1 00:00:24,483 --> 00:00:27,411 Дай да ти видя лицето. 2 00:00:27,611 --> 00:00:30,611 След разпита отиди в болницата, чу ли? 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,993 Искаш ли? - Не, докторе, благодаря. 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,954 Благодаря. 5 00:00:36,954 --> 00:00:39,414 Кафе, майоре? - Джон, кафе. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,008 Г-це Тати. 7 00:00:41,208 --> 00:00:43,252 Дай ми я. - Благодаря. 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,755 Изникнаха от облаците зад нас. Нищо не се виждаше. 9 00:00:46,755 --> 00:00:51,552 Бяха като призраци! Хинтън видял четири парашута, аз не видях. 10 00:00:51,552 --> 00:00:55,013 Плътна облачна покривка. Беше като супа, лейтенант. 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,013 Нулева видимост. - Не съзрях никакви острови. 12 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 Видях да присветват дула, без откоси. 13 00:01:01,353 --> 00:01:05,482 Немските изтребители профучаха покрай нас с 800 км/ч! 14 00:01:05,482 --> 00:01:08,944 Някой видя ли парашути? - Не, майоре, беше пълен хаос. 15 00:01:08,944 --> 00:01:11,944 Нулева видимост, нищо не се виждаше. 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Синко, ще покажа на майора раните ти. 17 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 Да, сър. 18 00:01:18,829 --> 00:01:22,624 Тук не можем да лекуваме раните му от измръзване. 19 00:01:24,376 --> 00:01:29,298 Дръж се, Босър. Отиваш в болница "Редгрейв" да те лекуват. 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,802 Дано се върна скоро в боя, сър. - Така те искам. 21 00:01:36,263 --> 00:01:41,263 Не бива да забравят къде са. На 7600 м височина при минус 45 градуса. 22 00:01:41,643 --> 00:01:44,196 Урината замръзва по кожата. 23 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 Подобни жертви са ненужни загуби за бойната група. 24 00:01:48,483 --> 00:01:51,286 И загубихме поредния командир. 25 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Хъглин? - Да. 26 00:01:52,487 --> 00:01:57,201 При кацането е спукал язва. Изпратих го в Лондон при специалист. 27 00:01:58,702 --> 00:02:01,702 Благодаря, докторе. - Моля. 28 00:02:02,664 --> 00:02:06,877 Ама че съм глупав, беше под нулата, а аз хванах картечницата с голи ръце. 29 00:02:06,877 --> 00:02:10,964 В оня ледник? Леко си се отървал. - Няма да се повтори. 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,475 Хубаво. - Господа. 31 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 Оздравявай, Дики. Искам си втория пилот. 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,470 Благодаря. - Всичко хубаво. 33 00:02:21,225 --> 00:02:26,225 С Бъки решихме да пийнем нещо с момчетата, ще дойдеш ли? 34 00:02:26,230 --> 00:02:29,525 Благодаря, но по-добре да не излизам. - Добре. 35 00:02:29,525 --> 00:02:32,525 Извини ме пред другите. - Да, всичко хубаво. 36 00:02:32,986 --> 00:02:34,997 Как си, Дики? 37 00:02:35,197 --> 00:02:40,197 Да пием за Адамс, Шмаленбах. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,287 Петрик. 39 00:02:45,999 --> 00:02:48,999 И храбрите им мъже. 40 00:02:51,338 --> 00:02:54,338 Добре ли си? - Изпитваш ли нещо? 41 00:02:55,133 --> 00:02:57,394 Изпитваш ли нещо? 42 00:02:57,594 --> 00:03:00,764 Да, липсват ми. - Защото аз съм напълно безчувствен. 43 00:03:09,815 --> 00:03:11,617 Ще те помоля за нещо. 44 00:03:11,817 --> 00:03:14,536 Какво? - Ела. 45 00:03:14,736 --> 00:03:17,739 Удари ме. Това е заповед, давай. 46 00:03:17,739 --> 00:03:20,909 Добре. - Фрасни ме по човката. 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 Ей тук. - Майоре. 48 00:03:23,370 --> 00:03:26,415 Не ми викай "майоре", забрави за чина ми. 49 00:03:27,624 --> 00:03:30,624 Не се будалкай. - Изобщо не се будалкам. 50 00:03:32,379 --> 00:03:35,379 Нали си от Ню Йорк? Удари ме! 51 00:03:48,353 --> 00:03:51,353 Това го усетих. 52 00:03:51,982 --> 00:03:54,982 Усетих го. 53 00:04:03,535 --> 00:04:06,535 По-добре ли си, Кюфте? 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,920 Новият командир ме вика. 55 00:04:16,255 --> 00:04:20,010 Утре сутрин. - Вече е утре. 56 00:04:24,973 --> 00:04:29,973 Махмурлия ли сте, майоре? - Не, сър, ще бъда след един-два часа. 57 00:04:33,065 --> 00:04:36,735 Още сте пиян. - Кафето ме отрезви, сър. 58 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 Хъглин не ви харесваше за зам.-командир. 59 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Аз пък не харесвах... - Летенето му? 60 00:04:47,996 --> 00:04:50,996 ГЕЙЛ КЛЕВЪН 61 00:05:01,802 --> 00:05:04,802 Аз не съм Хъглин. 62 00:05:05,764 --> 00:05:08,764 Така е. 63 00:05:13,897 --> 00:05:16,897 Едно кафе. - Да, сър. 64 00:05:20,821 --> 00:05:23,624 Момчета. 65 00:05:23,824 --> 00:05:25,501 Бъки. 66 00:05:25,701 --> 00:05:27,961 Е? - Понижиха ме в чин. 67 00:05:28,161 --> 00:05:31,161 Какъв? - Командир на 418-а ескадрила. 68 00:05:31,665 --> 00:05:36,128 Съжалявам, момчетата пак ще са при мен. - Стига да ми върнат самолета. 69 00:05:37,004 --> 00:05:40,004 Ами Хардинг иска да поговорите. 70 00:05:42,759 --> 00:05:47,681 Аз ли ще съм зам.-командир? Негодник! - Не те предложих аз, а Хъглин. 71 00:05:47,681 --> 00:05:51,685 И двамата сте негодници. Да бъда проклет писарушка! 72 00:05:52,186 --> 00:05:55,230 Лемей ни смята за най-недисциплинираната бойна група, 73 00:05:55,230 --> 00:05:58,942 може ти да оправиш нещата. - Не искам да те дундуркам. 74 00:06:03,530 --> 00:06:06,530 Майоре. - Благодаря. 75 00:06:10,662 --> 00:06:13,662 Рано си станал. 76 00:06:14,082 --> 00:06:18,045 Така ли? - Ходил си при полк. Хардинг преди мен. 77 00:06:20,797 --> 00:06:25,010 Наясно съм с нещата, Бък. - Казах само, че си роден за водач. 78 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 И трябва да си командир на ескадрила. Не е нужно да ми пращаш цветя. 79 00:06:34,269 --> 00:06:37,197 Преди да ме понижат, помолих за нещо. 80 00:06:37,397 --> 00:06:40,734 Да напиша писмата до семействата на загиналите момчета. 81 00:06:41,735 --> 00:06:45,822 По-добре ще е да са от мен вместо от човек, който не ги познава. 82 00:06:47,282 --> 00:06:50,282 Ще ти помогна. - Ще съм ти благодарен. 83 00:06:56,708 --> 00:07:01,129 Ако войната свърши и във въздуха останат само двама пилоти, 84 00:07:02,881 --> 00:07:05,881 това ще сме ти и аз, Бък. 85 00:07:06,677 --> 00:07:09,677 Не разчитай. 86 00:09:14,930 --> 00:09:17,930 {\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР 87 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 ВТОРА ЧАСТ 88 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 {\an8}ТРИ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 89 00:09:55,888 --> 00:09:58,888 {\an8}Екипажите на Б-17 ценяха наземните екипи. 90 00:09:59,600 --> 00:10:01,610 Те не се покриваха със слава. 91 00:10:01,810 --> 00:10:06,106 Не получаваха медали за кърпенето на дупки и поправката на карбуратори. 92 00:10:07,774 --> 00:10:12,112 Задачата им беше да поддържат самолетите в изправност за всяка мисия. 93 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Бяха отговорни за живота на десетки хора. 94 00:10:16,366 --> 00:10:17,701 "ДИВ ТОВАР" 95 00:10:17,701 --> 00:10:20,701 Ефрейтор Кен Лемънс бе сред най-добрите механици. 96 00:10:21,371 --> 00:10:24,371 Беше само на 19. 97 00:10:25,501 --> 00:10:27,845 Лемънс! 98 00:10:28,045 --> 00:10:31,673 Долита горещ картоф! - Леле, че пари! 99 00:10:31,673 --> 00:10:36,345 Трябва ти ей това. Какво ще кажеш? Със сол и пипер, както поиска. 100 00:10:36,970 --> 00:10:39,970 Идеален е. - Нещо друго? 101 00:10:41,058 --> 00:10:43,819 Вижте там. От самолета е капало масло. 102 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 Виждате ли? - Да. 103 00:10:45,270 --> 00:10:49,650 Щом излетят утре, ще почистим стоянките. Знаете ли с какво? 104 00:10:50,150 --> 00:10:52,528 С огън! - Точно така. 105 00:10:52,528 --> 00:10:55,528 Ще помагате ли? - Да! 106 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 Какво стана? - Учебен полет. 107 00:11:21,098 --> 00:11:25,519 Зави твърде рано и твърде бавно. Двигателите отказаха. 108 00:11:25,519 --> 00:11:28,522 Кои бяха? - От 349-а, нов екипаж. 109 00:11:30,774 --> 00:11:33,118 Барнхил. 110 00:11:33,318 --> 00:11:36,989 За три седмици загубихме шест самолета. 111 00:11:36,989 --> 00:11:41,989 Още чакаме нови самолети от Подингтън. Дано другата седмица дойдат един-два. 112 00:11:43,370 --> 00:11:48,166 Добре. Бил, ще получиш и двата. - Благодаря, сър. 113 00:11:48,166 --> 00:11:52,588 И последно, вече загубихме 66 души от бойните екипажи. 114 00:11:52,588 --> 00:11:54,590 В началото бяха 350 души. 115 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Докато не попълнят бройките, ще действаме с тези, които имаме. 116 00:11:59,178 --> 00:12:03,056 Търнър, ако довечера получим заповед, някои от твоите ще летят с 349-а. 117 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 Тъй вярно. 118 00:12:04,808 --> 00:12:07,653 Бък, отнася се и за теб. - Тъй вярно. 119 00:12:07,853 --> 00:12:10,853 Свободни сте. - Да, сър. 120 00:12:13,817 --> 00:12:16,817 Ще прибера печалбата, момчета. 121 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 Няма. - Само гледай. 122 00:12:19,698 --> 00:12:23,076 Колко е уверен. - Хайде, милички. Давайте! 123 00:12:26,914 --> 00:12:31,418 Ей така се прави! - Куин, ти си най-големият карък на света. 124 00:12:33,045 --> 00:12:36,173 Дявол го взел. - На зарове, имам предвид. 125 00:12:36,173 --> 00:12:40,302 Дано да е само там, защото падна ли в бой, падаме всички. 126 00:12:40,302 --> 00:12:43,096 Я по-весело. - Казаха му го. 127 00:12:43,096 --> 00:12:44,940 "Алис от Далас". 128 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 "Алис Палас". - Алис е нашата мацка. 129 00:12:47,768 --> 00:12:49,102 Мацка! - Точно така. 130 00:12:49,102 --> 00:12:52,102 Томи. - Майоре. 131 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 Лил. - Джон. 132 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 Майоре. - Майор Дай. 133 00:12:55,526 --> 00:12:59,988 Шест уискита и джинджифилова бира. 134 00:12:59,988 --> 00:13:04,988 Възхищавам се на янките. Летите посред бял ден и нехаете за риска. 135 00:13:06,453 --> 00:13:09,373 Не разбирам какво имате предвид, капитане. 136 00:13:09,373 --> 00:13:13,418 Нищо, по-висшите чинове разбират. - Въпрос на философия. 137 00:13:14,086 --> 00:13:17,214 Ние бомбардираме нощем. Каквото и да улучим, все е немско. 138 00:13:17,214 --> 00:13:20,214 А през деня е самоубийство. 139 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Предвиждам, че ще смените стратегията си 140 00:13:23,428 --> 00:13:26,515 заради загубите, които ще продължите да понасяте. 141 00:13:28,392 --> 00:13:30,402 Проста математика. 142 00:13:30,602 --> 00:13:34,314 Ако бомбардирате през деня, ще улучвате целите си. 143 00:13:34,314 --> 00:13:37,401 А защо британците казвате "математики"? 144 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 Има няколко дисциплини. 145 00:13:40,863 --> 00:13:45,784 И вие сте ми няколко пред очите, но мога да ви просна всичките. 146 00:13:45,784 --> 00:13:49,162 Хайде, стига. - Даже с един удар. С един! 147 00:13:49,162 --> 00:13:53,250 Намокрете гърлата, момчета. - Благодаря, Крос. 148 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 Разкошен си! - Джинджифилова бира. 149 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Моят герой. - А една песен? Чух, че пеете, майоре. 150 00:14:02,801 --> 00:14:05,304 Коя ви е любимата? - Добра идея. 151 00:14:05,304 --> 00:14:08,932 Майорът се пали на тема бейзбол. - Особено за "Янките". 152 00:14:08,932 --> 00:14:12,311 Приятелят ми Бък смята, че са губивреме. 153 00:14:12,311 --> 00:14:17,191 Не само отборите не следва, а, Бък? Не следваш никого, нали? 154 00:14:19,067 --> 00:14:22,821 Следвам теб, Кърт. - И все намира начин да се изфука. 155 00:14:22,821 --> 00:14:26,950 Например помниш ли Уала Уала? Навестиха ни от командването. 156 00:14:26,950 --> 00:14:29,912 Клевън изпробваше новите двигатели на Холенбек. 157 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 За да го запомнят, профуча над кулата 158 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 с изключени двигатели. - С три изключени. 159 00:14:35,417 --> 00:14:39,129 Четвъртият работеше. - Кръсти те "Едномоторния Клевън". 160 00:14:39,129 --> 00:14:42,341 Аз разказвам историята! Всички бяха изключени. 161 00:14:42,341 --> 00:14:46,470 И гледам как бомбардировачът се носи на седем метра над пистата. 162 00:14:47,596 --> 00:14:50,596 Да. Абсолютно безшумен. 163 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Красота. - Цял живот съм си мечтал за това. 164 00:14:54,144 --> 00:14:56,772 Тост за Безмоторния Клевън. 165 00:14:56,772 --> 00:14:59,650 За Безмоторния Клевън. Браво! 166 00:14:59,650 --> 00:15:01,902 Искате ли да сте на изтребител? 167 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Бък е пилот на изтребител, който случайно кара "автобус". 168 00:15:05,614 --> 00:15:08,116 Ти също, Бъки. - И ти. 169 00:15:08,116 --> 00:15:10,377 Бъбълс. 170 00:15:10,577 --> 00:15:15,165 Значи ти си Бък, а той - Бъки, така ли? - Да. 171 00:15:15,165 --> 00:15:18,165 Да не свършиха прякорите в 100-тната? 172 00:15:20,087 --> 00:15:23,087 Не, екипажите не достигат. 173 00:15:25,384 --> 00:15:27,061 Жалко. 174 00:15:27,261 --> 00:15:31,181 Много жалко. Да, много жалко. Защо да е жалко? 175 00:15:32,266 --> 00:15:36,270 Просто жалко. Щяхте да имате повече хора, ако летяхте нощем. 176 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Защо говорите така? 177 00:15:42,025 --> 00:15:45,654 Малко ми доскуча да ви слушам как се четкате един друг. 178 00:15:46,238 --> 00:15:48,740 Не ви разбирам. - Накъде биете? 179 00:15:48,740 --> 00:15:51,543 Ти разбираш ли? Какво искате да кажете? 180 00:15:51,743 --> 00:15:56,743 Хайде да се поразкършим, искате ли? С който и да е от вас. 181 00:15:56,874 --> 00:16:00,502 Прекрасна идея. - Хайде тогава. 182 00:16:02,713 --> 00:16:04,848 Чакай, моля те. 183 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 Искам го, остави ми го. Ще ти дължа услуга. 184 00:16:08,051 --> 00:16:11,051 Аз ще се оправя. 185 00:16:11,763 --> 00:16:14,892 Моля те. - Добре, но си ми длъжник. 186 00:16:14,892 --> 00:16:18,645 Дами, да вървим. След вас. - Чудесно. 187 00:16:21,023 --> 00:16:26,023 Той е... свястно момче, но наскоро преболедува трипер, да знаеш. 188 00:16:29,489 --> 00:16:32,334 Вземи. 189 00:16:32,534 --> 00:16:36,163 Какво значи КВС? - "Кралски въздушни селтаци"! 190 00:16:38,874 --> 00:16:42,878 Няма да се бавим. Само ще им дадем урок. - Точно така. 191 00:16:46,548 --> 00:16:49,393 Защо те интересува този спорт? 192 00:16:49,593 --> 00:16:52,638 Боксът ли? Той е изпитание за мъжество. 193 00:16:53,847 --> 00:16:55,941 Така ли? 194 00:16:56,141 --> 00:16:59,978 Най-сигурното мерило за волята ти да се биеш - мъж срещу мъж. 195 00:16:59,978 --> 00:17:02,531 Не обичаш отборни спортове? 196 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 Как си станал командир на въздушна ескадрила, 197 00:17:05,400 --> 00:17:09,363 щом не искаш да губиш и въпреки това не играеш отборно? 198 00:17:09,363 --> 00:17:12,741 Просто ми е все тая дали ще победим ние, или те. 199 00:17:13,242 --> 00:17:16,619 Всички носим униформа, нали така? 200 00:17:16,619 --> 00:17:19,790 Явно обичаш да воюваш нощем, Брайън. 201 00:17:23,544 --> 00:17:26,544 Хайде, давай! 202 00:17:29,091 --> 00:17:32,091 Май те заболя, а? 203 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 Направете му място. - Познайте кой улучва целта нощем! 204 00:17:36,515 --> 00:17:38,225 Видя ли? Плащай. 205 00:17:38,225 --> 00:17:40,853 Добре ли е? - Сър, ще ви помогна, станете. 206 00:17:40,853 --> 00:17:43,689 Май му дойде нагорно, тъй мисля! 207 00:17:43,689 --> 00:17:47,109 Измислих ти прякор и не е Бък! - За бога. 208 00:17:48,986 --> 00:17:51,613 Шоуто свърши. - Не се закачай с ирландец! 209 00:17:51,613 --> 00:17:54,333 След мен. - Жалко! 210 00:17:54,533 --> 00:17:57,533 Срамота. 211 00:18:00,289 --> 00:18:03,542 Британските и американските военновъздушни сили 212 00:18:03,542 --> 00:18:07,546 имаха коренно различни подходи за бомбардировките над Германия. 213 00:18:08,422 --> 00:18:11,422 {\an8}Американците залагаха на прецизни дневни бомбардировки, 214 00:18:11,717 --> 00:18:15,262 {\an8}за да унищожат конкретни военни или промишлени цели. 215 00:18:16,722 --> 00:18:20,475 {\an8}Британците, които вече четири години воюваха с нацистите, 216 00:18:20,475 --> 00:18:22,987 {\an8}бомбардираха само през нощта. 217 00:18:23,187 --> 00:18:26,156 {\an8}Безразборни и смъртоносни атаки. 218 00:18:26,356 --> 00:18:29,356 Двете страни спореха чия тактика е по-ефективна. 219 00:18:32,863 --> 00:18:35,616 Американците нямаше и да си помислят 220 00:18:35,616 --> 00:18:40,616 да опитват нещо толкова трудно и опасно, ако не беше бомбеният мерник "Норден". 221 00:18:41,705 --> 00:18:45,501 Той бе най-строго пазената военна тайна след атомната бомба. 222 00:18:48,295 --> 00:18:53,217 Докато екипажите спяха нощем, останалите в базата подготвяха неуморно 223 00:18:53,217 --> 00:18:56,217 летателните планове, оборудването и самолетите. 224 00:18:58,222 --> 00:19:01,683 Подготвяха ни за всяка мисия с боеприпаси и разузнавателни данни. 225 00:19:03,602 --> 00:19:05,988 И макар че оставаха в базата, 226 00:19:06,188 --> 00:19:09,274 {\an8}те преживяваха всеки полет с нас 227 00:19:09,274 --> 00:19:12,274 и не намираха покой, докато не се приберем. 228 00:19:33,340 --> 00:19:36,101 Майор Иган? - Буден съм. 229 00:19:36,301 --> 00:19:38,562 Сър. - Да. 230 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 На бас за стек цигари, че пак ще сме най-ниско. 231 00:19:41,265 --> 00:19:44,265 Дали? - Мирно! 232 00:19:44,810 --> 00:19:47,810 Свободно. 233 00:19:58,073 --> 00:20:01,073 Добро утро. - Добро утро, сър! 234 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 100-тната ескадрила ще води групата в днешната мисия. 235 00:20:10,586 --> 00:20:13,755 Майор Иган ще командва от самолета на Блейкли. 236 00:20:14,673 --> 00:20:16,809 А днешната мишена 237 00:20:17,009 --> 00:20:20,009 ще бъдат... 238 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 Бункерите за подводници в Тронхайм, Норвегия. 239 00:20:37,613 --> 00:20:39,873 Майоре, проблем. 240 00:20:40,073 --> 00:20:42,668 Какъв? - Бъбълс. 241 00:20:42,868 --> 00:20:45,504 Болен е. 242 00:20:45,704 --> 00:20:49,583 Мога да летя. - Да бе, как пък не! 243 00:20:51,835 --> 00:20:54,835 Кого да вземем? 244 00:20:55,756 --> 00:20:59,092 Бъбълс, изглеждаш ужасно. - Без комплименти. 245 00:20:59,593 --> 00:21:02,429 Вземи, днес ще водим групата. - Какво? 246 00:21:02,429 --> 00:21:06,183 Не мога да водя, Бъбъл. - Можеш. Мисия като всяка друга. 247 00:21:06,183 --> 00:21:10,812 Събираме ескадрилата на 600 метра в квадрант С6 Х0112. 248 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 Разбра ли? - Да, Грейт Ярмът. 249 00:21:12,731 --> 00:21:17,486 Не се притеснявай. Крос, вземи. Късметлийското ми снежно кълбо. 250 00:21:18,320 --> 00:21:20,831 Да ми го върнеш. 251 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 О, боже! 252 00:21:23,116 --> 00:21:26,703 Бустер помпи? - Включени, налягане в норма. 253 00:21:26,703 --> 00:21:28,797 Гориво? 254 00:21:28,997 --> 00:21:31,997 Догоре, можем да тръгваме. 255 00:21:35,087 --> 00:21:38,507 Добре дошъл, лейтенант. - Бързах колкото можах, майоре. 256 00:21:38,507 --> 00:21:42,135 Приготви се за излитане, не искам да закъснеят заради нас. 257 00:21:42,135 --> 00:21:45,135 Слушам! - Включвам първи. 258 00:21:46,974 --> 00:21:48,442 Добро утро. 259 00:21:48,642 --> 00:21:51,642 Добро да е. - Дъглас. 260 00:21:52,312 --> 00:21:55,524 Хари Кросби. - Като Бинг Кросби? 261 00:21:56,024 --> 00:21:59,024 Да. - А пееш ли? 262 00:21:59,862 --> 00:22:02,862 Изхвърлиха ме от хора. 263 00:22:22,342 --> 00:22:24,311 Сигналът. 264 00:22:24,511 --> 00:22:27,639 Добре. Успех, момчета. 265 00:22:38,400 --> 00:22:43,322 110 км/ч, 130, 145, 160. 266 00:22:50,162 --> 00:22:52,673 Вдигни колесника. 267 00:22:52,873 --> 00:22:55,342 Подемна тяга. 268 00:22:55,542 --> 00:22:58,712 Добре ли си? Питам добре ли си. 269 00:22:59,296 --> 00:23:01,807 Да, просто... 270 00:23:02,007 --> 00:23:04,101 За пръв път водя група. 271 00:23:04,301 --> 00:23:08,347 Виждал съм Бъбълс да го прави много пъти. Едва ли е трудно. 272 00:23:18,232 --> 00:23:21,443 Ще чистим ли? Да започваме! - Да! 273 00:23:24,488 --> 00:23:26,156 Хайде. - От твоята страна. 274 00:23:26,156 --> 00:23:29,326 Къде? - Тук ли да сипвам? 275 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Какво се казва? - Пази се, палим! 276 00:23:45,717 --> 00:23:48,720 Гледай само! - Така се чисти стоянка. 277 00:23:49,263 --> 00:23:52,263 Адски е горещо. 278 00:23:59,857 --> 00:24:04,611 {\an8}БЛИЗО ДО НОРВЕЖКОТО КРАЙБРЕЖИЕ 30 МИНУТИ ДО ЦЕЛТА 279 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 Тук мерачът, ще извадя предпазните щифтове. 280 00:24:10,409 --> 00:24:13,409 Прието. 281 00:24:52,117 --> 00:24:55,662 Навигатор до пилота, 95-а ескадрила отдясно. 282 00:24:56,371 --> 00:24:59,371 Прието, виждам ги. 283 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 Пилот до опашен картечар, как са нещата отзад? 284 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Зависи за кого питате, майоре. 285 00:25:07,257 --> 00:25:10,928 Ескадрилата на Бък е построена, но останалите са разпръснати. 286 00:25:10,928 --> 00:25:13,722 Никаква формация. - Горно гнездо! 287 00:25:13,722 --> 00:25:16,642 Пусни ракета, да видим дали ще се построят. 288 00:25:16,642 --> 00:25:19,642 Прието. 289 00:25:26,568 --> 00:25:28,746 Стегнете строя, момчета. 290 00:25:28,946 --> 00:25:31,946 Навигатор, нов курс? 291 00:25:37,371 --> 00:25:40,371 Кросби? 292 00:25:41,208 --> 00:25:43,510 Кросби? 293 00:25:43,710 --> 00:25:46,710 Събуди се, лейтенант. 294 00:25:48,841 --> 00:25:51,018 Кросби, курс? 295 00:25:51,218 --> 00:25:55,681 Надясно по курс 017. - Прието, 017 градуса. 296 00:25:55,681 --> 00:25:59,101 Браво, повръщаш! - Само отначало, после минава. 297 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 Мълчи си! - Сложи си маската и разчитай картите! 298 00:26:10,654 --> 00:26:15,654 Готови за завой към начална точка. Всеки момент ще стигнем до нея. 299 00:26:21,999 --> 00:26:25,002 Какво става горе? Не трябваше ли да сме завили? 300 00:26:25,002 --> 00:26:28,422 Спокойно, Кърт, остави на водача. 301 00:26:28,422 --> 00:26:31,422 Пилот до навигатор, как си, Кросби? 302 00:26:33,594 --> 00:26:35,145 Добре съм, сър. 303 00:26:35,345 --> 00:26:39,224 Само правя изчисления, майоре. 304 00:26:41,351 --> 00:26:44,351 Ето те! 305 00:26:47,274 --> 00:26:50,119 Десен завой на 075. 306 00:26:50,319 --> 00:26:53,322 Още девет минути. Вижда се димната завеса на швабите. 307 00:26:53,322 --> 00:26:57,534 Видяхме я. Завой на 075 градуса. 308 00:27:03,916 --> 00:27:07,211 Летим към целта. Още един десен завой на 140. 309 00:27:08,378 --> 00:27:11,378 Обстрел право пред нас. 310 00:27:12,257 --> 00:27:15,219 Дръжте се, почти стигнахме. 311 00:27:15,219 --> 00:27:18,680 Мерач до пилот, виждам целта. Готови за автопилот. 312 00:27:19,640 --> 00:27:24,102 Стабилизирам на 250 км/ч. Включвам автопилот. 313 00:27:24,102 --> 00:27:26,021 Мерач, самолетът е твой. 314 00:27:26,021 --> 00:27:29,983 Разбрано, мой е. Отварям вратите на бомбения отсек. 315 00:27:37,908 --> 00:27:39,877 На косъм! 316 00:27:40,077 --> 00:27:43,077 Гадост. 317 00:27:44,164 --> 00:27:47,164 Обстрел отпред и вляво под нас. 318 00:27:52,089 --> 00:27:55,259 Обстрел вдясно до нас! 319 00:27:58,637 --> 00:28:01,637 Добре ли си? - Да. 320 00:28:02,724 --> 00:28:05,724 Окуляр. 321 00:28:11,692 --> 00:28:14,692 Господи! 322 00:28:23,328 --> 00:28:26,328 Улучиха трети двигател. - По дяволите! 323 00:28:27,583 --> 00:28:30,583 И първи губи налягане. 324 00:28:32,254 --> 00:28:37,134 Да, горивото хвърчи като гейзер. Спирам го, изключвам двигателя. 325 00:28:37,718 --> 00:28:39,728 И сместа и дросела. 326 00:28:39,928 --> 00:28:42,928 До Клевън, улучиха Бидик! 327 00:28:43,974 --> 00:28:47,394 Боже. Разбрано. Навигатор, отбележи в дневника. 328 00:28:54,776 --> 00:28:57,404 О, боже. - Добре ли си? 329 00:28:57,404 --> 00:29:01,366 Да! Пазя си орехчетата, Крос. 330 00:29:10,709 --> 00:29:13,709 Пускам бомбите. 331 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 Затварям бомбения отсек. Мерникът е обезопасен. 332 00:29:29,228 --> 00:29:32,189 Пилот, самолетът е твой. - Разбрано. 333 00:29:32,189 --> 00:29:36,401 Навигатор до пилот, ляв завой на 106 към сборния пункт. 334 00:29:36,401 --> 00:29:39,401 Прието. 335 00:29:47,120 --> 00:29:50,120 Горно гнездо, как е Бидик? 336 00:29:50,541 --> 00:29:54,086 Ударен е отдясно, губи скорост. 337 00:29:54,086 --> 00:29:57,086 Разбрано, наглеждай го. 338 00:29:58,340 --> 00:30:01,060 Дърпа ни надясно! 339 00:30:01,260 --> 00:30:04,260 Четвърти двигател не е добре. 340 00:30:07,140 --> 00:30:09,526 Много изоставаме. 341 00:30:09,726 --> 00:30:13,647 Минавам на максимална мощност. Да включим бустер помпите. 342 00:30:13,647 --> 00:30:15,983 Четвърти отказва, май и другите са зле. 343 00:30:15,983 --> 00:30:19,111 Да ги охладим, може да помогне. 344 00:30:23,824 --> 00:30:28,824 Не, става по-зле. - Проклятие! Добре, изключи го. 345 00:30:28,871 --> 00:30:33,458 Изоставаме, ще съобщим на Клевън. "Редмийт 3" до водач. 346 00:30:33,458 --> 00:30:36,670 Два двигателя отказаха, не можем да летим с вас. 347 00:30:37,171 --> 00:30:42,171 Изоставаме, край. - Прието. Проблем с горивото ли? 348 00:30:43,343 --> 00:30:48,343 Не, улучиха първи двигател. Четвърти искреше и се тресеше. 349 00:30:50,726 --> 00:30:53,487 Опитахме всичко. Край. 350 00:30:53,687 --> 00:30:58,400 Прието, "Редмийт 3", изчакайте. Водач "Редмийт" до водач "Пейсър". 351 00:30:58,400 --> 00:31:01,403 "Редмийт 3" е без два мотора, май и трети ще аварира. 352 00:31:01,403 --> 00:31:05,282 Не могат да поддържат скоростта. - Разбрано. 353 00:31:08,368 --> 00:31:11,413 Водач "Зутсют" до "Зутсют". Имаме изоставащ. 354 00:31:11,413 --> 00:31:15,250 Ще намалим и ще го ескортираме. Чакайте инструкции. 355 00:31:18,212 --> 00:31:21,381 Намали на 210 км/ч. - Разбрано. 356 00:31:30,224 --> 00:31:34,937 Хубаво е да имаш връзки, а, Дик? - Много си прав. 357 00:31:36,313 --> 00:31:40,943 Кросби, нагоди курса към новата скорост и виж как да се върнем, ясно? 358 00:31:42,528 --> 00:31:44,788 Ясно, командире! 359 00:31:44,988 --> 00:31:47,988 Само минутка. - Добре. 360 00:31:55,332 --> 00:31:58,418 Ранен съм! - Боже, Крос, къде? 361 00:31:58,418 --> 00:32:01,672 Не, добре съм. Фалшива тревога. 362 00:32:03,131 --> 00:32:05,809 Кросби, казвай плана. 363 00:32:06,009 --> 00:32:09,009 Действам. Още малко, сър. 364 00:32:12,808 --> 00:32:15,808 Навигатор до пилот, трябва... 365 00:32:17,396 --> 00:32:19,273 Кросби, нищо не разбрах. 366 00:32:19,273 --> 00:32:21,316 Кросби до майора! - Връзката... 367 00:32:21,316 --> 00:32:25,112 Не те чуваме. Провери дали микрофонът ти работи. 368 00:32:25,779 --> 00:32:27,039 Майоре. 369 00:32:27,239 --> 00:32:30,325 Кросби, не те чувам. - Майоре! 370 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 Държим курс 244 към Шетландските острови. 371 00:32:33,662 --> 00:32:38,417 Щом минем Норвегия, се вдигаме на 1400 м, за да се скрием в облаците. 372 00:32:38,417 --> 00:32:41,417 Стигнем ли Шотландия, поемаме право на юг. 373 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Ако се наложи Бидик да кацне, поне ще е на сушата. 374 00:32:50,304 --> 00:32:52,064 Добре, следваме плана. 375 00:32:52,264 --> 00:32:55,264 244 ли каза? - Тъй вярно, 244! 376 00:32:55,809 --> 00:32:58,896 Курс 244. - Юнкерси отляво и отпред! 377 00:33:04,401 --> 00:33:05,903 Минават отдолу! 378 00:33:05,903 --> 00:33:08,903 Искат да отстрелят Бидик. Подпукай ги! 379 00:33:10,782 --> 00:33:13,711 На косъм мина! 380 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 Пилот, юнкерсите се оттеглят. 381 00:33:16,747 --> 00:33:20,417 Прието, оглеждай се за други. - Разбрано. 382 00:33:20,417 --> 00:33:23,462 До водач "Пейсър", юнкерсите офейкаха. 383 00:33:23,462 --> 00:33:27,090 Бидик още е с нас. - Прието, "Редмийт", радвам се. 384 00:33:27,090 --> 00:33:30,427 Добре, поемаме по курс 244. 385 00:33:30,427 --> 00:33:33,063 Разбрано, завивам на 244. 386 00:33:33,263 --> 00:33:38,263 Водач "Пейсър" до "Редмийт 3". Дръжте се, оставаме с вас, докато можем. 387 00:33:38,393 --> 00:33:40,612 Разбрано, благодарим. 388 00:33:40,812 --> 00:33:43,812 С тази скорост сме лесни мишени. 389 00:33:44,024 --> 00:33:48,320 Иначе Кърт и хората му ще загинат. Няма да ги изоставим. 390 00:33:48,946 --> 00:33:51,946 Да, сър. 391 00:34:09,925 --> 00:34:12,925 Слизаме под 3000 метра. 392 00:34:24,898 --> 00:34:27,898 Навигатор, стигнахме ли Шотландия? 393 00:34:33,532 --> 00:34:36,532 Крос! 394 00:34:37,828 --> 00:34:42,666 Да. Стигнахме, сър. Наближаваме крайбрежието. 395 00:34:43,166 --> 00:34:45,418 Тук "Зутсют", летим над Шотландия. 396 00:34:45,418 --> 00:34:50,418 Да слезем на 1200 м и да се опитаме да приземим "Редмийт 3", край. 397 00:34:51,675 --> 00:34:54,675 Браво, Крос. 398 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 Губим трети двигател. Скоростта съвсем ще падне. 399 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 "Редмийт 3" до водач "Пейсър", губим трети двигател. 400 00:35:24,041 --> 00:35:29,041 Ще пробваме аварийно кацане. - Прието, "Редмийт 3", успех. 401 00:35:29,880 --> 00:35:32,880 Да наберем скорост при спускането. 402 00:35:33,425 --> 00:35:36,425 Тук пилотът, готови за аварийно кацане. 403 00:35:39,515 --> 00:35:43,477 Там ми изглежда подходящо. Захождам направо, спусни колесниците. 404 00:35:43,477 --> 00:35:47,314 До екипажа, готови за кацане. Може да е грубичко. 405 00:35:50,484 --> 00:35:51,952 Десният се спусна. 406 00:35:52,152 --> 00:35:54,997 И левият. - И опашният! 407 00:35:55,197 --> 00:35:58,197 Скорост 185 км/ч. 408 00:35:58,951 --> 00:36:01,036 Твърде ниско си! 409 00:36:01,036 --> 00:36:04,039 Хванете се за нещо. - Готови за сблъсък! 410 00:36:09,086 --> 00:36:12,086 Дръжте се. 411 00:36:15,300 --> 00:36:18,300 О, не! 412 00:36:27,729 --> 00:36:30,729 {\an8}ФРЕЙЗЪРБЪРГ, ШОТЛАНДИЯ 413 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Не беше чак толкова зле, нали? 414 00:37:07,853 --> 00:37:12,399 Така ни бяха подпукали, че не се усетих, като сложих каската. Явно е замръзнало. 415 00:37:12,399 --> 00:37:16,111 После повръщаното започна да се стича по челото ми. 416 00:37:16,111 --> 00:37:19,364 Рекох си: "Леле, Кросби, ранен си!". 417 00:37:20,532 --> 00:37:25,532 И естествено, реши, че умираш. - Да, аз съм шампион по черни мисли. 418 00:37:26,163 --> 00:37:28,874 Днес повръщах толкова много, че те настигнах. 419 00:37:28,874 --> 00:37:32,753 Измих си косата два пъти, но още вони. Помириши. 420 00:37:32,753 --> 00:37:34,338 Не, махни се. - Давай. 421 00:37:34,338 --> 00:37:36,924 Ще повърна върху теб и пак ще се миеш. 422 00:37:36,924 --> 00:37:39,518 Ето го! - Гадост. 423 00:37:39,718 --> 00:37:41,020 Как си, Бъбълс? 424 00:37:41,220 --> 00:37:44,640 Екстра, сър. - Чудесно. Теб търсех. 425 00:37:45,307 --> 00:37:47,693 Съжалявам, майоре. - За какво? 426 00:37:47,893 --> 00:37:50,312 Не докладвах през целия път, 427 00:37:50,312 --> 00:37:52,147 обърках сборния пункт. - Знам. 428 00:37:52,147 --> 00:37:54,233 Но обърка швабите с радиомълчанието. 429 00:37:54,233 --> 00:37:57,277 А и пренасочи самолета - Хардинг е във възторг. 430 00:37:57,277 --> 00:38:00,614 Зачислявам те в екипажа на Блейкли за постоянно. 431 00:38:00,614 --> 00:38:03,742 Бъбълс, оправяй се, ще ти намерим нов самолет. 432 00:38:03,742 --> 00:38:06,745 Крос, трябва ти истински прякор. 433 00:38:07,913 --> 00:38:12,042 У дома го наричат Бинг. - Бинг Кросби? Липса на въображение. 434 00:38:12,543 --> 00:38:16,338 Пееш ли като него? - Реве като магаре. 435 00:38:16,338 --> 00:38:19,716 Не ме бива, сър. - И мен, но пък пея силно. 436 00:38:19,716 --> 00:38:23,220 Важното е да вложиш ентусиазъм. 437 00:38:24,179 --> 00:38:26,265 Ще се видим в клуба, аз черпя. 438 00:38:26,265 --> 00:38:29,393 Приятна вечер, Бъбълс. - Приятна вечер, сър. 439 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 Липса на въображение? 440 00:38:33,146 --> 00:38:37,568 Ако можех да се върна назад, нямаше да се пробвам за пилот. 441 00:38:39,194 --> 00:38:43,365 Щях да стана радист. Мислиш само за радиочестотата. 442 00:38:45,450 --> 00:38:48,450 Впрочем, благодаря. 443 00:38:48,954 --> 00:38:52,291 Задръж го засега. Явно ти носи късмет. 444 00:38:56,545 --> 00:38:59,545 Какво пише жена ти? Спомена ли ме? 445 00:39:01,383 --> 00:39:04,383 Дали те е споменала? 446 00:39:05,345 --> 00:39:08,345 Не, явно е забравила. 447 00:39:10,601 --> 00:39:13,601 "Послеслов: Поздрави Бъбълс от мен." 448 00:39:16,773 --> 00:39:21,773 Знам кое ти е любимото - как ги подписва. "Г-жа Джийн Кросби". 449 00:39:23,405 --> 00:39:27,576 Още не можеш да свикнеш, а? - Не мога. 450 00:39:29,411 --> 00:39:31,171 Да. 451 00:39:31,371 --> 00:39:34,133 Почивай си. - Благодаря, че намина. 452 00:39:34,333 --> 00:39:37,333 Раз, два, раз, два, три, четири! 453 00:40:02,861 --> 00:40:05,622 Знаеш ли какво липсва? 454 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 Нищо. - Вокали. 455 00:40:07,491 --> 00:40:09,918 Не липсват. 456 00:40:10,118 --> 00:40:13,118 Ще попея. 457 00:40:14,122 --> 00:40:17,626 Джак, да попея ли? 458 00:40:17,626 --> 00:40:20,626 Не. 459 00:40:22,422 --> 00:40:24,433 Да попея ли? - Не. 460 00:40:24,633 --> 00:40:27,633 Хубаво, прави сте. 461 00:40:35,018 --> 00:40:38,018 Любимата ми песен, Бък. 462 00:40:40,023 --> 00:40:42,776 Не съм виждал слънцето тъй ярко да блести. 463 00:40:42,776 --> 00:40:45,737 По мед и масло вече всичко ми върви. 464 00:40:45,737 --> 00:40:48,574 Край мен отминават забързани дни. 465 00:40:48,574 --> 00:40:51,702 Когато си влюбен, времето лети. 466 00:40:51,702 --> 00:40:55,914 Тъгата безбрежна стопи се в нощта. 467 00:40:56,957 --> 00:41:01,957 Пред мен се разкриват сини небеса. 468 00:41:22,941 --> 00:41:25,941 Давайте! 469 00:41:26,236 --> 00:41:29,364 По цял ден е така, постоянно. - Пиян си. 470 00:41:29,364 --> 00:41:33,493 Ако изчезна, да знаете, че свалям онази мацка. 471 00:41:34,119 --> 00:41:37,122 Стискайте палци. - Дъщерята на ген. Спац или другата? 472 00:41:37,122 --> 00:41:40,122 Другата - Хелън. 473 00:41:43,003 --> 00:41:46,003 Трябва да я пуснат в масово производство. 474 00:41:46,507 --> 00:41:50,093 Залагам два долара, че до минута ще я разсмея. 475 00:41:50,093 --> 00:41:52,471 Искам да видя как ще ти резне крилцата. 476 00:41:52,471 --> 00:41:55,766 Една минута - колкото да идеш до бара 477 00:41:55,766 --> 00:41:57,976 и да поръчаш още по едно. - Дадено. 478 00:41:57,976 --> 00:42:00,070 Благодаря. 479 00:42:00,270 --> 00:42:02,731 Клиф, дай един скоч и телефон. 480 00:42:02,731 --> 00:42:04,358 Готово. - Бък, Иган. 481 00:42:04,358 --> 00:42:07,328 Сър? - Търсят ви. 482 00:42:07,528 --> 00:42:11,365 Кой? - Централа, Клевън и Иган са тук. 483 00:42:12,616 --> 00:42:14,868 Бък? - Да. 484 00:42:14,868 --> 00:42:18,163 Бък, ти ли си? - Кърт. 485 00:42:18,163 --> 00:42:20,249 Кърт! - Бък? 486 00:42:20,249 --> 00:42:23,460 Да, тук сме с Джон. Откъде се обаждаш? 487 00:42:25,170 --> 00:42:27,556 Много уместен въпрос. 488 00:42:27,756 --> 00:42:31,927 Живи и здрави сме. Хей, къде се намирам? 489 00:42:31,927 --> 00:42:34,927 В бърлогата на дявола, синко! - Къде съм? 490 00:42:35,597 --> 00:42:37,941 Потрошихме една-две бараки тук. 491 00:42:38,141 --> 00:42:41,562 Но хората са много мили и се грижат за нас. 492 00:42:42,312 --> 00:42:45,312 Оказа се, че и те не харесват англичаните. 493 00:42:45,816 --> 00:42:48,816 Падат си по ирландци като мен. 494 00:42:49,278 --> 00:42:51,205 Ирландец съм! 495 00:42:51,405 --> 00:42:55,784 Родът ми е от Ирландия. Аз съм американец, но няма значение. 496 00:42:55,784 --> 00:42:58,954 Бък, чакай малко. 497 00:43:03,584 --> 00:43:05,844 Исках да ти се обадя. 498 00:43:06,044 --> 00:43:09,044 Благодаря и на двама ви. 499 00:43:09,715 --> 00:43:12,101 Че ни спасихте кожите. 500 00:43:12,301 --> 00:43:16,096 Сериозно. - Хубаво. Връщай се по-бързо, Кърт. 501 00:43:16,597 --> 00:43:18,640 Липсваш ни. Радваме се, че си жив. 502 00:43:18,640 --> 00:43:23,187 На Джон му липсва да топли гърба ти. - Ей, аз топля неговия! 503 00:43:23,187 --> 00:43:25,990 Тази нощ ще ми е студено, Кърт. 504 00:43:26,190 --> 00:43:30,194 Слушай, аз се обзаложих с него. - На какво? 505 00:43:30,694 --> 00:43:35,694 На два долара, че ще те разсмея за минута. - Два долара си е сериозна сума. 506 00:43:36,783 --> 00:43:39,453 Така си е. Но ще я поделя с теб. 507 00:43:39,453 --> 00:43:43,040 Не мога да се засмея по команда. Кажи ми нещо смешно. 508 00:43:43,040 --> 00:43:46,040 Да, кажи някой виц. 509 00:43:46,585 --> 00:43:50,797 Добре. Какво е общото между хипопотам и запалка "Зипо"? 510 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 Не знам, какво е? 511 00:43:54,760 --> 00:43:58,055 Хипопотамът е тежък, а запалката е за тежкари. 512 00:44:00,599 --> 00:44:03,110 Май уцели десетката. 513 00:44:03,310 --> 00:44:07,231 Как се казваш? - Дъглас. Джеймс Дъглас. 514 00:44:07,814 --> 00:44:10,814 Крос. 515 00:44:11,401 --> 00:44:13,695 Как сте? - Добре, а ти? 516 00:44:13,695 --> 00:44:16,582 Голям купон. - Слушай, Крос. 517 00:44:16,782 --> 00:44:20,577 Логан отива в командването. Търсим нов навигатор на групата. 518 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 Можеш ли да препоръчаш някого? 519 00:44:23,413 --> 00:44:27,125 Това е канцеларска работа. Да планира мисиите, нали? 520 00:44:27,125 --> 00:44:30,295 Пак ще лети, ако водим групата. - Да се сещаш за някого? 521 00:44:31,463 --> 00:44:34,350 Бъбълс. Лейтенант Пейн, сър. 522 00:44:34,550 --> 00:44:37,719 Всичко му идва отръки, но в планирането е ненадминат. 523 00:44:38,220 --> 00:44:40,472 Там е направо гениален. 524 00:44:40,472 --> 00:44:41,765 Ами ти? - Аз ли? 525 00:44:41,765 --> 00:44:43,517 Днес се представи чудесно. 526 00:44:43,517 --> 00:44:48,517 Не, ориентирах се по картите на Бъбълс и пак се забавих, докато строя групата. 527 00:44:49,189 --> 00:44:52,776 Хари. Нещо против да те наричам Хари? - Не. 528 00:44:54,027 --> 00:44:57,027 Ти върна групата невредима. 529 00:44:57,531 --> 00:45:00,531 И закара Бидик в Шотландия жив. 530 00:45:02,369 --> 00:45:03,962 Извадих късмет. 531 00:45:04,162 --> 00:45:06,090 Хайде! 532 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 Да направим състезание с колела в столовата! Кой ще участва? 533 00:45:09,793 --> 00:45:11,920 Аз! - И аз. 534 00:45:11,920 --> 00:45:14,920 Бройте и мен. - Състезание с колела в столовата! 535 00:45:17,342 --> 00:45:22,264 Ще заложиш ли пари на състезанието? - Три, четири, пет. Така. 536 00:45:22,264 --> 00:45:25,264 Чинът си има привилегии, момчета. - Дръпнете се. 537 00:45:25,851 --> 00:45:28,896 Виждам, че залагате, дано да е за мен. 538 00:45:28,896 --> 00:45:31,356 Петарка! - Ето правилата. 539 00:45:31,356 --> 00:45:34,234 Една обиколка до офицерския стол, две до войнишкия. 540 00:45:34,234 --> 00:45:38,280 Гръмне ли пистолетът, тръгвате. Готови ли сте? 541 00:45:38,280 --> 00:45:40,457 Давай, Греъм. 542 00:45:40,657 --> 00:45:43,657 Готови за старт! 543 00:45:46,371 --> 00:45:50,542 Въртете педалите, по-живо! - Давай! 544 00:45:50,542 --> 00:45:53,542 Хайде! 545 00:45:56,256 --> 00:45:57,725 Давайте! 546 00:45:57,925 --> 00:45:59,768 По-бързо! 547 00:45:59,968 --> 00:46:03,764 Давай, по-живо! - Карай, Бъки! 548 00:46:06,558 --> 00:46:07,392 Дръпни се! 549 00:46:07,392 --> 00:46:11,855 Давай! - Заминаха. 550 00:46:12,356 --> 00:46:15,356 Настигам те, Бък! 551 00:46:21,698 --> 00:46:24,698 Няма да ме стигнеш, Бъки. 552 00:46:26,745 --> 00:46:29,340 Давай! 553 00:46:29,540 --> 00:46:32,540 Иган, размърдай се! 554 00:46:39,258 --> 00:46:42,258 Загуби. 555 00:46:43,345 --> 00:46:47,307 Чакайте! Не чувате ли сирените? 556 00:46:47,307 --> 00:46:50,060 Всички в укритията! 557 00:46:50,060 --> 00:46:53,522 Чухте ли, момчета? Бързо към укритията! 558 00:46:53,522 --> 00:46:55,491 Победих те. - Живо! 559 00:46:55,691 --> 00:46:58,691 Тичай! 560 00:47:03,156 --> 00:47:06,043 Бомбардират Норуич. 561 00:47:06,243 --> 00:47:09,243 Горките хора там, ще си изпатят. 562 00:47:10,455 --> 00:47:13,876 Да. Ние може да сме следващите. 563 00:47:16,336 --> 00:47:19,298 Ще оцелеем. - Казал комарджията. 564 00:47:19,298 --> 00:47:24,261 Ако трябва да залагам на нещо, залагам на нас, Бък. 565 00:47:25,179 --> 00:47:28,179 Говориш като баща ми, Джон. 566 00:47:28,599 --> 00:47:32,936 Обичаше да си пийва. И да играе хазарт. 567 00:47:34,980 --> 00:47:39,980 Не знам колко нощи съм спал по пейките в игрални зали и на конни писти. 568 00:47:42,321 --> 00:47:46,325 Мачове, надбягвания с коне, с кучета, 569 00:47:47,534 --> 00:47:50,787 игри на карти - залагаше на всичко. 570 00:47:52,206 --> 00:47:55,206 И обикновено губеше. 571 00:47:56,460 --> 00:47:59,460 Но не се отказваше. 572 00:48:00,964 --> 00:48:03,342 Когато нямаше късмет, все ми повтаряше: 573 00:48:03,342 --> 00:48:07,346 "Гейл, този път ще стане, усещам го". 574 00:48:08,847 --> 00:48:11,847 Все търсеше лесното. 575 00:48:14,061 --> 00:48:16,155 Бък. 576 00:48:16,355 --> 00:48:19,283 Бък. 577 00:48:19,483 --> 00:48:22,483 Затова не обичаш спортовете. 578 00:48:31,787 --> 00:48:36,787 Надутият англичанин беше прав. Мисиите през деня са самоубийство. 579 00:48:41,630 --> 00:48:46,630 А защо не се съгласи с него? - Не ми хареса тонът му. 580 00:48:48,011 --> 00:48:51,011 Щом не обичаш хазарта, какво ще правим? 581 00:48:53,433 --> 00:48:56,433 Ще преведем момчетата. 582 00:49:01,984 --> 00:49:04,984 Ще го направим. 583 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 584 00:49:17,124 --> 00:49:20,124 Усещам, че ще е важна мисия. 585 00:49:20,711 --> 00:49:23,711 Ще нанесем големи поражения. 586 00:49:29,595 --> 00:49:32,598 Майоре, защо червената линия е чак до Африка? 587 00:49:32,598 --> 00:49:37,269 {\an8}Наглед са дълги полети над немска територия. 588 00:49:37,269 --> 00:49:41,106 Но ако успеем, може да спасим живота на много хора. 589 00:49:41,106 --> 00:49:45,027 Ако самолетът се блъсне в крава, ще стане на хармоника, заедно с нас. 590 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 Напуснете самолета, скачайте! 591 00:49:47,905 --> 00:49:49,740 Помогни ми! 592 00:49:49,740 --> 00:49:53,327 Бейби Фейс! - Измъкни ме, моля те! 593 00:49:55,204 --> 00:50:00,167 Ще се разбием! Скачайте! - Оставаме тук и стискаме зъби, чу ли? 594 00:55:26,618 --> 00:55:29,618 Превод на субтитрите Живко Тодоров