1
00:00:24,483 --> 00:00:27,411
Дай да ти видя лицето.
2
00:00:27,611 --> 00:00:30,611
След разпита отиди в болницата, чу ли?
3
00:00:31,990 --> 00:00:34,993
Искаш ли?
- Не, докторе, благодаря.
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,954
Благодаря.
5
00:00:36,954 --> 00:00:39,414
Кафе, майоре?
- Джон, кафе.
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,008
Г-це Тати.
7
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Дай ми я.
- Благодаря.
8
00:00:43,252 --> 00:00:46,755
Изникнаха от облаците зад нас.
Нищо не се виждаше.
9
00:00:46,755 --> 00:00:51,552
Бяха като призраци!
Хинтън видял четири парашута, аз не видях.
10
00:00:51,552 --> 00:00:55,013
Плътна облачна покривка.
Беше като супа, лейтенант.
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,013
Нулева видимост.
- Не съзрях никакви острови.
12
00:00:58,392 --> 00:01:01,353
Видях да присветват дула, без откоси.
13
00:01:01,353 --> 00:01:05,482
Немските изтребители
профучаха покрай нас с 800 км/ч!
14
00:01:05,482 --> 00:01:08,944
Някой видя ли парашути?
- Не, майоре, беше пълен хаос.
15
00:01:08,944 --> 00:01:11,944
Нулева видимост, нищо не се виждаше.
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,827
Синко, ще покажа на майора раните ти.
17
00:01:17,578 --> 00:01:18,829
Да, сър.
18
00:01:18,829 --> 00:01:22,624
Тук не можем да лекуваме
раните му от измръзване.
19
00:01:24,376 --> 00:01:29,298
Дръж се, Босър.
Отиваш в болница "Редгрейв" да те лекуват.
20
00:01:30,090 --> 00:01:33,802
Дано се върна скоро в боя, сър.
- Така те искам.
21
00:01:36,263 --> 00:01:41,263
Не бива да забравят къде са.
На 7600 м височина при минус 45 градуса.
22
00:01:41,643 --> 00:01:44,196
Урината замръзва по кожата.
23
00:01:44,396 --> 00:01:47,482
Подобни жертви
са ненужни загуби за бойната група.
24
00:01:48,483 --> 00:01:51,286
И загубихме поредния командир.
25
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
Хъглин?
- Да.
26
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
При кацането е спукал язва.
Изпратих го в Лондон при специалист.
27
00:01:58,702 --> 00:02:01,702
Благодаря, докторе.
- Моля.
28
00:02:02,664 --> 00:02:06,877
Ама че съм глупав, беше под нулата,
а аз хванах картечницата с голи ръце.
29
00:02:06,877 --> 00:02:10,964
В оня ледник? Леко си се отървал.
- Няма да се повтори.
30
00:02:11,465 --> 00:02:13,475
Хубаво.
- Господа.
31
00:02:13,675 --> 00:02:16,470
Оздравявай, Дики. Искам си втория пилот.
32
00:02:16,470 --> 00:02:19,470
Благодаря.
- Всичко хубаво.
33
00:02:21,225 --> 00:02:26,225
С Бъки решихме да пийнем нещо
с момчетата, ще дойдеш ли?
34
00:02:26,230 --> 00:02:29,525
Благодаря, но по-добре да не излизам.
- Добре.
35
00:02:29,525 --> 00:02:32,525
Извини ме пред другите.
- Да, всичко хубаво.
36
00:02:32,986 --> 00:02:34,997
Как си, Дики?
37
00:02:35,197 --> 00:02:40,197
Да пием за Адамс, Шмаленбах.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,287
Петрик.
39
00:02:45,999 --> 00:02:48,999
И храбрите им мъже.
40
00:02:51,338 --> 00:02:54,338
Добре ли си?
- Изпитваш ли нещо?
41
00:02:55,133 --> 00:02:57,394
Изпитваш ли нещо?
42
00:02:57,594 --> 00:03:00,764
Да, липсват ми.
- Защото аз съм напълно безчувствен.
43
00:03:09,815 --> 00:03:11,617
Ще те помоля за нещо.
44
00:03:11,817 --> 00:03:14,536
Какво?
- Ела.
45
00:03:14,736 --> 00:03:17,739
Удари ме. Това е заповед, давай.
46
00:03:17,739 --> 00:03:20,909
Добре.
- Фрасни ме по човката.
47
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
Ей тук.
- Майоре.
48
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
Не ми викай "майоре", забрави за чина ми.
49
00:03:27,624 --> 00:03:30,624
Не се будалкай.
- Изобщо не се будалкам.
50
00:03:32,379 --> 00:03:35,379
Нали си от Ню Йорк? Удари ме!
51
00:03:48,353 --> 00:03:51,353
Това го усетих.
52
00:03:51,982 --> 00:03:54,982
Усетих го.
53
00:04:03,535 --> 00:04:06,535
По-добре ли си, Кюфте?
54
00:04:12,920 --> 00:04:15,920
Новият командир ме вика.
55
00:04:16,255 --> 00:04:20,010
Утре сутрин.
- Вече е утре.
56
00:04:24,973 --> 00:04:29,973
Махмурлия ли сте, майоре?
- Не, сър, ще бъда след един-два часа.
57
00:04:33,065 --> 00:04:36,735
Още сте пиян.
- Кафето ме отрезви, сър.
58
00:04:38,403 --> 00:04:40,697
Хъглин не ви харесваше за зам.-командир.
59
00:04:40,697 --> 00:04:43,700
Аз пък не харесвах...
- Летенето му?
60
00:04:47,996 --> 00:04:50,996
ГЕЙЛ КЛЕВЪН
61
00:05:01,802 --> 00:05:04,802
Аз не съм Хъглин.
62
00:05:05,764 --> 00:05:08,764
Така е.
63
00:05:13,897 --> 00:05:16,897
Едно кафе.
- Да, сър.
64
00:05:20,821 --> 00:05:23,624
Момчета.
65
00:05:23,824 --> 00:05:25,501
Бъки.
66
00:05:25,701 --> 00:05:27,961
Е?
- Понижиха ме в чин.
67
00:05:28,161 --> 00:05:31,161
Какъв?
- Командир на 418-а ескадрила.
68
00:05:31,665 --> 00:05:36,128
Съжалявам, момчетата пак ще са при мен.
- Стига да ми върнат самолета.
69
00:05:37,004 --> 00:05:40,004
Ами Хардинг иска да поговорите.
70
00:05:42,759 --> 00:05:47,681
Аз ли ще съм зам.-командир? Негодник!
- Не те предложих аз, а Хъглин.
71
00:05:47,681 --> 00:05:51,685
И двамата сте негодници.
Да бъда проклет писарушка!
72
00:05:52,186 --> 00:05:55,230
Лемей ни смята
за най-недисциплинираната бойна група,
73
00:05:55,230 --> 00:05:58,942
може ти да оправиш нещата.
- Не искам да те дундуркам.
74
00:06:03,530 --> 00:06:06,530
Майоре.
- Благодаря.
75
00:06:10,662 --> 00:06:13,662
Рано си станал.
76
00:06:14,082 --> 00:06:18,045
Така ли?
- Ходил си при полк. Хардинг преди мен.
77
00:06:20,797 --> 00:06:25,010
Наясно съм с нещата, Бък.
- Казах само, че си роден за водач.
78
00:06:25,511 --> 00:06:29,515
И трябва да си командир на ескадрила.
Не е нужно да ми пращаш цветя.
79
00:06:34,269 --> 00:06:37,197
Преди да ме понижат, помолих за нещо.
80
00:06:37,397 --> 00:06:40,734
Да напиша писмата
до семействата на загиналите момчета.
81
00:06:41,735 --> 00:06:45,822
По-добре ще е да са от мен
вместо от човек, който не ги познава.
82
00:06:47,282 --> 00:06:50,282
Ще ти помогна.
- Ще съм ти благодарен.
83
00:06:56,708 --> 00:07:01,129
Ако войната свърши
и във въздуха останат само двама пилоти,
84
00:07:02,881 --> 00:07:05,881
това ще сме ти и аз, Бък.
85
00:07:06,677 --> 00:07:09,677
Не разчитай.
86
00:09:14,930 --> 00:09:17,930
{\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР
87
00:09:36,702 --> 00:09:41,665
ВТОРА ЧАСТ
88
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
{\an8}ТРИ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
89
00:09:55,888 --> 00:09:58,888
{\an8}Екипажите на Б-17 ценяха наземните екипи.
90
00:09:59,600 --> 00:10:01,610
Те не се покриваха със слава.
91
00:10:01,810 --> 00:10:06,106
Не получаваха медали за кърпенето на дупки
и поправката на карбуратори.
92
00:10:07,774 --> 00:10:12,112
Задачата им беше да поддържат самолетите
в изправност за всяка мисия.
93
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Бяха отговорни за живота на десетки хора.
94
00:10:16,366 --> 00:10:17,701
"ДИВ ТОВАР"
95
00:10:17,701 --> 00:10:20,701
Ефрейтор Кен Лемънс
бе сред най-добрите механици.
96
00:10:21,371 --> 00:10:24,371
Беше само на 19.
97
00:10:25,501 --> 00:10:27,845
Лемънс!
98
00:10:28,045 --> 00:10:31,673
Долита горещ картоф!
- Леле, че пари!
99
00:10:31,673 --> 00:10:36,345
Трябва ти ей това. Какво ще кажеш?
Със сол и пипер, както поиска.
100
00:10:36,970 --> 00:10:39,970
Идеален е.
- Нещо друго?
101
00:10:41,058 --> 00:10:43,819
Вижте там. От самолета е капало масло.
102
00:10:44,019 --> 00:10:45,270
Виждате ли?
- Да.
103
00:10:45,270 --> 00:10:49,650
Щом излетят утре, ще почистим стоянките.
Знаете ли с какво?
104
00:10:50,150 --> 00:10:52,528
С огън!
- Точно така.
105
00:10:52,528 --> 00:10:55,528
Ще помагате ли?
- Да!
106
00:11:19,221 --> 00:11:21,098
Какво стана?
- Учебен полет.
107
00:11:21,098 --> 00:11:25,519
Зави твърде рано и твърде бавно.
Двигателите отказаха.
108
00:11:25,519 --> 00:11:28,522
Кои бяха?
- От 349-а, нов екипаж.
109
00:11:30,774 --> 00:11:33,118
Барнхил.
110
00:11:33,318 --> 00:11:36,989
За три седмици загубихме шест самолета.
111
00:11:36,989 --> 00:11:41,989
Още чакаме нови самолети от Подингтън.
Дано другата седмица дойдат един-два.
112
00:11:43,370 --> 00:11:48,166
Добре. Бил, ще получиш и двата.
- Благодаря, сър.
113
00:11:48,166 --> 00:11:52,588
И последно, вече загубихме
66 души от бойните екипажи.
114
00:11:52,588 --> 00:11:54,590
В началото бяха 350 души.
115
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Докато не попълнят бройките,
ще действаме с тези, които имаме.
116
00:11:59,178 --> 00:12:03,056
Търнър, ако довечера получим заповед,
някои от твоите ще летят с 349-а.
117
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
Тъй вярно.
118
00:12:04,808 --> 00:12:07,653
Бък, отнася се и за теб.
- Тъй вярно.
119
00:12:07,853 --> 00:12:10,853
Свободни сте.
- Да, сър.
120
00:12:13,817 --> 00:12:16,817
Ще прибера печалбата, момчета.
121
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Няма.
- Само гледай.
122
00:12:19,698 --> 00:12:23,076
Колко е уверен.
- Хайде, милички. Давайте!
123
00:12:26,914 --> 00:12:31,418
Ей така се прави!
- Куин, ти си най-големият карък на света.
124
00:12:33,045 --> 00:12:36,173
Дявол го взел.
- На зарове, имам предвид.
125
00:12:36,173 --> 00:12:40,302
Дано да е само там, защото падна ли в бой,
падаме всички.
126
00:12:40,302 --> 00:12:43,096
Я по-весело.
- Казаха му го.
127
00:12:43,096 --> 00:12:44,940
"Алис от Далас".
128
00:12:45,140 --> 00:12:47,768
"Алис Палас".
- Алис е нашата мацка.
129
00:12:47,768 --> 00:12:49,102
Мацка!
- Точно така.
130
00:12:49,102 --> 00:12:52,102
Томи.
- Майоре.
131
00:12:52,981 --> 00:12:54,399
Лил.
- Джон.
132
00:12:54,399 --> 00:12:55,526
Майоре.
- Майор Дай.
133
00:12:55,526 --> 00:12:59,988
Шест уискита и джинджифилова бира.
134
00:12:59,988 --> 00:13:04,988
Възхищавам се на янките.
Летите посред бял ден и нехаете за риска.
135
00:13:06,453 --> 00:13:09,373
Не разбирам какво имате предвид, капитане.
136
00:13:09,373 --> 00:13:13,418
Нищо, по-висшите чинове разбират.
- Въпрос на философия.
137
00:13:14,086 --> 00:13:17,214
Ние бомбардираме нощем.
Каквото и да улучим, все е немско.
138
00:13:17,214 --> 00:13:20,214
А през деня е самоубийство.
139
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Предвиждам, че ще смените стратегията си
140
00:13:23,428 --> 00:13:26,515
заради загубите,
които ще продължите да понасяте.
141
00:13:28,392 --> 00:13:30,402
Проста математика.
142
00:13:30,602 --> 00:13:34,314
Ако бомбардирате през деня,
ще улучвате целите си.
143
00:13:34,314 --> 00:13:37,401
А защо британците казвате "математики"?
144
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
Има няколко дисциплини.
145
00:13:40,863 --> 00:13:45,784
И вие сте ми няколко пред очите,
но мога да ви просна всичките.
146
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
Хайде, стига.
- Даже с един удар. С един!
147
00:13:49,162 --> 00:13:53,250
Намокрете гърлата, момчета.
- Благодаря, Крос.
148
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
Разкошен си!
- Джинджифилова бира.
149
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Моят герой.
- А една песен? Чух, че пеете, майоре.
150
00:14:02,801 --> 00:14:05,304
Коя ви е любимата?
- Добра идея.
151
00:14:05,304 --> 00:14:08,932
Майорът се пали на тема бейзбол.
- Особено за "Янките".
152
00:14:08,932 --> 00:14:12,311
Приятелят ми Бък смята, че са губивреме.
153
00:14:12,311 --> 00:14:17,191
Не само отборите не следва, а, Бък?
Не следваш никого, нали?
154
00:14:19,067 --> 00:14:22,821
Следвам теб, Кърт.
- И все намира начин да се изфука.
155
00:14:22,821 --> 00:14:26,950
Например помниш ли Уала Уала?
Навестиха ни от командването.
156
00:14:26,950 --> 00:14:29,912
Клевън изпробваше
новите двигатели на Холенбек.
157
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
За да го запомнят, профуча над кулата
158
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
с изключени двигатели.
- С три изключени.
159
00:14:35,417 --> 00:14:39,129
Четвъртият работеше.
- Кръсти те "Едномоторния Клевън".
160
00:14:39,129 --> 00:14:42,341
Аз разказвам историята!
Всички бяха изключени.
161
00:14:42,341 --> 00:14:46,470
И гледам как бомбардировачът
се носи на седем метра над пистата.
162
00:14:47,596 --> 00:14:50,596
Да. Абсолютно безшумен.
163
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Красота.
- Цял живот съм си мечтал за това.
164
00:14:54,144 --> 00:14:56,772
Тост за Безмоторния Клевън.
165
00:14:56,772 --> 00:14:59,650
За Безмоторния Клевън. Браво!
166
00:14:59,650 --> 00:15:01,902
Искате ли да сте на изтребител?
167
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Бък е пилот на изтребител,
който случайно кара "автобус".
168
00:15:05,614 --> 00:15:08,116
Ти също, Бъки.
- И ти.
169
00:15:08,116 --> 00:15:10,377
Бъбълс.
170
00:15:10,577 --> 00:15:15,165
Значи ти си Бък, а той - Бъки, така ли?
- Да.
171
00:15:15,165 --> 00:15:18,165
Да не свършиха прякорите в 100-тната?
172
00:15:20,087 --> 00:15:23,087
Не, екипажите не достигат.
173
00:15:25,384 --> 00:15:27,061
Жалко.
174
00:15:27,261 --> 00:15:31,181
Много жалко.
Да, много жалко. Защо да е жалко?
175
00:15:32,266 --> 00:15:36,270
Просто жалко. Щяхте да имате повече хора,
ако летяхте нощем.
176
00:15:39,606 --> 00:15:42,025
Защо говорите така?
177
00:15:42,025 --> 00:15:45,654
Малко ми доскуча да ви слушам
как се четкате един друг.
178
00:15:46,238 --> 00:15:48,740
Не ви разбирам.
- Накъде биете?
179
00:15:48,740 --> 00:15:51,543
Ти разбираш ли? Какво искате да кажете?
180
00:15:51,743 --> 00:15:56,743
Хайде да се поразкършим, искате ли?
С който и да е от вас.
181
00:15:56,874 --> 00:16:00,502
Прекрасна идея.
- Хайде тогава.
182
00:16:02,713 --> 00:16:04,848
Чакай, моля те.
183
00:16:05,048 --> 00:16:08,051
Искам го, остави ми го.
Ще ти дължа услуга.
184
00:16:08,051 --> 00:16:11,051
Аз ще се оправя.
185
00:16:11,763 --> 00:16:14,892
Моля те.
- Добре, но си ми длъжник.
186
00:16:14,892 --> 00:16:18,645
Дами, да вървим. След вас.
- Чудесно.
187
00:16:21,023 --> 00:16:26,023
Той е... свястно момче,
но наскоро преболедува трипер, да знаеш.
188
00:16:29,489 --> 00:16:32,334
Вземи.
189
00:16:32,534 --> 00:16:36,163
Какво значи КВС?
- "Кралски въздушни селтаци"!
190
00:16:38,874 --> 00:16:42,878
Няма да се бавим. Само ще им дадем урок.
- Точно така.
191
00:16:46,548 --> 00:16:49,393
Защо те интересува този спорт?
192
00:16:49,593 --> 00:16:52,638
Боксът ли? Той е изпитание за мъжество.
193
00:16:53,847 --> 00:16:55,941
Така ли?
194
00:16:56,141 --> 00:16:59,978
Най-сигурното мерило за волята ти
да се биеш - мъж срещу мъж.
195
00:16:59,978 --> 00:17:02,531
Не обичаш отборни спортове?
196
00:17:02,731 --> 00:17:05,400
Как си станал
командир на въздушна ескадрила,
197
00:17:05,400 --> 00:17:09,363
щом не искаш да губиш
и въпреки това не играеш отборно?
198
00:17:09,363 --> 00:17:12,741
Просто ми е все тая
дали ще победим ние, или те.
199
00:17:13,242 --> 00:17:16,619
Всички носим униформа, нали така?
200
00:17:16,619 --> 00:17:19,790
Явно обичаш да воюваш нощем, Брайън.
201
00:17:23,544 --> 00:17:26,544
Хайде, давай!
202
00:17:29,091 --> 00:17:32,091
Май те заболя, а?
203
00:17:33,470 --> 00:17:36,515
Направете му място.
- Познайте кой улучва целта нощем!
204
00:17:36,515 --> 00:17:38,225
Видя ли? Плащай.
205
00:17:38,225 --> 00:17:40,853
Добре ли е?
- Сър, ще ви помогна, станете.
206
00:17:40,853 --> 00:17:43,689
Май му дойде нагорно, тъй мисля!
207
00:17:43,689 --> 00:17:47,109
Измислих ти прякор и не е Бък!
- За бога.
208
00:17:48,986 --> 00:17:51,613
Шоуто свърши.
- Не се закачай с ирландец!
209
00:17:51,613 --> 00:17:54,333
След мен.
- Жалко!
210
00:17:54,533 --> 00:17:57,533
Срамота.
211
00:18:00,289 --> 00:18:03,542
Британските и американските
военновъздушни сили
212
00:18:03,542 --> 00:18:07,546
имаха коренно различни подходи
за бомбардировките над Германия.
213
00:18:08,422 --> 00:18:11,422
{\an8}Американците залагаха
на прецизни дневни бомбардировки,
214
00:18:11,717 --> 00:18:15,262
{\an8}за да унищожат
конкретни военни или промишлени цели.
215
00:18:16,722 --> 00:18:20,475
{\an8}Британците, които вече четири години
воюваха с нацистите,
216
00:18:20,475 --> 00:18:22,987
{\an8}бомбардираха само през нощта.
217
00:18:23,187 --> 00:18:26,156
{\an8}Безразборни и смъртоносни атаки.
218
00:18:26,356 --> 00:18:29,356
Двете страни спореха
чия тактика е по-ефективна.
219
00:18:32,863 --> 00:18:35,616
Американците нямаше и да си помислят
220
00:18:35,616 --> 00:18:40,616
да опитват нещо толкова трудно и опасно,
ако не беше бомбеният мерник "Норден".
221
00:18:41,705 --> 00:18:45,501
Той бе най-строго пазената военна тайна
след атомната бомба.
222
00:18:48,295 --> 00:18:53,217
Докато екипажите спяха нощем,
останалите в базата подготвяха неуморно
223
00:18:53,217 --> 00:18:56,217
летателните планове,
оборудването и самолетите.
224
00:18:58,222 --> 00:19:01,683
Подготвяха ни за всяка мисия
с боеприпаси и разузнавателни данни.
225
00:19:03,602 --> 00:19:05,988
И макар че оставаха в базата,
226
00:19:06,188 --> 00:19:09,274
{\an8}те преживяваха всеки полет с нас
227
00:19:09,274 --> 00:19:12,274
и не намираха покой,
докато не се приберем.
228
00:19:33,340 --> 00:19:36,101
Майор Иган?
- Буден съм.
229
00:19:36,301 --> 00:19:38,562
Сър.
- Да.
230
00:19:38,762 --> 00:19:41,265
На бас за стек цигари,
че пак ще сме най-ниско.
231
00:19:41,265 --> 00:19:44,265
Дали?
- Мирно!
232
00:19:44,810 --> 00:19:47,810
Свободно.
233
00:19:58,073 --> 00:20:01,073
Добро утро.
- Добро утро, сър!
234
00:20:02,536 --> 00:20:05,706
100-тната ескадрила
ще води групата в днешната мисия.
235
00:20:10,586 --> 00:20:13,755
Майор Иган ще командва
от самолета на Блейкли.
236
00:20:14,673 --> 00:20:16,809
А днешната мишена
237
00:20:17,009 --> 00:20:20,009
ще бъдат...
238
00:20:21,972 --> 00:20:24,975
Бункерите за подводници
в Тронхайм, Норвегия.
239
00:20:37,613 --> 00:20:39,873
Майоре, проблем.
240
00:20:40,073 --> 00:20:42,668
Какъв?
- Бъбълс.
241
00:20:42,868 --> 00:20:45,504
Болен е.
242
00:20:45,704 --> 00:20:49,583
Мога да летя.
- Да бе, как пък не!
243
00:20:51,835 --> 00:20:54,835
Кого да вземем?
244
00:20:55,756 --> 00:20:59,092
Бъбълс, изглеждаш ужасно.
- Без комплименти.
245
00:20:59,593 --> 00:21:02,429
Вземи, днес ще водим групата.
- Какво?
246
00:21:02,429 --> 00:21:06,183
Не мога да водя, Бъбъл.
- Можеш. Мисия като всяка друга.
247
00:21:06,183 --> 00:21:10,812
Събираме ескадрилата на 600 метра
в квадрант С6 Х0112.
248
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
Разбра ли?
- Да, Грейт Ярмът.
249
00:21:12,731 --> 00:21:17,486
Не се притеснявай. Крос, вземи.
Късметлийското ми снежно кълбо.
250
00:21:18,320 --> 00:21:20,831
Да ми го върнеш.
251
00:21:21,031 --> 00:21:23,116
О, боже!
252
00:21:23,116 --> 00:21:26,703
Бустер помпи?
- Включени, налягане в норма.
253
00:21:26,703 --> 00:21:28,797
Гориво?
254
00:21:28,997 --> 00:21:31,997
Догоре, можем да тръгваме.
255
00:21:35,087 --> 00:21:38,507
Добре дошъл, лейтенант.
- Бързах колкото можах, майоре.
256
00:21:38,507 --> 00:21:42,135
Приготви се за излитане,
не искам да закъснеят заради нас.
257
00:21:42,135 --> 00:21:45,135
Слушам!
- Включвам първи.
258
00:21:46,974 --> 00:21:48,442
Добро утро.
259
00:21:48,642 --> 00:21:51,642
Добро да е.
- Дъглас.
260
00:21:52,312 --> 00:21:55,524
Хари Кросби.
- Като Бинг Кросби?
261
00:21:56,024 --> 00:21:59,024
Да.
- А пееш ли?
262
00:21:59,862 --> 00:22:02,862
Изхвърлиха ме от хора.
263
00:22:22,342 --> 00:22:24,311
Сигналът.
264
00:22:24,511 --> 00:22:27,639
Добре. Успех, момчета.
265
00:22:38,400 --> 00:22:43,322
110 км/ч, 130, 145, 160.
266
00:22:50,162 --> 00:22:52,673
Вдигни колесника.
267
00:22:52,873 --> 00:22:55,342
Подемна тяга.
268
00:22:55,542 --> 00:22:58,712
Добре ли си? Питам добре ли си.
269
00:22:59,296 --> 00:23:01,807
Да, просто...
270
00:23:02,007 --> 00:23:04,101
За пръв път водя група.
271
00:23:04,301 --> 00:23:08,347
Виждал съм Бъбълс да го прави много пъти.
Едва ли е трудно.
272
00:23:18,232 --> 00:23:21,443
Ще чистим ли? Да започваме!
- Да!
273
00:23:24,488 --> 00:23:26,156
Хайде.
- От твоята страна.
274
00:23:26,156 --> 00:23:29,326
Къде?
- Тук ли да сипвам?
275
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Какво се казва?
- Пази се, палим!
276
00:23:45,717 --> 00:23:48,720
Гледай само!
- Така се чисти стоянка.
277
00:23:49,263 --> 00:23:52,263
Адски е горещо.
278
00:23:59,857 --> 00:24:04,611
{\an8}БЛИЗО ДО НОРВЕЖКОТО КРАЙБРЕЖИЕ
30 МИНУТИ ДО ЦЕЛТА
279
00:24:05,404 --> 00:24:09,241
Тук мерачът,
ще извадя предпазните щифтове.
280
00:24:10,409 --> 00:24:13,409
Прието.
281
00:24:52,117 --> 00:24:55,662
Навигатор до пилота,
95-а ескадрила отдясно.
282
00:24:56,371 --> 00:24:59,371
Прието, виждам ги.
283
00:25:01,710 --> 00:25:04,922
Пилот до опашен картечар,
как са нещата отзад?
284
00:25:04,922 --> 00:25:07,257
Зависи за кого питате, майоре.
285
00:25:07,257 --> 00:25:10,928
Ескадрилата на Бък е построена,
но останалите са разпръснати.
286
00:25:10,928 --> 00:25:13,722
Никаква формация.
- Горно гнездо!
287
00:25:13,722 --> 00:25:16,642
Пусни ракета,
да видим дали ще се построят.
288
00:25:16,642 --> 00:25:19,642
Прието.
289
00:25:26,568 --> 00:25:28,746
Стегнете строя, момчета.
290
00:25:28,946 --> 00:25:31,946
Навигатор, нов курс?
291
00:25:37,371 --> 00:25:40,371
Кросби?
292
00:25:41,208 --> 00:25:43,510
Кросби?
293
00:25:43,710 --> 00:25:46,710
Събуди се, лейтенант.
294
00:25:48,841 --> 00:25:51,018
Кросби, курс?
295
00:25:51,218 --> 00:25:55,681
Надясно по курс 017.
- Прието, 017 градуса.
296
00:25:55,681 --> 00:25:59,101
Браво, повръщаш!
- Само отначало, после минава.
297
00:25:59,601 --> 00:26:03,772
Мълчи си!
- Сложи си маската и разчитай картите!
298
00:26:10,654 --> 00:26:15,654
Готови за завой към начална точка.
Всеки момент ще стигнем до нея.
299
00:26:21,999 --> 00:26:25,002
Какво става горе?
Не трябваше ли да сме завили?
300
00:26:25,002 --> 00:26:28,422
Спокойно, Кърт, остави на водача.
301
00:26:28,422 --> 00:26:31,422
Пилот до навигатор, как си, Кросби?
302
00:26:33,594 --> 00:26:35,145
Добре съм, сър.
303
00:26:35,345 --> 00:26:39,224
Само правя изчисления, майоре.
304
00:26:41,351 --> 00:26:44,351
Ето те!
305
00:26:47,274 --> 00:26:50,119
Десен завой на 075.
306
00:26:50,319 --> 00:26:53,322
Още девет минути.
Вижда се димната завеса на швабите.
307
00:26:53,322 --> 00:26:57,534
Видяхме я. Завой на 075 градуса.
308
00:27:03,916 --> 00:27:07,211
Летим към целта.
Още един десен завой на 140.
309
00:27:08,378 --> 00:27:11,378
Обстрел право пред нас.
310
00:27:12,257 --> 00:27:15,219
Дръжте се, почти стигнахме.
311
00:27:15,219 --> 00:27:18,680
Мерач до пилот, виждам целта.
Готови за автопилот.
312
00:27:19,640 --> 00:27:24,102
Стабилизирам на 250 км/ч.
Включвам автопилот.
313
00:27:24,102 --> 00:27:26,021
Мерач, самолетът е твой.
314
00:27:26,021 --> 00:27:29,983
Разбрано, мой е.
Отварям вратите на бомбения отсек.
315
00:27:37,908 --> 00:27:39,877
На косъм!
316
00:27:40,077 --> 00:27:43,077
Гадост.
317
00:27:44,164 --> 00:27:47,164
Обстрел отпред и вляво под нас.
318
00:27:52,089 --> 00:27:55,259
Обстрел вдясно до нас!
319
00:27:58,637 --> 00:28:01,637
Добре ли си?
- Да.
320
00:28:02,724 --> 00:28:05,724
Окуляр.
321
00:28:11,692 --> 00:28:14,692
Господи!
322
00:28:23,328 --> 00:28:26,328
Улучиха трети двигател.
- По дяволите!
323
00:28:27,583 --> 00:28:30,583
И първи губи налягане.
324
00:28:32,254 --> 00:28:37,134
Да, горивото хвърчи като гейзер.
Спирам го, изключвам двигателя.
325
00:28:37,718 --> 00:28:39,728
И сместа и дросела.
326
00:28:39,928 --> 00:28:42,928
До Клевън, улучиха Бидик!
327
00:28:43,974 --> 00:28:47,394
Боже. Разбрано.
Навигатор, отбележи в дневника.
328
00:28:54,776 --> 00:28:57,404
О, боже.
- Добре ли си?
329
00:28:57,404 --> 00:29:01,366
Да! Пазя си орехчетата, Крос.
330
00:29:10,709 --> 00:29:13,709
Пускам бомбите.
331
00:29:26,600 --> 00:29:29,228
Затварям бомбения отсек.
Мерникът е обезопасен.
332
00:29:29,228 --> 00:29:32,189
Пилот, самолетът е твой.
- Разбрано.
333
00:29:32,189 --> 00:29:36,401
Навигатор до пилот,
ляв завой на 106 към сборния пункт.
334
00:29:36,401 --> 00:29:39,401
Прието.
335
00:29:47,120 --> 00:29:50,120
Горно гнездо, как е Бидик?
336
00:29:50,541 --> 00:29:54,086
Ударен е отдясно, губи скорост.
337
00:29:54,086 --> 00:29:57,086
Разбрано, наглеждай го.
338
00:29:58,340 --> 00:30:01,060
Дърпа ни надясно!
339
00:30:01,260 --> 00:30:04,260
Четвърти двигател не е добре.
340
00:30:07,140 --> 00:30:09,526
Много изоставаме.
341
00:30:09,726 --> 00:30:13,647
Минавам на максимална мощност.
Да включим бустер помпите.
342
00:30:13,647 --> 00:30:15,983
Четвърти отказва, май и другите са зле.
343
00:30:15,983 --> 00:30:19,111
Да ги охладим, може да помогне.
344
00:30:23,824 --> 00:30:28,824
Не, става по-зле.
- Проклятие! Добре, изключи го.
345
00:30:28,871 --> 00:30:33,458
Изоставаме, ще съобщим на Клевън.
"Редмийт 3" до водач.
346
00:30:33,458 --> 00:30:36,670
Два двигателя отказаха,
не можем да летим с вас.
347
00:30:37,171 --> 00:30:42,171
Изоставаме, край.
- Прието. Проблем с горивото ли?
348
00:30:43,343 --> 00:30:48,343
Не, улучиха първи двигател.
Четвърти искреше и се тресеше.
349
00:30:50,726 --> 00:30:53,487
Опитахме всичко. Край.
350
00:30:53,687 --> 00:30:58,400
Прието, "Редмийт 3", изчакайте.
Водач "Редмийт" до водач "Пейсър".
351
00:30:58,400 --> 00:31:01,403
"Редмийт 3" е без два мотора,
май и трети ще аварира.
352
00:31:01,403 --> 00:31:05,282
Не могат да поддържат скоростта.
- Разбрано.
353
00:31:08,368 --> 00:31:11,413
Водач "Зутсют" до "Зутсют".
Имаме изоставащ.
354
00:31:11,413 --> 00:31:15,250
Ще намалим и ще го ескортираме.
Чакайте инструкции.
355
00:31:18,212 --> 00:31:21,381
Намали на 210 км/ч.
- Разбрано.
356
00:31:30,224 --> 00:31:34,937
Хубаво е да имаш връзки, а, Дик?
- Много си прав.
357
00:31:36,313 --> 00:31:40,943
Кросби, нагоди курса към новата скорост
и виж как да се върнем, ясно?
358
00:31:42,528 --> 00:31:44,788
Ясно, командире!
359
00:31:44,988 --> 00:31:47,988
Само минутка.
- Добре.
360
00:31:55,332 --> 00:31:58,418
Ранен съм!
- Боже, Крос, къде?
361
00:31:58,418 --> 00:32:01,672
Не, добре съм. Фалшива тревога.
362
00:32:03,131 --> 00:32:05,809
Кросби, казвай плана.
363
00:32:06,009 --> 00:32:09,009
Действам. Още малко, сър.
364
00:32:12,808 --> 00:32:15,808
Навигатор до пилот, трябва...
365
00:32:17,396 --> 00:32:19,273
Кросби, нищо не разбрах.
366
00:32:19,273 --> 00:32:21,316
Кросби до майора!
- Връзката...
367
00:32:21,316 --> 00:32:25,112
Не те чуваме.
Провери дали микрофонът ти работи.
368
00:32:25,779 --> 00:32:27,039
Майоре.
369
00:32:27,239 --> 00:32:30,325
Кросби, не те чувам.
- Майоре!
370
00:32:31,159 --> 00:32:33,662
Държим курс 244 към Шетландските острови.
371
00:32:33,662 --> 00:32:38,417
Щом минем Норвегия, се вдигаме на 1400 м,
за да се скрием в облаците.
372
00:32:38,417 --> 00:32:41,417
Стигнем ли Шотландия, поемаме право на юг.
373
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
Ако се наложи Бидик да кацне,
поне ще е на сушата.
374
00:32:50,304 --> 00:32:52,064
Добре, следваме плана.
375
00:32:52,264 --> 00:32:55,264
244 ли каза?
- Тъй вярно, 244!
376
00:32:55,809 --> 00:32:58,896
Курс 244.
- Юнкерси отляво и отпред!
377
00:33:04,401 --> 00:33:05,903
Минават отдолу!
378
00:33:05,903 --> 00:33:08,903
Искат да отстрелят Бидик. Подпукай ги!
379
00:33:10,782 --> 00:33:13,711
На косъм мина!
380
00:33:13,911 --> 00:33:16,747
Пилот, юнкерсите се оттеглят.
381
00:33:16,747 --> 00:33:20,417
Прието, оглеждай се за други.
- Разбрано.
382
00:33:20,417 --> 00:33:23,462
До водач "Пейсър", юнкерсите офейкаха.
383
00:33:23,462 --> 00:33:27,090
Бидик още е с нас.
- Прието, "Редмийт", радвам се.
384
00:33:27,090 --> 00:33:30,427
Добре, поемаме по курс 244.
385
00:33:30,427 --> 00:33:33,063
Разбрано, завивам на 244.
386
00:33:33,263 --> 00:33:38,263
Водач "Пейсър" до "Редмийт 3".
Дръжте се, оставаме с вас, докато можем.
387
00:33:38,393 --> 00:33:40,612
Разбрано, благодарим.
388
00:33:40,812 --> 00:33:43,812
С тази скорост сме лесни мишени.
389
00:33:44,024 --> 00:33:48,320
Иначе Кърт и хората му ще загинат.
Няма да ги изоставим.
390
00:33:48,946 --> 00:33:51,946
Да, сър.
391
00:34:09,925 --> 00:34:12,925
Слизаме под 3000 метра.
392
00:34:24,898 --> 00:34:27,898
Навигатор, стигнахме ли Шотландия?
393
00:34:33,532 --> 00:34:36,532
Крос!
394
00:34:37,828 --> 00:34:42,666
Да. Стигнахме, сър.
Наближаваме крайбрежието.
395
00:34:43,166 --> 00:34:45,418
Тук "Зутсют", летим над Шотландия.
396
00:34:45,418 --> 00:34:50,418
Да слезем на 1200 м и да се опитаме
да приземим "Редмийт 3", край.
397
00:34:51,675 --> 00:34:54,675
Браво, Крос.
398
00:35:15,866 --> 00:35:19,161
Губим трети двигател.
Скоростта съвсем ще падне.
399
00:35:19,745 --> 00:35:23,040
"Редмийт 3" до водач "Пейсър",
губим трети двигател.
400
00:35:24,041 --> 00:35:29,041
Ще пробваме аварийно кацане.
- Прието, "Редмийт 3", успех.
401
00:35:29,880 --> 00:35:32,880
Да наберем скорост при спускането.
402
00:35:33,425 --> 00:35:36,425
Тук пилотът, готови за аварийно кацане.
403
00:35:39,515 --> 00:35:43,477
Там ми изглежда подходящо.
Захождам направо, спусни колесниците.
404
00:35:43,477 --> 00:35:47,314
До екипажа, готови за кацане.
Може да е грубичко.
405
00:35:50,484 --> 00:35:51,952
Десният се спусна.
406
00:35:52,152 --> 00:35:54,997
И левият.
- И опашният!
407
00:35:55,197 --> 00:35:58,197
Скорост 185 км/ч.
408
00:35:58,951 --> 00:36:01,036
Твърде ниско си!
409
00:36:01,036 --> 00:36:04,039
Хванете се за нещо.
- Готови за сблъсък!
410
00:36:09,086 --> 00:36:12,086
Дръжте се.
411
00:36:15,300 --> 00:36:18,300
О, не!
412
00:36:27,729 --> 00:36:30,729
{\an8}ФРЕЙЗЪРБЪРГ, ШОТЛАНДИЯ
413
00:36:36,405 --> 00:36:39,491
Не беше чак толкова зле, нали?
414
00:37:07,853 --> 00:37:12,399
Така ни бяха подпукали, че не се усетих,
като сложих каската. Явно е замръзнало.
415
00:37:12,399 --> 00:37:16,111
После повръщаното
започна да се стича по челото ми.
416
00:37:16,111 --> 00:37:19,364
Рекох си: "Леле, Кросби, ранен си!".
417
00:37:20,532 --> 00:37:25,532
И естествено, реши, че умираш.
- Да, аз съм шампион по черни мисли.
418
00:37:26,163 --> 00:37:28,874
Днес повръщах толкова много,
че те настигнах.
419
00:37:28,874 --> 00:37:32,753
Измих си косата два пъти, но още вони. Помириши.
420
00:37:32,753 --> 00:37:34,338
Не, махни се.
- Давай.
421
00:37:34,338 --> 00:37:36,924
Ще повърна върху теб и пак ще се миеш.
422
00:37:36,924 --> 00:37:39,518
Ето го!
- Гадост.
423
00:37:39,718 --> 00:37:41,020
Как си, Бъбълс?
424
00:37:41,220 --> 00:37:44,640
Екстра, сър.
- Чудесно. Теб търсех.
425
00:37:45,307 --> 00:37:47,693
Съжалявам, майоре.
- За какво?
426
00:37:47,893 --> 00:37:50,312
Не докладвах през целия път,
427
00:37:50,312 --> 00:37:52,147
обърках сборния пункт.
- Знам.
428
00:37:52,147 --> 00:37:54,233
Но обърка швабите с радиомълчанието.
429
00:37:54,233 --> 00:37:57,277
А и пренасочи самолета -
Хардинг е във възторг.
430
00:37:57,277 --> 00:38:00,614
Зачислявам те
в екипажа на Блейкли за постоянно.
431
00:38:00,614 --> 00:38:03,742
Бъбълс, оправяй се,
ще ти намерим нов самолет.
432
00:38:03,742 --> 00:38:06,745
Крос, трябва ти истински прякор.
433
00:38:07,913 --> 00:38:12,042
У дома го наричат Бинг.
- Бинг Кросби? Липса на въображение.
434
00:38:12,543 --> 00:38:16,338
Пееш ли като него?
- Реве като магаре.
435
00:38:16,338 --> 00:38:19,716
Не ме бива, сър.
- И мен, но пък пея силно.
436
00:38:19,716 --> 00:38:23,220
Важното е да вложиш ентусиазъм.
437
00:38:24,179 --> 00:38:26,265
Ще се видим в клуба, аз черпя.
438
00:38:26,265 --> 00:38:29,393
Приятна вечер, Бъбълс.
- Приятна вечер, сър.
439
00:38:31,103 --> 00:38:33,146
Липса на въображение?
440
00:38:33,146 --> 00:38:37,568
Ако можех да се върна назад,
нямаше да се пробвам за пилот.
441
00:38:39,194 --> 00:38:43,365
Щях да стана радист.
Мислиш само за радиочестотата.
442
00:38:45,450 --> 00:38:48,450
Впрочем, благодаря.
443
00:38:48,954 --> 00:38:52,291
Задръж го засега. Явно ти носи късмет.
444
00:38:56,545 --> 00:38:59,545
Какво пише жена ти? Спомена ли ме?
445
00:39:01,383 --> 00:39:04,383
Дали те е споменала?
446
00:39:05,345 --> 00:39:08,345
Не, явно е забравила.
447
00:39:10,601 --> 00:39:13,601
"Послеслов: Поздрави Бъбълс от мен."
448
00:39:16,773 --> 00:39:21,773
Знам кое ти е любимото - как ги подписва.
"Г-жа Джийн Кросби".
449
00:39:23,405 --> 00:39:27,576
Още не можеш да свикнеш, а?
- Не мога.
450
00:39:29,411 --> 00:39:31,171
Да.
451
00:39:31,371 --> 00:39:34,133
Почивай си.
- Благодаря, че намина.
452
00:39:34,333 --> 00:39:37,333
Раз, два, раз, два, три, четири!
453
00:40:02,861 --> 00:40:05,622
Знаеш ли какво липсва?
454
00:40:05,822 --> 00:40:07,491
Нищо.
- Вокали.
455
00:40:07,491 --> 00:40:09,918
Не липсват.
456
00:40:10,118 --> 00:40:13,118
Ще попея.
457
00:40:14,122 --> 00:40:17,626
Джак, да попея ли?
458
00:40:17,626 --> 00:40:20,626
Не.
459
00:40:22,422 --> 00:40:24,433
Да попея ли?
- Не.
460
00:40:24,633 --> 00:40:27,633
Хубаво, прави сте.
461
00:40:35,018 --> 00:40:38,018
Любимата ми песен, Бък.
462
00:40:40,023 --> 00:40:42,776
Не съм виждал слънцето
тъй ярко да блести.
463
00:40:42,776 --> 00:40:45,737
По мед и масло вече всичко ми върви.
464
00:40:45,737 --> 00:40:48,574
Край мен отминават забързани дни.
465
00:40:48,574 --> 00:40:51,702
Когато си влюбен, времето лети.
466
00:40:51,702 --> 00:40:55,914
Тъгата безбрежна стопи се в нощта.
467
00:40:56,957 --> 00:41:01,957
Пред мен се разкриват сини небеса.
468
00:41:22,941 --> 00:41:25,941
Давайте!
469
00:41:26,236 --> 00:41:29,364
По цял ден е така, постоянно.
- Пиян си.
470
00:41:29,364 --> 00:41:33,493
Ако изчезна,
да знаете, че свалям онази мацка.
471
00:41:34,119 --> 00:41:37,122
Стискайте палци.
- Дъщерята на ген. Спац или другата?
472
00:41:37,122 --> 00:41:40,122
Другата - Хелън.
473
00:41:43,003 --> 00:41:46,003
Трябва да я пуснат в масово производство.
474
00:41:46,507 --> 00:41:50,093
Залагам два долара,
че до минута ще я разсмея.
475
00:41:50,093 --> 00:41:52,471
Искам да видя как ще ти резне крилцата.
476
00:41:52,471 --> 00:41:55,766
Една минута - колкото да идеш до бара
477
00:41:55,766 --> 00:41:57,976
и да поръчаш още по едно.
- Дадено.
478
00:41:57,976 --> 00:42:00,070
Благодаря.
479
00:42:00,270 --> 00:42:02,731
Клиф, дай един скоч и телефон.
480
00:42:02,731 --> 00:42:04,358
Готово.
- Бък, Иган.
481
00:42:04,358 --> 00:42:07,328
Сър?
- Търсят ви.
482
00:42:07,528 --> 00:42:11,365
Кой?
- Централа, Клевън и Иган са тук.
483
00:42:12,616 --> 00:42:14,868
Бък?
- Да.
484
00:42:14,868 --> 00:42:18,163
Бък, ти ли си?
- Кърт.
485
00:42:18,163 --> 00:42:20,249
Кърт!
- Бък?
486
00:42:20,249 --> 00:42:23,460
Да, тук сме с Джон. Откъде се обаждаш?
487
00:42:25,170 --> 00:42:27,556
Много уместен въпрос.
488
00:42:27,756 --> 00:42:31,927
Живи и здрави сме. Хей, къде се намирам?
489
00:42:31,927 --> 00:42:34,927
В бърлогата на дявола, синко!
- Къде съм?
490
00:42:35,597 --> 00:42:37,941
Потрошихме една-две бараки тук.
491
00:42:38,141 --> 00:42:41,562
Но хората са много мили
и се грижат за нас.
492
00:42:42,312 --> 00:42:45,312
Оказа се, че и те не харесват англичаните.
493
00:42:45,816 --> 00:42:48,816
Падат си по ирландци като мен.
494
00:42:49,278 --> 00:42:51,205
Ирландец съм!
495
00:42:51,405 --> 00:42:55,784
Родът ми е от Ирландия.
Аз съм американец, но няма значение.
496
00:42:55,784 --> 00:42:58,954
Бък, чакай малко.
497
00:43:03,584 --> 00:43:05,844
Исках да ти се обадя.
498
00:43:06,044 --> 00:43:09,044
Благодаря и на двама ви.
499
00:43:09,715 --> 00:43:12,101
Че ни спасихте кожите.
500
00:43:12,301 --> 00:43:16,096
Сериозно.
- Хубаво. Връщай се по-бързо, Кърт.
501
00:43:16,597 --> 00:43:18,640
Липсваш ни. Радваме се, че си жив.
502
00:43:18,640 --> 00:43:23,187
На Джон му липсва да топли гърба ти.
- Ей, аз топля неговия!
503
00:43:23,187 --> 00:43:25,990
Тази нощ ще ми е студено, Кърт.
504
00:43:26,190 --> 00:43:30,194
Слушай, аз се обзаложих с него.
- На какво?
505
00:43:30,694 --> 00:43:35,694
На два долара, че ще те разсмея за минута.
- Два долара си е сериозна сума.
506
00:43:36,783 --> 00:43:39,453
Така си е. Но ще я поделя с теб.
507
00:43:39,453 --> 00:43:43,040
Не мога да се засмея по команда.
Кажи ми нещо смешно.
508
00:43:43,040 --> 00:43:46,040
Да, кажи някой виц.
509
00:43:46,585 --> 00:43:50,797
Добре. Какво е общото
между хипопотам и запалка "Зипо"?
510
00:43:52,132 --> 00:43:54,760
Не знам, какво е?
511
00:43:54,760 --> 00:43:58,055
Хипопотамът е тежък,
а запалката е за тежкари.
512
00:44:00,599 --> 00:44:03,110
Май уцели десетката.
513
00:44:03,310 --> 00:44:07,231
Как се казваш?
- Дъглас. Джеймс Дъглас.
514
00:44:07,814 --> 00:44:10,814
Крос.
515
00:44:11,401 --> 00:44:13,695
Как сте?
- Добре, а ти?
516
00:44:13,695 --> 00:44:16,582
Голям купон.
- Слушай, Крос.
517
00:44:16,782 --> 00:44:20,577
Логан отива в командването.
Търсим нов навигатор на групата.
518
00:44:21,411 --> 00:44:23,413
Можеш ли да препоръчаш някого?
519
00:44:23,413 --> 00:44:27,125
Това е канцеларска работа.
Да планира мисиите, нали?
520
00:44:27,125 --> 00:44:30,295
Пак ще лети, ако водим групата.
- Да се сещаш за някого?
521
00:44:31,463 --> 00:44:34,350
Бъбълс. Лейтенант Пейн, сър.
522
00:44:34,550 --> 00:44:37,719
Всичко му идва отръки,
но в планирането е ненадминат.
523
00:44:38,220 --> 00:44:40,472
Там е направо гениален.
524
00:44:40,472 --> 00:44:41,765
Ами ти?
- Аз ли?
525
00:44:41,765 --> 00:44:43,517
Днес се представи чудесно.
526
00:44:43,517 --> 00:44:48,517
Не, ориентирах се по картите на Бъбълс
и пак се забавих, докато строя групата.
527
00:44:49,189 --> 00:44:52,776
Хари. Нещо против да те наричам Хари?
- Не.
528
00:44:54,027 --> 00:44:57,027
Ти върна групата невредима.
529
00:44:57,531 --> 00:45:00,531
И закара Бидик в Шотландия жив.
530
00:45:02,369 --> 00:45:03,962
Извадих късмет.
531
00:45:04,162 --> 00:45:06,090
Хайде!
532
00:45:06,290 --> 00:45:09,793
Да направим състезание с колела
в столовата! Кой ще участва?
533
00:45:09,793 --> 00:45:11,920
Аз!
- И аз.
534
00:45:11,920 --> 00:45:14,920
Бройте и мен.
- Състезание с колела в столовата!
535
00:45:17,342 --> 00:45:22,264
Ще заложиш ли пари на състезанието?
- Три, четири, пет. Така.
536
00:45:22,264 --> 00:45:25,264
Чинът си има привилегии, момчета.
- Дръпнете се.
537
00:45:25,851 --> 00:45:28,896
Виждам, че залагате, дано да е за мен.
538
00:45:28,896 --> 00:45:31,356
Петарка!
- Ето правилата.
539
00:45:31,356 --> 00:45:34,234
Една обиколка до офицерския стол,
две до войнишкия.
540
00:45:34,234 --> 00:45:38,280
Гръмне ли пистолетът, тръгвате.
Готови ли сте?
541
00:45:38,280 --> 00:45:40,457
Давай, Греъм.
542
00:45:40,657 --> 00:45:43,657
Готови за старт!
543
00:45:46,371 --> 00:45:50,542
Въртете педалите, по-живо!
- Давай!
544
00:45:50,542 --> 00:45:53,542
Хайде!
545
00:45:56,256 --> 00:45:57,725
Давайте!
546
00:45:57,925 --> 00:45:59,768
По-бързо!
547
00:45:59,968 --> 00:46:03,764
Давай, по-живо!
- Карай, Бъки!
548
00:46:06,558 --> 00:46:07,392
Дръпни се!
549
00:46:07,392 --> 00:46:11,855
Давай!
- Заминаха.
550
00:46:12,356 --> 00:46:15,356
Настигам те, Бък!
551
00:46:21,698 --> 00:46:24,698
Няма да ме стигнеш, Бъки.
552
00:46:26,745 --> 00:46:29,340
Давай!
553
00:46:29,540 --> 00:46:32,540
Иган, размърдай се!
554
00:46:39,258 --> 00:46:42,258
Загуби.
555
00:46:43,345 --> 00:46:47,307
Чакайте! Не чувате ли сирените?
556
00:46:47,307 --> 00:46:50,060
Всички в укритията!
557
00:46:50,060 --> 00:46:53,522
Чухте ли, момчета? Бързо към укритията!
558
00:46:53,522 --> 00:46:55,491
Победих те.
- Живо!
559
00:46:55,691 --> 00:46:58,691
Тичай!
560
00:47:03,156 --> 00:47:06,043
Бомбардират Норуич.
561
00:47:06,243 --> 00:47:09,243
Горките хора там, ще си изпатят.
562
00:47:10,455 --> 00:47:13,876
Да. Ние може да сме следващите.
563
00:47:16,336 --> 00:47:19,298
Ще оцелеем.
- Казал комарджията.
564
00:47:19,298 --> 00:47:24,261
Ако трябва да залагам на нещо,
залагам на нас, Бък.
565
00:47:25,179 --> 00:47:28,179
Говориш като баща ми, Джон.
566
00:47:28,599 --> 00:47:32,936
Обичаше да си пийва. И да играе хазарт.
567
00:47:34,980 --> 00:47:39,980
Не знам колко нощи съм спал по пейките
в игрални зали и на конни писти.
568
00:47:42,321 --> 00:47:46,325
Мачове, надбягвания с коне, с кучета,
569
00:47:47,534 --> 00:47:50,787
игри на карти - залагаше на всичко.
570
00:47:52,206 --> 00:47:55,206
И обикновено губеше.
571
00:47:56,460 --> 00:47:59,460
Но не се отказваше.
572
00:48:00,964 --> 00:48:03,342
Когато нямаше късмет, все ми повтаряше:
573
00:48:03,342 --> 00:48:07,346
"Гейл, този път ще стане, усещам го".
574
00:48:08,847 --> 00:48:11,847
Все търсеше лесното.
575
00:48:14,061 --> 00:48:16,155
Бък.
576
00:48:16,355 --> 00:48:19,283
Бък.
577
00:48:19,483 --> 00:48:22,483
Затова не обичаш спортовете.
578
00:48:31,787 --> 00:48:36,787
Надутият англичанин беше прав.
Мисиите през деня са самоубийство.
579
00:48:41,630 --> 00:48:46,630
А защо не се съгласи с него?
- Не ми хареса тонът му.
580
00:48:48,011 --> 00:48:51,011
Щом не обичаш хазарта, какво ще правим?
581
00:48:53,433 --> 00:48:56,433
Ще преведем момчетата.
582
00:49:01,984 --> 00:49:04,984
Ще го направим.
583
00:49:14,955 --> 00:49:17,124
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
584
00:49:17,124 --> 00:49:20,124
Усещам, че ще е важна мисия.
585
00:49:20,711 --> 00:49:23,711
Ще нанесем големи поражения.
586
00:49:29,595 --> 00:49:32,598
Майоре, защо червената линия
е чак до Африка?
587
00:49:32,598 --> 00:49:37,269
{\an8}Наглед са дълги полети
над немска територия.
588
00:49:37,269 --> 00:49:41,106
Но ако успеем,
може да спасим живота на много хора.
589
00:49:41,106 --> 00:49:45,027
Ако самолетът се блъсне в крава,
ще стане на хармоника, заедно с нас.
590
00:49:45,861 --> 00:49:47,905
Напуснете самолета, скачайте!
591
00:49:47,905 --> 00:49:49,740
Помогни ми!
592
00:49:49,740 --> 00:49:53,327
Бейби Фейс!
- Измъкни ме, моля те!
593
00:49:55,204 --> 00:50:00,167
Ще се разбием! Скачайте!
- Оставаме тук и стискаме зъби, чу ли?
594
00:55:26,618 --> 00:55:29,618
Превод на субтитрите
Живко Тодоров