1 00:00:13,639 --> 00:00:16,275 Още две. - Нося ги. 2 00:00:16,475 --> 00:00:20,103 Бъки е късметлия. - Да, хубавица е. 3 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 Не затова. Негодникът заминава утре. 4 00:00:23,607 --> 00:00:28,195 Ще е на хвърлей камък от швабите, а ние - пак на учения над Небраска. 5 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 Не бери грижа, скоро и ние ще бомбардираме там. 6 00:00:31,198 --> 00:00:33,917 Да. - Бъки, сега ние черпим. 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,961 За пръв път ще му е. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,831 Значи ти си Бъки, а той - Бък? - Дълга история. 9 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Хубава двойка са, нали? Трябваше да ги запозная по-рано. 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,180 Утре заминава. 11 00:00:46,380 --> 00:00:50,592 Тъкмо ще има на кого да пише. - Джон Иган не си пада по писането. 12 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 Ако срещне момиче, което си заслужава, ще му пише. 13 00:00:57,933 --> 00:01:02,396 Трудно се намират такива. - Не и ако знаеш къде да търсиш. 14 00:01:04,857 --> 00:01:07,159 Разбирам накъде биеш. 15 00:01:07,359 --> 00:01:10,487 Значи ще ми пишеш? - Вече ти писах. 16 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 Написал си ми писмо? - Да. 17 00:01:14,533 --> 00:01:17,828 И какво пише в него? - Изчакай и ще разбереш. 18 00:01:18,370 --> 00:01:23,250 Докога? - Докато замина. След две-три седмици. 19 00:01:28,630 --> 00:01:31,558 Ще ми липсваш всеки миг. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Господа, тост. 21 00:01:33,802 --> 00:01:37,055 Бък, Мардж, влюбени гълъбчета, ще пием за Бъки. 22 00:01:37,055 --> 00:01:41,018 Браво, майор Иган! - За новия зам.-командир, Бъки. 23 00:01:41,018 --> 00:01:43,395 От всички пияници в 100-тната. 24 00:01:43,395 --> 00:01:46,231 Все някой трябва да ви проправи път, идиоти. 25 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 Наздраве, майоре. 26 00:01:47,691 --> 00:01:50,327 За 100-тната. - Късмет. 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 Остави шваби и за нас. 28 00:01:52,196 --> 00:01:56,033 Отиваме в "Слутърс". Идвате ли? - Не, летя рано. 29 00:01:56,033 --> 00:01:58,335 Бък? - Не, момчета. 30 00:01:58,535 --> 00:02:02,164 Тогава до утре. Чао, Мардж. - Бъки, ще се видим в Англия. 31 00:02:02,164 --> 00:02:05,209 Искам допълнителни одеяла и легло с изглед. 32 00:02:05,792 --> 00:02:08,553 Ще го уредим. 33 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Не ми казва защо имат такива прякори. Да чуя, Мардж. 34 00:02:12,007 --> 00:02:14,551 Давай. - Казах ти, дълга история. 35 00:02:14,551 --> 00:02:18,305 Запознали се на обучението преди войната. 36 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 На Джон са му викали Бъки още от малък. 37 00:02:22,476 --> 00:02:24,228 Нали? - Точно така. 38 00:02:24,228 --> 00:02:28,607 А Гейл винаги си е бил Гейл. 39 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 Докато... 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,488 На първия ден от обучението този тип идва при мен 41 00:02:34,488 --> 00:02:38,534 и ми казва, че му приличам на негов познат от Уисконсин, 42 00:02:38,534 --> 00:02:40,627 който се казвал Бък. 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 Отвърнах, че се казвам Гейл Клевън. 44 00:02:43,622 --> 00:02:47,125 Но Бъки продължи да упорства. 45 00:02:47,125 --> 00:02:50,087 Все повтаряше: "Бък това, Бък онова". 46 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 "Бък, ще ми завържеш ли връзките?" "Бък, помогни ми със самолета." 47 00:02:54,091 --> 00:02:57,845 И докато се усетя, цялата Осма въздушна армия ме кръсти Бък. 48 00:02:57,845 --> 00:02:59,980 Що за име е Гейл? 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 Всъщност трябва да ми благодариш, направих ти услуга. 50 00:03:03,892 --> 00:03:06,270 Че ме кръсти като себе си? - Не е същото. 51 00:03:06,270 --> 00:03:09,606 Пък и не съм виновен, че си одрал кожата на Бък 52 00:03:09,606 --> 00:03:13,735 от Манитоуок, Уисконсин. - Кой постъпва така с приятеля си? 53 00:03:13,735 --> 00:03:16,664 Колко мило. - Трябва ни музика. 54 00:03:16,864 --> 00:03:19,864 Стой тук, Гейл. 55 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Бък, докато не е превалила нощта, ще танцуваш с мен. 56 00:03:24,371 --> 00:03:27,371 Не ме карай да танцувам. 57 00:03:28,584 --> 00:03:31,753 Избери нещо хубаво. Арти Шоу, Бени Гудман. 58 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 Знаеш ли, чудя се как така сме приятели с теб. 59 00:03:37,092 --> 00:03:41,430 Не обичаш да танцуваш с красавици, не пиеш, не играеш комар. 60 00:03:41,430 --> 00:03:45,017 Дори не обичаш спорта. - Да, голяма загадка сме. 61 00:03:57,696 --> 00:04:00,696 Страхотна е. Супер. - Нали? 62 00:04:07,080 --> 00:04:09,508 Значи това беше. 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,510 Да, това беше. 64 00:04:11,710 --> 00:04:15,005 Ще се видим след няколко седмици. - Ако не ме убият. 65 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Ще те разочаровам, вече си зам.-командир на 100-тната. 66 00:04:20,302 --> 00:04:22,855 Няма да изпълняваш мисии. 67 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 Говорих с командира на 389-а ескадрила, 68 00:04:26,808 --> 00:04:29,528 ще летя с тях, докато дойдете. 69 00:04:29,728 --> 00:04:32,489 Като наблюдател. 70 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 Ах, ти, кучи сине! 71 00:04:34,733 --> 00:04:39,321 Трябва да усетя вкуса на битката, за да ви кажа как е после. 72 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Само не умирай, преди да съм дошъл. 73 00:04:45,077 --> 00:04:48,077 Не разчитай. 74 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Дръж носа надолу! Да изгасим пожара! 75 00:04:52,793 --> 00:04:55,793 По-бързо! Трябва да ни помогнеш! 76 00:04:56,171 --> 00:04:59,424 {\an8}21 МАЙ 1943 Г., 389-А ЕСКАДРИЛА ВИЛХЕЛМСХАФЕН, ГЕРМАНИЯ 77 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 Готово, пожарът угасна! 78 00:05:03,637 --> 00:05:06,637 Издигни се! Нагоре! 79 00:05:08,642 --> 00:05:11,642 Дърпай по-силно! 80 00:05:17,234 --> 00:05:20,234 Изравнявам! Почти успях! 81 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 Изтребители - право пред нас! - Загазихме! 82 00:05:27,911 --> 00:05:31,290 Загубихме четвъртата задкрилка. Пилот до навигатор! 83 00:05:31,290 --> 00:05:34,626 Трябва да се върнем, задай нов курс! 84 00:05:34,626 --> 00:05:37,626 Мамка му! Говори Дювал. 85 00:05:38,005 --> 00:05:42,634 Улучиха ме. - Слизам, Дювал. Насочи го на запад. 86 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Разбрано. Губим налягане във втори двигател! 87 00:05:46,013 --> 00:05:49,013 Стабилизирай го, ще задам нов курс. 88 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 Дишай, човече, дишай! Дръж се! 89 00:05:58,025 --> 00:06:01,025 Дювал, къде те улучиха? - Мамка му! 90 00:06:01,570 --> 00:06:04,570 Не губи съзнание! 91 00:06:07,784 --> 00:06:09,503 Тук съм. 92 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 Ще умра, Бъки. - Стига, Дювал, ще живееш. 93 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 Притисни раната. Дръж така, браво. 94 00:06:17,169 --> 00:06:20,169 Добре. - Само не губи съзнание! 95 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 Чуваш ли? Погледни ме, отвори очи! 96 00:06:24,593 --> 00:06:27,563 Дишай! 97 00:06:27,763 --> 00:06:30,763 Изтребители отпред! 98 00:06:34,603 --> 00:06:37,814 Улучих един! - Иган, задай курса! 99 00:06:40,067 --> 00:06:44,196 Нов курс - завий наляво на 248. - Разбрано! 100 00:06:48,492 --> 00:06:50,669 Дръж се. 101 00:06:50,869 --> 00:06:53,088 Летим към нашите. - Да. 102 00:06:53,288 --> 00:06:56,288 Дишай! 103 00:07:04,716 --> 00:07:08,136 Каква наблюдателна мисия, майоре! - Всички ли са такива? 104 00:07:11,431 --> 00:07:14,431 Не знаеш какво ще казваш, а? 105 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 По-добре нищо, момчетата сами ще разберат. 106 00:07:20,899 --> 00:07:23,899 Като нас. 107 00:09:30,612 --> 00:09:33,612 {\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР 108 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 ПЪРВА ЧАСТ 109 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 {\an8}100-тната ескадрила бе изпратена в Англия през пролетта на 1943 г. 110 00:10:06,356 --> 00:10:10,694 {\an8}в подкрепа на Осма въздушна армия на САЩ в битката й срещу нацистка Германия. 111 00:10:11,570 --> 00:10:15,616 {\an8}Да кръстим самолета "Алис от Далас". - "Алис от Далас"? 112 00:10:16,825 --> 00:10:21,825 Благозвучно е. - "Алис от Далас". "Алис Палас". 113 00:10:21,914 --> 00:10:25,083 Покажи на майор Клевън. - Лорч, покажи на майора. 114 00:10:27,169 --> 00:10:30,169 Да ми я върнеш. 115 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 Страхотна мацка. Ще прибави мощ към самолета. 116 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 ЦЕЛУВКИ, АЛИС 117 00:10:41,225 --> 00:10:43,393 Ясно защо ще го кръстите на нея. 118 00:10:43,393 --> 00:10:46,396 Необикновена е. - Страховита. 119 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Еймисън, сигурен ли си, че сме над точния фиорд? 120 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 Тъй вярно, напълно сигурен. 121 00:10:52,778 --> 00:10:55,906 Нътинг, всички ли са тук? - И осемте, сър. 122 00:10:55,906 --> 00:10:57,374 Прието. 123 00:10:57,574 --> 00:11:01,703 Повечето не бяхме се отдалечавали от вкъщи, камо ли да летим. 124 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Стекохме се от всички краища на страната с една обща цел: 125 00:11:07,334 --> 00:11:09,845 да пренесем войната на прага на Хитлер. 126 00:11:10,045 --> 00:11:14,258 Тук пилотът. Ще кацнем в Гренландия да хапнем и да си починем. 127 00:11:14,258 --> 00:11:19,258 Контролна кула, позивна Арми 233. Група Б-17 над база "Блуи Уест Уан". 128 00:11:21,098 --> 00:11:25,519 Дайте инструкции за кацане. - Арми 233, тук контролна кула. 129 00:11:25,519 --> 00:11:28,519 Насочете се към шеста писта, можете да кацнете. 130 00:11:31,024 --> 00:11:36,024 Отлична видимост. Вятър 330 на 65 км/ч, с пориви до 80 км/ч. 131 00:11:36,530 --> 00:11:40,284 Висотомер 29,90. - Малко е ветровито. 132 00:11:40,284 --> 00:11:43,954 Ветровито? В Алабама му викаме ураган. 133 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Прието, кула. Захождам към шеста писта. Отлична видимост. 134 00:11:49,501 --> 00:11:52,501 Вятър 330 на 65 км/ч, с пориви до 80 км/ч. 135 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Силен страничен вятър. Усилва се, внимавайте. 136 00:11:56,508 --> 00:11:59,761 Покръжете малко, майоре. Добре дошли в Гренландия. 137 00:12:03,390 --> 00:12:06,390 Спусни колесника. Готови за задкрилките. 138 00:12:06,852 --> 00:12:11,148 Колесникът се спуска. - Ще ни раздруса, дръжте се. 139 00:12:15,736 --> 00:12:18,989 Тук пилотът, готови за кацане. Спусни левия колесник. 140 00:12:23,952 --> 00:12:26,952 Десният е спуснат. 141 00:12:28,457 --> 00:12:33,045 Последна проверка. Задкрилки на четвърт? - Да, на една четвърт. 142 00:12:37,216 --> 00:12:40,216 Задкрилки наполовина. 143 00:12:55,776 --> 00:12:58,776 Вдигни задкрилки. 144 00:13:01,114 --> 00:13:04,114 Готово. 145 00:13:11,667 --> 00:13:14,667 Вийл, издигни се, нов заход. 146 00:13:21,927 --> 00:13:25,556 {\an8}Бойната ни част се състоеше от четири ескадрили. 147 00:13:25,556 --> 00:13:28,556 Майор Гейл Клевън беше командир на 350-а. 148 00:13:29,017 --> 00:13:32,479 С майор Иган бяха безспорните водачи на цялата група. 149 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Ев Блейкли беше пилот от Сиатъл. 150 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 Кой дошъл! - Блейкли. 151 00:13:37,025 --> 00:13:40,028 И добродушният Бени де Марко от Филаделфия. 152 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 Адско кацане. - Не беше зле. 153 00:13:41,905 --> 00:13:43,699 Мача ли слушате? - Да. 154 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 Клейтър, заложил ли си? - Да. 155 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 Сигналът е лош. - Така си е. 156 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Увеличи. 157 00:13:48,453 --> 00:13:52,165 Мерачите Джеймс Дъглас и Хауард Хамилтън бяха от Средния Запад. 158 00:13:52,165 --> 00:13:54,376 Хамбоун. - Майоре. 159 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Готово. 160 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Чарлс Крукшанк, или Кранк, беше от Нова Англия. 161 00:13:58,213 --> 00:14:01,383 Здрасти, Кранк. Имали сте тежко кацане. 162 00:14:01,383 --> 00:14:04,970 С приятеля ми Джо Пейн - Бъбълс бяхме навигатори. 163 00:14:04,970 --> 00:14:07,773 Местоположението бе важно за нас. 164 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 Майоре, аз съм лейтенант Кросби. 165 00:14:10,350 --> 00:14:15,350 Откъде сте родом? Да отбележим на картата. Ние с Бъбълс сме пазители на традициите. 166 00:14:16,440 --> 00:14:19,440 Имаме хора от всички краища. - Да. 167 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Каспър, Уайоминг. 168 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 Каубойския щат? - Да. 169 00:14:27,409 --> 00:14:32,372 Май вие сте първият от там, майоре. - Виж ти. 170 00:14:40,547 --> 00:14:44,760 Майоре, какво да бъде? - Преди седмици оттук е минал мой приятел. 171 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 Зам.-командир на въздушната група. Станала е злополука. 172 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 Приятели сте с Иган? Майор Джон Иган? Бъки? 173 00:14:54,561 --> 00:14:55,979 Да. 174 00:14:55,979 --> 00:14:59,983 Каквото и да е казал, не съм сторил нищо лошо. 175 00:14:59,983 --> 00:15:02,983 Не, той заръча да ви дам това. 176 00:15:03,737 --> 00:15:06,582 Да подмените счупеното. 177 00:15:06,782 --> 00:15:09,782 Да го подменя? - Да. 178 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 И как точно да го подменя с това? 179 00:15:24,258 --> 00:15:29,258 Сержант, не знам какво е станало, но той ми каза, че ще свърши работа. 180 00:15:32,182 --> 00:15:35,182 Вижте там. 181 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 Счупен рог от нарвал. Смъкна го и се правеше на еднорог. 182 00:15:41,066 --> 00:15:44,066 Разпра ми два дивана, изпотроши чашите на бара. 183 00:15:45,779 --> 00:15:48,082 Разбирам. 184 00:15:48,282 --> 00:15:52,077 Обикновено ги надушвам отдалеч, но приятелят ви изглеждаше свестен. 185 00:15:53,120 --> 00:15:55,756 Докато не запя. 186 00:15:55,956 --> 00:15:58,956 Да, типично за него. 187 00:16:06,758 --> 00:16:11,180 Не си длъжен, облогът е глупав. 188 00:16:11,180 --> 00:16:13,724 Вече няма как. 189 00:16:13,724 --> 00:16:16,518 Кой ще бъде? 190 00:16:16,518 --> 00:16:19,518 Добре. - Кой? 191 00:16:20,105 --> 00:16:22,324 Играх с всички вас, 192 00:16:22,524 --> 00:16:26,069 но ирландците не можете пирон да забиете, камо ли да уцелите десетката. 193 00:16:28,113 --> 00:16:31,366 Какво се смееш? И англичаните сте същите. - Джак! 194 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Томи обаче е най-точният на стрелички 195 00:16:36,079 --> 00:16:38,165 в Източна Англия! - Ще загубиш око. 196 00:16:38,165 --> 00:16:41,135 Не, имам му доверие. 197 00:16:41,335 --> 00:16:45,130 Ако спечели, получавам двете колела. - Дадено, янки. 198 00:16:45,130 --> 00:16:47,683 И двете. - Добре. 199 00:16:47,883 --> 00:16:49,768 И една целувка. 200 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Хайде, Томи, само внимавай с очите ми, чу ли? 201 00:16:56,433 --> 00:16:59,433 Давай, Томи. 202 00:17:01,063 --> 00:17:04,063 Хайде, Томи, когато си готов. 203 00:17:09,279 --> 00:17:12,741 Загубих две колела! Какво ти става? 204 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 {\an8}Пред мен се разкриват сини небеса... 205 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 {\an8}ИЗТОЧНА АНГЛИЯ 8 ЮНИ 1943 Г. 206 00:17:27,714 --> 00:17:32,714 {\an8}Не и в Англия обаче. Гадно време и тук-там късче синьо небе. 207 00:17:33,345 --> 00:17:35,889 БАЗА НА КРАЛСКИТЕ ВВС "ТОРП АБЪТС" 208 00:17:35,889 --> 00:17:38,889 Продавате ли колелото, майоре? - За нищо на света! 209 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Трябваше да закарам капитан Брейди и останалите 210 00:17:43,230 --> 00:17:46,233 от Гренландия до базата ни в Торп Абътс, Англия. 211 00:17:46,233 --> 00:17:50,571 Но се откъснахме от групата в облаците над Атлантическия океан. 212 00:17:50,571 --> 00:17:55,571 Не стигаше нулевата видимост, а имах и друг проблем: въздушната болест. 213 00:17:57,828 --> 00:18:00,828 Проблем със захранването, трябва ни курс. 214 00:18:02,833 --> 00:18:05,833 Кросби, чуваш ли? 215 00:18:06,170 --> 00:18:08,263 Може ли да повторите? 216 00:18:08,463 --> 00:18:12,843 Проблем със захранването. Задай курс, докато го открием, Крос. 217 00:18:12,843 --> 00:18:15,843 Изчакайте. 218 00:18:20,392 --> 00:18:24,813 Надясно на 165 градуса, край. - Прието. Надясно на 165. 219 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 Изключвам и рестартирам захранването. Да го оправим. 220 00:18:30,277 --> 00:18:34,656 Някоя от веригите в управлението е. Ще извадя бушоните и ще разбера. 221 00:18:34,656 --> 00:18:37,656 Действай. 222 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 Още ли повръщаш? Стомахът ти е празен като резервоара ни. 223 00:18:41,830 --> 00:18:44,830 Да. 224 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 Да му се не види, Крос! - Съжалявам. 225 00:18:54,676 --> 00:18:57,354 Целия ме оплеска! Дай парцал. 226 00:18:57,554 --> 00:19:00,554 Извинявай. - Хайде! 227 00:19:03,560 --> 00:19:06,560 Как вони! - Оправи ли го? 228 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 Не виждам повреда. Може да е моторът на колесника. 229 00:19:10,400 --> 00:19:13,400 Рестартирам батерии и генератори. 230 00:19:16,615 --> 00:19:19,335 Включени са. 231 00:19:19,535 --> 00:19:22,535 Индикацията изгасна. 232 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Това ли е английският бряг? Кросби, нали е Англия? 233 00:19:34,883 --> 00:19:37,883 Не, не трябва да сме над вода. 234 00:19:47,104 --> 00:19:51,608 Сър, какъв курс държите? - 165, както ми каза. 235 00:19:56,280 --> 00:19:58,123 Боже милостиви! 236 00:19:58,323 --> 00:20:00,834 Проклятие, това е Франция! 237 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Пилот до екипаж, обстрелват ни, дръжте се. По дяволите! 238 00:20:20,095 --> 00:20:23,095 Дявол те взел, Крос! 239 00:20:35,652 --> 00:20:38,652 {\an8}БАЗА НА ВВС "ТОРП АБЪТС" 240 00:20:48,373 --> 00:20:52,794 Морис, благодаря за колелата! - Другия път ще ти го върна! 241 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Хайде. Браво, хубавице. 242 00:21:00,219 --> 00:21:03,219 Върви натам. Хайде, миличка. 243 00:21:04,515 --> 00:21:07,515 Ето ги. 244 00:21:50,602 --> 00:21:53,772 Хайде, приятел. - Де Марко! 245 00:21:53,772 --> 00:21:57,150 Здрасти, майоре. - Откъде взе кучето, Бени? 246 00:21:57,150 --> 00:22:01,238 Спечелих го на комар. - И си го качил на 3000 метра? 247 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 Взех му маска за три долара. Много обича да лети. 248 00:22:06,660 --> 00:22:10,289 Непрестанно вие. - Защото е наполовина вълк. 249 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 Този вълк е наполовина куче. 250 00:22:13,041 --> 00:22:14,751 Има ли си име? - Кюфте. 251 00:22:14,751 --> 00:22:17,754 Добре дошъл в 100-тната, Кюфте. - Ела, Кюфте. 252 00:22:17,754 --> 00:22:19,390 Липсвах ли ти? 253 00:22:19,590 --> 00:22:21,850 Като камъче в обувката. 254 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 Как я карате? - Половината оборудване още го няма. 255 00:22:25,137 --> 00:22:28,107 Заехме маски и парашути от британците. 256 00:22:28,307 --> 00:22:31,894 Зам.-командирът ще се погрижи. - Според мен - да го разжалват. 257 00:22:32,436 --> 00:22:34,321 И свиквай с калта. 258 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Слушай, твоят радист да е прехващал съобщения от 418-а? 259 00:22:39,026 --> 00:22:41,570 Брейди липсва. - Не. 260 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Намерих ти колело. - Трябва ли ми? 261 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Иначе е 20 мин пеша от спалното до столовата. 262 00:22:47,659 --> 00:22:49,620 Запазени са за седмици наред. 263 00:22:49,620 --> 00:22:54,124 Реших, че като профучиш покрай другите, шляпащи в дъжда на път към вечерята, 264 00:22:54,124 --> 00:22:57,124 ще ми кажеш: "Благодаря, Бъки". 265 00:22:57,377 --> 00:23:00,377 Не разчитай. 266 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 Ето го и Брейди. 267 00:23:11,266 --> 00:23:15,562 Да проверим колесника. Свали го. - Разбрано. 268 00:23:18,857 --> 00:23:21,857 Левият се спуска. 269 00:23:22,319 --> 00:23:24,538 Опашният се спусна. 270 00:23:24,738 --> 00:23:27,738 Десният - не. - Мамка му. 271 00:23:28,033 --> 00:23:29,418 Не слиза. 272 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 Блъм, манивелата. - Да. 273 00:23:31,578 --> 00:23:34,423 Хейфър, помогни му. - Изпълнявам. 274 00:23:34,623 --> 00:23:36,258 Вземи това. 275 00:23:36,458 --> 00:23:39,261 Къде е манивелата? 276 00:23:39,461 --> 00:23:42,461 Давай я. 277 00:23:50,848 --> 00:23:53,776 Не помръдва. 278 00:23:53,976 --> 00:23:56,862 Давай. - Мъча се. 279 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Дръпни се, дай на мен. 280 00:23:59,231 --> 00:24:02,231 Хвана ли я? - Да. 281 00:24:02,609 --> 00:24:05,609 Моторът е изгорял или винтът е заклещен. 282 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 Сигурен ли си? - Да, сър. 283 00:24:07,948 --> 00:24:10,948 Замръзнал е, не се спуска. 284 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Вдигни левия колесник. - Сигурен ли си? 285 00:24:14,705 --> 00:24:19,668 Да, имаме по-голям шанс да се приземим по корем, отколкото на едно колело. 286 00:24:20,544 --> 00:24:25,544 Кула, тук Арми 071. Колесникът не пада. Чакам инструкции за кацане, край. 287 00:24:27,176 --> 00:24:31,763 Арми 071, имате разрешение. Ще ви чака спасителен екип, край. 288 00:24:32,347 --> 00:24:36,310 Прието, захождам. - Готови за аварийно кацане. 289 00:24:37,227 --> 00:24:40,227 Чухте ли? Хайде, по-живо! 290 00:24:55,329 --> 00:24:58,329 247, спешен екип. 291 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 Вън! Всички вън! - Мърдайте, живо! 292 00:25:33,075 --> 00:25:34,243 Изчезвайте! 293 00:25:34,243 --> 00:25:37,243 Мърдай! - Давай, давай! 294 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 Хайде, размърдайте се! Тичайте, иначе сте мъртви! Бегом! 295 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 ЛИНЕЙКА 296 00:26:03,438 --> 00:26:06,438 Чисто е. - Мамка му. 297 00:26:10,404 --> 00:26:14,867 Леко се отървахме. Изтеглете го. - Заемам се, хайде. 298 00:26:17,160 --> 00:26:22,160 Кросби, ти си навигатор. Все някак трябваше да намериш Англия. 299 00:26:24,001 --> 00:26:26,929 Добре ли са всички? - Да, сър. 300 00:26:27,129 --> 00:26:30,215 Брейди, заповядай в кабинета ми. 301 00:26:33,177 --> 00:26:35,604 Как се откъсна от ескадрилата? 302 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Изгубихме се в облаците. 303 00:26:39,558 --> 00:26:44,558 Възникна проблем в захранването и цял час се мъчихме да спуснем колесника. 304 00:26:45,731 --> 00:26:48,567 Нали знаеш, има два вида пилоти - 305 00:26:48,567 --> 00:26:51,567 едните са кацали по корем, а на другите им предстои. 306 00:26:52,029 --> 00:26:56,617 Майоре, не е чак толкова зле. - Оправете го. 307 00:26:58,535 --> 00:27:00,462 Недей да ме покриваш. 308 00:27:00,662 --> 00:27:04,791 Аз съм отговорен. - Не те покривах, имаше механична повреда. 309 00:27:05,834 --> 00:27:10,834 Овладей въздушната болест, иначе няма да летиш с мен. 310 00:27:13,634 --> 00:27:16,061 Да, сър. 311 00:27:16,261 --> 00:27:19,261 Крос, наслаждаваш се на гледката ли? 312 00:27:24,353 --> 00:27:27,353 Ще ми разкажеш ли за еднорога? 313 00:27:27,981 --> 00:27:30,981 Той е любимото ми изчезнало животно. 314 00:27:34,530 --> 00:27:36,915 Франция? 315 00:27:37,115 --> 00:27:40,115 Как се озовахте там? - Как мислиш, Бъбълс? 316 00:27:40,536 --> 00:27:42,504 Изповръщах си червата. 317 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 Не ти ли минава в един момент? - Обикновено да. 318 00:27:45,874 --> 00:27:50,874 Но този път заради турбулентността... Знам ли. Не мина. 319 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Сигурно съм най-лошият навигатор във ВВС. 320 00:27:59,513 --> 00:28:02,933 Все има някой по-зле. Поне един. 321 00:28:02,933 --> 00:28:06,353 Сбъркали сте лентата, лейтенант. - Добре дошли в Англия. 322 00:28:08,146 --> 00:28:11,567 Тези двамата сигурно са гледали твърде много "Пилот изпитател". 323 00:28:11,567 --> 00:28:15,529 Ти си го гледал твърде много. - Да. Не помогна. 324 00:28:15,529 --> 00:28:19,825 Поне можем да им кажем накъде да летят. - До скоро, Бък. 325 00:28:19,825 --> 00:28:23,036 По прекия, в твоя случай - по панорамния маршрут. 326 00:28:23,036 --> 00:28:26,036 По панорамния? Много смешно. 327 00:28:34,047 --> 00:28:39,047 {\an8}КАНЦЕЛАРИЯТА НА ПОЛК. ХАРОЛД ХЪГЛИН, КОМАНДВАЩ 100-ТНАТА ЕСКАДРИЛА 328 00:28:39,887 --> 00:28:44,887 {\an8}Не предполагах, че трябва да ви обяснявам колко голяма е отговорността ви. 329 00:28:45,142 --> 00:28:48,437 Най-важното не е дали екипажите си оправят добре леглата. 330 00:28:48,437 --> 00:28:50,397 Разбирам, сър. 331 00:28:50,397 --> 00:28:54,985 Ето защо давам приоритет на летенето, а не на леглата. 332 00:28:54,985 --> 00:28:59,281 Отговаряте за 35 самолета и 350 души екипаж. 333 00:28:59,781 --> 00:29:02,376 Момчета, които не са встъпвали в бой. 334 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 Животът им зависи от реда, дисциплината и примера ви. 335 00:29:05,537 --> 00:29:08,537 Да, сър. 336 00:29:09,666 --> 00:29:12,011 Моите уважения, 337 00:29:12,211 --> 00:29:15,055 но ще съм по-полезен и на тях, и на вас 338 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 като командир на ескадрила, а не зам.-командир. 339 00:29:18,050 --> 00:29:22,346 Това, че махате с палката отпред, не ви прави диригент на оркестъра. 340 00:29:22,346 --> 00:29:27,346 Просто не съм роден да седя на бюро. Трябва да съм във въздуха и да им помагам. 341 00:29:28,060 --> 00:29:31,396 Полковник Лемей ни е вдигнал мерника. 342 00:29:32,022 --> 00:29:35,022 Няма търпение да сложи край на 100-тната ескадрила. 343 00:29:35,984 --> 00:29:40,984 Но не и под мое командване. Очаквам всички офицери да ме подкрепят. 344 00:29:42,574 --> 00:29:47,079 Отнася се и за вас, майор Иган. Свободен сте. 345 00:30:01,510 --> 00:30:04,510 Добре ли сте? Да повикам лекар? 346 00:30:06,974 --> 00:30:09,693 Нищо ми няма. 347 00:30:09,893 --> 00:30:14,893 {\an8}03:00 Ч. - 25 ЮНИ 1943 Г. 348 00:30:27,202 --> 00:30:31,582 Само след няколко дни ни събудиха за първата ни мисия. 349 00:30:31,582 --> 00:30:35,627 След стотици летателни часа в САЩ трябваше да вярваме, че сме готови. 350 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Защото щяхме да влезем в истински бой. 351 00:30:40,549 --> 00:30:43,549 Сър, днес ще летите. 352 00:30:44,094 --> 00:30:47,094 Майор Клевън. 353 00:30:49,600 --> 00:30:52,600 Преди мисия имаше специална закуска - 354 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 яйца, препечен хляб, палачинки, двойна порция бекон, 355 00:30:56,356 --> 00:30:59,651 пресен сок от грейпфрут и две чаши войнишко кафе. 356 00:31:01,403 --> 00:31:04,403 Кръстихме я "Тайната вечеря". 357 00:31:10,245 --> 00:31:14,791 Дано всички се върнем невредими. - Чък, подай солта, ако обичаш. 358 00:31:17,377 --> 00:31:20,377 Олеле. - Разсипа солта. 359 00:31:20,797 --> 00:31:24,718 Ако обичаш, метни солта през рамо, за да си продължим закуската. 360 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 Кой беше? 361 00:31:29,723 --> 00:31:32,476 Не солницата! - Да не ни урочасва. 362 00:31:32,476 --> 00:31:35,476 Каза да метна солта. - Кретен. 363 00:31:36,855 --> 00:31:39,855 Това му бяха думите. 364 00:31:42,819 --> 00:31:45,748 Кърт, днес ще летя с теб. - Ето. 365 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 Какво? - Съжалявам, Дик. 366 00:31:47,616 --> 00:31:50,118 Ще си на опашката, но поне ще стреляш по врага. 367 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 Нищо. - Кюфтето ще лети ли? 368 00:31:52,829 --> 00:31:57,125 Ще го гледат Лемънс или Уинк. Този път по-добре да не летиш, друже. 369 00:31:57,960 --> 00:32:01,630 Я да си хапна яйца, преди да са свършили. - Недей, Бък. 370 00:32:02,297 --> 00:32:07,135 Снесени са, преди да вляза в пубертета. - Значи ще мина без яйца. 371 00:32:08,637 --> 00:32:11,637 Добро утро. - Майор Вийл. 372 00:32:11,974 --> 00:32:15,102 Как спахте? - Като къпани. 373 00:32:16,311 --> 00:32:19,940 Новият командир ще лети ли с нас? - Новият или по-новият? 374 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 Оставете го, мислете как ще летите. 375 00:32:22,651 --> 00:32:26,488 Стегната формация, и монета да не може да мине между крилата ни. 376 00:32:26,488 --> 00:32:29,166 Тъй вярно, майоре. 377 00:32:29,366 --> 00:32:32,366 Мирно! 378 00:32:33,704 --> 00:32:36,704 Свободно. 379 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 Днешната цел е Бремен. 380 00:32:50,095 --> 00:32:53,095 Ще ударим бункерите за подводници на река Везер. 381 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Целта е от изключително значение. 382 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 Само миналия месец подводници потопиха близо 70 товарни кораба. 383 00:33:03,859 --> 00:33:07,362 Ако не изпращаме материали от САЩ до Великобритания, 384 00:33:07,362 --> 00:33:09,790 няма да стъпим на континента. 385 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 350-а ще лети високо, предвождана от майор Клевън, 386 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 а 349-а ще лети ниско, начело с майор Вийл. 387 00:33:17,873 --> 00:33:21,168 Аз ще съм отпред с лейтенант Дай в 351-ва. 388 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 Щом се построим, 100-тната ще се присъедини към 94-та, 95-а 389 00:33:25,506 --> 00:33:30,469 и 96-а бомбардировъчни групи. Ще летим най-ниско и най-отзад. 390 00:33:31,762 --> 00:33:35,849 Най-уязвимата позиция. - Общо ще вдигнем 78 тежки бомбардировача. 391 00:33:35,849 --> 00:33:38,852 Леле! - Майор Боуман от разузнаването 392 00:33:38,852 --> 00:33:42,898 ще разясни подробностите, а от капитан Бекър ще чуете прогнозата. 393 00:33:42,898 --> 00:33:45,609 Майоре. - Благодаря, сър. 394 00:33:45,609 --> 00:33:48,609 Угасете. 395 00:33:51,490 --> 00:33:53,792 Ето. 396 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Забележете позициите на военноморската и наземната артилерии 397 00:33:57,496 --> 00:34:01,416 покрай Фризийските острови - от Нордерней до Лангеог. 398 00:34:01,416 --> 00:34:05,879 Над континента може да очаквате концентриран обстрел от Вилхелмсхафен 399 00:34:06,463 --> 00:34:08,140 чак до Бремен. 400 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 Идентифицираните батареи се състоят от 88-мм и 105-мм оръдия, 401 00:34:12,469 --> 00:34:16,223 насочвани от радарите във Вюрцбург, така че ще ви следят. 402 00:34:16,223 --> 00:34:19,059 Навигатори и мерачи, след като приключим тук, 403 00:34:19,059 --> 00:34:21,687 явете се в щаба за специален инструктаж. 404 00:34:21,687 --> 00:34:26,440 Ориентирът ви се намира в северозападната част на Бремен, тук. 405 00:34:27,234 --> 00:34:28,910 Дайте карта на целта. 406 00:34:29,110 --> 00:34:32,364 От този ориентир до целта има 15 км по права линия. 407 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 Това са бункерите на източния бряг на реката. 408 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Централният бункер тук ще бъде средната ви мишена. 409 00:34:40,664 --> 00:34:45,168 Към целта ще държите истински курс 218 градуса. 410 00:34:45,168 --> 00:34:49,005 Веднага след завоя следвайте реката. 411 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 Заповядайте, майоре. - Благодаря. 412 00:34:51,675 --> 00:34:54,803 Давай, Кърт. Какъв е цитатът ти за деня? 413 00:34:54,803 --> 00:34:57,803 Днес ще летя като ангел, но няма да умра като такъв. 414 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Майоре, малко ми е, не мога да го облека. 415 00:35:05,689 --> 00:35:07,282 Благодаря. - Ето. 416 00:35:07,482 --> 00:35:10,119 Бък, помогни ми с якето. 417 00:35:10,319 --> 00:35:12,079 Да. 418 00:35:12,279 --> 00:35:15,279 Стана ли ти? Ще се справим. 419 00:35:17,367 --> 00:35:19,712 Хубав афтършейв. 420 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Днес те искам на такова разстояние от крилото ми. 421 00:35:23,081 --> 00:35:25,167 Както сме тренирали. - Да, сър. 422 00:35:25,167 --> 00:35:27,219 Добро утро, господа. 423 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 За който не ме познава, аз съм отец Теска. 424 00:35:29,838 --> 00:35:34,838 Отсреща съм, както и капитан Филипс, ако имате нужда от нас. 425 00:35:38,722 --> 00:35:41,722 Благодарим, отче, ще го имаме предвид. 426 00:35:53,070 --> 00:35:55,039 Бък. 427 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 Здрасти. - Добре ли си? 428 00:35:57,032 --> 00:36:00,032 Да. 429 00:36:01,119 --> 00:36:03,914 Какво става, оправяш си сметките? 430 00:36:03,914 --> 00:36:06,842 Моята късметлийска двойка. 431 00:36:07,042 --> 00:36:10,042 Боже, Джон. - Вземи я. 432 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Изпълних вече две мисии с нея, кацнах невредим. 433 00:36:13,882 --> 00:36:17,553 С две отхапани крайчета, по едно за всяка мисия - и съм жив. 434 00:36:19,096 --> 00:36:21,148 Вземи я. 435 00:36:21,348 --> 00:36:24,348 Качвай се. - За късмет. 436 00:36:25,477 --> 00:36:28,477 Добре. 437 00:36:31,149 --> 00:36:34,149 До скоро. 438 00:36:38,031 --> 00:36:40,459 {\an8}До скоро! 439 00:36:40,659 --> 00:36:43,659 {\an8}Ей там отивам. 440 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 ПАРАКЛИС 441 00:37:06,268 --> 00:37:09,268 Стройте се в кръг. 442 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 Това е първата ни мисия тук. 443 00:37:15,569 --> 00:37:19,823 Помнете обучението и си изпълнявайте задълженията. 444 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Да засипем с бомби нацистките копелета, да завършим мисията 445 00:37:25,454 --> 00:37:28,454 и да се приберем по-рано. - Да, сър! 446 00:37:28,832 --> 00:37:31,832 Майорът ще лети с нас. Майоре? 447 00:37:32,461 --> 00:37:35,461 За пръв път ще влезете в бой, момчета. 448 00:37:39,760 --> 00:37:42,971 Да ги разбием. - Да, сър! 449 00:37:42,971 --> 00:37:45,971 Е, какво чакаме още? 450 00:37:47,351 --> 00:37:52,351 Всичко наред ли е, Дики? - Че как! Като в луксозен хотел. 451 00:37:53,315 --> 00:37:56,315 Благодаря. 452 00:37:56,777 --> 00:38:00,239 Господа. - Чест е да сте в самолета ни, сър. 453 00:38:01,114 --> 00:38:04,743 Усещам Божия дух във вас. - Той е във всички ни. 454 00:38:10,874 --> 00:38:13,585 Запазил си ми място. - Да. 455 00:38:13,585 --> 00:38:16,672 Предлагам ти го, за да не седнеш в скута ми. 456 00:38:17,381 --> 00:38:20,225 Готов за проверка. 457 00:38:20,425 --> 00:38:23,395 Карта 1А? - Тук. 458 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 Горивни клапани и превключвател? 459 00:38:25,639 --> 00:38:28,058 Клапани - затворени, превключвател - изключен. 460 00:38:28,058 --> 00:38:31,058 Интеркулерите са студени. Жироскопи? 461 00:38:32,437 --> 00:38:35,437 Клапани за гориво? 462 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 И четирите са отворени. 463 00:38:36,942 --> 00:38:40,529 Капаци на двигателите? - Отворени и застопорени. 464 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 Дросели? - Затворени са. 465 00:38:42,948 --> 00:38:45,167 Главен ключ и запалване? 466 00:38:45,367 --> 00:38:49,621 Батерии - включени. Отметнато. - Налягане на бустер помпите? 467 00:38:50,247 --> 00:38:53,834 Помпи включени. - Горивни резервоари - пълни. 468 00:38:53,834 --> 00:38:57,212 Лейтенант, ще включиш ли двигателите? - Да, сър. 469 00:38:57,212 --> 00:39:00,340 Включвам първи. Радваме се, че сте с нас, полковник. 470 00:39:13,395 --> 00:39:16,073 Включи втори. - Втори. 471 00:39:16,273 --> 00:39:19,273 "ДИВ ТОВАР" 472 00:39:21,111 --> 00:39:24,111 Налягането на горивото и маслото е наред. 473 00:39:25,157 --> 00:39:28,157 Включвам трети. 474 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 Б-17 имаше 12 картечници, които ни пазеха от всички страни. 475 00:39:35,375 --> 00:39:37,970 Наричахме го "Летящата крепост". 476 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 Най-важно за оцеляването ни бе да сме заедно - 477 00:39:40,672 --> 00:39:44,218 да направим квадрат от отбранителен огън в стегната формация. 478 00:39:45,010 --> 00:39:50,010 Защото разделим ли се, немците ще ни свалят един по един. 479 00:39:52,184 --> 00:39:55,184 Размажете ги, момчета! 480 00:40:09,993 --> 00:40:12,993 Дай им разрешение. 481 00:40:14,206 --> 00:40:17,206 Потегляме. 482 00:40:30,722 --> 00:40:33,722 100 км/ч. 483 00:40:35,394 --> 00:40:38,155 150. 484 00:40:38,355 --> 00:40:41,355 160, 180. 485 00:41:21,607 --> 00:41:24,607 Тръгваме, момчета. 486 00:41:29,865 --> 00:41:32,584 65, 80. 487 00:41:32,784 --> 00:41:35,784 100. 488 00:41:41,001 --> 00:41:45,255 145. 160. 180. 489 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 Още се издигаме. Три часа до целта. 490 00:42:02,314 --> 00:42:05,314 Проверка след излитане. 491 00:42:06,360 --> 00:42:10,739 Подемна мощност - зададена. Задкрилки - в изправност. 492 00:42:10,739 --> 00:42:13,951 Десният колесник е вдигнат. - Левият също. 493 00:42:14,451 --> 00:42:18,205 И опашният. Босър, влизай в гнездото. 494 00:42:38,308 --> 00:42:42,688 Кърт, поемам управлението. Тук пилотът, височина - 3000 метра. 495 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 Сложете маски и докладвайте. 496 00:42:45,148 --> 00:42:48,610 Овално гнездо - готов. - Опашка - готов. 497 00:42:48,610 --> 00:42:51,822 Десен корпус - готов. - Ляв корпус - готов. 498 00:42:51,822 --> 00:42:54,950 Радист - готов. - Инженер - готов. 499 00:42:54,950 --> 00:42:58,120 Навигатор - готов. - Мерач - готов. 500 00:42:58,120 --> 00:43:02,749 Бест, пусни сигнална ракета. Дано успеем да се построим в тази мъгла. 501 00:43:02,749 --> 00:43:05,749 Разбрано. 502 00:43:15,262 --> 00:43:19,516 Сигнална ракета ли беше? Май видях сигнална ракета под нас. 503 00:43:19,516 --> 00:43:23,645 Прието. Видя ли кой я пусна? - Не, нищо не се вижда. 504 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 Майко мила! Б-17 ниско отпред. Точно под нас са. 505 00:43:29,193 --> 00:43:32,193 Рой, издигни се! 506 00:43:33,071 --> 00:43:36,071 По дяволите! Над нас има самолет. 507 00:43:36,533 --> 00:43:38,794 Прието, видях го. 508 00:43:38,994 --> 00:43:42,414 Опашен картечар, какво виждаш? Чисто ли е? 509 00:43:42,414 --> 00:43:45,134 Чисто е. 510 00:43:45,334 --> 00:43:48,334 На косъм! - Беше самолетът на Клевън. 511 00:43:48,795 --> 00:43:51,924 Надуших афтършейва му. - Ти сериозно ли? 512 00:43:52,758 --> 00:43:56,303 Нали му каза да е до теб. - Но не така. 513 00:43:56,970 --> 00:44:01,642 Тук пилотът, имаме още час в тая гадост. Отваряйте си очите. 514 00:44:05,687 --> 00:44:10,687 Трябва да настигнем групата. Изостанахме, формацията се разпадна. 515 00:44:12,861 --> 00:44:15,861 Първи двигател прекъсва. 516 00:44:16,573 --> 00:44:19,573 Губим го. - Лошо. 517 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Пилот до опашка. Какво виждаш отзад? 518 00:44:23,914 --> 00:44:27,709 До Клевън, шест от групата във формация. 519 00:44:27,709 --> 00:44:32,709 351-ва е с нас, а 349-а е много назад. И шестте изостават. 520 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 Водачът им Вийл дими. 521 00:44:35,008 --> 00:44:39,805 Водач "Редмийт", тук водач "Сърфис". Какво става, Вийл? 522 00:44:39,805 --> 00:44:43,308 Водач "Сърфис", проблем с двигателя, отстраняваме го. 523 00:44:43,308 --> 00:44:47,437 Трябва да вземеш решение, Вийл. Застрашаваш ескадрилата си. 524 00:44:47,437 --> 00:44:50,437 Водач "Пейсър", прието. 525 00:44:51,608 --> 00:44:56,405 Сър, изостанахме много. Бавим другите, трудно ще настигнат първите. 526 00:44:58,365 --> 00:45:00,834 По дяволите, изключи го. 527 00:45:01,034 --> 00:45:04,034 Спирам горивото и витлото. 528 00:45:06,290 --> 00:45:09,877 Водач "Пейсър", тук водач "Редмийт". Първи двигател е извън строя. 529 00:45:10,961 --> 00:45:15,299 Губим скорост, връщаме се. - Прието, водач "Сърфис". 530 00:45:15,299 --> 00:45:17,801 Зам.-командир, имаме повреда. 531 00:45:17,801 --> 00:45:21,471 Връщаме се, ти ще водиш. - Изпълнявам. 532 00:45:22,556 --> 00:45:27,144 Заемаме мястото на водач "Редмийт". Включваме на пълна мощност. 533 00:45:27,853 --> 00:45:32,107 Следете разхода, ще изразходваме доста гориво, докато настигнем групата. 534 00:45:44,828 --> 00:45:47,828 Огън! - Огън! 535 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 Започва се. Обстрелват ни, дръжте се, момчета. 536 00:45:56,173 --> 00:45:59,173 Обстрел ниско вляво отпред. 537 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Обстрел високо вляво. Високо вдясно. 538 00:46:03,722 --> 00:46:06,722 Обстрел отвсякъде! 539 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 Смирено се молим Бог да го отклони. 540 00:46:10,812 --> 00:46:15,025 Княже на небесното войнство, с Божията мощ хвърли Сатаната в Ада! 541 00:46:19,196 --> 00:46:22,866 Навигатор, още колко има до целта? - 11 минути. 542 00:46:22,866 --> 00:46:25,866 Разбрано. - 11 минути? 543 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 Княже на небесното войнство, срази всички зли духове... 544 00:46:35,337 --> 00:46:38,337 Майко мила! 545 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 които бродят по земята да погубват души. Амин. 546 00:46:48,559 --> 00:46:51,559 Лошо. 547 00:46:58,443 --> 00:47:03,443 Мерач до пилот, трябва да сме над целта, но не виждам нищо. Да пусна ли бомбите? 548 00:47:06,702 --> 00:47:09,830 Недей, не става. 549 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 Сър? - Няма да пускам бомби, 550 00:47:11,957 --> 00:47:15,919 ако не виждаме целта. Навигатор, виждаш ли втората цел? 551 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Същата история. Нулева видимост, сър. 552 00:47:20,465 --> 00:47:23,886 Командир до екипаж, отменям мисията. 553 00:47:23,886 --> 00:47:26,180 Задай нов курс. - Разбрано. 554 00:47:26,180 --> 00:47:29,224 Водач "Зутсют 2" до ескадрила. 555 00:47:29,224 --> 00:47:32,603 Команда Роджър, Ънкъл, Фокс, Ексрей. 556 00:47:32,603 --> 00:47:36,064 Повтарям, команда Роджър, Ънкъл, Фокс, Ексрей. 557 00:47:36,064 --> 00:47:38,483 Отменя мисията. - По дяволите! 558 00:47:38,483 --> 00:47:41,486 Водач "Сърфис" до водач "Пейсър, изпълняваме. 559 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Мисията е отменена. Повтарям, мисията е отменена. 560 00:48:00,797 --> 00:48:03,797 Обстрелът спря. 561 00:48:04,092 --> 00:48:07,346 Знаете какво значи това. - Пригответе се, момчета. 562 00:48:07,888 --> 00:48:10,190 Разбрано. 563 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Опашен картечар, какво виждаш? 564 00:48:13,268 --> 00:48:18,268 Не виждам 349-а, още са назад. Групата на Клевън е с нас. 565 00:48:19,399 --> 00:48:22,399 Внимавайте за вражески изтребители. 566 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 Ще се появят всеки момент, момчета. Отваряйте си очите. 567 00:48:27,574 --> 00:48:30,574 Горно гнездо, изтребители отпред! 568 00:48:32,329 --> 00:48:34,631 Бързи са! 569 00:48:34,831 --> 00:48:37,831 Отиват към групата на Вийл. 570 00:48:38,377 --> 00:48:40,721 Изтребители отпред и отгоре! 571 00:48:40,921 --> 00:48:43,921 Мамка му! 572 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Улучиха Адамс. О, не! Трябва да скочат! 573 00:48:52,474 --> 00:48:55,474 Адамс, скачайте! Видяхте ли парашути? 574 00:48:55,811 --> 00:49:00,148 Не виждам парашути. - Стреляй по изтребителите! 575 00:49:00,858 --> 00:49:03,858 Изтребители отпред и отгоре! 576 00:49:12,703 --> 00:49:14,505 Улучиха Шмаленбах! 577 00:49:14,705 --> 00:49:17,705 Боже! Шмаленбах пада. 578 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 По дяволите, стрелят по нас. Господи! 579 00:49:26,592 --> 00:49:29,592 Мълинс. 580 00:49:39,104 --> 00:49:41,865 Клевън до опашка, какво виждаш? 581 00:49:42,065 --> 00:49:46,486 До Клевън, 349-а е в облаците. Не ги виждам, сър. 582 00:49:47,446 --> 00:49:49,373 Пак се връщат! 583 00:49:49,573 --> 00:49:52,573 Изтребители отзад вляво! 584 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 Да му се не види! Заяде! 585 00:50:00,292 --> 00:50:03,292 Мамка му! 586 00:50:04,171 --> 00:50:06,890 Хайде! Давай! 587 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 Гадина такава! Боже господи! 588 00:50:14,473 --> 00:50:17,473 Докладвай, Дики. 589 00:50:18,477 --> 00:50:20,738 До Клевън, изтребителите изчезнаха. 590 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 От 349-а останаха само два, сър. Три самолета ги няма. 591 00:50:27,277 --> 00:50:30,277 Дики, повтори. 592 00:50:30,531 --> 00:50:33,531 От 349-а останаха само два, сър. 593 00:50:34,910 --> 00:50:37,910 Боже! 594 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Сър, пробиха дупка в овалното гнездо. 595 00:50:48,924 --> 00:50:53,924 Умирам от студ, ще ме извадите ли? - Измъкнете Босър и го стоплете. 596 00:51:01,061 --> 00:51:04,189 Босър добре ли е? - Обгрижваме го, сър. 597 00:51:04,189 --> 00:51:08,694 Нищо чудно - костюмът ти е надупчен. Дай му одеяло. 598 00:51:09,319 --> 00:51:13,615 Дръжте се, изсипваме бомбите в Ламанша и се връщаме в базата. 599 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 Загуби мощност, а накрая съвсем отказа. 600 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 Лош късмет на първа мисия. 601 00:51:23,333 --> 00:51:26,587 Сместа в карбуратора е протекла и е окъсила свещ. 602 00:51:26,587 --> 00:51:29,587 Ще я оправим за няколко часа. 603 00:51:46,064 --> 00:51:51,064 Седем, осем, девет, десет... Петнайсет. 604 00:51:57,242 --> 00:51:59,795 Спокойно, тук сме. - Бързо! 605 00:51:59,995 --> 00:52:02,995 Хайде. 606 00:52:09,796 --> 00:52:12,266 Стойте близко. 607 00:52:12,466 --> 00:52:15,466 По дяволите! 608 00:52:18,555 --> 00:52:20,399 Полковник? 609 00:52:20,599 --> 00:52:23,360 Добре ли сте? 610 00:52:23,560 --> 00:52:27,564 Боже. Добре ли сте, сър? Помогнете на командващия! 611 00:52:27,564 --> 00:52:30,159 Не се задават други. 612 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 Преброих 15. - И аз. 613 00:52:31,944 --> 00:52:35,155 Излетяха деветнайсет, един се върна, три ги няма. 614 00:52:35,155 --> 00:52:37,533 От ескадрилата на Вийл. - Хайде. 615 00:52:37,533 --> 00:52:39,251 Ето цифрите. - Не сега. 616 00:52:39,451 --> 00:52:42,451 Така. Качвайте се в камиона! 617 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 Ван Ной! Глен! 618 00:52:50,546 --> 00:52:53,882 Вийл, успокой се. - Тихо, качвайте се! 619 00:52:53,882 --> 00:52:57,469 Да не сте гъкнали! Изчакайте разпита. 620 00:52:57,469 --> 00:53:00,305 Ван Ной, качвай се! - Бързо на разпит! 621 00:53:00,305 --> 00:53:04,476 Само искам да разбера какво е станало с хората ми. 622 00:53:04,476 --> 00:53:07,813 Веднага на разпит! Това е заповед! - Качвай се. 623 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 Какво ме гледате? Трябва да го поправите! 624 00:53:13,443 --> 00:53:15,320 На работа! - По-живо! 625 00:53:15,320 --> 00:53:17,373 Действайте! 626 00:53:17,573 --> 00:53:20,573 Камионът да тръгва. Без разговори! 627 00:53:34,047 --> 00:53:37,047 Цяло чудо, че не е паднал. 628 00:53:37,801 --> 00:53:40,801 Виж го само. - Да. 629 00:53:42,973 --> 00:53:45,442 На решето е. 630 00:53:45,642 --> 00:53:48,642 Ще ни трябва доста време. - Да го поправим. 631 00:53:50,272 --> 00:53:53,272 Никой не дойде. 632 00:53:58,739 --> 00:54:01,739 Да го сменим. 633 00:54:03,410 --> 00:54:06,410 Не знам дали ще стане. 634 00:54:12,836 --> 00:54:15,836 Кацане без задкрилки. 635 00:54:16,048 --> 00:54:18,851 Двигателят беше надупчен. 636 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 Ще те закарам на разпит, Бък, хайде. 637 00:54:25,224 --> 00:54:28,224 Не пуснахме и една бомба. 638 00:54:29,228 --> 00:54:32,228 Изсипах ги в Ламанша. 639 00:54:33,190 --> 00:54:35,534 Знам. 640 00:54:35,734 --> 00:54:38,734 Да тръгваме. 641 00:54:45,702 --> 00:54:48,702 Защо не ми каза? 642 00:54:50,290 --> 00:54:53,335 Какво? - Че си летял. 643 00:54:56,505 --> 00:54:59,266 Две мисии. 644 00:54:59,466 --> 00:55:03,095 А не ми каза какво е. - Не знаех какво да кажа. 645 00:55:06,098 --> 00:55:09,098 Сега видя сам. 646 00:55:09,810 --> 00:55:12,810 Не знам какво видях. 647 00:55:18,569 --> 00:55:21,569 Трийсет души. 648 00:55:25,951 --> 00:55:28,951 Трябваше да летя с вас. 649 00:55:33,208 --> 00:55:36,208 Чака ни много работа. 650 00:55:38,839 --> 00:55:41,839 Да. 651 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 652 00:55:49,933 --> 00:55:52,978 {\an8}Възхищавам ви се. Летите посред бял ден. 653 00:55:52,978 --> 00:55:56,899 Но това е самоубийство. - Май обичаш да воюваш нощем, Брайън. 654 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 Познайте кой улучва целта нощем! 655 00:55:59,902 --> 00:56:03,989 Изпитваш ли нещо? Защото аз съм... напълно безчувствен. 656 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Имаме проблем. 657 00:56:07,826 --> 00:56:10,078 Мога да летя. - Да бе, как пък не! 658 00:56:10,078 --> 00:56:13,078 Днес ще водим ескадрилата. - Не мога. 659 00:56:15,375 --> 00:56:18,375 Обстрел право отпред. 660 00:56:19,963 --> 00:56:23,842 Повредиха трети двигател. - Улучиха Бидик! 661 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 Аварийно кацане. - Твърде ниско си! 662 00:56:28,263 --> 00:56:31,263 Дръжте се! 663 01:02:00,679 --> 01:02:03,679 Превод на субтитрите Живко Тодоров