1
00:00:11,470 --> 00:00:14,470
Мирно!
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,975
Свободно.
3
00:00:31,406 --> 00:00:34,126
Точно преди една година
4
00:00:34,326 --> 00:00:37,326
Осма въздушна армия
вдигна първата си бойна група.
5
00:00:38,664 --> 00:00:42,376
Тя се състоеше
от дванайсет бомбардировача Б-17.
6
00:00:46,672 --> 00:00:51,672
Днес Осма армия изпраща подсилена част
от три въздушни групи.
7
00:00:52,678 --> 00:00:56,515
Да.
- С общо 376 тежки бомбардировачи
8
00:00:56,515 --> 00:00:59,434
и 240 изтребители.
- Не е зле, а?
9
00:00:59,434 --> 00:01:03,313
Това е най-голямата летателна армада
в историята.
10
00:01:03,313 --> 00:01:06,313
Да!
11
00:01:07,776 --> 00:01:11,405
Ние ще сме в първата бойна група,
чиято мишена ще бъде
12
00:01:11,405 --> 00:01:15,909
заводът за двигатели на "Месершмит 109"
в Регенсбург.
13
00:01:15,909 --> 00:01:20,539
Втора и трета групи ще ударят
фабриките за сачмени лагери в Швайнфурт.
14
00:01:21,331 --> 00:01:25,210
Военната техника
не може да се движи без сачмени лагери.
15
00:01:26,879 --> 00:01:31,425
Ако успеем, ще извадим
немското производство от строя за месеци.
16
00:01:32,718 --> 00:01:35,718
Ще спасим живота на много хора.
17
00:01:40,851 --> 00:01:43,851
Ефрейтор.
18
00:01:47,774 --> 00:01:50,411
Мили боже.
- Господи.
19
00:01:50,611 --> 00:01:53,611
Това е Регенсбург.
20
00:01:57,409 --> 00:02:02,409
Сигурно си мислите, че това са
доста часове полет над немска територия.
21
00:02:04,208 --> 00:02:08,211
Така е.
За пръв път навлизаме толкова навътре.
22
00:02:10,172 --> 00:02:15,172
Но могъщата Осма армия има план.
Майор Боуман?
23
00:02:15,511 --> 00:02:18,511
Давай, Ред.
24
00:02:20,933 --> 00:02:23,933
Комбинация от три удара.
25
00:02:24,228 --> 00:02:27,022
Швабите могат да защитят
само единия обект.
26
00:02:27,022 --> 00:02:31,735
Изпълнението и синхронът
ще са изключително важни.
27
00:02:31,735 --> 00:02:35,489
Майоре,
защо червената линия е чак до Африка?
28
00:02:36,114 --> 00:02:39,868
Много проницателен въпрос.
Ще отговоря след малко.
29
00:02:40,452 --> 00:02:42,454
Хубаво, смейте се вие.
30
00:02:42,454 --> 00:02:45,082
Трите бойни групи
ще се построят над Ламанша
31
00:02:45,082 --> 00:02:48,502
{\an8}и ще се разделят в тази точка.
32
00:02:49,545 --> 00:02:54,007
Луфтвафе ще окажат сериозен отпор
само срещу първата група,
33
00:02:54,007 --> 00:02:57,052
после ще трябва
да презаредят с гориво и муниции.
34
00:02:57,052 --> 00:02:59,429
Докато се върнат във въздуха,
35
00:02:59,429 --> 00:03:03,141
втора и трета бойни групи
вече ще хвърлят бомбите си
36
00:03:03,141 --> 00:03:07,855
върху фабриките за лагери в Швайнфурт,
а ние ще бомбардираме Регенсбург.
37
00:03:07,855 --> 00:03:10,324
А сега на въпроса ти, Кърт.
38
00:03:10,524 --> 00:03:14,695
Докато ние, как да се изразя,
изтегляме късата клечка на отиване
39
00:03:14,695 --> 00:03:19,695
и привличаме огъня на изтребителите,
командването е съставило гениален план,
40
00:03:19,825 --> 00:03:23,996
който здравата ще обърка швабите -
няма да се върнем по същия път.
41
00:03:26,582 --> 00:03:29,582
Ще летите към Африка, господа.
42
00:03:31,545 --> 00:03:35,966
{\an8}12-а въздушна армия ще ви чака
с отворени обятия, студена бира и омари.
43
00:03:36,675 --> 00:03:39,970
Все едно сте на почивка.
Всички обичате бира.
44
00:03:40,596 --> 00:03:43,596
Ако извадим късмет.
- Благодаря, Ред.
45
00:03:45,058 --> 00:03:47,319
А сега лошите новини.
46
00:03:47,519 --> 00:03:50,105
Нашето крило ще е най-отзад.
47
00:03:50,105 --> 00:03:53,400
Възможно най-гадното място.
48
00:03:54,610 --> 00:03:57,610
Ще ни пожертват.
49
00:03:57,821 --> 00:04:02,242
418-а ескадрила ще води групата,
командващ пилот ще бъде майор Кид.
50
00:04:02,242 --> 00:04:05,746
Майор Иган
ще лети в самолета на капитан Крукшанк
51
00:04:05,746 --> 00:04:09,124
като зам.-командващ пилот на групата.
52
00:04:09,666 --> 00:04:13,420
Майор Вийл ще предвожда 349-а и 351-ва
във висока позиция.
53
00:04:13,420 --> 00:04:17,089
Ще си имам пътник значи?
- Явно да.
54
00:04:17,841 --> 00:04:19,393
Това е.
55
00:04:19,593 --> 00:04:24,593
Сутринта ни чака неблагоприятно
атмосферно налягане. Сторми?
56
00:04:25,766 --> 00:04:28,810
Нека позная - ще вали.
- Със сигурност.
57
00:04:30,103 --> 00:04:32,156
Съвсем вярно.
58
00:04:32,356 --> 00:04:37,356
Днес над базата има облачна покривка
със средна плътност на височина 1200 м.
59
00:04:38,695 --> 00:04:41,695
Какво е "зам.-командващ пилот"?
60
00:04:42,157 --> 00:04:44,376
Не знам.
61
00:04:44,576 --> 00:04:48,288
Нямаш нищо общо с това, така ли?
- С кое?
62
00:04:48,288 --> 00:04:53,288
Облаците ще ви скриват над Алпите
и по пътя ви на юг към Африка.
63
00:04:57,005 --> 00:05:00,005
Благодаря.
64
00:05:01,009 --> 00:05:06,009
Успехът на мисията зависи изцяло от това
трите бойни групи
65
00:05:06,765 --> 00:05:09,765
да се координират прецизно над Ламанша.
66
00:05:10,602 --> 00:05:15,602
Ако не синхронизираме срещата,
няма да ги финтираме.
67
00:05:16,066 --> 00:05:19,066
Минахме на спортен жаргон.
68
00:05:20,404 --> 00:05:23,907
След десет секунди ще е 05:20 ч.
69
00:05:25,325 --> 00:05:29,496
Успех. Ще се видим след няколко дни.
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,415
Засечете.
71
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
Контролна кула до самолет 567.
72
00:05:48,932 --> 00:05:52,436
Всички полети са отложени
поради гъста мъгла.
73
00:05:52,436 --> 00:05:56,356
Важи за цялото крило.
Изчакайте нови указания.
74
00:05:57,858 --> 00:06:02,858
Кула, тук самолет 567.
Разбрано, ще изчакаме, край.
75
00:06:06,700 --> 00:06:11,700
"Господи, летците ни пази,
устремени към небесни висини.
76
00:06:12,414 --> 00:06:17,377
Закриляй ги сред вихъра студен
на буря страшна или в слънчев ден.
77
00:06:18,253 --> 00:06:22,841
Поддържай, Боже, с Твоята десница,
във полета й таз желязна птица.
78
00:06:23,425 --> 00:06:27,262
Попътен вятър нека е със тях.
Щом имат Теб, не знаят що е страх."
79
00:06:27,262 --> 00:06:30,390
Полетите са отложени.
30-минутно закъснение.
80
00:06:32,267 --> 00:06:36,396
"...поели на самотен полет в небесата."
81
00:06:36,396 --> 00:06:41,026
Пътуваш през чистилището
и стигаш до разклон на пътя.
82
00:06:41,026 --> 00:06:45,364
Единият път води към Валхала,
а другият - към Ада и вечното проклятие.
83
00:06:45,864 --> 00:06:49,826
На двата пътя има по един таласъм.
Единият винаги казва истината.
84
00:06:49,826 --> 00:06:52,996
Другият е коварна гад, винаги лъже.
85
00:06:52,996 --> 00:06:56,750
Какво трябва да го попиташ,
за да ти покаже правилния път?
86
00:06:56,750 --> 00:06:59,750
Боже.
87
00:07:03,882 --> 00:07:06,602
Лейтенант, имате гост.
- Жена от класа.
88
00:07:06,802 --> 00:07:10,472
Изчакайте още 30 мин.
- Нямаш ли и някоя добра новина?
89
00:07:10,472 --> 00:07:12,975
Оплачете се в щаба, ако щете.
90
00:07:12,975 --> 00:07:16,186
Следва писмо с нецензурни думи!
91
00:07:17,187 --> 00:07:20,187
Отложиха с още половин час.
92
00:07:20,858 --> 00:07:25,237
Защо просто не излетим?
- Не може, има мъгла.
93
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
Нали пилотите са обучени?
- Да, нали за това им плащат?
94
00:07:29,867 --> 00:07:34,867
Разбира се, могат да летят
и с главата надолу, лапнали близалка.
95
00:07:35,163 --> 00:07:38,166
Но ако на пистата излезе крава...
- Крава на пистата?
96
00:07:38,166 --> 00:07:40,294
Що за дивотии, Куин?
97
00:07:40,294 --> 00:07:43,630
Нали сме в летяща крепост,
ще се справим с една крава.
98
00:07:43,630 --> 00:07:47,176
Бейби Фейс, "Алис" не е буик,
а най-обикновена консерва.
99
00:07:47,176 --> 00:07:51,180
Блъсне ли се в крава,
ще стане на хармоника, заедно с нас.
100
00:07:52,598 --> 00:07:55,150
Виждам кравата.
101
00:07:55,350 --> 00:07:58,350
Тррр, тррр, дум!
102
00:07:59,354 --> 00:08:02,354
Ще я направя на кайма.
103
00:08:02,941 --> 00:08:04,576
Бъки.
104
00:08:04,776 --> 00:08:07,079
Бъки.
105
00:08:07,279 --> 00:08:10,279
Бъки.
- Кажи, Кранк.
106
00:08:11,074 --> 00:08:14,074
Хардинг как ви пусна да летите?
107
00:08:15,662 --> 00:08:18,665
В смисъл?
- Теб, Бък, Вийл, Кид?
108
00:08:19,333 --> 00:08:23,086
Трима командири на ескадрили и заместник.
Доста яйца в една кошница.
109
00:08:23,086 --> 00:08:26,086
В нито една мисия
не е имало толкова командващи.
110
00:08:27,382 --> 00:08:30,382
Не исках да пропусна точно тази.
111
00:08:31,720 --> 00:08:35,182
Чакай, питаш го дали е добрият таласъм.
112
00:08:35,890 --> 00:08:40,890
Не, но си близо до отговора.
По-умен си, отколкото мислех, Крос.
113
00:08:40,938 --> 00:08:45,108
Залагам десетачка,
че втора и трета групи вече са излетели.
114
00:08:45,108 --> 00:08:47,861
Няма да атакуват,
преди да се построим с тях.
115
00:08:47,861 --> 00:08:52,407
Ами ако ударят мишената?
- Гениалният план отива по дяволите.
116
00:09:08,173 --> 00:09:11,635
Хайде, Кюфте, ела. Браво.
117
00:09:11,635 --> 00:09:14,635
Бък.
118
00:09:15,430 --> 00:09:18,430
Здрасти, Кърт.
119
00:09:23,981 --> 00:09:27,276
Каква мътеница, а?
- Да.
120
00:09:31,321 --> 00:09:36,321
И по нашия край има такива мъгли.
Като малък много ме плашеха.
121
00:09:37,786 --> 00:09:40,786
Никой не ги обича.
122
00:09:41,415 --> 00:09:43,467
Как се чувствате?
123
00:09:43,667 --> 00:09:45,344
Изнервени.
124
00:09:45,544 --> 00:09:50,465
Аз обаче не. Спокоен съм.
Усещам, че ще е важна мисия.
125
00:09:51,383 --> 00:09:54,383
Така е.
- Ще нанесем големи поражения.
126
00:09:58,432 --> 00:10:02,603
Е, ще се връщам при изнервените.
127
00:10:02,603 --> 00:10:05,898
Ще се видим в Алжир.
- Ще се видим там, Бък.
128
00:10:18,035 --> 00:10:21,035
Ето, сър.
129
00:10:21,914 --> 00:10:25,334
Лемей иска да излетим,
без да чакаме другите групи.
130
00:10:25,334 --> 00:10:28,334
Как така?
- Ще трябва да ни догонят, сър.
131
00:10:32,257 --> 00:10:36,053
Включваме двигателите в 06:40 ч.
Пуснете сигнална ракета.
132
00:10:36,053 --> 00:10:39,053
Тъй вярно.
133
00:10:40,849 --> 00:10:44,811
Изпращаме ги право в Ада, и то сами.
134
00:12:55,025 --> 00:12:58,025
{\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР
135
00:13:16,797 --> 00:13:21,760
ТРЕТА ЧАСТ
136
00:13:36,149 --> 00:13:41,029
{\an8}НЕБЕТО НАД БЕЛГИЯ
ЧЕТИРИ ЧАСА ДО ЦЕЛТА
137
00:13:50,372 --> 00:13:54,668
Пилот до екипажа.
Виждате ли другите бойни групи?
138
00:13:57,087 --> 00:13:59,214
Радист - не.
- Картечар - не.
139
00:13:59,214 --> 00:14:01,925
Опашка - не.
- Не, сър.
140
00:14:01,925 --> 00:14:04,925
Не ги виждаме.
141
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Друго ни казаха!
142
00:14:13,520 --> 00:14:16,607
Казаха, че ще привличаме огъня.
- Да, знам.
143
00:14:16,607 --> 00:14:19,610
Но другите групи
трябваше да разчистят след нас,
144
00:14:19,610 --> 00:14:22,821
за да не ни обстрелват втори път,
а къде са?
145
00:14:24,031 --> 00:14:28,785
Виа, сигурен ли си, че не виждаш никого?
- Нито един самолет, сами сме.
146
00:14:34,333 --> 00:14:37,377
Кранк, може ли да се приближим до Блейкли?
147
00:14:37,961 --> 00:14:39,888
Може.
148
00:14:40,088 --> 00:14:43,088
Пилотираш от задната седалка.
- Прав си.
149
00:14:44,468 --> 00:14:47,229
Резервен пилот отзад.
150
00:14:47,429 --> 00:14:50,429
Хайде, Бък, не изоставай.
151
00:14:52,601 --> 00:14:56,772
Май другите групи ни вързаха тенекия.
Сами сме.
152
00:14:57,439 --> 00:15:02,319
Не им се бърза при този обстрел.
- Да не пречат на изтребителите.
153
00:15:16,667 --> 00:15:19,670
Мамка му!
Изтребители отпред вляво под нас!
154
00:15:23,882 --> 00:15:27,094
Погнаха Бък.
- Изтребители отпред вдясно!
155
00:15:30,389 --> 00:15:32,599
Още немци отпред вляво под нас.
156
00:15:32,599 --> 00:15:36,478
Поемам ги!
- Още изтребители отдясно!
157
00:15:37,855 --> 00:15:41,400
Пипнах те, кучи сине!
- Идват още вляво под нас!
158
00:15:43,944 --> 00:15:46,944
Отиват към Клейтър!
159
00:15:48,156 --> 00:15:51,156
Улучиха лявото крило.
160
00:15:54,246 --> 00:15:57,246
Дърпа наляво.
161
00:15:57,833 --> 00:16:00,836
Лявата задкрилка блокира, компенсирам.
162
00:16:03,672 --> 00:16:06,884
Ракети отпред и отдясно!
- Майко мила!
163
00:16:10,804 --> 00:16:13,804
Лошо! Удариха Клевън.
164
00:16:15,267 --> 00:16:19,354
Норман, Страут?
- Губим скорост, да увеличим тягата.
165
00:16:19,354 --> 00:16:22,354
Давай. Норман, Страут!
166
00:16:24,401 --> 00:16:25,652
Живи сме.
167
00:16:25,652 --> 00:16:28,697
Щети?
- Захранване и маркучи за кислород.
168
00:16:28,697 --> 00:16:31,697
Как е мерникът?
- Проверявам.
169
00:16:34,369 --> 00:16:37,789
Мерникът е наред!
- Два изтребителя отдясно.
170
00:16:44,004 --> 00:16:47,004
Гръмнаха ръкохватката!
171
00:17:02,064 --> 00:17:04,783
Вдясно под нас!
172
00:17:04,983 --> 00:17:07,983
Боже, изникват отвсякъде!
173
00:17:11,073 --> 00:17:13,751
Улучих един!
174
00:17:13,951 --> 00:17:17,412
Ескадрила вляво под нас!
- Улучиха Бък!
175
00:17:18,288 --> 00:17:21,288
Майната му, слизам на носа.
- Разбрано.
176
00:17:21,791 --> 00:17:24,791
Отзад под нас!
- Още един отдясно!
177
00:17:25,671 --> 00:17:28,715
Мърф, поемам картечницата.
- Слушам.
178
00:17:31,802 --> 00:17:34,802
Вляво под нас, идват към теб!
179
00:17:36,390 --> 00:17:39,390
Горе вдясно!
- Разделят се!
180
00:17:39,685 --> 00:17:41,654
Отиват към Бък.
181
00:17:41,854 --> 00:17:45,983
Изтребители горе вдясно!
- Виждам ги. Огън, момчета!
182
00:17:48,151 --> 00:17:51,151
Целят втората редица.
183
00:18:03,041 --> 00:18:07,588
До Клевън, самолетът на Хъмъл падна!
- Видя ли парашути?
184
00:18:08,714 --> 00:18:13,714
И десетте, но Клейтър е в беда.
Наклонен е, изпада от формацията.
185
00:18:18,182 --> 00:18:21,182
Губим гориво.
- Виждам.
186
00:18:22,227 --> 00:18:24,196
Лявото крило гори!
187
00:18:24,396 --> 00:18:29,396
Да скочим ли? Рой, да катапултираме ли?
Да скачаме ли, кажи!
188
00:18:32,738 --> 00:18:36,408
Напуснете самолета, скачайте!
189
00:18:36,408 --> 00:18:39,912
Да скачаме ли?
- Унищожи заповедта и скачай!
190
00:18:40,495 --> 00:18:43,707
Мерач, отвори бомбения отсек!
- Разбрано.
191
00:18:58,138 --> 00:19:01,138
Лорч, пусни всички бомби.
192
00:19:38,887 --> 00:19:42,057
Тук овално гнездо, заклещен съм!
193
00:19:42,766 --> 00:19:45,766
Не мога да се измъкна.
- Как така не можеш?
194
00:19:46,395 --> 00:19:50,315
Ръчката за издигане заяде. Не се върти!
195
00:19:59,575 --> 00:20:02,575
Куин, измъкни ме!
196
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Куин, помогни ми.
- Бутай!
197
00:20:09,001 --> 00:20:10,627
Дърпай на три!
198
00:20:10,627 --> 00:20:13,797
Опитвам се!
- Раз, два, три!
199
00:20:13,797 --> 00:20:16,725
Давай!
200
00:20:16,925 --> 00:20:19,925
Натисни, Бейби Фейс! Помогни ми!
201
00:20:28,478 --> 00:20:31,478
Куин, давай, моля те!
202
00:20:32,816 --> 00:20:35,819
Моля те, измъкни ме от тук!
203
00:20:38,864 --> 00:20:40,708
Съжалявам.
204
00:20:40,908 --> 00:20:43,908
Как така? Не!
205
00:20:47,247 --> 00:20:49,550
Не!
206
00:20:49,750 --> 00:20:53,879
Куин, върни се, моля те!
207
00:20:54,713 --> 00:20:57,713
Не мога.
- Измъкни ме от тук!
208
00:20:58,300 --> 00:20:59,768
Помощ!
209
00:20:59,968 --> 00:21:02,968
Не мога.
210
00:21:03,430 --> 00:21:07,893
Измъкни ме, моля те! Куин!
211
00:21:08,727 --> 00:21:13,727
Съжалявам, Бейби Фейс.
- Не, не!
212
00:21:20,030 --> 00:21:23,408
Опашка до водача,
цялата втора редица я няма.
213
00:21:24,117 --> 00:21:27,454
Господи! Прието, опашен картечар.
214
00:21:30,707 --> 00:21:33,707
Трябва да настигнем 418-а.
215
00:21:35,712 --> 00:21:38,632
"Редмийт" до ескадрила,
ще се обединим с "Пейсър".
216
00:21:38,632 --> 00:21:42,135
Разбрано, водач "Редмийт". Дайте газ!
217
00:21:42,928 --> 00:21:45,928
Ще се издигнем
и ще потърсим закрила от 418-а.
218
00:21:51,395 --> 00:21:54,940
Опашка до пилот,
последната редица от 350-а я няма.
219
00:21:55,858 --> 00:21:58,858
Останалите ни настигат.
- Прието.
220
00:22:00,404 --> 00:22:03,404
Дай.
221
00:22:06,451 --> 00:22:09,451
Сър.
222
00:22:11,415 --> 00:22:16,415
Немските бази в Белгия са под тревога,
а имаме още три часа до целта.
223
00:22:18,547 --> 00:22:21,547
ЦЕЛ
224
00:22:23,886 --> 00:22:26,886
Ракети отзад!
225
00:22:29,641 --> 00:22:31,527
Боже!
226
00:22:31,727 --> 00:22:35,397
Смит, докладвай! Чуваш ли? Докладвай!
227
00:22:36,815 --> 00:22:39,815
Смит е улучен. Не диша.
228
00:22:42,154 --> 00:22:45,199
Картечар до Клевън. Смит е мъртъв, сър.
229
00:22:45,199 --> 00:22:48,199
Изтребители вляво над нас!
230
00:22:50,704 --> 00:22:53,704
Кучи син такъв!
231
00:22:54,166 --> 00:22:55,250
Копеле гадно!
232
00:22:55,250 --> 00:22:56,627
Добре ли си?
- Да.
233
00:22:56,627 --> 00:22:59,627
Тогава се връщай на картечницата.
234
00:23:01,256 --> 00:23:03,726
Улучиха главното табло.
235
00:23:03,926 --> 00:23:06,926
Зле ли е?
- Не знам, генераторът не работи.
236
00:23:09,056 --> 00:23:12,056
До пилота, улучиха Бидик.
237
00:23:12,851 --> 00:23:16,605
Налягането на всички системи пада.
Кърт, ще загубим самолета.
238
00:23:16,605 --> 00:23:19,605
Няма!
239
00:23:20,692 --> 00:23:21,994
Не!
240
00:23:22,194 --> 00:23:25,906
Дики, Дики! Не!
241
00:23:25,906 --> 00:23:28,906
Бест, ела веднага!
242
00:23:29,368 --> 00:23:33,288
Натиснал е приборите, дръпни го назад.
243
00:23:36,917 --> 00:23:39,586
Как е?
- Май е мъртъв.
244
00:23:39,586 --> 00:23:42,881
Не, Дики, отвори очи!
245
00:23:46,260 --> 00:23:48,395
Мамка му!
246
00:23:48,595 --> 00:23:52,266
Самолетът няма да издържи.
Трябва да катапултираме.
247
00:23:54,226 --> 00:23:57,729
До екипажа, напуснете самолета, скачайте!
248
00:23:58,230 --> 00:24:01,230
Ето ти парашута.
249
00:24:01,942 --> 00:24:04,942
Още диша!
250
00:24:05,237 --> 00:24:08,740
Дики, дръж се! Ще те върна жив, чуваш ли?
251
00:24:08,740 --> 00:24:12,411
Не можеш да го приземиш!
- Мога! Скочи ли с парашут, ще умре.
252
00:24:12,411 --> 00:24:16,665
Няма друг шанс! Бездруго ще умре.
- Няма да умре!
253
00:24:18,667 --> 00:24:20,294
Трябва да скочим! Хайде!
254
00:24:20,294 --> 00:24:23,172
Тръгвай, след теб съм.
- Обещай ми!
255
00:24:23,172 --> 00:24:27,384
Идвам след теб. Ще държа курса,
докато всички скочат! Давай!
256
00:24:28,260 --> 00:24:31,763
Трябва да скочиш!
- Идвам веднага, върви!
257
00:24:37,269 --> 00:24:40,269
Ще кацнем, Дик. Държа управлението.
258
00:24:40,522 --> 00:24:43,984
Ей там, виждаш ли? На онази дълга поляна.
259
00:24:45,402 --> 00:24:48,402
Дики, дръж се, чуваш ли?
260
00:24:50,574 --> 00:24:53,574
Хайде, Кърт, лети като ангел.
261
00:25:00,626 --> 00:25:03,626
О, боже.
262
00:25:08,717 --> 00:25:11,717
Втора и трета групи прекосиха Ламанша.
263
00:25:12,721 --> 00:25:15,357
С пет часа закъснение.
264
00:25:15,557 --> 00:25:18,557
Бог да им е на помощ.
265
00:26:09,361 --> 00:26:12,361
Вдясно над нас!
266
00:26:13,991 --> 00:26:15,826
Ранен ли си?
- Не, ти?
267
00:26:15,826 --> 00:26:18,462
Не.
268
00:26:18,662 --> 00:26:22,541
Има теч от лявото крило.
- Кормилната колона засича.
269
00:26:22,541 --> 00:26:25,335
Левият педал е хлабав
и имам ход само надясно.
270
00:26:25,335 --> 00:26:28,335
Компенсирай!
- Не мога, помагай.
271
00:26:29,715 --> 00:26:32,176
Рулят е прецакан, не реагира.
272
00:26:32,176 --> 00:26:34,761
Ще използваме дроселите и стабилизатора.
273
00:26:34,761 --> 00:26:38,098
Не, трябва да скочим.
Трети двигател също гори.
274
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
До екипажа, пригответе се...
- Негодник такъв!
275
00:26:41,602 --> 00:26:46,106
Оставаме тук и стискаме зъби, чу ли?
Ще издържим!
276
00:26:49,860 --> 00:26:53,363
Тук пилотът, докато можем да летим,
продължаваме мисията.
277
00:26:53,363 --> 00:26:56,363
Вижте дали няма пробит резервоар.
278
00:26:56,825 --> 00:27:00,787
Навигатор до пилота, виждам теч.
- Разбрано.
279
00:27:02,623 --> 00:27:06,752
Швабите май се връщат да заредят.
Отваряйте си очите.
280
00:27:14,676 --> 00:27:18,013
Ще презареждат.
- Как сме, Крос?
281
00:27:21,600 --> 00:27:25,395
Тук навигатор, стигнахме началната точка.
- Прието.
282
00:27:27,814 --> 00:27:30,814
Пуснах ракета!
283
00:27:32,778 --> 00:27:35,778
Начални точки.
284
00:27:42,913 --> 00:27:45,999
30 секунди до бомбите.
Готов съм да поема самолета.
285
00:27:45,999 --> 00:27:47,801
Стабилизирам.
286
00:27:48,001 --> 00:27:51,255
Поддържам курс 155 градуса.
287
00:27:51,255 --> 00:27:55,509
Автопилотът и сервосистемите са включени.
Мерач, самолетът е твой.
288
00:27:55,509 --> 00:27:59,263
Прието.
- Изтребители вляво над нас!
289
00:28:08,647 --> 00:28:11,367
Гръмнах копелето!
290
00:28:11,567 --> 00:28:14,567
Отварям бомбения отсек.
291
00:28:17,781 --> 00:28:21,159
Готови за пуск.
Ще изпълним мисията, момчета.
292
00:28:24,788 --> 00:28:27,788
Пускам!
293
00:28:29,251 --> 00:28:32,251
На ви!
294
00:28:34,965 --> 00:28:37,965
Пускам!
295
00:28:44,558 --> 00:28:46,694
Гледайте какво става!
296
00:28:46,894 --> 00:28:49,188
Овално гнездо, улучихме ли?
297
00:28:49,188 --> 00:28:53,859
Сър, фабриката се изпари!
298
00:28:55,027 --> 00:28:58,027
Изпълнихме мисията.
299
00:28:58,447 --> 00:29:00,249
Да си ходим, а?
300
00:29:00,449 --> 00:29:03,994
Още не, Страут.
Имаме междинна спирка в Африка.
301
00:29:05,370 --> 00:29:08,624
{\an8}ФЛАНДРИЯ, БЕЛГИЯ
302
00:29:20,677 --> 00:29:23,063
Спокойно.
303
00:29:23,263 --> 00:29:26,517
Немец?
- Американец.
304
00:29:27,100 --> 00:29:29,486
Американ?
305
00:29:29,686 --> 00:29:31,822
Ще помогнете ли?
306
00:29:32,022 --> 00:29:35,022
Изчакай.
307
00:29:35,734 --> 00:29:37,995
Американец.
- Дали?
308
00:29:38,195 --> 00:29:41,195
Да.
309
00:29:42,574 --> 00:29:44,409
{\an8}ИТАЛИАНСКИТЕ АЛПИ
ПЕТ ЧАСА ДО АЛЖИР
310
00:29:44,409 --> 00:29:47,409
{\an8}Пилот до опашка, колко останаха зад нас?
311
00:29:47,663 --> 00:29:50,049
Девет самолета.
312
00:29:50,249 --> 00:29:54,920
Пръснати са навсякъде, вляво и вдясно.
- Самолетът на Клевън с нас ли е?
313
00:29:56,046 --> 00:30:00,050
Очукан е здравата и изостава,
но още е с нас.
314
00:30:00,717 --> 00:30:03,717
Разбрано.
315
00:30:08,684 --> 00:30:11,684
Мензи, дърпа ни наляво.
Как са елеваторите?
316
00:30:12,813 --> 00:30:15,813
Левият е на решето.
317
00:30:17,943 --> 00:30:20,943
Извън строя е.
318
00:30:23,282 --> 00:30:25,876
Загубихме още един самолет.
319
00:30:26,076 --> 00:30:29,076
Май беше на Оукс.
- Прието.
320
00:30:29,872 --> 00:30:33,292
Майоре, не знам колко още ще издържим.
- Ще се справим.
321
00:30:33,292 --> 00:30:35,586
Ако ще скачаме...
- Ще стигнем.
322
00:30:35,586 --> 00:30:37,796
Елеваторите са на решето.
323
00:30:37,796 --> 00:30:41,008
Няма да изкарам войната в концлагер, а ти?
324
00:30:42,593 --> 00:30:47,593
Мензи, Холенбек и Де Марко следват ли ни?
- Тук опашка, Де Марко е с нас.
325
00:30:48,348 --> 00:30:51,348
Холенбек катапултира. Осем парашута.
326
00:30:51,852 --> 00:30:53,779
Девет. И десетте.
327
00:30:53,979 --> 00:30:58,979
Добре, Мензи. Норман, Страут, как сте?
- Добре сме, сър!
328
00:31:00,485 --> 00:31:03,485
Любуваме се на гледката
и разредения въздух.
329
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Справихте се отлично,
радвам се, че сте с мен.
330
00:31:08,243 --> 00:31:12,289
Отнася се и до останалата сбирщина тук.
Браво на вас, момчета.
331
00:31:27,262 --> 00:31:29,064
Дъг?
332
00:31:29,264 --> 00:31:32,264
Да?
- Знаеш ли кога загубихме Бидик?
333
00:31:33,101 --> 00:31:36,522
Нямах време да отбележа в дневника.
334
00:31:36,522 --> 00:31:40,859
Боже, Крос,
едва ли някой навигатор от цялото крило
335
00:31:40,859 --> 00:31:44,154
е имал време за дневници.
- Искам да си свърша работата.
336
00:31:48,617 --> 00:31:51,617
Знам, Крос.
337
00:31:52,329 --> 00:31:55,791
Мисля, че паднаха към 11:00 ч.
338
00:31:55,791 --> 00:31:59,127
Добре, записвам. 11:00 ч.
339
00:32:08,762 --> 00:32:11,765
{\an8}НАД СРЕДИЗЕМНО МОРЕ
ДВА ЧАСА ДО АЛЖИР
340
00:32:13,267 --> 00:32:16,019
НЕ ПРЕХВЪРЛЯЙ ГОРИВО,
ДОКАТО НЕ ПАДНЕ НА 400 Л НА ДВИГАТЕЛ
341
00:32:16,019 --> 00:32:18,072
Под 2200 литра сме.
342
00:32:18,272 --> 00:32:23,272
Навигатор, остават ни 2200 литра гориво.
Ще стигнат ли до Африка?
343
00:32:24,236 --> 00:32:27,739
Не, при сегашната скорост
ще ни трябват 2800 литра.
344
00:32:27,739 --> 00:32:30,739
Имахме теч още от началната точка.
345
00:32:30,951 --> 00:32:33,003
Разбрано.
346
00:32:33,203 --> 00:32:37,332
Трябва да удължим полета
колкото се може повече.
347
00:32:38,292 --> 00:32:42,796
Изхвърлете всичко незакрепено.
Мерник, картечници, муниции, всичко.
348
00:32:42,796 --> 00:32:45,841
Тук мерач, да изхвърлим бомбения мерник?
349
00:32:46,717 --> 00:32:49,970
Над водата сме, Норм.
Швабите няма да го намерят.
350
00:32:49,970 --> 00:32:52,970
Изхвърли го.
351
00:33:00,230 --> 00:33:03,230
Освободи гнездото.
352
00:33:08,739 --> 00:33:13,452
Горно гнездо, как е самолетът?
- Доста очукан, но се държи, сър.
353
00:33:18,749 --> 00:33:21,919
Гарисън, как са изоставащите?
354
00:33:23,295 --> 00:33:28,295
Де Марко е наред, Клевън изхвърля баласт.
Ван Ной май ще цопне във водата.
355
00:33:31,220 --> 00:33:36,220
Тук навигатор, Ван Ной кацна гладко
във водата, на около 560 км от сушата.
356
00:33:38,644 --> 00:33:41,644
Прието.
357
00:33:46,944 --> 00:33:49,944
Вкусно ли е?
- Да.
358
00:33:55,744 --> 00:33:58,422
Луиз.
359
00:33:58,622 --> 00:34:02,292
Обърни се. Казах, обърни се!
360
00:34:06,213 --> 00:34:09,213
Няма да узнаеш името ми
и ще забравиш лицето ми.
361
00:34:09,591 --> 00:34:12,591
Добре.
- Искаш ли да се върнеш в Англия?
362
00:34:13,136 --> 00:34:16,136
Да.
- Ще ти помогна, но запомни едно.
363
00:34:17,099 --> 00:34:19,360
Ако се предадеш на немците,
364
00:34:19,560 --> 00:34:24,438
според Женевската конвенция
ще си военнопленник и вероятно ще оцелееш.
365
00:34:25,690 --> 00:34:28,577
Но ако се опиташ да избягаш
366
00:34:28,777 --> 00:34:32,906
и те заловят, ще те обявят за шпионин
и вероятно ще те екзекутират.
367
00:34:34,324 --> 00:34:36,584
Разбираш ли?
368
00:34:36,784 --> 00:34:38,711
Да.
369
00:34:38,911 --> 00:34:43,792
Кое избираш?
Да се предадеш или да избягаш?
370
00:34:56,054 --> 00:34:59,054
Кранк? Това ли е Африка?
371
00:35:00,267 --> 00:35:04,396
Да. Пилот до екипажа,
Африка е право пред нас!
372
00:35:09,526 --> 00:35:13,155
До навигатора.
Крос, на уреченото място ли сме?
373
00:35:13,155 --> 00:35:16,155
Ако не сме, кацаме в пясъка.
- Да.
374
00:35:16,992 --> 00:35:19,992
Всеки момент трябва да видим базата.
375
00:35:21,413 --> 00:35:24,917
Крос, летим на изпарения. Сигурен ли си?
376
00:35:28,629 --> 00:35:32,716
Не по-малко сигурен от това,
че мога да чета и смятам.
377
00:35:36,178 --> 00:35:39,178
Хайде де.
378
00:35:42,017 --> 00:35:46,230
Разклонението на пътя, Крос.
Какъв е отговорът на загадката?
379
00:35:46,230 --> 00:35:49,691
Отговорът е 184 градуса.
Отваряйте си очите.
380
00:36:07,918 --> 00:36:10,137
Май я виждам.
381
00:36:10,337 --> 00:36:13,337
Право пред нас и леко встрани.
382
00:36:17,344 --> 00:36:19,513
Уцели, Крос. Почти.
383
00:36:19,513 --> 00:36:22,513
Леле.
- Браво на теб.
384
00:36:22,724 --> 00:36:26,520
Пилот до "Зутсют-2", виждаме летището.
385
00:36:28,647 --> 00:36:32,192
Пригответе се за кацане.
- Към Валхала, момчета.
386
00:36:33,193 --> 00:36:36,193
Дръж се, Валхала, идваме!
387
00:36:55,549 --> 00:36:57,768
Спусни колесниците.
388
00:36:57,968 --> 00:37:01,805
Спускам ги. Десният слезе.
389
00:37:03,182 --> 00:37:06,894
Левият слезе. Задкрилки на една четвърт.
390
00:37:12,983 --> 00:37:15,983
Браво, момчета.
391
00:37:29,124 --> 00:37:33,003
Блейкли,
какъв беше отговорът на загадката?
392
00:37:34,171 --> 00:37:37,171
Надявах се ти да ми кажеш.
393
00:37:38,050 --> 00:37:41,050
Това със сигурност не е Валхала.
394
00:37:50,062 --> 00:37:53,062
Стигнахме. Къде са посрещачите?
395
00:37:58,278 --> 00:38:01,278
Добре дошли в Африка.
396
00:38:02,824 --> 00:38:06,912
{\an8}ТЕЛЕРГМА, АЛЖИР
397
00:38:13,836 --> 00:38:16,836
Ето я пистата, на юг.
398
00:38:19,842 --> 00:38:23,053
Горивното налягане на четвърти пада.
Изключвам го.
399
00:38:23,846 --> 00:38:26,846
Ще направя по-остър завой към пистата.
400
00:38:31,812 --> 00:38:34,812
Губим и втори.
- Изключи го.
401
00:38:38,318 --> 00:38:40,663
Изключих всички.
402
00:38:40,863 --> 00:38:43,863
Край, вече сме безмоторен самолет.
403
00:38:49,788 --> 00:38:54,334
60 метра. Спусни колесниците.
- Чакай, ще ни забавят.
404
00:38:57,462 --> 00:39:00,462
А сега?
- Чакай.
405
00:39:02,217 --> 00:39:05,217
30 метра.
- Изчакай.
406
00:39:08,056 --> 00:39:12,144
Сега!
- Десният слезе.
407
00:39:12,644 --> 00:39:15,644
И левият. Задкрилки на една четвърт.
408
00:39:31,538 --> 00:39:35,792
По-добре късно, отколкото никога.
- Да. Докарайте джипа.
409
00:40:10,452 --> 00:40:13,380
Държа те.
410
00:40:13,580 --> 00:40:16,542
Добре ли сте? Норм!
- Да.
411
00:40:16,542 --> 00:40:18,418
Дай аптечките от самолета.
412
00:40:18,418 --> 00:40:21,380
Да ги качим в колата.
- Добре съм.
413
00:40:21,380 --> 00:40:24,591
Качвай се, послушай Кид.
Погрижи се за него.
414
00:40:26,134 --> 00:40:28,103
Майоре, държа го.
- Нали?
415
00:40:28,303 --> 00:40:31,303
Хайде.
416
00:40:32,349 --> 00:40:37,349
Не знам как долетя с това чудо до Африка,
но не уцели пистата.
417
00:40:39,356 --> 00:40:42,356
Ето я там, нали?
418
00:40:45,445 --> 00:40:48,445
Така, внимателно.
419
00:40:49,366 --> 00:40:52,366
Олеле.
420
00:40:53,412 --> 00:40:57,249
Кой е?
- Норман Смит, радистът.
421
00:41:04,840 --> 00:41:08,385
Загубих четири самолета.
- Да, знам.
422
00:41:11,889 --> 00:41:14,889
Колко от нас долетяха?
- 11 от 21.
423
00:41:16,018 --> 00:41:18,529
А Клейтър? Скочиха ли?
424
00:41:18,729 --> 00:41:21,481
Не видях парашути.
425
00:41:21,481 --> 00:41:24,568
Ясно. Ами Кърт?
426
00:41:29,865 --> 00:41:31,500
Не знам.
427
00:41:31,700 --> 00:41:36,622
Като го знам Бидик,
сигурно вече си сръбва бутилка шнапс.
428
00:41:41,251 --> 00:41:44,671
Ще оцелеем, ще видиш. Не губи вяра.
429
00:41:47,257 --> 00:41:50,257
Разбира се, Бъки.
430
00:42:05,192 --> 00:42:08,487
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
431
00:42:09,363 --> 00:42:12,363
Тя ти е водач, ще правиш каквото каже.
432
00:42:12,908 --> 00:42:15,794
Стягайте багажа, прибираме се.
433
00:42:15,994 --> 00:42:17,663
Толкова нови лица...
434
00:42:17,663 --> 00:42:20,663
Майор Иган, майор Клевън.
435
00:42:21,041 --> 00:42:23,293
{\an8}Може да си последната хубавица,
която виждам.
436
00:42:23,293 --> 00:42:26,588
Все пак май ще свършим нещо.
- Бъди сигурен.
437
00:42:28,549 --> 00:42:31,426
За момчетата, които не са тук,
а трябваше да бъдат.
438
00:42:31,426 --> 00:42:35,222
Немци. Правили са много опити
да се внедрят сред нас.
439
00:42:39,226 --> 00:42:43,063
Ако загинем, и нас няма да ни помнят.
Сякаш не сме живели, Бък.
440
00:42:43,939 --> 00:42:46,939
А Бейби Фейс? Мъртъв ли е?
441
00:48:18,357 --> 00:48:21,357
Превод на субтитрите
Живко Тодоров