различни от мен. 317 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Аз съм като вас - летец, човек на честта. 318 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Имам мироглед, който моите колеги 319 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 от идеологизираните тайни служби вероятно не споделят. 320 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Искам да поговорим за Бък Клевън, Джон, 321 00:38:58,964 --> 00:39:01,964 но искам и вие да ми кажете нещо. 322 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Например колко нови Б-17 очакват в "Торп Абътс" идната седмица. 323 00:39:10,809 --> 00:39:15,809 Джон Иган, майор. O-399510. 324 00:39:23,530 --> 00:39:26,530 Разбирам. 325 00:40:14,706 --> 00:40:16,592 Кафе? 326 00:40:16,792 --> 00:40:19,792 С удоволствие. 327 00:40:21,088 --> 00:40:26,088 Само не казвай на никого. Няма да нося закуска в леглото на всички. 328 00:40:28,762 --> 00:40:32,349 - Ще отнеса тайната в гроба си. - Радвам се, че поспа. 329 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Изтребители право пред нас. Свали ги, Папи! 330 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Открий огън! Огън! 331 00:42:26,046 --> 00:42:31,046 Влизайте! Веднага! Влизайте, казах! 332 00:42:34,388 --> 00:42:37,388 Качвай се! 333 00:42:40,811 --> 00:42:43,811 Качвай се! Веднага! 334 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Хайде, по-живо. Бързо, давайте! 335 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Всичко в този град е толкова старо. 336 00:43:16,638 --> 00:43:21,435 Родният ми щат е основан през 1846 г. Още няма и сто години. 337 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Кой щат? - Айова. 338 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Айова. Сигурно и преди 1846 г. е имало нещо. 339 00:43:28,066 --> 00:43:29,994 Нищо, което да е запазено. 340 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Да видим какво ще остане тук, когато приключи войната. 341 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Има ли причина да не ми казваш местоназначението и длъжността си? 342 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Да, и ако тази вечер исках да мисля за работа, капитане, 343 00:43:45,292 --> 00:43:48,292 щях да пия шери с професор Гудхарт. 344 00:43:50,214 --> 00:43:53,467 Тук май има купон. Да надникнем ли? 345 00:43:54,551 --> 00:43:57,551 - Да. - Съгласен? 346 00:44:05,062 --> 00:44:08,062 Давай, давай. 347 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Обожавам тази песен. 348 00:44:25,916 --> 00:44:28,916 {\an8}ВТОРИ ФРОНТ В ЕВРОПА 349 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Хайде, Чарли, ела при нас. 350 00:44:35,968 --> 00:44:38,968 Благодаря, че подкрепяте каузата. 351 00:44:43,684 --> 00:44:46,684 Дами и господа, г-ца Ела Уолш. 352 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Битка кървава и страшна 353 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 из света сега бушува. 354 00:44:59,908 --> 00:45:01,034 За Бъбълс? 355 00:45:01,034 --> 00:45:03,504 Летят бомби и шрапнели. 356 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 За Бъбълс. 357 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Хитлер гневно обяви, че съюзниците ще срази, 358 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 но съюзът ни робските окови ще строши! 359 00:45:15,924 --> 00:45:20,924 На планински връх се изкачих под просторен небосвод 360 00:45:21,763 --> 00:45:26,763 и видях като на длан всяка ферма, всеки град. 361 00:45:27,227 --> 00:45:32,227 И обърнах своя взор към всички хора по света - 362 00:45:33,609 --> 00:45:38,609 техният съюз велик на фашистите ще сложи край! 363 00:45:39,531 --> 00:45:44,411 Техният съюз велик на фашистите ще сложи край! 364 00:45:45,412 --> 00:45:50,412 На планински връх се изкачих под просторен небосвод 365 00:45:51,335 --> 00:45:56,335 и видях като на длан всяка ферма, всеки град. 366 00:45:56,798 --> 00:46:01,798 И обърнах своя взор към всички хора по света - 367 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 техният съюз велик на фашистите ще сложи край! 368 00:46:08,101 --> 00:46:13,101 Благодаря на смелите руснаци и на ветераните китайци, 369 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 на съюзниците надлъж и нашир! 370 00:46:19,530 --> 00:46:24,530 На воюващи британци, на милионите американци - 371 00:46:25,577 --> 00:46:30,577 всички заедно фашизма ще сразят! 372 00:46:32,376 --> 00:46:37,376 Всички заедно фашизма ще сразят! 373 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Е, трябва да си кажем лека нощ. 374 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Няма ли да влезеш? 375 00:46:49,268 --> 00:46:54,268 - Забрави ли, съквартиранти сме. - Вярно. Да ти кажа, наистина забравих. 376 00:46:54,731 --> 00:46:59,361 Младши офицер, търсихме ви навсякъде. Спешно съобщение. 377 00:47:04,241 --> 00:47:06,543 Какво има? 378 00:47:06,743 --> 00:47:08,671 Трябва да замина. 379 00:47:08,871 --> 00:47:11,871 - Веднага ли? - Да. 380 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Ако пак дойдеш в Лондон, звънни ми. 381 00:47:18,213 --> 00:47:20,641 Ще идем на танци. 382 00:47:20,841 --> 00:47:25,841 - Може и да те науча да караш лодка. - Чух, че номерът бил в китките. 383 00:47:31,351 --> 00:47:33,821 А нещата ти? 384 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Ще ги изпратят. - Колелото не е твое. 385 00:47:36,315 --> 00:47:39,315 Вземам го назаем. 386 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Военен трофей. 387 00:47:41,570 --> 00:47:44,570 - А кога ще спиш? - След победата! 388 00:47:58,045 --> 00:48:02,007 - Ето го! - На какво дължим честта? 389 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Скоро си заминаваме, намислил съм да ви ошушкам. 390 00:48:06,136 --> 00:48:08,222 - О, Роузи. - Паралия. 391 00:48:08,222 --> 00:48:11,391 - За него ви разправях. - Пак ли съчинява истории? 392 00:48:11,391 --> 00:48:15,729 Да, една много интересна. За последната ни мисия над Мюнстер. 393 00:48:16,605 --> 00:48:21,605 Самолетите ни падаха един по един, докато останахме само ние. 394 00:48:22,319 --> 00:48:27,032 Бяхме безпомощни. Знаехме, че всеки момент ще ни нападнат. 395 00:48:27,908 --> 00:48:30,908 И изведнъж го чухме. 396 00:48:38,794 --> 00:48:40,304 Така ли звуча? 397 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Всеки момент ще ни разкъсат на парчета, 398 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 а това шантаво копеле започна да си тананика Арти Шоу. 399 00:48:47,427 --> 00:48:51,431 Изневиделица. Беше адски странно, 400 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 но като чух гласа му в слушалките, 401 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 за първи път смразяващият страх ме отпусна. 402 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Макар да беше ясно, че се е побъркал. 403 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Вече знаех, че не съм сам. 404 00:49:14,580 --> 00:49:17,580 Не бяхме сами. 405 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Хайде, стига. Кой раздава? 406 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Чуйте за последната ни мисия. 407 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Едва кретахме над Ламанша в надупчен самолет с два двигателя. 408 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Някой от нас се свърза с кулата: "Ало, "Лейзи Фокс". 409 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 ДЖ като Джордж вика "Лейзи Фокс". 410 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Дайте инструкции за кацане. Пилотът..." 411 00:49:46,904 --> 00:49:51,491 "...и вторият пилот са мъртви. Два двигателя са извън строя. 412 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Пожар в радиорубката, вертикалните стабилизатори ги няма. 413 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Нямаме задкрилки, спирачки, парашути. 414 00:49:59,541 --> 00:50:03,253 Пилотира мерачът. Дайте инструкции за кацане". 415 00:50:04,087 --> 00:50:08,884 В кулата чуват всичко това, събират се и почват да умуват. 416 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 Бързат, защото машината няма да се задържи във въздуха още дълго. 417 00:50:14,598 --> 00:50:19,598 Офицерът за контрол на полетите мисли, мисли и накрая го измисля. 418 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Включва радиостанцията и казва: "Чувам ви, ДЖ като Джордж. 419 00:50:25,734 --> 00:50:29,988 Слушайте инструкциите. Повтаряйте бавно след мен: 420 00:50:32,324 --> 00:50:37,324 Отче наш, който си на небесата... да се свети..." 421 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Стига. - Пак ти се слуша. 422 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Не ни се слуша повече. 423 00:50:41,625 --> 00:50:44,625 - Чувал ли си я? - Сто пъти! 424 00:50:48,674 --> 00:50:51,674 Разправяхме си всякакви истории. 425 00:50:52,094 --> 00:50:55,347 Някои бяха верни, но повечето не бяха. 426 00:50:56,974 --> 00:50:59,943 Все тая. 427 00:51:00,143 --> 00:51:05,143 Небивалици, музика, смях, хубаво ирландско уиски. 428 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 Имахме нужда нещо да ни върне в самолетите и да повторим всичко. 429 00:51:20,122 --> 00:51:23,125 "РАБОТНИЦИТЕ НА РОУЗИ" 430 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}ШВАБА, АКО МОЖЕШ ДА ГО ПРОЧЕТЕШ, КАЖИ СИ МОЛИТВИТЕ 431 00:52:46,250 --> 00:52:48,427 - Джон! - Иган! 432 00:52:48,627 --> 00:52:51,627 Джони! Джон! 433 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Джими! Франки жив ли е? 434 00:53:02,599 --> 00:53:07,599 Бъки! Погледни насам! Ето ме! 435 00:53:07,688 --> 00:53:10,688 - Кранк! - Жив си! 436 00:53:11,525 --> 00:53:13,827 Мърф! 437 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Глен! 438 00:53:15,028 --> 00:53:18,866 - Ами О'Нийл? - Някой от вас знае ли дали Бък е жив? 439 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Какво? 440 00:53:20,158 --> 00:53:23,158 - Дали Бък... - Джон Иган! Отдясно. 441 00:53:33,255 --> 00:53:36,255 Много се забави. 442 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Добре дошли в "Щалаг Луфт III". 443 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Тук ще прекарате най-хубавите години на жените си. 444 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}"ЩАЛАГ ЛУФТ III" ПОД КОНТРОЛА НА ЛУФТВАФЕ 445 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ 17 ОКТОМВРИ 1943 Г. 446 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 447 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Какво ще кажеш да избягаме? 448 00:54:28,477 --> 00:54:32,856 - Искам да се върна при Мардж невредим. - Ще си умреш тук невредим. 449 00:54:32,856 --> 00:54:35,856 Това ли искаш? 450 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 Войските ни са приковани на брега. 451 00:54:41,990 --> 00:54:45,452 Аз съм капитан Робърт Розентал. Добре дошли в 100-тната. 452 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Роузи е най-добрият пилот на Б-17. 453 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Ако си поне наполовина толкова добър, ще изкараш 25 мисии. 454 00:54:57,047 --> 00:54:59,308 И да загинем, не ги е грижа. 455 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Хубаво ще е да покажеш на новите, че 25 мисии са възможни. 456 01:00:38,222 --> 01:00:41,222 Превод на субтитрите Живко Тодоров