1
00:00:12,137 --> 00:00:15,224
{\an8}ТЕЛЕРГМА, АЛЖИР
20 АВГУСТ 1943 Г.
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,226
{\an8}Непрестанно мисля за теб
3
00:00:17,226 --> 00:00:20,812
още щом отворя очи сутрин,
докато ги затворя вечер.
4
00:00:22,564 --> 00:00:27,564
Но дори тогава си в сънищата ми.
Завинаги ще си останеш моето момиче.
5
00:00:28,987 --> 00:00:31,987
Надявам се.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
Мисията Регенсбург-Швайнфурт
7
00:00:36,620 --> 00:00:40,791
беше най-голямата ни битка до този момент,
с най-много жертви.
8
00:00:40,791 --> 00:00:44,253
Загубихме Бидик, Клейтър, Ван Ной
и техните екипажи.
9
00:00:45,128 --> 00:00:48,128
Не знаехме кой е убит и кой е пленен.
10
00:00:52,302 --> 00:00:55,302
12-а ескадрила.
11
00:01:00,686 --> 00:01:02,863
Късно, но дойдоха.
12
00:01:03,063 --> 00:01:06,063
Приготви ледената бира за момчетата.
13
00:01:07,192 --> 00:01:10,079
Не разчитай.
14
00:01:10,279 --> 00:01:13,907
Вдигайте се, момчета.
- Да, съберете си багажа.
15
00:01:15,200 --> 00:01:18,200
Прибираме се.
- По-живо!
16
00:01:21,206 --> 00:01:23,959
Храбростта имаше много лица през войната.
17
00:01:23,959 --> 00:01:28,172
{\an8}Летци като сержант Уилям Куин,
кацнали успешно с парашут,
18
00:01:28,172 --> 00:01:30,966
{\an8}имаха само един начин
да не попаднат в плен -
19
00:01:30,966 --> 00:01:33,966
помощ от приятели чужденци.
20
00:01:34,344 --> 00:01:38,515
Хванеха ли ги да помагат на свален летец,
или ги хвърляха в концлагер,
21
00:01:38,515 --> 00:01:41,515
или ги екзекутираха.
22
00:01:42,102 --> 00:01:45,102
Рискът бе огромен.
23
00:02:04,499 --> 00:02:07,499
Седни там, ей сега идвам.
24
00:02:19,848 --> 00:02:22,848
Бейли. Жив си!
25
00:02:24,311 --> 00:02:28,190
Има ли и други?
- Не съм видял друг освен теб.
26
00:02:30,859 --> 00:02:33,859
Кой е този?
- Боб.
27
00:02:34,238 --> 00:02:37,783
От коя група беше?
- 306-а.
28
00:02:37,783 --> 00:02:40,419
Мерач ли си?
- Да.
29
00:02:40,619 --> 00:02:45,619
Май сте разръчкали гнездото на осите.
Налетяха ни с невиждана ярост.
30
00:02:47,125 --> 00:02:50,125
И на нас.
- Е?
31
00:02:51,463 --> 00:02:55,217
От вчера пия вода от корито за водопой.
А ти?
32
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
Какво стана с Бейби Фейс и останалите?
33
00:03:02,933 --> 00:03:05,933
Ти ела с мен.
34
00:03:20,284 --> 00:03:23,128
Как се казваш?
35
00:03:23,328 --> 00:03:25,756
Сержант Уилям Куин.
36
00:03:25,956 --> 00:03:29,418
Сериен номер 6391477.
37
00:03:30,878 --> 00:03:33,878
Запиши отговорите си.
38
00:03:43,182 --> 00:03:46,727
Каква мисия изпълнявахте?
- Бомбардирахме завод за "Месершмит".
39
00:03:47,895 --> 00:03:50,895
Длъжност?
- Радист.
40
00:03:51,899 --> 00:03:54,899
Записвай отговорите.
41
00:03:59,531 --> 00:04:02,618
Обичаш ли бейзбол?
- Да.
42
00:04:03,452 --> 00:04:07,080
В кой отбор играеше Бейб Рут
преди "Доджърс"?
43
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Бейб Рут не е играл за "Доджърс".
44
00:04:15,297 --> 00:04:20,052
Играеше за "Янките".
А преди това за "Ред Сокс".
45
00:04:22,679 --> 00:04:27,017
Каква статуя има на площад "Трафалгар"?
- Не знам къде е това.
46
00:04:29,186 --> 00:04:32,186
Не си ли бил в Лондон?
47
00:04:32,856 --> 00:04:35,856
Дислоцирани сме в Източна Англия.
48
00:04:36,360 --> 00:04:40,697
За Лондон ти трябва двудневен пропуск,
а не са ме пускали за два дни.
49
00:04:41,448 --> 00:04:44,448
Отгоре на листа напиши днешна дата.
50
00:04:47,621 --> 00:04:50,621
{\an8}18 АВГУСТ 1943 Г.
51
00:04:52,918 --> 00:04:56,755
Кой е националният ви химн?
- "Знамето, обсипано със звезди".
52
00:04:57,548 --> 00:04:58,757
Знаеш ли го?
53
00:04:58,757 --> 00:05:02,177
Кажи ми, виждаш ли сега
54
00:05:03,303 --> 00:05:06,557
при първите лъчи на таз зора
55
00:05:06,557 --> 00:05:11,557
знамето, приветствано тъй гордо
на залеза в последния проблясък?
56
00:05:13,438 --> 00:05:17,109
С широки ленти, със звездите ярки...
57
00:05:22,281 --> 00:05:24,950
И на матурата не са ме препитвали
толкова строго.
58
00:05:24,950 --> 00:05:27,950
Говори ми. Реших, че са ме скъсали.
59
00:05:41,300 --> 00:05:43,143
Боб, имаш ли огънче?
60
00:05:43,343 --> 00:05:46,343
Да. Имаш ли цигара и за мен?
61
00:05:47,014 --> 00:05:50,014
Не!
62
00:06:00,277 --> 00:06:03,277
Защо го направи?
- Оказа се внедрен агент.
63
00:06:05,574 --> 00:06:08,577
Не, нали цял час си говорих с него!
64
00:06:08,577 --> 00:06:11,079
Куин, и ти го чу - беше американец.
65
00:06:11,079 --> 00:06:16,079
Немец. Как ли не опитват да се внедрят
сред нас, но винаги ги хващаме.
66
00:06:18,629 --> 00:06:20,681
Може и да грешите.
67
00:06:20,881 --> 00:06:23,881
Никога не грешим.
68
00:08:34,389 --> 00:08:37,389
{\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР
69
00:08:56,161 --> 00:09:01,124
ЧЕТВЪРТА ЧАСТ
70
00:09:06,380 --> 00:09:09,380
{\an8}25 беше вълшебното число.
71
00:09:10,342 --> 00:09:14,680
{\an8}Оцелееш ли 25 мисии, те връщат у дома
и обикаляш страната като знаменитост.
72
00:09:15,472 --> 00:09:18,472
Ако Дай не се върне, как ще го приемат?
73
00:09:19,726 --> 00:09:24,439
Ще устроят или страхотна веселба,
или страхотна заупокойна служба.
74
00:09:25,858 --> 00:09:27,651
През есента на 1943 г.
75
00:09:27,651 --> 00:09:30,651
кап. Глен Дай и екипажът му
се доближиха до това число.
76
00:09:31,905 --> 00:09:34,116
{\an8}16 СЕПТЕМВРИ 1943 Г.
77
00:09:34,116 --> 00:09:36,034
{\an8}Момчета.
- Майоре.
78
00:09:36,034 --> 00:09:39,788
Томи, дошъл си да гледаш.
Момчетата пазят ли те от беди?
79
00:09:39,788 --> 00:09:44,585
Само ми навличат беди, Джон.
- Сигурно.
80
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Били, Сами, с тези грубияни ли работите?
81
00:09:47,421 --> 00:09:50,215
Като не ме вземате.
- Работи с нас тогава.
82
00:09:50,215 --> 00:09:51,717
С радост.
- Добре.
83
00:09:51,717 --> 00:09:54,717
Виж ги какви са навитаци.
84
00:09:56,096 --> 00:10:00,225
Лил, не се притеснявай за Дай.
25 мисии. Скоро ще се върне.
85
00:10:01,226 --> 00:10:03,445
Благодаря, Джон.
86
00:10:03,645 --> 00:10:06,645
До скоро.
87
00:10:07,316 --> 00:10:10,316
Майоре.
88
00:10:10,903 --> 00:10:15,616
Като рекламен плакат си. Красавец.
- И се чувствам като плакат.
89
00:10:15,616 --> 00:10:18,744
Господа.
- Ценя мнението ви, майоре.
90
00:10:18,744 --> 00:10:20,704
Как си, Бъки?
- Джак.
91
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
Не се оплаквам.
- Крос.
92
00:10:22,080 --> 00:10:23,832
Майоре.
- Гледайте!
93
00:10:23,832 --> 00:10:25,375
Дай.
- Ето го!
94
00:10:25,375 --> 00:10:28,921
Двайсет и пета мисия! Връщате се у дома!
95
00:10:32,299 --> 00:10:35,299
Двайсет и пет!
96
00:10:41,475 --> 00:10:44,978
Прибираш се, гаден късметлия!
- Свил ти е номера.
97
00:10:45,479 --> 00:10:47,448
А на теб - гаджето.
98
00:10:47,648 --> 00:10:49,525
ЧЕСТИТА 25-А МИСИЯ
99
00:10:49,525 --> 00:10:52,525
Да отидем при момчетата.
100
00:10:55,280 --> 00:10:58,659
Ето го. Добре се забавляваш.
101
00:10:59,743 --> 00:11:03,205
Дайте път на дамата.
- Не, отивам там.
102
00:11:03,205 --> 00:11:06,291
Стига, Бъки, прекаляваш.
- Прекалявам ли?
103
00:11:06,291 --> 00:11:08,252
Майка му почина.
- Ето го.
104
00:11:08,252 --> 00:11:13,252
Ето го нашия Чарли Робъртсън.
- Кой е този Чарли?
105
00:11:13,924 --> 00:11:18,220
1922 г., "Уайт Сокс" срещу "Тайгърс".
Блестяща игра, без грешки.
106
00:11:18,220 --> 00:11:21,265
Последният перфектен бейзболист.
- Досега.
107
00:11:21,265 --> 00:11:24,768
Ще отскочиш ли първо до вкъщи?
- Да, за три дни.
108
00:11:24,768 --> 00:11:28,772
Ще ходим на лов с татко,
ще оставя мама да ме поглези.
109
00:11:28,772 --> 00:11:33,527
После ще обикалям да доказвам,
че може да оцелееш в 25 мисии.
110
00:11:33,527 --> 00:11:36,527
Да, на косъм.
111
00:11:39,616 --> 00:11:42,616
Само ние останахме, нали?
112
00:11:44,371 --> 00:11:48,292
Дванайсет екипажа от трийсет и петте,
долетели от Гренландия.
113
00:11:50,294 --> 00:11:52,638
Точно така.
114
00:11:52,838 --> 00:11:57,259
Радваме ти се, Дай.
- Да, наистина се радваме за теб.
115
00:11:57,259 --> 00:12:00,259
За момчетата, които не са тук,
а трябваше да бъдат.
116
00:12:00,637 --> 00:12:02,356
Да пием за тях.
- Да.
117
00:12:02,556 --> 00:12:03,983
Наздраве.
118
00:12:04,183 --> 00:12:08,562
Господа, отивам да нагледам момчетата,
да не купонясват без мен.
119
00:12:09,146 --> 00:12:11,148
Чарли Робъртсън.
- Какви ги върши?
120
00:12:11,148 --> 00:12:14,148
Първият с 25 мисии.
121
00:12:22,784 --> 00:12:25,037
Не ги зяпай.
- Не ги зяпам.
122
00:12:25,037 --> 00:12:26,580
Я стига! Сериозно?
123
00:12:26,580 --> 00:12:29,833
Това не ви ли притеснява?
- Както съм се разгонил...
124
00:12:29,833 --> 00:12:32,878
Такъв си е Наш.
- Не, за друго ми е думата.
125
00:12:32,878 --> 00:12:36,798
Вдигаме купон за това,
че един екипаж няма да се върне в ковчези.
126
00:12:36,798 --> 00:12:39,798
Защо все разваляш настроението?
127
00:12:41,720 --> 00:12:45,516
Я го виж!
- Пазете се, иде вихреният танцьор.
128
00:12:45,516 --> 00:12:47,401
Добре.
129
00:12:47,601 --> 00:12:50,604
Не го насърчавай, ще подплаши мадамите.
130
00:12:50,604 --> 00:12:53,604
Готини стъпки.
- Какво изпуснах?
131
00:12:53,815 --> 00:12:56,944
Аз зяпам мацките,
а Папи се опитва да ни впрегне.
132
00:12:56,944 --> 00:13:01,198
Тоест нищо.
- "Вкисне". Изразът е "да ни вкисне".
133
00:13:01,198 --> 00:13:04,076
Само казах, че не говори добре за нас.
134
00:13:04,076 --> 00:13:07,120
Един екипаж оцеля
и правим грандиозен купон?
135
00:13:07,746 --> 00:13:09,665
Всички пилоти го правят.
136
00:13:09,665 --> 00:13:12,509
Ясен си им, да знаеш.
- Дано.
137
00:13:12,709 --> 00:13:14,428
Момчета?
- Благодаря.
138
00:13:14,628 --> 00:13:17,628
Майор Иган.
- Майор Клевън.
139
00:13:17,923 --> 00:13:20,634
Розентал. Наш.
- Точно така.
140
00:13:20,634 --> 00:13:24,012
С втори пилоти Спац и Луис?
141
00:13:24,012 --> 00:13:25,514
Спийс, сър.
- Спийс.
142
00:13:25,514 --> 00:13:28,600
Луис, сър, но ми викат Папи.
143
00:13:29,393 --> 00:13:32,321
И преди войната ли бяхте пилоти?
144
00:13:32,521 --> 00:13:34,865
Бях адвокат.
- Нима?
145
00:13:35,065 --> 00:13:37,076
Къде се научи да пилотираш Б-17?
146
00:13:37,276 --> 00:13:40,153
В Ларедо. Девет месеца по 12 часа на ден.
147
00:13:40,153 --> 00:13:43,866
Обучавах се за мерач. Лейтенант Наш също.
148
00:13:43,866 --> 00:13:47,035
Носи ви се славата, момчета, да знаете.
149
00:13:47,035 --> 00:13:50,035
Задето летим по гащи ли, сър?
150
00:13:51,999 --> 00:13:55,627
Не те разбрах.
- Прочути сме с това, че летим по бельо.
151
00:13:57,129 --> 00:13:59,423
Всички ли?
- Да, сър.
152
00:13:59,423 --> 00:14:01,558
Това ли е модерно сега?
153
00:14:01,758 --> 00:14:05,929
В Тексас самолетите така се нажежават,
че пържим яйца на таблото.
154
00:14:05,929 --> 00:14:09,016
Така ли? Не сме чували за бельото,
155
00:14:09,016 --> 00:14:13,604
а че сте страхотни пилоти.
- Чест е, че воюваме, сър.
156
00:14:14,271 --> 00:14:17,271
От месеци молим да ни пратят на фронта.
157
00:14:17,733 --> 00:14:21,820
Най-сетне сме тук и ми се струва,
че все пак ще свършим нещо.
158
00:14:22,946 --> 00:14:25,946
Да, бъди сигурен.
159
00:14:27,743 --> 00:14:30,462
Забавлявайте се.
- Тъй вярно!
160
00:14:30,662 --> 00:14:34,124
Леле майко, защо му каза?
- Къде ми беше умът
161
00:14:34,124 --> 00:14:38,795
да говоря за гащите си!
- Молете се за мен, ще се пробвам.
162
00:14:46,553 --> 00:14:49,273
Лейтенант Хърбърт Наш.
163
00:14:49,473 --> 00:14:52,473
Хелън.
- Като Хубавата Елена.
164
00:14:56,563 --> 00:15:01,193
Дошла си от другия край на света,
за да раздаваш кафе и понички!
165
00:15:01,818 --> 00:15:05,405
Исках да помагам, това е моят принос.
166
00:15:06,031 --> 00:15:10,827
Не си извадила късмет с тези тук.
- Не се оплаквам.
167
00:15:12,162 --> 00:15:15,162
Сигурно гледаш така всеки,
който иска закуска.
168
00:15:15,374 --> 00:15:18,627
Може да съм последната хубавица,
която ще видят.
169
00:15:19,127 --> 00:15:22,840
И как да позная?
- Какво да познаеш?
170
00:15:23,924 --> 00:15:28,512
Дали просто ме съжаляваш,
или искаш да ме целунеш.
171
00:15:52,369 --> 00:15:55,497
Харесваш усмивката й, Бък.
- Иган, Клевън.
172
00:15:56,748 --> 00:16:01,170
Чух, че вече имате 20 успешни мисии.
- Някъде там.
173
00:16:01,753 --> 00:16:04,753
Той има 21.
- Нещо да ме посъветвате?
174
00:16:06,884 --> 00:16:10,137
Гледай да оцелееш.
- Поне 11 мисии.
175
00:16:11,388 --> 00:16:16,388
Слушам. А какво става след това?
- Шансовете ти се увеличават.
176
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
Или пък не. Схващаш ли?
177
00:16:25,569 --> 00:16:27,279
Благодаря, майоре.
178
00:16:27,279 --> 00:16:30,279
Приятна вечер.
- И на вас.
179
00:16:31,950 --> 00:16:34,950
Толкова нови лица.
180
00:16:35,621 --> 00:16:39,166
Ако загинем, и нас няма да ни помнят.
Сякаш не сме живели, Бък.
181
00:16:43,086 --> 00:16:46,086
Има ли значение?
182
00:16:46,340 --> 00:16:49,340
Май не.
183
00:16:51,345 --> 00:16:53,764
Момчета.
- Полковник Хардинг.
184
00:16:53,764 --> 00:16:58,764
Слушайте сега.
Доктор Стоувър ми развали настроението.
185
00:16:59,937 --> 00:17:02,814
Смята, че се изнервяте
и ставате агресивни.
186
00:17:02,814 --> 00:17:04,900
Не и ние, сър.
187
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Казах му, че войната си е война
и с времето прецаква психиката.
188
00:17:10,656 --> 00:17:15,285
Така си още откакто първият пещерен човек
е вдигнал тояга и е фраснал другия.
189
00:17:16,203 --> 00:17:19,748
А те ходили ли са на психиатър?
- Няма такова нещо.
190
00:17:19,748 --> 00:17:22,176
Именно.
191
00:17:22,376 --> 00:17:26,463
Важното е да сте способни да воювате,
нали така?
192
00:17:27,130 --> 00:17:30,130
А какво правите между битките...
193
00:17:30,968 --> 00:17:33,968
Харесва ми стилът ви, сър.
- Да, сър.
194
00:17:34,221 --> 00:17:37,474
В праисторически времена
не е имало въздушни битки.
195
00:17:37,474 --> 00:17:40,474
Естествено, всяка война си има иновации.
196
00:17:42,813 --> 00:17:45,813
Кой е слагал украсата?
197
00:17:46,733 --> 00:17:51,321
Събрах специална комисия, сър.
- Самолетът изглежда сякаш пада.
198
00:17:53,198 --> 00:17:56,198
Да уволниш комисията.
199
00:17:56,535 --> 00:18:01,290
Другия път няма да се мъча.
- Съберете се, трябва да ви кажа нещо.
200
00:18:02,666 --> 00:18:05,511
Знаете ли как да приключим войната?
201
00:18:05,711 --> 00:18:09,464
Да напълним някой самолет догоре с бомби
202
00:18:10,632 --> 00:18:13,632
и да избомбим бункера на Хитлер.
203
00:18:14,595 --> 00:18:19,016
Ред и Бъбълс ще открият местонахождението
на гадината с мустачките.
204
00:18:19,016 --> 00:18:22,603
Да, сър.
- Кой сега е агресивен?
205
00:18:24,688 --> 00:18:26,949
Кой?
206
00:18:27,149 --> 00:18:30,149
Вие.
207
00:18:30,777 --> 00:18:32,121
Ти си агресивен.
208
00:18:32,321 --> 00:18:35,824
Не, сър, вие сте агресивен.
209
00:18:50,130 --> 00:18:52,349
Самотни девойки.
210
00:18:52,549 --> 00:18:55,636
Хайде, момчета, да се поразкършим.
211
00:18:55,636 --> 00:18:59,389
Самотни девойки.
- Ей, Тати.
212
00:18:59,973 --> 00:19:03,227
Не можеш да устоиш, знаеш го.
- Честито.
213
00:19:03,227 --> 00:19:07,231
Трябва ти почивка.
Полковникът да ти даде двудневен отпуск.
214
00:19:10,192 --> 00:19:12,328
Ела и ти.
215
00:19:12,528 --> 00:19:16,281
В Лондон. Да полудуваме, Бък, искаш ли?
216
00:19:18,408 --> 00:19:20,919
Другия път.
217
00:19:21,119 --> 00:19:24,119
Хайде, Кюфте.
218
00:19:24,748 --> 00:19:27,748
Ще танцуваме ли?
219
00:19:36,677 --> 00:19:39,677
Ще те обадя на Мардж.
220
00:19:53,777 --> 00:19:57,406
Какво ли не ми минаваше през ума,
като тръгнах на война,
221
00:19:58,156 --> 00:20:00,626
но не и че ще стоя месец
в белгийска ферма.
222
00:20:00,826 --> 00:20:04,204
Има много свалени летци,
а нямаме достатъчно водачи.
223
00:20:04,204 --> 00:20:07,204
Знам, късметлия съм.
224
00:20:12,254 --> 00:20:15,015
Не колкото него.
225
00:20:15,215 --> 00:20:18,215
Да тръгваме!
226
00:20:24,433 --> 00:20:27,433
Хайде, Ромео.
227
00:20:28,520 --> 00:20:30,906
Здрасти, братле.
228
00:20:31,106 --> 00:20:34,076
Имаш ли представа къде ни водят?
229
00:20:34,276 --> 00:20:38,864
Не знам, сигурно през Франция към Испания.
230
00:20:39,364 --> 00:20:43,285
Дали? Чудя се дали има и други оцелели.
231
00:20:43,285 --> 00:20:46,285
Както падаше "Алис", съмнявам се.
232
00:20:50,000 --> 00:20:51,835
Но Хинтън се е измъкнал.
233
00:20:51,835 --> 00:20:55,964
Да, разбира се,
Бейби Фейс все някак се е измъкнал.
234
00:20:56,715 --> 00:20:59,715
Тихо.
235
00:21:25,869 --> 00:21:27,796
Здрасти.
236
00:21:27,996 --> 00:21:30,996
Бонжур.
- Бонжур.
237
00:21:32,918 --> 00:21:35,918
Дъщеря ли ти е?
238
00:21:37,381 --> 00:21:40,381
Мишу ще ви води.
239
00:21:42,427 --> 00:21:44,897
Не е ли много малка?
240
00:21:45,097 --> 00:21:48,097
Тя ще ви е водач, ще правите каквото каже.
241
00:22:00,279 --> 00:22:03,279
Какво каза?
- Не знам.
242
00:22:09,913 --> 00:22:12,007
Дай ми го.
243
00:22:12,207 --> 00:22:14,551
Кое?
244
00:22:14,751 --> 00:22:17,751
Стига, не е нужно.
245
00:22:35,105 --> 00:22:37,741
Ако немците го намерят,
246
00:22:37,941 --> 00:22:41,153
какво ще направят с Луиз и семейството й
според теб?
247
00:22:43,572 --> 00:22:45,949
Ще ги измъчват, докато проговорят.
248
00:22:45,949 --> 00:22:49,953
А щом им кажат имената ни,
ще ги разстрелят.
249
00:22:51,496 --> 00:22:55,250
После ще намерят следващите
и ще сторят същото и с тях.
250
00:22:57,586 --> 00:23:00,586
Както се разплита нишка на пуловер.
251
00:23:12,267 --> 00:23:14,528
Не помислих.
252
00:23:14,728 --> 00:23:17,728
Съжалявам.
253
00:23:18,023 --> 00:23:21,023
Постъпих глупаво.
254
00:23:24,780 --> 00:23:26,415
Какво значи това?
255
00:23:26,615 --> 00:23:30,410
Тук глупавите постъпки
са равносилни на смърт.
256
00:23:33,664 --> 00:23:37,376
{\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ
8 ОКТОМВРИ 1943 Г.
257
00:23:42,714 --> 00:23:46,051
Наздровие.
- Наздровие.
258
00:23:46,051 --> 00:23:49,051
Наздровие. Да.
259
00:23:50,889 --> 00:23:53,433
И как се озова в Лондон?
260
00:23:53,433 --> 00:23:56,603
С това питие си купи раздумка,
а не тъжна история.
261
00:23:56,603 --> 00:24:00,691
Не разбрах, че купувам нещо.
- Значи не искаш да спиш с мен?
262
00:24:01,775 --> 00:24:04,620
Не бях го обмислил чак дотам.
263
00:24:04,820 --> 00:24:08,532
Ако искаш да си купиш ласки,
опитай на площад "Пикадили".
264
00:24:09,533 --> 00:24:12,294
Не е нужно да идваш чак до Хамърсмит.
265
00:24:12,494 --> 00:24:15,494
Така ли се казва?
266
00:24:16,707 --> 00:24:20,919
Майор от ВВС, но не си навигатор.
- Не, пилот съм.
267
00:24:22,337 --> 00:24:26,550
Знаеш ли по какво се познава пилотът?
- По какво?
268
00:24:27,676 --> 00:24:30,676
Сам си казва.
269
00:24:34,057 --> 00:24:37,978
И съпругът ми е пилот.
- Значи си омъжена?
270
00:24:40,814 --> 00:24:43,609
Откога си войник?
- Още отпреди войната.
271
00:24:43,609 --> 00:24:46,445
А ти кога напусна Полша?
- Щом нахлуха немците.
272
00:24:46,445 --> 00:24:51,445
Да, гледах кинопрегледите.
Затова станах пилот още преди Пърл Харбър.
273
00:24:52,868 --> 00:24:56,288
Американски герой.
- Може и да съм търсел приключения.
274
00:25:00,542 --> 00:25:03,542
А съпругът ти?
275
00:25:04,505 --> 00:25:07,349
Някои отстъпват, за да оцелеят.
276
00:25:07,549 --> 00:25:10,636
Той обаче остана.
Искаше да бъде герой като теб.
277
00:25:11,970 --> 00:25:14,273
Срещнах човек от ескадрилата му.
278
00:25:14,473 --> 00:25:18,018
Каза, че са свалили Павел над Силезия
още първата седмица.
279
00:25:18,977 --> 00:25:22,272
Или е военнопленник,
или гние в някоя картофена нива.
280
00:25:29,780 --> 00:25:32,780
Водката може да е от картофи с духа му.
281
00:25:39,331 --> 00:25:42,331
Искаш ли да спиш с мен?
282
00:25:45,379 --> 00:25:48,379
Първо ще танцуваме.
283
00:26:39,433 --> 00:26:42,433
Досега не съм имал делова среща с бомба.
284
00:26:43,312 --> 00:26:46,312
Делова среща. Странен евфемизъм за смърт.
285
00:26:49,484 --> 00:26:52,946
Пускал съм много бомби.
Сигурно съм избил доста хора.
286
00:26:55,365 --> 00:26:58,043
Кофти професия.
287
00:26:58,243 --> 00:27:01,243
Гризе ли те съвестта?
288
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
Няма защо. Немците си заслужават
всяка една ваша бомба.
289
00:27:10,422 --> 00:27:13,884
Според някои има разлика
между войната и безсмислените убийства.
290
00:27:15,552 --> 00:27:18,552
Но няма.
291
00:27:21,308 --> 00:27:24,308
А ти как мислиш?
292
00:27:26,813 --> 00:27:31,151
Че трябва да сме безмилостни и жестоки,
колкото бяха те към моя народ.
293
00:27:32,319 --> 00:27:35,319
Така е справедливо.
294
00:27:37,991 --> 00:27:40,991
Да, но...
295
00:27:43,330 --> 00:27:48,293
Ако съществува някакво възмездие,
съдбата ми отдавна е предопределена.
296
00:27:50,295 --> 00:27:55,295
Няма възмездие.
Само едно събитие след друго.
297
00:27:59,054 --> 00:28:03,267
Най-злите остават невредими,
а невинните гинат.
298
00:28:22,786 --> 00:28:25,214
Но знаеш ли какво?
299
00:28:25,414 --> 00:28:28,959
Колкото по-близо си до смъртта,
толкова по-жив се чувстваш.
300
00:28:34,173 --> 00:28:37,173
Всяка секунда е малка смърт.
301
00:28:38,177 --> 00:28:41,346
А си мислех, че аз ставам черноглед,
като подпийна.
302
00:28:55,819 --> 00:28:58,989
Ще се видим горе, Бък.
- Да отметнем още една.
303
00:28:59,990 --> 00:29:02,990
Успех, братле.
- Да.
304
00:29:05,537 --> 00:29:08,537
Искаш ли поничка?
- Не.
305
00:29:10,375 --> 00:29:13,375
{\an8}Благодаря.
- Леко, пари.
306
00:29:14,421 --> 00:29:17,421
Здравей.
- Здрасти.
307
00:29:25,849 --> 00:29:28,849
Кафе, лейтенант?
- Да, моля.
308
00:29:29,478 --> 00:29:32,773
Липсвах ли ти?
- Разделихме се преди 4 часа.
309
00:29:33,524 --> 00:29:36,693
Сега ще е по-дълго.
- Как ли ще изтрая?
310
00:29:41,114 --> 00:29:42,115
Какво?
311
00:29:42,115 --> 00:29:45,115
Може да си последната хубавица,
която виждам.
312
00:29:45,327 --> 00:29:48,789
Не говори така.
- Няма по-хубава от теб.
313
00:29:52,209 --> 00:29:55,420
Ще се видим после.
- Бъди сигурна.
314
00:30:00,843 --> 00:30:03,843
Идва нашият Адонис.
- Млъквай.
315
00:30:04,429 --> 00:30:07,429
Не.
316
00:30:16,859 --> 00:30:21,859
Първата бомбардировка на Бремен бе провал.
Но сякаш беше преди цяла вечност.
317
00:30:22,739 --> 00:30:25,626
Щяхме пак да ударим
бункерите за подводници.
318
00:30:25,826 --> 00:30:28,826
Майор Клевън нямаше търпение.
319
00:30:36,587 --> 00:30:38,597
Оправи ли се?
320
00:30:38,797 --> 00:30:41,797
Не.
- По дяволите.
321
00:30:44,761 --> 00:30:48,849
Има проблем с магнита във втори двигател.
Оборотите падат рязко.
322
00:30:48,849 --> 00:30:51,235
От прекъсвачите е.
323
00:30:51,435 --> 00:30:54,435
Ще ги оправя, докато рулирате.
- С три двигателя?
324
00:30:55,147 --> 00:30:58,317
Ще се справя.
- Как, колесника ли ще яхнеш?
325
00:31:01,028 --> 00:31:04,028
Пробвай.
- Слушам, сър.
326
00:31:10,370 --> 00:31:12,840
Не знам, Бък.
327
00:31:13,040 --> 00:31:18,040
Разбирам да оправяш магнит на стоянката,
но в движение?
328
00:31:19,296 --> 00:31:21,682
Щом Лемънс казва, ще го оправи.
329
00:31:21,882 --> 00:31:25,928
Имай вяра.
- Добре, хубаво.
330
00:31:25,928 --> 00:31:27,012
{\an8}"БЕБЧО"
331
00:31:27,012 --> 00:31:30,682
Какво става, Лемънс?
Трябва да поведем ескадрилата.
332
00:31:30,682 --> 00:31:33,682
Бързам колкото мога.
333
00:31:53,163 --> 00:31:57,125
Още два самолета, Бък.
- Пред нас останаха два самолета.
334
00:31:57,125 --> 00:32:00,125
Ясно.
335
00:32:06,301 --> 00:32:08,687
Остана един. Сега или никога.
336
00:32:08,887 --> 00:32:11,723
Остана един, Лемънс.
- Още можем да се откажем.
337
00:32:11,723 --> 00:32:14,723
Ще отбием вдясно.
- Ние сме номер едно.
338
00:32:15,352 --> 00:32:18,352
Номер едно.
- Почти свърших, майоре.
339
00:32:31,618 --> 00:32:34,618
Хайде, Лемънс, тичай!
340
00:32:35,080 --> 00:32:38,080
Качвай се!
341
00:32:43,714 --> 00:32:46,714
Трябва да е готов.
342
00:32:48,343 --> 00:32:50,270
Хайде!
343
00:32:50,470 --> 00:32:53,357
Да. Супер!
344
00:32:53,557 --> 00:32:56,557
Давайте!
345
00:32:57,811 --> 00:33:00,898
Де Марко, признай, че сгреши.
- Добре, да тръгваме.
346
00:33:00,898 --> 00:33:03,283
Давай, скъпи!
347
00:33:03,483 --> 00:33:05,944
Лети! Само така!
348
00:33:05,944 --> 00:33:08,944
Давай, давай!
349
00:33:13,118 --> 00:33:16,118
Давай, Бебчо, ти си!
350
00:33:23,712 --> 00:33:28,383
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
351
00:33:28,383 --> 00:33:32,429
{\an8}Влизаме в гарата, ще има много немци.
352
00:33:33,263 --> 00:33:34,648
Правете като мен.
353
00:33:34,848 --> 00:33:39,848
Извадя ли си документите, и вие ги вадите.
Погледна ли си часовника, и вие гледате.
354
00:33:41,355 --> 00:33:44,483
Но каквото и да става, не говорете.
355
00:33:45,901 --> 00:33:48,901
Нали?
356
00:33:53,534 --> 00:33:56,534
Слизаме ли?
- Не, отивам до тоалетната.
357
00:33:57,788 --> 00:34:00,788
Сега ли?
- Да.
358
00:34:06,088 --> 00:34:09,088
Чудесно.
359
00:34:13,094 --> 00:34:16,094
Дали ще ни разделят?
360
00:34:16,889 --> 00:34:19,889
Не знам, Бейли.
361
00:34:23,730 --> 00:34:26,859
Трябва да те питам нещо, Куин.
362
00:34:27,900 --> 00:34:30,900
Не ми дава мира.
363
00:34:31,530 --> 00:34:33,374
За падането.
364
00:34:33,574 --> 00:34:36,574
Бейби Фейс...
- Бейли, аз...
365
00:34:40,038 --> 00:34:43,038
Мъртъв ли е?
366
00:34:46,043 --> 00:34:49,014
Не можах да го измъкна.
367
00:34:49,214 --> 00:34:52,509
Люкът заяде. Опитах всичко.
368
00:34:56,096 --> 00:34:59,096
Накрая го оставих.
369
00:35:06,273 --> 00:35:09,273
Мъничкият Бейби Фейс.
370
00:35:11,236 --> 00:35:14,236
Опитах всичко.
371
00:35:16,783 --> 00:35:19,294
Знам ли.
372
00:35:19,494 --> 00:35:22,494
Щях да постъпя като теб.
373
00:35:29,129 --> 00:35:31,056
Билетите.
374
00:35:31,256 --> 00:35:34,760
Пригответе документите си
за проверка на гарата.
375
00:35:46,522 --> 00:35:50,400
Не, ще ги проверят на гарата.
Билета, ако обичате.
376
00:35:50,943 --> 00:35:53,943
Момент.
377
00:35:54,196 --> 00:35:58,450
Извинете. Здравейте.
- Вашия билет, ако обичате.
378
00:35:59,993 --> 00:36:02,993
Ето.
- Благодаря.
379
00:36:03,914 --> 00:36:06,300
Мосю, билета ви!
380
00:36:06,500 --> 00:36:09,711
Мосю, трябва да видя билета ви.
381
00:36:10,087 --> 00:36:13,087
Глухи са, не ви чуват.
382
00:36:13,841 --> 00:36:16,841
Вижте в джоба си!
383
00:36:17,678 --> 00:36:19,680
Казах ви, глухи са! Той не разбира.
384
00:36:19,680 --> 00:36:22,975
Защо побягна?
- Уплаши се, разберете го.
385
00:36:23,642 --> 00:36:25,527
Стой.
386
00:36:25,727 --> 00:36:27,905
Чакай, спри!
387
00:36:28,105 --> 00:36:31,105
Не бягай.
388
00:36:31,400 --> 00:36:34,945
Сега ще се обърнеш
и спокойно ще се върнеш в купето.
389
00:36:35,696 --> 00:36:38,696
Разбра ли?
390
00:36:39,700 --> 00:36:41,168
Билетът у теб ли е?
391
00:36:41,368 --> 00:36:44,368
Да.
- Извади го.
392
00:36:48,542 --> 00:36:50,970
Билетът?
393
00:36:51,170 --> 00:36:54,631
Мосю!
Някой е откраднал куфара на една жена.
394
00:36:54,631 --> 00:36:57,101
Минутка.
395
00:36:57,301 --> 00:36:59,228
Седнете и се успокойте.
396
00:36:59,428 --> 00:37:02,097
Нищо ли няма да направите?
- Успокой се.
397
00:37:02,097 --> 00:37:05,097
Ей там, един хлапак, ще го видите. Червенокос.
398
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
Повече не го прави, разбра ли?
399
00:37:17,696 --> 00:37:21,200
През цялото време ли беше тук?
- Това е Манон.
400
00:37:22,159 --> 00:37:26,455
Чака ни дълъг път. Ще ви заведем
в Испания, а оттам - в Англия.
401
00:37:27,706 --> 00:37:30,706
Само без паника.
402
00:37:39,885 --> 00:37:43,764
Ако пак хукнеш нанякъде, ще те просна.
403
00:37:47,643 --> 00:37:50,938
Стягаш само с ръка.
- Опразнете стоянката.
404
00:37:50,938 --> 00:37:55,108
Стига де!
- Пригответе се. Опразнете стоянката.
405
00:38:03,867 --> 00:38:06,378
Да вървим, време е.
406
00:38:06,578 --> 00:38:08,881
Единайсет, дванайсет.
407
00:38:09,081 --> 00:38:12,081
Тринайсет.
- Да.
408
00:38:13,085 --> 00:38:16,085
Тринайсет са.
409
00:38:17,840 --> 00:38:20,840
Къде си, Бък?
410
00:38:29,017 --> 00:38:30,602
Това са.
- Да, сър.
411
00:38:30,602 --> 00:38:33,602
От 24 самолета се върнаха 13.
412
00:38:33,856 --> 00:38:36,984
Три не излетяха, значи сме загубили осем.
413
00:38:38,360 --> 00:38:41,363
80 души екипаж.
- Има и попълнения.
414
00:38:42,865 --> 00:38:45,865
Кид и Блейкли.
415
00:38:47,160 --> 00:38:50,160
Също и Де Марко, и Бък Клевън.
416
00:38:50,372 --> 00:38:52,383
Сър.
417
00:38:52,583 --> 00:38:55,094
Лейтенант Кросби?
418
00:38:55,294 --> 00:38:57,888
Съжалявам, синко.
419
00:38:58,088 --> 00:39:01,175
Проклетият Бремен.
- Бък.
420
00:39:11,393 --> 00:39:14,393
Какво има?
421
00:39:15,230 --> 00:39:18,734
Не се върнаха.
- Кой ще се грижи за Кюфтето?
422
00:39:37,419 --> 00:39:40,923
Ще ви помогна, докторе.
- "Работниците на Роузи". 418-а.
423
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Благодаря.
424
00:39:42,591 --> 00:39:44,635
Как сте?
- Добре дошли.
425
00:39:44,635 --> 00:39:47,479
Вземете си кафе.
- От тази страна.
426
00:39:47,679 --> 00:39:50,679
Здравейте.
427
00:39:52,059 --> 00:39:55,059
Хайде.
428
00:39:56,396 --> 00:40:01,396
Обстрелът бе плътен като стена.
Изтребител се вряза в тях и се взривиха.
429
00:40:02,194 --> 00:40:05,030
Какви бяха условията? Виждахте ли целта?
430
00:40:05,030 --> 00:40:08,075
Не.
- Свалиха водача.
431
00:40:08,075 --> 00:40:11,075
Някой скочи ли? Видяхте ли парашути?
432
00:40:11,453 --> 00:40:14,453
Само четири, това е.
433
00:40:14,706 --> 00:40:17,706
Ясно. А как остана сам?
434
00:40:19,169 --> 00:40:23,549
Настана голяма суматоха,
след като свалиха водача на 350-а.
435
00:40:23,549 --> 00:40:26,009
"Бебчо" с Бък Клевън и Де Марко.
436
00:40:26,009 --> 00:40:29,972
Свалиха цялата първа редица.
Също и Наш, и Спийс.
437
00:40:31,515 --> 00:40:34,515
Не видях парашути.
438
00:40:43,861 --> 00:40:46,789
{\an8}Ще донеса още.
439
00:40:46,989 --> 00:40:49,917
Папи, изчакай ме.
440
00:40:50,117 --> 00:40:53,117
Хелън.
- Да?
441
00:40:55,706 --> 00:40:57,841
Днес беше истински ад.
442
00:40:58,041 --> 00:41:01,587
Лейтенант Наш загина. Съжалявам.
443
00:41:07,968 --> 00:41:09,520
Кранк.
444
00:41:09,720 --> 00:41:12,055
Видя ли какво стана с Блейкли и Крос?
445
00:41:12,055 --> 00:41:17,055
Кога, къде, колко парашута?
- Не, изостанаха над началната точка.
446
00:41:17,227 --> 00:41:20,227
Ами Бък?
447
00:41:20,731 --> 00:41:23,731
Кой ще каже на Иган?
448
00:41:35,746 --> 00:41:38,507
Добро утро.
449
00:41:38,707 --> 00:41:41,707
Утро ли? Минава пладне.
450
00:41:47,132 --> 00:41:50,132
Клин.
- Не нося клин.
451
00:41:50,385 --> 00:41:53,722
Не, "клин клин избива".
Пийни да ти мине махмурлукът.
452
00:41:53,722 --> 00:41:56,975
Трябва да тръгвам.
- Имаш работа ли?
453
00:42:00,812 --> 00:42:03,407
Предлагам да не задълбаваме.
454
00:42:03,607 --> 00:42:07,027
Изкарахме си чудесно.
Накъде повече да задълбаваме?
455
00:42:14,076 --> 00:42:17,955
Слушай, мисля да изляза и да си пийна.
456
00:42:18,914 --> 00:42:22,334
Ще се позабавлявам,
но бих искал да сме заедно.
457
00:42:27,005 --> 00:42:30,005
Сърцето ми няма да понесе
още един пилот в картофена нива.
458
00:42:32,511 --> 00:42:36,723
Знам, че ме разбираш. Толкова си мил.
459
00:43:17,890 --> 00:43:21,852
Да знаете откъде да си купя вестник?
- Ето там, на ъгъла.
460
00:43:24,021 --> 00:43:25,689
Боже мой!
461
00:43:25,689 --> 00:43:27,858
Искам да я видя. О, господи!
462
00:43:27,858 --> 00:43:30,858
Благодаря.
- Да видя.
463
00:43:31,069 --> 00:43:35,073
Дайте да я видя! Мъртва ли е?
Не може да бъде!
464
00:43:42,789 --> 00:43:45,501
Кажете ми. Мъртва ли е?
465
00:43:45,501 --> 00:43:48,501
Не, не е мъртва!
466
00:44:00,641 --> 00:44:03,894
{\an8}ДЕЙЛИ ХЕРАЛД
"ОСМА ВЪЗДУШНА АРМИЯ СРИНА БРЕМЕН"
467
00:44:03,894 --> 00:44:05,779
{\an8}Може ли един?
468
00:44:05,979 --> 00:44:08,979
Не ми връщай.
- Благодаря.
469
00:44:13,529 --> 00:44:16,823
{\an8}"СВАЛЕНИ СА 30 БОМБАРДИРОВАЧА
УНИЩОЖЕНА Е НАЦИСТКА БАЗА"
470
00:44:27,835 --> 00:44:30,835
Свържете ме с Норфолк 7322.
471
00:44:38,470 --> 00:44:42,516
Боуман на телефона.
- Ред, Иган е. Как мина мачът вчера?
472
00:44:44,268 --> 00:44:46,820
По-лошо, отколкото очаквахме.
473
00:44:47,020 --> 00:44:50,732
Бък беше ли в отбора?
- Да.
474
00:44:52,234 --> 00:44:55,234
Добре ли игра?
475
00:44:56,572 --> 00:44:59,572
Падна геройски, Джон.
476
00:45:05,789 --> 00:45:08,876
Кой друг?
- Повечето от основния отбор.
477
00:45:14,214 --> 00:45:17,214
Утре ще има ли мач?
- Да.
478
00:45:18,093 --> 00:45:21,263
Кажи на тренера,
че ще се върна преди мача.
479
00:45:21,972 --> 00:45:25,267
И Ред... Искам да съм капитан.
480
00:45:26,351 --> 00:45:29,021
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
481
00:45:29,021 --> 00:45:32,021
Не се чудете.
482
00:45:32,566 --> 00:45:36,278
Знаете защо се върнах по-рано.
- Поредната мисия.
483
00:45:36,278 --> 00:45:40,574
Целта е източно от центъра.
- Катедралата ще е пълна.
484
00:45:40,574 --> 00:45:44,036
Не сме бомбардирали градски център.
- За бога, Кранк.
485
00:45:44,036 --> 00:45:47,036
Война е, хвърляме бомби.
486
00:45:50,626 --> 00:45:53,962
Дойде вчера, но ще лети.
- Олекна ми.
487
00:45:53,962 --> 00:45:56,381
Изтребители пред нас!
- Боже!
488
00:45:56,381 --> 00:46:00,135
Първи двигател отказа.
И четвърти е извън строя!
489
00:46:01,720 --> 00:46:05,474
Да се махаме!
- Къде ще кацне групата ми?
490
00:46:07,392 --> 00:46:10,392
Къде са нашите?
491
00:51:37,598 --> 00:51:40,598
Превод на субтитрите
Живко Тодоров