1 00:00:11,470 --> 00:00:14,470 Мирно! 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,975 Свободно. 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,126 Точно преди една година 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,326 Осма въздушна армия вдигна първата си бойна група. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Тя се състоеше от дванайсет бомбардировача Б-17. 6 00:00:46,672 --> 00:00:51,672 Днес Осма армия изпраща подсилена част от три въздушни групи. 7 00:00:52,678 --> 00:00:56,515 Да. - С общо 376 тежки бомбардировачи 8 00:00:56,515 --> 00:00:59,434 и 240 изтребители. - Не е зле, а? 9 00:00:59,434 --> 00:01:03,313 Това е най-голямата летателна армада в историята. 10 00:01:03,313 --> 00:01:06,313 Да! 11 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Ние ще сме в първата бойна група, чиято мишена ще бъде 12 00:01:11,405 --> 00:01:15,909 заводът за двигатели на "Месершмит 109" в Регенсбург. 13 00:01:15,909 --> 00:01:20,539 Втора и трета групи ще ударят фабриките за сачмени лагери в Швайнфурт. 14 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 Военната техника не може да се движи без сачмени лагери. 15 00:01:26,879 --> 00:01:31,425 Ако успеем, ще извадим немското производство от строя за месеци. 16 00:01:32,718 --> 00:01:35,718 Ще спасим живота на много хора. 17 00:01:40,851 --> 00:01:43,851 Ефрейтор. 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,411 Мили боже. - Господи. 19 00:01:50,611 --> 00:01:53,611 Това е Регенсбург. 20 00:01:57,409 --> 00:02:02,409 Сигурно си мислите, че това са доста часове полет над немска територия. 21 00:02:04,208 --> 00:02:08,211 Така е. За пръв път навлизаме толкова навътре. 22 00:02:10,172 --> 00:02:15,172 Но могъщата Осма армия има план. Майор Боуман? 23 00:02:15,511 --> 00:02:18,511 Давай, Ред. 24 00:02:20,933 --> 00:02:23,933 Комбинация от три удара. 25 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 Швабите могат да защитят само единия обект. 26 00:02:27,022 --> 00:02:31,735 Изпълнението и синхронът ще са изключително важни. 27 00:02:31,735 --> 00:02:35,489 Майоре, защо червената линия е чак до Африка? 28 00:02:36,114 --> 00:02:39,868 Много проницателен въпрос. Ще отговоря след малко. 29 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Хубаво, смейте се вие. 30 00:02:42,454 --> 00:02:45,082 Трите бойни групи ще се построят над Ламанша 31 00:02:45,082 --> 00:02:48,502 {\an8}и ще се разделят в тази точка. 32 00:02:49,545 --> 00:02:54,007 Луфтвафе ще окажат сериозен отпор само срещу първата група, 33 00:02:54,007 --> 00:02:57,052 после ще трябва да презаредят с гориво и муниции. 34 00:02:57,052 --> 00:02:59,429 Докато се върнат във въздуха, 35 00:02:59,429 --> 00:03:03,141 втора и трета бойни групи вече ще хвърлят бомбите си 36 00:03:03,141 --> 00:03:07,855 върху фабриките за лагери в Швайнфурт, а ние ще бомбардираме Регенсбург. 37 00:03:07,855 --> 00:03:10,324 А сега на въпроса ти, Кърт. 38 00:03:10,524 --> 00:03:14,695 Докато ние, как да се изразя, изтегляме късата клечка на отиване 39 00:03:14,695 --> 00:03:19,695 и привличаме огъня на изтребителите, командването е съставило гениален план, 40 00:03:19,825 --> 00:03:23,996 който здравата ще обърка швабите - няма да се върнем по същия път. 41 00:03:26,582 --> 00:03:29,582 Ще летите към Африка, господа. 42 00:03:31,545 --> 00:03:35,966 {\an8}12-а въздушна армия ще ви чака с отворени обятия, студена бира и омари. 43 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Все едно сте на почивка. Всички обичате бира. 44 00:03:40,596 --> 00:03:43,596 Ако извадим късмет. - Благодаря, Ред. 45 00:03:45,058 --> 00:03:47,319 А сега лошите новини. 46 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 Нашето крило ще е най-отзад. 47 00:03:50,105 --> 00:03:53,400 Възможно най-гадното място. 48 00:03:54,610 --> 00:03:57,610 Ще ни пожертват. 49 00:03:57,821 --> 00:04:02,242 418-а ескадрила ще води групата, командващ пилот ще бъде майор Кид. 50 00:04:02,242 --> 00:04:05,746 Майор Иган ще лети в самолета на капитан Крукшанк 51 00:04:05,746 --> 00:04:09,124 като зам.-командващ пилот на групата. 52 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Майор Вийл ще предвожда 349-а и 351-ва във висока позиция. 53 00:04:13,420 --> 00:04:17,089 Ще си имам пътник значи? - Явно да. 54 00:04:17,841 --> 00:04:19,393 Това е. 55 00:04:19,593 --> 00:04:24,593 Сутринта ни чака неблагоприятно атмосферно налягане. Сторми? 56 00:04:25,766 --> 00:04:28,810 Нека позная - ще вали. - Със сигурност. 57 00:04:30,103 --> 00:04:32,156 Съвсем вярно. 58 00:04:32,356 --> 00:04:37,356 Днес над базата има облачна покривка със средна плътност на височина 1200 м. 59 00:04:38,695 --> 00:04:41,695 Какво е "зам.-командващ пилот"? 60 00:04:42,157 --> 00:04:44,376 Не знам. 61 00:04:44,576 --> 00:04:48,288 Нямаш нищо общо с това, така ли? - С кое? 62 00:04:48,288 --> 00:04:53,288 Облаците ще ви скриват над Алпите и по пътя ви на юг към Африка. 63 00:04:57,005 --> 00:05:00,005 Благодаря. 64 00:05:01,009 --> 00:05:06,009 Успехът на мисията зависи изцяло от това трите бойни групи 65 00:05:06,765 --> 00:05:09,765 да се координират прецизно над Ламанша. 66 00:05:10,602 --> 00:05:15,602 Ако не синхронизираме срещата, няма да ги финтираме. 67 00:05:16,066 --> 00:05:19,066 Минахме на спортен жаргон. 68 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 След десет секунди ще е 05:20 ч. 69 00:05:25,325 --> 00:05:29,496 Успех. Ще се видим след няколко дни. 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,415 Засечете. 71 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Контролна кула до самолет 567. 72 00:05:48,932 --> 00:05:52,436 Всички полети са отложени поради гъста мъгла. 73 00:05:52,436 --> 00:05:56,356 Важи за цялото крило. Изчакайте нови указания. 74 00:05:57,858 --> 00:06:02,858 Кула, тук самолет 567. Разбрано, ще изчакаме, край. 75 00:06:06,700 --> 00:06:11,700 "Господи, летците ни пази, устремени към небесни висини. 76 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Закриляй ги сред вихъра студен на буря страшна или в слънчев ден. 77 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Поддържай, Боже, с Твоята десница, във полета й таз желязна птица. 78 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Попътен вятър нека е със тях. Щом имат Теб, не знаят що е страх." 79 00:06:27,262 --> 00:06:30,390 Полетите са отложени. 30-минутно закъснение. 80 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 "...поели на самотен полет в небесата." 81 00:06:36,396 --> 00:06:41,026 Пътуваш през чистилището и стигаш до разклон на пътя. 82 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 Единият път води към Валхала, а другият - към Ада и вечното проклятие. 83 00:06:45,864 --> 00:06:49,826 На двата пътя има по един таласъм. Единият винаги казва истината. 84 00:06:49,826 --> 00:06:52,996 Другият е коварна гад, винаги лъже. 85 00:06:52,996 --> 00:06:56,750 Какво трябва да го попиташ, за да ти покаже правилния път? 86 00:06:56,750 --> 00:06:59,750 Боже. 87 00:07:03,882 --> 00:07:06,602 Лейтенант, имате гост. - Жена от класа. 88 00:07:06,802 --> 00:07:10,472 Изчакайте още 30 мин. - Нямаш ли и някоя добра новина? 89 00:07:10,472 --> 00:07:12,975 Оплачете се в щаба, ако щете. 90 00:07:12,975 --> 00:07:16,186 Следва писмо с нецензурни думи! 91 00:07:17,187 --> 00:07:20,187 Отложиха с още половин час. 92 00:07:20,858 --> 00:07:25,237 Защо просто не излетим? - Не може, има мъгла. 93 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 Нали пилотите са обучени? - Да, нали за това им плащат? 94 00:07:29,867 --> 00:07:34,867 Разбира се, могат да летят и с главата надолу, лапнали близалка. 95 00:07:35,163 --> 00:07:38,166 Но ако на пистата излезе крава... - Крава на пистата? 96 00:07:38,166 --> 00:07:40,294 Що за дивотии, Куин? 97 00:07:40,294 --> 00:07:43,630 Нали сме в летяща крепост, ще се справим с една крава. 98 00:07:43,630 --> 00:07:47,176 Бейби Фейс, "Алис" не е буик, а най-обикновена консерва. 99 00:07:47,176 --> 00:07:51,180 Блъсне ли се в крава, ще стане на хармоника, заедно с нас. 100 00:07:52,598 --> 00:07:55,150 Виждам кравата. 101 00:07:55,350 --> 00:07:58,350 Тррр, тррр, дум! 102 00:07:59,354 --> 00:08:02,354 Ще я направя на кайма. 103 00:08:02,941 --> 00:08:04,576 Бъки. 104 00:08:04,776 --> 00:08:07,079 Бъки. 105 00:08:07,279 --> 00:08:10,279 Бъки. - Кажи, Кранк. 106 00:08:11,074 --> 00:08:14,074 Хардинг как ви пусна да летите? 107 00:08:15,662 --> 00:08:18,665 В смисъл? - Теб, Бък, Вийл, Кид? 108 00:08:19,333 --> 00:08:23,086 Трима командири на ескадрили и заместник. Доста яйца в една кошница. 109 00:08:23,086 --> 00:08:26,086 В нито една мисия не е имало толкова командващи. 110 00:08:27,382 --> 00:08:30,382 Не исках да пропусна точно тази. 111 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Чакай, питаш го дали е добрият таласъм. 112 00:08:35,890 --> 00:08:40,890 Не, но си близо до отговора. По-умен си, отколкото мислех, Крос. 113 00:08:40,938 --> 00:08:45,108 Залагам десетачка, че втора и трета групи вече са излетели. 114 00:08:45,108 --> 00:08:47,861 Няма да атакуват, преди да се построим с тях. 115 00:08:47,861 --> 00:08:52,407 Ами ако ударят мишената? - Гениалният план отива по дяволите. 116 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Хайде, Кюфте, ела. Браво. 117 00:09:11,635 --> 00:09:14,635 Бък. 118 00:09:15,430 --> 00:09:18,430 Здрасти, Кърт. 119 00:09:23,981 --> 00:09:27,276 Каква мътеница, а? - Да. 120 00:09:31,321 --> 00:09:36,321 И по нашия край има такива мъгли. Като малък много ме плашеха. 121 00:09:37,786 --> 00:09:40,786 Никой не ги обича. 122 00:09:41,415 --> 00:09:43,467 Как се чувствате? 123 00:09:43,667 --> 00:09:45,344 Изнервени. 124 00:09:45,544 --> 00:09:50,465 Аз обаче не. Спокоен съм. Усещам, че ще е важна мисия. 125 00:09:51,383 --> 00:09:54,383 Така е. - Ще нанесем големи поражения. 126 00:09:58,432 --> 00:10:02,603 Е, ще се връщам при изнервените. 127 00:10:02,603 --> 00:10:05,898 Ще се видим в Алжир. - Ще се видим там, Бък. 128 00:10:18,035 --> 00:10:21,035 Ето, сър. 129 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 Лемей иска да излетим, без да чакаме другите групи. 130 00:10:25,334 --> 00:10:28,334 Как така? - Ще трябва да ни догонят, сър. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Включваме двигателите в 06:40 ч. Пуснете сигнална ракета. 132 00:10:36,053 --> 00:10:39,053 Тъй вярно. 133 00:10:40,849 --> 00:10:44,811 Изпращаме ги право в Ада, и то сами. 134 00:12:55,025 --> 00:12:58,025 {\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР 135 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 ТРЕТА ЧАСТ 136 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 {\an8}НЕБЕТО НАД БЕЛГИЯ ЧЕТИРИ ЧАСА ДО ЦЕЛТА 137 00:13:50,372 --> 00:13:54,668 Пилот до екипажа. Виждате ли другите бойни групи? 138 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 Радист - не. - Картечар - не. 139 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Опашка - не. - Не, сър. 140 00:14:01,925 --> 00:14:04,925 Не ги виждаме. 141 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Друго ни казаха! 142 00:14:13,520 --> 00:14:16,607 Казаха, че ще привличаме огъня. - Да, знам. 143 00:14:16,607 --> 00:14:19,610 Но другите групи трябваше да разчистят след нас, 144 00:14:19,610 --> 00:14:22,821 за да не ни обстрелват втори път, а къде са? 145 00:14:24,031 --> 00:14:28,785 Виа, сигурен ли си, че не виждаш никого? - Нито един самолет, сами сме. 146 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 Кранк, може ли да се приближим до Блейкли? 147 00:14:37,961 --> 00:14:39,888 Може. 148 00:14:40,088 --> 00:14:43,088 Пилотираш от задната седалка. - Прав си. 149 00:14:44,468 --> 00:14:47,229 Резервен пилот отзад. 150 00:14:47,429 --> 00:14:50,429 Хайде, Бък, не изоставай. 151 00:14:52,601 --> 00:14:56,772 Май другите групи ни вързаха тенекия. Сами сме. 152 00:14:57,439 --> 00:15:02,319 Не им се бърза при този обстрел. - Да не пречат на изтребителите. 153 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Мамка му! Изтребители отпред вляво под нас! 154 00:15:23,882 --> 00:15:27,094 Погнаха Бък. - Изтребители отпред вдясно! 155 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 Още немци отпред вляво под нас. 156 00:15:32,599 --> 00:15:36,478 Поемам ги! - Още изтребители отдясно! 157 00:15:37,855 --> 00:15:41,400 Пипнах те, кучи сине! - Идват още вляво под нас! 158 00:15:43,944 --> 00:15:46,944 Отиват към Клейтър! 159 00:15:48,156 --> 00:15:51,156 Улучиха лявото крило. 160 00:15:54,246 --> 00:15:57,246 Дърпа наляво. 161 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Лявата задкрилка блокира, компенсирам. 162 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 Ракети отпред и отдясно! - Майко мила! 163 00:16:10,804 --> 00:16:13,804 Лошо! Удариха Клевън. 164 00:16:15,267 --> 00:16:19,354 Норман, Страут? - Губим скорост, да увеличим тягата. 165 00:16:19,354 --> 00:16:22,354 Давай. Норман, Страут! 166 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Живи сме. 167 00:16:25,652 --> 00:16:28,697 Щети? - Захранване и маркучи за кислород. 168 00:16:28,697 --> 00:16:31,697 Как е мерникът? - Проверявам. 169 00:16:34,369 --> 00:16:37,789 Мерникът е наред! - Два изтребителя отдясно. 170 00:16:44,004 --> 00:16:47,004 Гръмнаха ръкохватката! 171 00:17:02,064 --> 00:17:04,783 Вдясно под нас! 172 00:17:04,983 --> 00:17:07,983 Боже, изникват отвсякъде! 173 00:17:11,073 --> 00:17:13,751 Улучих един! 174 00:17:13,951 --> 00:17:17,412 Ескадрила вляво под нас! - Улучиха Бък! 175 00:17:18,288 --> 00:17:21,288 Майната му, слизам на носа. - Разбрано. 176 00:17:21,791 --> 00:17:24,791 Отзад под нас! - Още един отдясно! 177 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 Мърф, поемам картечницата. - Слушам. 178 00:17:31,802 --> 00:17:34,802 Вляво под нас, идват към теб! 179 00:17:36,390 --> 00:17:39,390 Горе вдясно! - Разделят се! 180 00:17:39,685 --> 00:17:41,654 Отиват към Бък. 181 00:17:41,854 --> 00:17:45,983 Изтребители горе вдясно! - Виждам ги. Огън, момчета! 182 00:17:48,151 --> 00:17:51,151 Целят втората редица. 183 00:18:03,041 --> 00:18:07,588 До Клевън, самолетът на Хъмъл падна! - Видя ли парашути? 184 00:18:08,714 --> 00:18:13,714 И десетте, но Клейтър е в беда. Наклонен е, изпада от формацията. 185 00:18:18,182 --> 00:18:21,182 Губим гориво. - Виждам. 186 00:18:22,227 --> 00:18:24,196 Лявото крило гори! 187 00:18:24,396 --> 00:18:29,396 Да скочим ли? Рой, да катапултираме ли? Да скачаме ли, кажи! 188 00:18:32,738 --> 00:18:36,408 Напуснете самолета, скачайте! 189 00:18:36,408 --> 00:18:39,912 Да скачаме ли? - Унищожи заповедта и скачай! 190 00:18:40,495 --> 00:18:43,707 Мерач, отвори бомбения отсек! - Разбрано. 191 00:18:58,138 --> 00:19:01,138 Лорч, пусни всички бомби. 192 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Тук овално гнездо, заклещен съм! 193 00:19:42,766 --> 00:19:45,766 Не мога да се измъкна. - Как така не можеш? 194 00:19:46,395 --> 00:19:50,315 Ръчката за издигане заяде. Не се върти! 195 00:19:59,575 --> 00:20:02,575 Куин, измъкни ме! 196 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Куин, помогни ми. - Бутай! 197 00:20:09,001 --> 00:20:10,627 Дърпай на три! 198 00:20:10,627 --> 00:20:13,797 Опитвам се! - Раз, два, три! 199 00:20:13,797 --> 00:20:16,725 Давай! 200 00:20:16,925 --> 00:20:19,925 Натисни, Бейби Фейс! Помогни ми! 201 00:20:28,478 --> 00:20:31,478 Куин, давай, моля те! 202 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Моля те, измъкни ме от тук! 203 00:20:38,864 --> 00:20:40,708 Съжалявам. 204 00:20:40,908 --> 00:20:43,908 Как така? Не! 205 00:20:47,247 --> 00:20:49,550 Не! 206 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Куин, върни се, моля те! 207 00:20:54,713 --> 00:20:57,713 Не мога. - Измъкни ме от тук! 208 00:20:58,300 --> 00:20:59,768 Помощ! 209 00:20:59,968 --> 00:21:02,968 Не мога. 210 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 Измъкни ме, моля те! Куин! 211 00:21:08,727 --> 00:21:13,727 Съжалявам, Бейби Фейс. - Не, не! 212 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Опашка до водача, цялата втора редица я няма. 213 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Господи! Прието, опашен картечар. 214 00:21:30,707 --> 00:21:33,707 Трябва да настигнем 418-а. 215 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 "Редмийт" до ескадрила, ще се обединим с "Пейсър". 216 00:21:38,632 --> 00:21:42,135 Разбрано, водач "Редмийт". Дайте газ! 217 00:21:42,928 --> 00:21:45,928 Ще се издигнем и ще потърсим закрила от 418-а. 218 00:21:51,395 --> 00:21:54,940 Опашка до пилот, последната редица от 350-а я няма. 219 00:21:55,858 --> 00:21:58,858 Останалите ни настигат. - Прието. 220 00:22:00,404 --> 00:22:03,404 Дай. 221 00:22:06,451 --> 00:22:09,451 Сър. 222 00:22:11,415 --> 00:22:16,415 Немските бази в Белгия са под тревога, а имаме още три часа до целта. 223 00:22:18,547 --> 00:22:21,547 ЦЕЛ 224 00:22:23,886 --> 00:22:26,886 Ракети отзад! 225 00:22:29,641 --> 00:22:31,527 Боже! 226 00:22:31,727 --> 00:22:35,397 Смит, докладвай! Чуваш ли? Докладвай! 227 00:22:36,815 --> 00:22:39,815 Смит е улучен. Не диша. 228 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Картечар до Клевън. Смит е мъртъв, сър. 229 00:22:45,199 --> 00:22:48,199 Изтребители вляво над нас! 230 00:22:50,704 --> 00:22:53,704 Кучи син такъв! 231 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Копеле гадно! 232 00:22:55,250 --> 00:22:56,627 Добре ли си? - Да. 233 00:22:56,627 --> 00:22:59,627 Тогава се връщай на картечницата. 234 00:23:01,256 --> 00:23:03,726 Улучиха главното табло. 235 00:23:03,926 --> 00:23:06,926 Зле ли е? - Не знам, генераторът не работи. 236 00:23:09,056 --> 00:23:12,056 До пилота, улучиха Бидик. 237 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 Налягането на всички системи пада. Кърт, ще загубим самолета. 238 00:23:16,605 --> 00:23:19,605 Няма! 239 00:23:20,692 --> 00:23:21,994 Не! 240 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 Дики, Дики! Не! 241 00:23:25,906 --> 00:23:28,906 Бест, ела веднага! 242 00:23:29,368 --> 00:23:33,288 Натиснал е приборите, дръпни го назад. 243 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 Как е? - Май е мъртъв. 244 00:23:39,586 --> 00:23:42,881 Не, Дики, отвори очи! 245 00:23:46,260 --> 00:23:48,395 Мамка му! 246 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 Самолетът няма да издържи. Трябва да катапултираме. 247 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 До екипажа, напуснете самолета, скачайте! 248 00:23:58,230 --> 00:24:01,230 Ето ти парашута. 249 00:24:01,942 --> 00:24:04,942 Още диша! 250 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 Дики, дръж се! Ще те върна жив, чуваш ли? 251 00:24:08,740 --> 00:24:12,411 Не можеш да го приземиш! - Мога! Скочи ли с парашут, ще умре. 252 00:24:12,411 --> 00:24:16,665 Няма друг шанс! Бездруго ще умре. - Няма да умре! 253 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 Трябва да скочим! Хайде! 254 00:24:20,294 --> 00:24:23,172 Тръгвай, след теб съм. - Обещай ми! 255 00:24:23,172 --> 00:24:27,384 Идвам след теб. Ще държа курса, докато всички скочат! Давай! 256 00:24:28,260 --> 00:24:31,763 Трябва да скочиш! - Идвам веднага, върви! 257 00:24:37,269 --> 00:24:40,269 Ще кацнем, Дик. Държа управлението. 258 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Ей там, виждаш ли? На онази дълга поляна. 259 00:24:45,402 --> 00:24:48,402 Дики, дръж се, чуваш ли? 260 00:24:50,574 --> 00:24:53,574 Хайде, Кърт, лети като ангел. 261 00:25:00,626 --> 00:25:03,626 О, боже. 262 00:25:08,717 --> 00:25:11,717 Втора и трета групи прекосиха Ламанша. 263 00:25:12,721 --> 00:25:15,357 С пет часа закъснение. 264 00:25:15,557 --> 00:25:18,557 Бог да им е на помощ. 265 00:26:09,361 --> 00:26:12,361 Вдясно над нас! 266 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 Ранен ли си? - Не, ти? 267 00:26:15,826 --> 00:26:18,462 Не. 268 00:26:18,662 --> 00:26:22,541 Има теч от лявото крило. - Кормилната колона засича. 269 00:26:22,541 --> 00:26:25,335 Левият педал е хлабав и имам ход само надясно. 270 00:26:25,335 --> 00:26:28,335 Компенсирай! - Не мога, помагай. 271 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Рулят е прецакан, не реагира. 272 00:26:32,176 --> 00:26:34,761 Ще използваме дроселите и стабилизатора. 273 00:26:34,761 --> 00:26:38,098 Не, трябва да скочим. Трети двигател също гори. 274 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 До екипажа, пригответе се... - Негодник такъв! 275 00:26:41,602 --> 00:26:46,106 Оставаме тук и стискаме зъби, чу ли? Ще издържим! 276 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Тук пилотът, докато можем да летим, продължаваме мисията. 277 00:26:53,363 --> 00:26:56,363 Вижте дали няма пробит резервоар. 278 00:26:56,825 --> 00:27:00,787 Навигатор до пилота, виждам теч. - Разбрано. 279 00:27:02,623 --> 00:27:06,752 Швабите май се връщат да заредят. Отваряйте си очите. 280 00:27:14,676 --> 00:27:18,013 Ще презареждат. - Как сме, Крос? 281 00:27:21,600 --> 00:27:25,395 Тук навигатор, стигнахме началната точка. - Прието. 282 00:27:27,814 --> 00:27:30,814 Пуснах ракета! 283 00:27:32,778 --> 00:27:35,778 Начални точки. 284 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 30 секунди до бомбите. Готов съм да поема самолета. 285 00:27:45,999 --> 00:27:47,801 Стабилизирам. 286 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 Поддържам курс 155 градуса. 287 00:27:51,255 --> 00:27:55,509 Автопилотът и сервосистемите са включени. Мерач, самолетът е твой. 288 00:27:55,509 --> 00:27:59,263 Прието. - Изтребители вляво над нас! 289 00:28:08,647 --> 00:28:11,367 Гръмнах копелето! 290 00:28:11,567 --> 00:28:14,567 Отварям бомбения отсек. 291 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Готови за пуск. Ще изпълним мисията, момчета. 292 00:28:24,788 --> 00:28:27,788 Пускам! 293 00:28:29,251 --> 00:28:32,251 На ви! 294 00:28:34,965 --> 00:28:37,965 Пускам! 295 00:28:44,558 --> 00:28:46,694 Гледайте какво става! 296 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Овално гнездо, улучихме ли? 297 00:28:49,188 --> 00:28:53,859 Сър, фабриката се изпари! 298 00:28:55,027 --> 00:28:58,027 Изпълнихме мисията. 299 00:28:58,447 --> 00:29:00,249 Да си ходим, а? 300 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Още не, Страут. Имаме междинна спирка в Африка. 301 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 {\an8}ФЛАНДРИЯ, БЕЛГИЯ 302 00:29:20,677 --> 00:29:23,063 Спокойно. 303 00:29:23,263 --> 00:29:26,517 Немец? - Американец. 304 00:29:27,100 --> 00:29:29,486 Американ? 305 00:29:29,686 --> 00:29:31,822 Ще помогнете ли? 306 00:29:32,022 --> 00:29:35,022 Изчакай. 307 00:29:35,734 --> 00:29:37,995 Американец. - Дали? 308 00:29:38,195 --> 00:29:41,195 Да. 309 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 {\an8}ИТАЛИАНСКИТЕ АЛПИ ПЕТ ЧАСА ДО АЛЖИР 310 00:29:44,409 --> 00:29:47,409 {\an8}Пилот до опашка, колко останаха зад нас? 311 00:29:47,663 --> 00:29:50,049 Девет самолета. 312 00:29:50,249 --> 00:29:54,920 Пръснати са навсякъде, вляво и вдясно. - Самолетът на Клевън с нас ли е? 313 00:29:56,046 --> 00:30:00,050 Очукан е здравата и изостава, но още е с нас. 314 00:30:00,717 --> 00:30:03,717 Разбрано. 315 00:30:08,684 --> 00:30:11,684 Мензи, дърпа ни наляво. Как са елеваторите? 316 00:30:12,813 --> 00:30:15,813 Левият е на решето. 317 00:30:17,943 --> 00:30:20,943 Извън строя е. 318 00:30:23,282 --> 00:30:25,876 Загубихме още един самолет. 319 00:30:26,076 --> 00:30:29,076 Май беше на Оукс. - Прието. 320 00:30:29,872 --> 00:30:33,292 Майоре, не знам колко още ще издържим. - Ще се справим. 321 00:30:33,292 --> 00:30:35,586 Ако ще скачаме... - Ще стигнем. 322 00:30:35,586 --> 00:30:37,796 Елеваторите са на решето. 323 00:30:37,796 --> 00:30:41,008 Няма да изкарам войната в концлагер, а ти? 324 00:30:42,593 --> 00:30:47,593 Мензи, Холенбек и Де Марко следват ли ни? - Тук опашка, Де Марко е с нас. 325 00:30:48,348 --> 00:30:51,348 Холенбек катапултира. Осем парашута. 326 00:30:51,852 --> 00:30:53,779 Девет. И десетте. 327 00:30:53,979 --> 00:30:58,979 Добре, Мензи. Норман, Страут, как сте? - Добре сме, сър! 328 00:31:00,485 --> 00:31:03,485 Любуваме се на гледката и разредения въздух. 329 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Справихте се отлично, радвам се, че сте с мен. 330 00:31:08,243 --> 00:31:12,289 Отнася се и до останалата сбирщина тук. Браво на вас, момчета. 331 00:31:27,262 --> 00:31:29,064 Дъг? 332 00:31:29,264 --> 00:31:32,264 Да? - Знаеш ли кога загубихме Бидик? 333 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 Нямах време да отбележа в дневника. 334 00:31:36,522 --> 00:31:40,859 Боже, Крос, едва ли някой навигатор от цялото крило 335 00:31:40,859 --> 00:31:44,154 е имал време за дневници. - Искам да си свърша работата. 336 00:31:48,617 --> 00:31:51,617 Знам, Крос. 337 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Мисля, че паднаха към 11:00 ч. 338 00:31:55,791 --> 00:31:59,127 Добре, записвам. 11:00 ч. 339 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 {\an8}НАД СРЕДИЗЕМНО МОРЕ ДВА ЧАСА ДО АЛЖИР 340 00:32:13,267 --> 00:32:16,019 НЕ ПРЕХВЪРЛЯЙ ГОРИВО, ДОКАТО НЕ ПАДНЕ НА 400 Л НА ДВИГАТЕЛ 341 00:32:16,019 --> 00:32:18,072 Под 2200 литра сме. 342 00:32:18,272 --> 00:32:23,272 Навигатор, остават ни 2200 литра гориво. Ще стигнат ли до Африка? 343 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 Не, при сегашната скорост ще ни трябват 2800 литра. 344 00:32:27,739 --> 00:32:30,739 Имахме теч още от началната точка. 345 00:32:30,951 --> 00:32:33,003 Разбрано. 346 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Трябва да удължим полета колкото се може повече. 347 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Изхвърлете всичко незакрепено. Мерник, картечници, муниции, всичко. 348 00:32:42,796 --> 00:32:45,841 Тук мерач, да изхвърлим бомбения мерник? 349 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Над водата сме, Норм. Швабите няма да го намерят. 350 00:32:49,970 --> 00:32:52,970 Изхвърли го. 351 00:33:00,230 --> 00:33:03,230 Освободи гнездото. 352 00:33:08,739 --> 00:33:13,452 Горно гнездо, как е самолетът? - Доста очукан, но се държи, сър. 353 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Гарисън, как са изоставащите? 354 00:33:23,295 --> 00:33:28,295 Де Марко е наред, Клевън изхвърля баласт. Ван Ной май ще цопне във водата. 355 00:33:31,220 --> 00:33:36,220 Тук навигатор, Ван Ной кацна гладко във водата, на около 560 км от сушата. 356 00:33:38,644 --> 00:33:41,644 Прието. 357 00:33:46,944 --> 00:33:49,944 Вкусно ли е? - Да. 358 00:33:55,744 --> 00:33:58,422 Луиз. 359 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Обърни се. Казах, обърни се! 360 00:34:06,213 --> 00:34:09,213 Няма да узнаеш името ми и ще забравиш лицето ми. 361 00:34:09,591 --> 00:34:12,591 Добре. - Искаш ли да се върнеш в Англия? 362 00:34:13,136 --> 00:34:16,136 Да. - Ще ти помогна, но запомни едно. 363 00:34:17,099 --> 00:34:19,360 Ако се предадеш на немците, 364 00:34:19,560 --> 00:34:24,438 според Женевската конвенция ще си военнопленник и вероятно ще оцелееш. 365 00:34:25,690 --> 00:34:28,577 Но ако се опиташ да избягаш 366 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 и те заловят, ще те обявят за шпионин и вероятно ще те екзекутират. 367 00:34:34,324 --> 00:34:36,584 Разбираш ли? 368 00:34:36,784 --> 00:34:38,711 Да. 369 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 Кое избираш? Да се предадеш или да избягаш? 370 00:34:56,054 --> 00:34:59,054 Кранк? Това ли е Африка? 371 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Да. Пилот до екипажа, Африка е право пред нас! 372 00:35:09,526 --> 00:35:13,155 До навигатора. Крос, на уреченото място ли сме? 373 00:35:13,155 --> 00:35:16,155 Ако не сме, кацаме в пясъка. - Да. 374 00:35:16,992 --> 00:35:19,992 Всеки момент трябва да видим базата. 375 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Крос, летим на изпарения. Сигурен ли си? 376 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Не по-малко сигурен от това, че мога да чета и смятам. 377 00:35:36,178 --> 00:35:39,178 Хайде де. 378 00:35:42,017 --> 00:35:46,230 Разклонението на пътя, Крос. Какъв е отговорът на загадката? 379 00:35:46,230 --> 00:35:49,691 Отговорът е 184 градуса. Отваряйте си очите. 380 00:36:07,918 --> 00:36:10,137 Май я виждам. 381 00:36:10,337 --> 00:36:13,337 Право пред нас и леко встрани. 382 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Уцели, Крос. Почти. 383 00:36:19,513 --> 00:36:22,513 Леле. - Браво на теб. 384 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Пилот до "Зутсют-2", виждаме летището. 385 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 Пригответе се за кацане. - Към Валхала, момчета. 386 00:36:33,193 --> 00:36:36,193 Дръж се, Валхала, идваме! 387 00:36:55,549 --> 00:36:57,768 Спусни колесниците. 388 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Спускам ги. Десният слезе. 389 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Левият слезе. Задкрилки на една четвърт. 390 00:37:12,983 --> 00:37:15,983 Браво, момчета. 391 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Блейкли, какъв беше отговорът на загадката? 392 00:37:34,171 --> 00:37:37,171 Надявах се ти да ми кажеш. 393 00:37:38,050 --> 00:37:41,050 Това със сигурност не е Валхала. 394 00:37:50,062 --> 00:37:53,062 Стигнахме. Къде са посрещачите? 395 00:37:58,278 --> 00:38:01,278 Добре дошли в Африка. 396 00:38:02,824 --> 00:38:06,912 {\an8}ТЕЛЕРГМА, АЛЖИР 397 00:38:13,836 --> 00:38:16,836 Ето я пистата, на юг. 398 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Горивното налягане на четвърти пада. Изключвам го. 399 00:38:23,846 --> 00:38:26,846 Ще направя по-остър завой към пистата. 400 00:38:31,812 --> 00:38:34,812 Губим и втори. - Изключи го. 401 00:38:38,318 --> 00:38:40,663 Изключих всички. 402 00:38:40,863 --> 00:38:43,863 Край, вече сме безмоторен самолет. 403 00:38:49,788 --> 00:38:54,334 60 метра. Спусни колесниците. - Чакай, ще ни забавят. 404 00:38:57,462 --> 00:39:00,462 А сега? - Чакай. 405 00:39:02,217 --> 00:39:05,217 30 метра. - Изчакай. 406 00:39:08,056 --> 00:39:12,144 Сега! - Десният слезе. 407 00:39:12,644 --> 00:39:15,644 И левият. Задкрилки на една четвърт. 408 00:39:31,538 --> 00:39:35,792 По-добре късно, отколкото никога. - Да. Докарайте джипа. 409 00:40:10,452 --> 00:40:13,380 Държа те. 410 00:40:13,580 --> 00:40:16,542 Добре ли сте? Норм! - Да. 411 00:40:16,542 --> 00:40:18,418 Дай аптечките от самолета. 412 00:40:18,418 --> 00:40:21,380 Да ги качим в колата. - Добре съм. 413 00:40:21,380 --> 00:40:24,591 Качвай се, послушай Кид. Погрижи се за него. 414 00:40:26,134 --> 00:40:28,103 Майоре, държа го. - Нали? 415 00:40:28,303 --> 00:40:31,303 Хайде. 416 00:40:32,349 --> 00:40:37,349 Не знам как долетя с това чудо до Африка, но не уцели пистата. 417 00:40:39,356 --> 00:40:42,356 Ето я там, нали? 418 00:40:45,445 --> 00:40:48,445 Така, внимателно. 419 00:40:49,366 --> 00:40:52,366 Олеле. 420 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 Кой е? - Норман Смит, радистът. 421 00:41:04,840 --> 00:41:08,385 Загубих четири самолета. - Да, знам. 422 00:41:11,889 --> 00:41:14,889 Колко от нас долетяха? - 11 от 21. 423 00:41:16,018 --> 00:41:18,529 А Клейтър? Скочиха ли? 424 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Не видях парашути. 425 00:41:21,481 --> 00:41:24,568 Ясно. Ами Кърт? 426 00:41:29,865 --> 00:41:31,500 Не знам. 427 00:41:31,700 --> 00:41:36,622 Като го знам Бидик, сигурно вече си сръбва бутилка шнапс. 428 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Ще оцелеем, ще видиш. Не губи вяра. 429 00:41:47,257 --> 00:41:50,257 Разбира се, Бъки. 430 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 431 00:42:09,363 --> 00:42:12,363 Тя ти е водач, ще правиш каквото каже. 432 00:42:12,908 --> 00:42:15,794 Стягайте багажа, прибираме се. 433 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Толкова нови лица... 434 00:42:17,663 --> 00:42:20,663 Майор Иган, майор Клевън. 435 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 {\an8}Може да си последната хубавица, която виждам. 436 00:42:23,293 --> 00:42:26,588 Все пак май ще свършим нещо. - Бъди сигурен. 437 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 За момчетата, които не са тук, а трябваше да бъдат. 438 00:42:31,426 --> 00:42:35,222 Немци. Правили са много опити да се внедрят сред нас. 439 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Ако загинем, и нас няма да ни помнят. Сякаш не сме живели, Бък. 440 00:42:43,939 --> 00:42:46,939 А Бейби Фейс? Мъртъв ли е? 441 00:48:18,357 --> 00:48:21,357 Превод на субтитрите Живко Тодоров