1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 {\an8}ТЕЛЕРГМА, АЛЖИР 20 АВГУСТ 1943 Г. 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,226 {\an8}Непрестанно мисля за теб 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,812 още щом отворя очи сутрин, докато ги затворя вечер. 4 00:00:22,564 --> 00:00:27,564 Но дори тогава си в сънищата ми. Завинаги ще си останеш моето момиче. 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,987 Надявам се. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Мисията Регенсбург-Швайнфурт 7 00:00:36,620 --> 00:00:40,791 беше най-голямата ни битка до този момент, с най-много жертви. 8 00:00:40,791 --> 00:00:44,253 Загубихме Бидик, Клейтър, Ван Ной и техните екипажи. 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,128 Не знаехме кой е убит и кой е пленен. 10 00:00:52,302 --> 00:00:55,302 12-а ескадрила. 11 00:01:00,686 --> 00:01:02,863 Късно, но дойдоха. 12 00:01:03,063 --> 00:01:06,063 Приготви ледената бира за момчетата. 13 00:01:07,192 --> 00:01:10,079 Не разчитай. 14 00:01:10,279 --> 00:01:13,907 Вдигайте се, момчета. - Да, съберете си багажа. 15 00:01:15,200 --> 00:01:18,200 Прибираме се. - По-живо! 16 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Храбростта имаше много лица през войната. 17 00:01:23,959 --> 00:01:28,172 {\an8}Летци като сержант Уилям Куин, кацнали успешно с парашут, 18 00:01:28,172 --> 00:01:30,966 {\an8}имаха само един начин да не попаднат в плен - 19 00:01:30,966 --> 00:01:33,966 помощ от приятели чужденци. 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,515 Хванеха ли ги да помагат на свален летец, или ги хвърляха в концлагер, 21 00:01:38,515 --> 00:01:41,515 или ги екзекутираха. 22 00:01:42,102 --> 00:01:45,102 Рискът бе огромен. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,499 Седни там, ей сега идвам. 24 00:02:19,848 --> 00:02:22,848 Бейли. Жив си! 25 00:02:24,311 --> 00:02:28,190 Има ли и други? - Не съм видял друг освен теб. 26 00:02:30,859 --> 00:02:33,859 Кой е този? - Боб. 27 00:02:34,238 --> 00:02:37,783 От коя група беше? - 306-а. 28 00:02:37,783 --> 00:02:40,419 Мерач ли си? - Да. 29 00:02:40,619 --> 00:02:45,619 Май сте разръчкали гнездото на осите. Налетяха ни с невиждана ярост. 30 00:02:47,125 --> 00:02:50,125 И на нас. - Е? 31 00:02:51,463 --> 00:02:55,217 От вчера пия вода от корито за водопой. А ти? 32 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 Какво стана с Бейби Фейс и останалите? 33 00:03:02,933 --> 00:03:05,933 Ти ела с мен. 34 00:03:20,284 --> 00:03:23,128 Как се казваш? 35 00:03:23,328 --> 00:03:25,756 Сержант Уилям Куин. 36 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Сериен номер 6391477. 37 00:03:30,878 --> 00:03:33,878 Запиши отговорите си. 38 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 Каква мисия изпълнявахте? - Бомбардирахме завод за "Месершмит". 39 00:03:47,895 --> 00:03:50,895 Длъжност? - Радист. 40 00:03:51,899 --> 00:03:54,899 Записвай отговорите. 41 00:03:59,531 --> 00:04:02,618 Обичаш ли бейзбол? - Да. 42 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 В кой отбор играеше Бейб Рут преди "Доджърс"? 43 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Бейб Рут не е играл за "Доджърс". 44 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Играеше за "Янките". А преди това за "Ред Сокс". 45 00:04:22,679 --> 00:04:27,017 Каква статуя има на площад "Трафалгар"? - Не знам къде е това. 46 00:04:29,186 --> 00:04:32,186 Не си ли бил в Лондон? 47 00:04:32,856 --> 00:04:35,856 Дислоцирани сме в Източна Англия. 48 00:04:36,360 --> 00:04:40,697 За Лондон ти трябва двудневен пропуск, а не са ме пускали за два дни. 49 00:04:41,448 --> 00:04:44,448 Отгоре на листа напиши днешна дата. 50 00:04:47,621 --> 00:04:50,621 {\an8}18 АВГУСТ 1943 Г. 51 00:04:52,918 --> 00:04:56,755 Кой е националният ви химн? - "Знамето, обсипано със звезди". 52 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Знаеш ли го? 53 00:04:58,757 --> 00:05:02,177 Кажи ми, виждаш ли сега 54 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 при първите лъчи на таз зора 55 00:05:06,557 --> 00:05:11,557 знамето, приветствано тъй гордо на залеза в последния проблясък? 56 00:05:13,438 --> 00:05:17,109 С широки ленти, със звездите ярки... 57 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 И на матурата не са ме препитвали толкова строго. 58 00:05:24,950 --> 00:05:27,950 Говори ми. Реших, че са ме скъсали. 59 00:05:41,300 --> 00:05:43,143 Боб, имаш ли огънче? 60 00:05:43,343 --> 00:05:46,343 Да. Имаш ли цигара и за мен? 61 00:05:47,014 --> 00:05:50,014 Не! 62 00:06:00,277 --> 00:06:03,277 Защо го направи? - Оказа се внедрен агент. 63 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Не, нали цял час си говорих с него! 64 00:06:08,577 --> 00:06:11,079 Куин, и ти го чу - беше американец. 65 00:06:11,079 --> 00:06:16,079 Немец. Как ли не опитват да се внедрят сред нас, но винаги ги хващаме. 66 00:06:18,629 --> 00:06:20,681 Може и да грешите. 67 00:06:20,881 --> 00:06:23,881 Никога не грешим. 68 00:08:34,389 --> 00:08:37,389 {\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР 69 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 ЧЕТВЪРТА ЧАСТ 70 00:09:06,380 --> 00:09:09,380 {\an8}25 беше вълшебното число. 71 00:09:10,342 --> 00:09:14,680 {\an8}Оцелееш ли 25 мисии, те връщат у дома и обикаляш страната като знаменитост. 72 00:09:15,472 --> 00:09:18,472 Ако Дай не се върне, как ще го приемат? 73 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Ще устроят или страхотна веселба, или страхотна заупокойна служба. 74 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 През есента на 1943 г. 75 00:09:27,651 --> 00:09:30,651 кап. Глен Дай и екипажът му се доближиха до това число. 76 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 {\an8}16 СЕПТЕМВРИ 1943 Г. 77 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 {\an8}Момчета. - Майоре. 78 00:09:36,034 --> 00:09:39,788 Томи, дошъл си да гледаш. Момчетата пазят ли те от беди? 79 00:09:39,788 --> 00:09:44,585 Само ми навличат беди, Джон. - Сигурно. 80 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Били, Сами, с тези грубияни ли работите? 81 00:09:47,421 --> 00:09:50,215 Като не ме вземате. - Работи с нас тогава. 82 00:09:50,215 --> 00:09:51,717 С радост. - Добре. 83 00:09:51,717 --> 00:09:54,717 Виж ги какви са навитаци. 84 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Лил, не се притеснявай за Дай. 25 мисии. Скоро ще се върне. 85 00:10:01,226 --> 00:10:03,445 Благодаря, Джон. 86 00:10:03,645 --> 00:10:06,645 До скоро. 87 00:10:07,316 --> 00:10:10,316 Майоре. 88 00:10:10,903 --> 00:10:15,616 Като рекламен плакат си. Красавец. - И се чувствам като плакат. 89 00:10:15,616 --> 00:10:18,744 Господа. - Ценя мнението ви, майоре. 90 00:10:18,744 --> 00:10:20,704 Как си, Бъки? - Джак. 91 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 Не се оплаквам. - Крос. 92 00:10:22,080 --> 00:10:23,832 Майоре. - Гледайте! 93 00:10:23,832 --> 00:10:25,375 Дай. - Ето го! 94 00:10:25,375 --> 00:10:28,921 Двайсет и пета мисия! Връщате се у дома! 95 00:10:32,299 --> 00:10:35,299 Двайсет и пет! 96 00:10:41,475 --> 00:10:44,978 Прибираш се, гаден късметлия! - Свил ти е номера. 97 00:10:45,479 --> 00:10:47,448 А на теб - гаджето. 98 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 ЧЕСТИТА 25-А МИСИЯ 99 00:10:49,525 --> 00:10:52,525 Да отидем при момчетата. 100 00:10:55,280 --> 00:10:58,659 Ето го. Добре се забавляваш. 101 00:10:59,743 --> 00:11:03,205 Дайте път на дамата. - Не, отивам там. 102 00:11:03,205 --> 00:11:06,291 Стига, Бъки, прекаляваш. - Прекалявам ли? 103 00:11:06,291 --> 00:11:08,252 Майка му почина. - Ето го. 104 00:11:08,252 --> 00:11:13,252 Ето го нашия Чарли Робъртсън. - Кой е този Чарли? 105 00:11:13,924 --> 00:11:18,220 1922 г., "Уайт Сокс" срещу "Тайгърс". Блестяща игра, без грешки. 106 00:11:18,220 --> 00:11:21,265 Последният перфектен бейзболист. - Досега. 107 00:11:21,265 --> 00:11:24,768 Ще отскочиш ли първо до вкъщи? - Да, за три дни. 108 00:11:24,768 --> 00:11:28,772 Ще ходим на лов с татко, ще оставя мама да ме поглези. 109 00:11:28,772 --> 00:11:33,527 После ще обикалям да доказвам, че може да оцелееш в 25 мисии. 110 00:11:33,527 --> 00:11:36,527 Да, на косъм. 111 00:11:39,616 --> 00:11:42,616 Само ние останахме, нали? 112 00:11:44,371 --> 00:11:48,292 Дванайсет екипажа от трийсет и петте, долетели от Гренландия. 113 00:11:50,294 --> 00:11:52,638 Точно така. 114 00:11:52,838 --> 00:11:57,259 Радваме ти се, Дай. - Да, наистина се радваме за теб. 115 00:11:57,259 --> 00:12:00,259 За момчетата, които не са тук, а трябваше да бъдат. 116 00:12:00,637 --> 00:12:02,356 Да пием за тях. - Да. 117 00:12:02,556 --> 00:12:03,983 Наздраве. 118 00:12:04,183 --> 00:12:08,562 Господа, отивам да нагледам момчетата, да не купонясват без мен. 119 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 Чарли Робъртсън. - Какви ги върши? 120 00:12:11,148 --> 00:12:14,148 Първият с 25 мисии. 121 00:12:22,784 --> 00:12:25,037 Не ги зяпай. - Не ги зяпам. 122 00:12:25,037 --> 00:12:26,580 Я стига! Сериозно? 123 00:12:26,580 --> 00:12:29,833 Това не ви ли притеснява? - Както съм се разгонил... 124 00:12:29,833 --> 00:12:32,878 Такъв си е Наш. - Не, за друго ми е думата. 125 00:12:32,878 --> 00:12:36,798 Вдигаме купон за това, че един екипаж няма да се върне в ковчези. 126 00:12:36,798 --> 00:12:39,798 Защо все разваляш настроението? 127 00:12:41,720 --> 00:12:45,516 Я го виж! - Пазете се, иде вихреният танцьор. 128 00:12:45,516 --> 00:12:47,401 Добре. 129 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Не го насърчавай, ще подплаши мадамите. 130 00:12:50,604 --> 00:12:53,604 Готини стъпки. - Какво изпуснах? 131 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Аз зяпам мацките, а Папи се опитва да ни впрегне. 132 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 Тоест нищо. - "Вкисне". Изразът е "да ни вкисне". 133 00:13:01,198 --> 00:13:04,076 Само казах, че не говори добре за нас. 134 00:13:04,076 --> 00:13:07,120 Един екипаж оцеля и правим грандиозен купон? 135 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Всички пилоти го правят. 136 00:13:09,665 --> 00:13:12,509 Ясен си им, да знаеш. - Дано. 137 00:13:12,709 --> 00:13:14,428 Момчета? - Благодаря. 138 00:13:14,628 --> 00:13:17,628 Майор Иган. - Майор Клевън. 139 00:13:17,923 --> 00:13:20,634 Розентал. Наш. - Точно така. 140 00:13:20,634 --> 00:13:24,012 С втори пилоти Спац и Луис? 141 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 Спийс, сър. - Спийс. 142 00:13:25,514 --> 00:13:28,600 Луис, сър, но ми викат Папи. 143 00:13:29,393 --> 00:13:32,321 И преди войната ли бяхте пилоти? 144 00:13:32,521 --> 00:13:34,865 Бях адвокат. - Нима? 145 00:13:35,065 --> 00:13:37,076 Къде се научи да пилотираш Б-17? 146 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 В Ларедо. Девет месеца по 12 часа на ден. 147 00:13:40,153 --> 00:13:43,866 Обучавах се за мерач. Лейтенант Наш също. 148 00:13:43,866 --> 00:13:47,035 Носи ви се славата, момчета, да знаете. 149 00:13:47,035 --> 00:13:50,035 Задето летим по гащи ли, сър? 150 00:13:51,999 --> 00:13:55,627 Не те разбрах. - Прочути сме с това, че летим по бельо. 151 00:13:57,129 --> 00:13:59,423 Всички ли? - Да, сър. 152 00:13:59,423 --> 00:14:01,558 Това ли е модерно сега? 153 00:14:01,758 --> 00:14:05,929 В Тексас самолетите така се нажежават, че пържим яйца на таблото. 154 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 Така ли? Не сме чували за бельото, 155 00:14:09,016 --> 00:14:13,604 а че сте страхотни пилоти. - Чест е, че воюваме, сър. 156 00:14:14,271 --> 00:14:17,271 От месеци молим да ни пратят на фронта. 157 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Най-сетне сме тук и ми се струва, че все пак ще свършим нещо. 158 00:14:22,946 --> 00:14:25,946 Да, бъди сигурен. 159 00:14:27,743 --> 00:14:30,462 Забавлявайте се. - Тъй вярно! 160 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 Леле майко, защо му каза? - Къде ми беше умът 161 00:14:34,124 --> 00:14:38,795 да говоря за гащите си! - Молете се за мен, ще се пробвам. 162 00:14:46,553 --> 00:14:49,273 Лейтенант Хърбърт Наш. 163 00:14:49,473 --> 00:14:52,473 Хелън. - Като Хубавата Елена. 164 00:14:56,563 --> 00:15:01,193 Дошла си от другия край на света, за да раздаваш кафе и понички! 165 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Исках да помагам, това е моят принос. 166 00:15:06,031 --> 00:15:10,827 Не си извадила късмет с тези тук. - Не се оплаквам. 167 00:15:12,162 --> 00:15:15,162 Сигурно гледаш така всеки, който иска закуска. 168 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Може да съм последната хубавица, която ще видят. 169 00:15:19,127 --> 00:15:22,840 И как да позная? - Какво да познаеш? 170 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Дали просто ме съжаляваш, или искаш да ме целунеш. 171 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 Харесваш усмивката й, Бък. - Иган, Клевън. 172 00:15:56,748 --> 00:16:01,170 Чух, че вече имате 20 успешни мисии. - Някъде там. 173 00:16:01,753 --> 00:16:04,753 Той има 21. - Нещо да ме посъветвате? 174 00:16:06,884 --> 00:16:10,137 Гледай да оцелееш. - Поне 11 мисии. 175 00:16:11,388 --> 00:16:16,388 Слушам. А какво става след това? - Шансовете ти се увеличават. 176 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Или пък не. Схващаш ли? 177 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Благодаря, майоре. 178 00:16:27,279 --> 00:16:30,279 Приятна вечер. - И на вас. 179 00:16:31,950 --> 00:16:34,950 Толкова нови лица. 180 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Ако загинем, и нас няма да ни помнят. Сякаш не сме живели, Бък. 181 00:16:43,086 --> 00:16:46,086 Има ли значение? 182 00:16:46,340 --> 00:16:49,340 Май не. 183 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 Момчета. - Полковник Хардинг. 184 00:16:53,764 --> 00:16:58,764 Слушайте сега. Доктор Стоувър ми развали настроението. 185 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Смята, че се изнервяте и ставате агресивни. 186 00:17:02,814 --> 00:17:04,900 Не и ние, сър. 187 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Казах му, че войната си е война и с времето прецаква психиката. 188 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Така си още откакто първият пещерен човек е вдигнал тояга и е фраснал другия. 189 00:17:16,203 --> 00:17:19,748 А те ходили ли са на психиатър? - Няма такова нещо. 190 00:17:19,748 --> 00:17:22,176 Именно. 191 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Важното е да сте способни да воювате, нали така? 192 00:17:27,130 --> 00:17:30,130 А какво правите между битките... 193 00:17:30,968 --> 00:17:33,968 Харесва ми стилът ви, сър. - Да, сър. 194 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 В праисторически времена не е имало въздушни битки. 195 00:17:37,474 --> 00:17:40,474 Естествено, всяка война си има иновации. 196 00:17:42,813 --> 00:17:45,813 Кой е слагал украсата? 197 00:17:46,733 --> 00:17:51,321 Събрах специална комисия, сър. - Самолетът изглежда сякаш пада. 198 00:17:53,198 --> 00:17:56,198 Да уволниш комисията. 199 00:17:56,535 --> 00:18:01,290 Другия път няма да се мъча. - Съберете се, трябва да ви кажа нещо. 200 00:18:02,666 --> 00:18:05,511 Знаете ли как да приключим войната? 201 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Да напълним някой самолет догоре с бомби 202 00:18:10,632 --> 00:18:13,632 и да избомбим бункера на Хитлер. 203 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Ред и Бъбълс ще открият местонахождението на гадината с мустачките. 204 00:18:19,016 --> 00:18:22,603 Да, сър. - Кой сега е агресивен? 205 00:18:24,688 --> 00:18:26,949 Кой? 206 00:18:27,149 --> 00:18:30,149 Вие. 207 00:18:30,777 --> 00:18:32,121 Ти си агресивен. 208 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Не, сър, вие сте агресивен. 209 00:18:50,130 --> 00:18:52,349 Самотни девойки. 210 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Хайде, момчета, да се поразкършим. 211 00:18:55,636 --> 00:18:59,389 Самотни девойки. - Ей, Тати. 212 00:18:59,973 --> 00:19:03,227 Не можеш да устоиш, знаеш го. - Честито. 213 00:19:03,227 --> 00:19:07,231 Трябва ти почивка. Полковникът да ти даде двудневен отпуск. 214 00:19:10,192 --> 00:19:12,328 Ела и ти. 215 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 В Лондон. Да полудуваме, Бък, искаш ли? 216 00:19:18,408 --> 00:19:20,919 Другия път. 217 00:19:21,119 --> 00:19:24,119 Хайде, Кюфте. 218 00:19:24,748 --> 00:19:27,748 Ще танцуваме ли? 219 00:19:36,677 --> 00:19:39,677 Ще те обадя на Мардж. 220 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Какво ли не ми минаваше през ума, като тръгнах на война, 221 00:19:58,156 --> 00:20:00,626 но не и че ще стоя месец в белгийска ферма. 222 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Има много свалени летци, а нямаме достатъчно водачи. 223 00:20:04,204 --> 00:20:07,204 Знам, късметлия съм. 224 00:20:12,254 --> 00:20:15,015 Не колкото него. 225 00:20:15,215 --> 00:20:18,215 Да тръгваме! 226 00:20:24,433 --> 00:20:27,433 Хайде, Ромео. 227 00:20:28,520 --> 00:20:30,906 Здрасти, братле. 228 00:20:31,106 --> 00:20:34,076 Имаш ли представа къде ни водят? 229 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Не знам, сигурно през Франция към Испания. 230 00:20:39,364 --> 00:20:43,285 Дали? Чудя се дали има и други оцелели. 231 00:20:43,285 --> 00:20:46,285 Както падаше "Алис", съмнявам се. 232 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Но Хинтън се е измъкнал. 233 00:20:51,835 --> 00:20:55,964 Да, разбира се, Бейби Фейс все някак се е измъкнал. 234 00:20:56,715 --> 00:20:59,715 Тихо. 235 00:21:25,869 --> 00:21:27,796 Здрасти. 236 00:21:27,996 --> 00:21:30,996 Бонжур. - Бонжур. 237 00:21:32,918 --> 00:21:35,918 Дъщеря ли ти е? 238 00:21:37,381 --> 00:21:40,381 Мишу ще ви води. 239 00:21:42,427 --> 00:21:44,897 Не е ли много малка? 240 00:21:45,097 --> 00:21:48,097 Тя ще ви е водач, ще правите каквото каже. 241 00:22:00,279 --> 00:22:03,279 Какво каза? - Не знам. 242 00:22:09,913 --> 00:22:12,007 Дай ми го. 243 00:22:12,207 --> 00:22:14,551 Кое? 244 00:22:14,751 --> 00:22:17,751 Стига, не е нужно. 245 00:22:35,105 --> 00:22:37,741 Ако немците го намерят, 246 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 какво ще направят с Луиз и семейството й според теб? 247 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Ще ги измъчват, докато проговорят. 248 00:22:45,949 --> 00:22:49,953 А щом им кажат имената ни, ще ги разстрелят. 249 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 После ще намерят следващите и ще сторят същото и с тях. 250 00:22:57,586 --> 00:23:00,586 Както се разплита нишка на пуловер. 251 00:23:12,267 --> 00:23:14,528 Не помислих. 252 00:23:14,728 --> 00:23:17,728 Съжалявам. 253 00:23:18,023 --> 00:23:21,023 Постъпих глупаво. 254 00:23:24,780 --> 00:23:26,415 Какво значи това? 255 00:23:26,615 --> 00:23:30,410 Тук глупавите постъпки са равносилни на смърт. 256 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 {\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ 8 ОКТОМВРИ 1943 Г. 257 00:23:42,714 --> 00:23:46,051 Наздровие. - Наздровие. 258 00:23:46,051 --> 00:23:49,051 Наздровие. Да. 259 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 И как се озова в Лондон? 260 00:23:53,433 --> 00:23:56,603 С това питие си купи раздумка, а не тъжна история. 261 00:23:56,603 --> 00:24:00,691 Не разбрах, че купувам нещо. - Значи не искаш да спиш с мен? 262 00:24:01,775 --> 00:24:04,620 Не бях го обмислил чак дотам. 263 00:24:04,820 --> 00:24:08,532 Ако искаш да си купиш ласки, опитай на площад "Пикадили". 264 00:24:09,533 --> 00:24:12,294 Не е нужно да идваш чак до Хамърсмит. 265 00:24:12,494 --> 00:24:15,494 Така ли се казва? 266 00:24:16,707 --> 00:24:20,919 Майор от ВВС, но не си навигатор. - Не, пилот съм. 267 00:24:22,337 --> 00:24:26,550 Знаеш ли по какво се познава пилотът? - По какво? 268 00:24:27,676 --> 00:24:30,676 Сам си казва. 269 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 И съпругът ми е пилот. - Значи си омъжена? 270 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 Откога си войник? - Още отпреди войната. 271 00:24:43,609 --> 00:24:46,445 А ти кога напусна Полша? - Щом нахлуха немците. 272 00:24:46,445 --> 00:24:51,445 Да, гледах кинопрегледите. Затова станах пилот още преди Пърл Харбър. 273 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 Американски герой. - Може и да съм търсел приключения. 274 00:25:00,542 --> 00:25:03,542 А съпругът ти? 275 00:25:04,505 --> 00:25:07,349 Някои отстъпват, за да оцелеят. 276 00:25:07,549 --> 00:25:10,636 Той обаче остана. Искаше да бъде герой като теб. 277 00:25:11,970 --> 00:25:14,273 Срещнах човек от ескадрилата му. 278 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Каза, че са свалили Павел над Силезия още първата седмица. 279 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Или е военнопленник, или гние в някоя картофена нива. 280 00:25:29,780 --> 00:25:32,780 Водката може да е от картофи с духа му. 281 00:25:39,331 --> 00:25:42,331 Искаш ли да спиш с мен? 282 00:25:45,379 --> 00:25:48,379 Първо ще танцуваме. 283 00:26:39,433 --> 00:26:42,433 Досега не съм имал делова среща с бомба. 284 00:26:43,312 --> 00:26:46,312 Делова среща. Странен евфемизъм за смърт. 285 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Пускал съм много бомби. Сигурно съм избил доста хора. 286 00:26:55,365 --> 00:26:58,043 Кофти професия. 287 00:26:58,243 --> 00:27:01,243 Гризе ли те съвестта? 288 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Няма защо. Немците си заслужават всяка една ваша бомба. 289 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Според някои има разлика между войната и безсмислените убийства. 290 00:27:15,552 --> 00:27:18,552 Но няма. 291 00:27:21,308 --> 00:27:24,308 А ти как мислиш? 292 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Че трябва да сме безмилостни и жестоки, колкото бяха те към моя народ. 293 00:27:32,319 --> 00:27:35,319 Така е справедливо. 294 00:27:37,991 --> 00:27:40,991 Да, но... 295 00:27:43,330 --> 00:27:48,293 Ако съществува някакво възмездие, съдбата ми отдавна е предопределена. 296 00:27:50,295 --> 00:27:55,295 Няма възмездие. Само едно събитие след друго. 297 00:27:59,054 --> 00:28:03,267 Най-злите остават невредими, а невинните гинат. 298 00:28:22,786 --> 00:28:25,214 Но знаеш ли какво? 299 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Колкото по-близо си до смъртта, толкова по-жив се чувстваш. 300 00:28:34,173 --> 00:28:37,173 Всяка секунда е малка смърт. 301 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 А си мислех, че аз ставам черноглед, като подпийна. 302 00:28:55,819 --> 00:28:58,989 Ще се видим горе, Бък. - Да отметнем още една. 303 00:28:59,990 --> 00:29:02,990 Успех, братле. - Да. 304 00:29:05,537 --> 00:29:08,537 Искаш ли поничка? - Не. 305 00:29:10,375 --> 00:29:13,375 {\an8}Благодаря. - Леко, пари. 306 00:29:14,421 --> 00:29:17,421 Здравей. - Здрасти. 307 00:29:25,849 --> 00:29:28,849 Кафе, лейтенант? - Да, моля. 308 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 Липсвах ли ти? - Разделихме се преди 4 часа. 309 00:29:33,524 --> 00:29:36,693 Сега ще е по-дълго. - Как ли ще изтрая? 310 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Какво? 311 00:29:42,115 --> 00:29:45,115 Може да си последната хубавица, която виждам. 312 00:29:45,327 --> 00:29:48,789 Не говори така. - Няма по-хубава от теб. 313 00:29:52,209 --> 00:29:55,420 Ще се видим после. - Бъди сигурна. 314 00:30:00,843 --> 00:30:03,843 Идва нашият Адонис. - Млъквай. 315 00:30:04,429 --> 00:30:07,429 Не. 316 00:30:16,859 --> 00:30:21,859 Първата бомбардировка на Бремен бе провал. Но сякаш беше преди цяла вечност. 317 00:30:22,739 --> 00:30:25,626 Щяхме пак да ударим бункерите за подводници. 318 00:30:25,826 --> 00:30:28,826 Майор Клевън нямаше търпение. 319 00:30:36,587 --> 00:30:38,597 Оправи ли се? 320 00:30:38,797 --> 00:30:41,797 Не. - По дяволите. 321 00:30:44,761 --> 00:30:48,849 Има проблем с магнита във втори двигател. Оборотите падат рязко. 322 00:30:48,849 --> 00:30:51,235 От прекъсвачите е. 323 00:30:51,435 --> 00:30:54,435 Ще ги оправя, докато рулирате. - С три двигателя? 324 00:30:55,147 --> 00:30:58,317 Ще се справя. - Как, колесника ли ще яхнеш? 325 00:31:01,028 --> 00:31:04,028 Пробвай. - Слушам, сър. 326 00:31:10,370 --> 00:31:12,840 Не знам, Бък. 327 00:31:13,040 --> 00:31:18,040 Разбирам да оправяш магнит на стоянката, но в движение? 328 00:31:19,296 --> 00:31:21,682 Щом Лемънс казва, ще го оправи. 329 00:31:21,882 --> 00:31:25,928 Имай вяра. - Добре, хубаво. 330 00:31:25,928 --> 00:31:27,012 {\an8}"БЕБЧО" 331 00:31:27,012 --> 00:31:30,682 Какво става, Лемънс? Трябва да поведем ескадрилата. 332 00:31:30,682 --> 00:31:33,682 Бързам колкото мога. 333 00:31:53,163 --> 00:31:57,125 Още два самолета, Бък. - Пред нас останаха два самолета. 334 00:31:57,125 --> 00:32:00,125 Ясно. 335 00:32:06,301 --> 00:32:08,687 Остана един. Сега или никога. 336 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 Остана един, Лемънс. - Още можем да се откажем. 337 00:32:11,723 --> 00:32:14,723 Ще отбием вдясно. - Ние сме номер едно. 338 00:32:15,352 --> 00:32:18,352 Номер едно. - Почти свърших, майоре. 339 00:32:31,618 --> 00:32:34,618 Хайде, Лемънс, тичай! 340 00:32:35,080 --> 00:32:38,080 Качвай се! 341 00:32:43,714 --> 00:32:46,714 Трябва да е готов. 342 00:32:48,343 --> 00:32:50,270 Хайде! 343 00:32:50,470 --> 00:32:53,357 Да. Супер! 344 00:32:53,557 --> 00:32:56,557 Давайте! 345 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 Де Марко, признай, че сгреши. - Добре, да тръгваме. 346 00:33:00,898 --> 00:33:03,283 Давай, скъпи! 347 00:33:03,483 --> 00:33:05,944 Лети! Само така! 348 00:33:05,944 --> 00:33:08,944 Давай, давай! 349 00:33:13,118 --> 00:33:16,118 Давай, Бебчо, ти си! 350 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 {\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 351 00:33:28,383 --> 00:33:32,429 {\an8}Влизаме в гарата, ще има много немци. 352 00:33:33,263 --> 00:33:34,648 Правете като мен. 353 00:33:34,848 --> 00:33:39,848 Извадя ли си документите, и вие ги вадите. Погледна ли си часовника, и вие гледате. 354 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Но каквото и да става, не говорете. 355 00:33:45,901 --> 00:33:48,901 Нали? 356 00:33:53,534 --> 00:33:56,534 Слизаме ли? - Не, отивам до тоалетната. 357 00:33:57,788 --> 00:34:00,788 Сега ли? - Да. 358 00:34:06,088 --> 00:34:09,088 Чудесно. 359 00:34:13,094 --> 00:34:16,094 Дали ще ни разделят? 360 00:34:16,889 --> 00:34:19,889 Не знам, Бейли. 361 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Трябва да те питам нещо, Куин. 362 00:34:27,900 --> 00:34:30,900 Не ми дава мира. 363 00:34:31,530 --> 00:34:33,374 За падането. 364 00:34:33,574 --> 00:34:36,574 Бейби Фейс... - Бейли, аз... 365 00:34:40,038 --> 00:34:43,038 Мъртъв ли е? 366 00:34:46,043 --> 00:34:49,014 Не можах да го измъкна. 367 00:34:49,214 --> 00:34:52,509 Люкът заяде. Опитах всичко. 368 00:34:56,096 --> 00:34:59,096 Накрая го оставих. 369 00:35:06,273 --> 00:35:09,273 Мъничкият Бейби Фейс. 370 00:35:11,236 --> 00:35:14,236 Опитах всичко. 371 00:35:16,783 --> 00:35:19,294 Знам ли. 372 00:35:19,494 --> 00:35:22,494 Щях да постъпя като теб. 373 00:35:29,129 --> 00:35:31,056 Билетите. 374 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Пригответе документите си за проверка на гарата. 375 00:35:46,522 --> 00:35:50,400 Не, ще ги проверят на гарата. Билета, ако обичате. 376 00:35:50,943 --> 00:35:53,943 Момент. 377 00:35:54,196 --> 00:35:58,450 Извинете. Здравейте. - Вашия билет, ако обичате. 378 00:35:59,993 --> 00:36:02,993 Ето. - Благодаря. 379 00:36:03,914 --> 00:36:06,300 Мосю, билета ви! 380 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Мосю, трябва да видя билета ви. 381 00:36:10,087 --> 00:36:13,087 Глухи са, не ви чуват. 382 00:36:13,841 --> 00:36:16,841 Вижте в джоба си! 383 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Казах ви, глухи са! Той не разбира. 384 00:36:19,680 --> 00:36:22,975 Защо побягна? - Уплаши се, разберете го. 385 00:36:23,642 --> 00:36:25,527 Стой. 386 00:36:25,727 --> 00:36:27,905 Чакай, спри! 387 00:36:28,105 --> 00:36:31,105 Не бягай. 388 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Сега ще се обърнеш и спокойно ще се върнеш в купето. 389 00:36:35,696 --> 00:36:38,696 Разбра ли? 390 00:36:39,700 --> 00:36:41,168 Билетът у теб ли е? 391 00:36:41,368 --> 00:36:44,368 Да. - Извади го. 392 00:36:48,542 --> 00:36:50,970 Билетът? 393 00:36:51,170 --> 00:36:54,631 Мосю! Някой е откраднал куфара на една жена. 394 00:36:54,631 --> 00:36:57,101 Минутка. 395 00:36:57,301 --> 00:36:59,228 Седнете и се успокойте. 396 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 Нищо ли няма да направите? - Успокой се. 397 00:37:02,097 --> 00:37:05,097 Ей там, един хлапак, ще го видите. Червенокос. 398 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Повече не го прави, разбра ли? 399 00:37:17,696 --> 00:37:21,200 През цялото време ли беше тук? - Това е Манон. 400 00:37:22,159 --> 00:37:26,455 Чака ни дълъг път. Ще ви заведем в Испания, а оттам - в Англия. 401 00:37:27,706 --> 00:37:30,706 Само без паника. 402 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Ако пак хукнеш нанякъде, ще те просна. 403 00:37:47,643 --> 00:37:50,938 Стягаш само с ръка. - Опразнете стоянката. 404 00:37:50,938 --> 00:37:55,108 Стига де! - Пригответе се. Опразнете стоянката. 405 00:38:03,867 --> 00:38:06,378 Да вървим, време е. 406 00:38:06,578 --> 00:38:08,881 Единайсет, дванайсет. 407 00:38:09,081 --> 00:38:12,081 Тринайсет. - Да. 408 00:38:13,085 --> 00:38:16,085 Тринайсет са. 409 00:38:17,840 --> 00:38:20,840 Къде си, Бък? 410 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 Това са. - Да, сър. 411 00:38:30,602 --> 00:38:33,602 От 24 самолета се върнаха 13. 412 00:38:33,856 --> 00:38:36,984 Три не излетяха, значи сме загубили осем. 413 00:38:38,360 --> 00:38:41,363 80 души екипаж. - Има и попълнения. 414 00:38:42,865 --> 00:38:45,865 Кид и Блейкли. 415 00:38:47,160 --> 00:38:50,160 Също и Де Марко, и Бък Клевън. 416 00:38:50,372 --> 00:38:52,383 Сър. 417 00:38:52,583 --> 00:38:55,094 Лейтенант Кросби? 418 00:38:55,294 --> 00:38:57,888 Съжалявам, синко. 419 00:38:58,088 --> 00:39:01,175 Проклетият Бремен. - Бък. 420 00:39:11,393 --> 00:39:14,393 Какво има? 421 00:39:15,230 --> 00:39:18,734 Не се върнаха. - Кой ще се грижи за Кюфтето? 422 00:39:37,419 --> 00:39:40,923 Ще ви помогна, докторе. - "Работниците на Роузи". 418-а. 423 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Благодаря. 424 00:39:42,591 --> 00:39:44,635 Как сте? - Добре дошли. 425 00:39:44,635 --> 00:39:47,479 Вземете си кафе. - От тази страна. 426 00:39:47,679 --> 00:39:50,679 Здравейте. 427 00:39:52,059 --> 00:39:55,059 Хайде. 428 00:39:56,396 --> 00:40:01,396 Обстрелът бе плътен като стена. Изтребител се вряза в тях и се взривиха. 429 00:40:02,194 --> 00:40:05,030 Какви бяха условията? Виждахте ли целта? 430 00:40:05,030 --> 00:40:08,075 Не. - Свалиха водача. 431 00:40:08,075 --> 00:40:11,075 Някой скочи ли? Видяхте ли парашути? 432 00:40:11,453 --> 00:40:14,453 Само четири, това е. 433 00:40:14,706 --> 00:40:17,706 Ясно. А как остана сам? 434 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Настана голяма суматоха, след като свалиха водача на 350-а. 435 00:40:23,549 --> 00:40:26,009 "Бебчо" с Бък Клевън и Де Марко. 436 00:40:26,009 --> 00:40:29,972 Свалиха цялата първа редица. Също и Наш, и Спийс. 437 00:40:31,515 --> 00:40:34,515 Не видях парашути. 438 00:40:43,861 --> 00:40:46,789 {\an8}Ще донеса още. 439 00:40:46,989 --> 00:40:49,917 Папи, изчакай ме. 440 00:40:50,117 --> 00:40:53,117 Хелън. - Да? 441 00:40:55,706 --> 00:40:57,841 Днес беше истински ад. 442 00:40:58,041 --> 00:41:01,587 Лейтенант Наш загина. Съжалявам. 443 00:41:07,968 --> 00:41:09,520 Кранк. 444 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Видя ли какво стана с Блейкли и Крос? 445 00:41:12,055 --> 00:41:17,055 Кога, къде, колко парашута? - Не, изостанаха над началната точка. 446 00:41:17,227 --> 00:41:20,227 Ами Бък? 447 00:41:20,731 --> 00:41:23,731 Кой ще каже на Иган? 448 00:41:35,746 --> 00:41:38,507 Добро утро. 449 00:41:38,707 --> 00:41:41,707 Утро ли? Минава пладне. 450 00:41:47,132 --> 00:41:50,132 Клин. - Не нося клин. 451 00:41:50,385 --> 00:41:53,722 Не, "клин клин избива". Пийни да ти мине махмурлукът. 452 00:41:53,722 --> 00:41:56,975 Трябва да тръгвам. - Имаш работа ли? 453 00:42:00,812 --> 00:42:03,407 Предлагам да не задълбаваме. 454 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Изкарахме си чудесно. Накъде повече да задълбаваме? 455 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Слушай, мисля да изляза и да си пийна. 456 00:42:18,914 --> 00:42:22,334 Ще се позабавлявам, но бих искал да сме заедно. 457 00:42:27,005 --> 00:42:30,005 Сърцето ми няма да понесе още един пилот в картофена нива. 458 00:42:32,511 --> 00:42:36,723 Знам, че ме разбираш. Толкова си мил. 459 00:43:17,890 --> 00:43:21,852 Да знаете откъде да си купя вестник? - Ето там, на ъгъла. 460 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Боже мой! 461 00:43:25,689 --> 00:43:27,858 Искам да я видя. О, господи! 462 00:43:27,858 --> 00:43:30,858 Благодаря. - Да видя. 463 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Дайте да я видя! Мъртва ли е? Не може да бъде! 464 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Кажете ми. Мъртва ли е? 465 00:43:45,501 --> 00:43:48,501 Не, не е мъртва! 466 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 {\an8}ДЕЙЛИ ХЕРАЛД "ОСМА ВЪЗДУШНА АРМИЯ СРИНА БРЕМЕН" 467 00:44:03,894 --> 00:44:05,779 {\an8}Може ли един? 468 00:44:05,979 --> 00:44:08,979 Не ми връщай. - Благодаря. 469 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 {\an8}"СВАЛЕНИ СА 30 БОМБАРДИРОВАЧА УНИЩОЖЕНА Е НАЦИСТКА БАЗА" 470 00:44:27,835 --> 00:44:30,835 Свържете ме с Норфолк 7322. 471 00:44:38,470 --> 00:44:42,516 Боуман на телефона. - Ред, Иган е. Как мина мачът вчера? 472 00:44:44,268 --> 00:44:46,820 По-лошо, отколкото очаквахме. 473 00:44:47,020 --> 00:44:50,732 Бък беше ли в отбора? - Да. 474 00:44:52,234 --> 00:44:55,234 Добре ли игра? 475 00:44:56,572 --> 00:44:59,572 Падна геройски, Джон. 476 00:45:05,789 --> 00:45:08,876 Кой друг? - Повечето от основния отбор. 477 00:45:14,214 --> 00:45:17,214 Утре ще има ли мач? - Да. 478 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Кажи на тренера, че ще се върна преди мача. 479 00:45:21,972 --> 00:45:25,267 И Ред... Искам да съм капитан. 480 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 481 00:45:29,021 --> 00:45:32,021 Не се чудете. 482 00:45:32,566 --> 00:45:36,278 Знаете защо се върнах по-рано. - Поредната мисия. 483 00:45:36,278 --> 00:45:40,574 Целта е източно от центъра. - Катедралата ще е пълна. 484 00:45:40,574 --> 00:45:44,036 Не сме бомбардирали градски център. - За бога, Кранк. 485 00:45:44,036 --> 00:45:47,036 Война е, хвърляме бомби. 486 00:45:50,626 --> 00:45:53,962 Дойде вчера, но ще лети. - Олекна ми. 487 00:45:53,962 --> 00:45:56,381 Изтребители пред нас! - Боже! 488 00:45:56,381 --> 00:46:00,135 Първи двигател отказа. И четвърти е извън строя! 489 00:46:01,720 --> 00:46:05,474 Да се махаме! - Къде ще кацне групата ми? 490 00:46:07,392 --> 00:46:10,392 Къде са нашите? 491 00:51:37,598 --> 00:51:40,598 Превод на субтитрите Живко Тодоров