1
00:00:13,639 --> 00:00:16,275
Още две.
- Нося ги.
2
00:00:16,475 --> 00:00:20,103
Бъки е късметлия.
- Да, хубавица е.
3
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
Не затова. Негодникът заминава утре.
4
00:00:23,607 --> 00:00:28,195
Ще е на хвърлей камък от швабите,
а ние - пак на учения над Небраска.
5
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
Не бери грижа,
скоро и ние ще бомбардираме там.
6
00:00:31,198 --> 00:00:33,917
Да.
- Бъки, сега ние черпим.
7
00:00:34,117 --> 00:00:35,961
За пръв път ще му е.
8
00:00:36,161 --> 00:00:39,831
Значи ти си Бъки, а той - Бък?
- Дълга история.
9
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Хубава двойка са, нали?
Трябваше да ги запозная по-рано.
10
00:00:44,795 --> 00:00:46,180
Утре заминава.
11
00:00:46,380 --> 00:00:50,592
Тъкмо ще има на кого да пише.
- Джон Иган не си пада по писането.
12
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
Ако срещне момиче, което си заслужава,
ще му пише.
13
00:00:57,933 --> 00:01:02,396
Трудно се намират такива.
- Не и ако знаеш къде да търсиш.
14
00:01:04,857 --> 00:01:07,159
Разбирам накъде биеш.
15
00:01:07,359 --> 00:01:10,487
Значи ще ми пишеш?
- Вече ти писах.
16
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
Написал си ми писмо?
- Да.
17
00:01:14,533 --> 00:01:17,828
И какво пише в него?
- Изчакай и ще разбереш.
18
00:01:18,370 --> 00:01:23,250
Докога?
- Докато замина. След две-три седмици.
19
00:01:28,630 --> 00:01:31,558
Ще ми липсваш всеки миг.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Господа, тост.
21
00:01:33,802 --> 00:01:37,055
Бък, Мардж, влюбени гълъбчета,
ще пием за Бъки.
22
00:01:37,055 --> 00:01:41,018
Браво, майор Иган!
- За новия зам.-командир, Бъки.
23
00:01:41,018 --> 00:01:43,395
От всички пияници в 100-тната.
24
00:01:43,395 --> 00:01:46,231
Все някой трябва да ви проправи път, идиоти.
25
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
Наздраве, майоре.
26
00:01:47,691 --> 00:01:50,327
За 100-тната.
- Късмет.
27
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
Остави шваби и за нас.
28
00:01:52,196 --> 00:01:56,033
Отиваме в "Слутърс". Идвате ли?
- Не, летя рано.
29
00:01:56,033 --> 00:01:58,335
Бък?
- Не, момчета.
30
00:01:58,535 --> 00:02:02,164
Тогава до утре. Чао, Мардж.
- Бъки, ще се видим в Англия.
31
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
Искам допълнителни одеяла
и легло с изглед.
32
00:02:05,792 --> 00:02:08,553
Ще го уредим.
33
00:02:08,753 --> 00:02:12,007
Не ми казва защо имат такива прякори.
Да чуя, Мардж.
34
00:02:12,007 --> 00:02:14,551
Давай.
- Казах ти, дълга история.
35
00:02:14,551 --> 00:02:18,305
Запознали се на обучението преди войната.
36
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
На Джон са му викали Бъки още от малък.
37
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
Нали?
- Точно така.
38
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
А Гейл винаги си е бил Гейл.
39
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
Докато...
40
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
На първия ден от обучението
този тип идва при мен
41
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
и ми казва, че му приличам
на негов познат от Уисконсин,
42
00:02:38,534 --> 00:02:40,627
който се казвал Бък.
43
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
Отвърнах, че се казвам Гейл Клевън.
44
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
Но Бъки продължи да упорства.
45
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
Все повтаряше: "Бък това, Бък онова".
46
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
"Бък, ще ми завържеш ли връзките?"
"Бък, помогни ми със самолета."
47
00:02:54,091 --> 00:02:57,845
И докато се усетя,
цялата Осма въздушна армия ме кръсти Бък.
48
00:02:57,845 --> 00:02:59,980
Що за име е Гейл?
49
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Всъщност трябва да ми благодариш,
направих ти услуга.
50
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
Че ме кръсти като себе си?
- Не е същото.
51
00:03:06,270 --> 00:03:09,606
Пък и не съм виновен,
че си одрал кожата на Бък
52
00:03:09,606 --> 00:03:13,735
от Манитоуок, Уисконсин.
- Кой постъпва така с приятеля си?
53
00:03:13,735 --> 00:03:16,664
Колко мило.
- Трябва ни музика.
54
00:03:16,864 --> 00:03:19,864
Стой тук, Гейл.
55
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Бък, докато не е превалила нощта,
ще танцуваш с мен.
56
00:03:24,371 --> 00:03:27,371
Не ме карай да танцувам.
57
00:03:28,584 --> 00:03:31,753
Избери нещо хубаво. Арти Шоу, Бени Гудман.
58
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
Знаеш ли,
чудя се как така сме приятели с теб.
59
00:03:37,092 --> 00:03:41,430
Не обичаш да танцуваш с красавици,
не пиеш, не играеш комар.
60
00:03:41,430 --> 00:03:45,017
Дори не обичаш спорта.
- Да, голяма загадка сме.
61
00:03:57,696 --> 00:04:00,696
Страхотна е. Супер.
- Нали?
62
00:04:07,080 --> 00:04:09,508
Значи това беше.
63
00:04:09,708 --> 00:04:11,510
Да, това беше.
64
00:04:11,710 --> 00:04:15,005
Ще се видим след няколко седмици.
- Ако не ме убият.
65
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Ще те разочаровам,
вече си зам.-командир на 100-тната.
66
00:04:20,302 --> 00:04:22,855
Няма да изпълняваш мисии.
67
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
Говорих с командира на 389-а ескадрила,
68
00:04:26,808 --> 00:04:29,528
ще летя с тях, докато дойдете.
69
00:04:29,728 --> 00:04:32,489
Като наблюдател.
70
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
Ах, ти, кучи сине!
71
00:04:34,733 --> 00:04:39,321
Трябва да усетя вкуса на битката,
за да ви кажа как е после.
72
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Само не умирай, преди да съм дошъл.
73
00:04:45,077 --> 00:04:48,077
Не разчитай.
74
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Дръж носа надолу! Да изгасим пожара!
75
00:04:52,793 --> 00:04:55,793
По-бързо! Трябва да ни помогнеш!
76
00:04:56,171 --> 00:04:59,424
{\an8}21 МАЙ 1943 Г., 389-А ЕСКАДРИЛА
ВИЛХЕЛМСХАФЕН, ГЕРМАНИЯ
77
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
Готово, пожарът угасна!
78
00:05:03,637 --> 00:05:06,637
Издигни се! Нагоре!
79
00:05:08,642 --> 00:05:11,642
Дърпай по-силно!
80
00:05:17,234 --> 00:05:20,234
Изравнявам! Почти успях!
81
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
Изтребители - право пред нас!
- Загазихме!
82
00:05:27,911 --> 00:05:31,290
Загубихме четвъртата задкрилка.
Пилот до навигатор!
83
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Трябва да се върнем, задай нов курс!
84
00:05:34,626 --> 00:05:37,626
Мамка му! Говори Дювал.
85
00:05:38,005 --> 00:05:42,634
Улучиха ме.
- Слизам, Дювал. Насочи го на запад.
86
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
Разбрано.
Губим налягане във втори двигател!
87
00:05:46,013 --> 00:05:49,013
Стабилизирай го, ще задам нов курс.
88
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
Дишай, човече, дишай! Дръж се!
89
00:05:58,025 --> 00:06:01,025
Дювал, къде те улучиха?
- Мамка му!
90
00:06:01,570 --> 00:06:04,570
Не губи съзнание!
91
00:06:07,784 --> 00:06:09,503
Тук съм.
92
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
Ще умра, Бъки.
- Стига, Дювал, ще живееш.
93
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
Притисни раната. Дръж така, браво.
94
00:06:17,169 --> 00:06:20,169
Добре.
- Само не губи съзнание!
95
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
Чуваш ли? Погледни ме, отвори очи!
96
00:06:24,593 --> 00:06:27,563
Дишай!
97
00:06:27,763 --> 00:06:30,763
Изтребители отпред!
98
00:06:34,603 --> 00:06:37,814
Улучих един!
- Иган, задай курса!
99
00:06:40,067 --> 00:06:44,196
Нов курс - завий наляво на 248.
- Разбрано!
100
00:06:48,492 --> 00:06:50,669
Дръж се.
101
00:06:50,869 --> 00:06:53,088
Летим към нашите.
- Да.
102
00:06:53,288 --> 00:06:56,288
Дишай!
103
00:07:04,716 --> 00:07:08,136
Каква наблюдателна мисия, майоре!
- Всички ли са такива?
104
00:07:11,431 --> 00:07:14,431
Не знаеш какво ще казваш, а?
105
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
По-добре нищо, момчетата сами ще разберат.
106
00:07:20,899 --> 00:07:23,899
Като нас.
107
00:09:30,612 --> 00:09:33,612
{\an8}ПО РОМАНА НА ДОНАЛД Л. МИЛЪР
108
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
ПЪРВА ЧАСТ
109
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}100-тната ескадрила бе изпратена в Англия
през пролетта на 1943 г.
110
00:10:06,356 --> 00:10:10,694
{\an8}в подкрепа на Осма въздушна армия на САЩ
в битката й срещу нацистка Германия.
111
00:10:11,570 --> 00:10:15,616
{\an8}Да кръстим самолета "Алис от Далас".
- "Алис от Далас"?
112
00:10:16,825 --> 00:10:21,825
Благозвучно е.
- "Алис от Далас". "Алис Палас".
113
00:10:21,914 --> 00:10:25,083
Покажи на майор Клевън.
- Лорч, покажи на майора.
114
00:10:27,169 --> 00:10:30,169
Да ми я върнеш.
115
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
Страхотна мацка.
Ще прибави мощ към самолета.
116
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
ЦЕЛУВКИ, АЛИС
117
00:10:41,225 --> 00:10:43,393
Ясно защо ще го кръстите на нея.
118
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
Необикновена е.
- Страховита.
119
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Еймисън, сигурен ли си,
че сме над точния фиорд?
120
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Тъй вярно, напълно сигурен.
121
00:10:52,778 --> 00:10:55,906
Нътинг, всички ли са тук?
- И осемте, сър.
122
00:10:55,906 --> 00:10:57,374
Прието.
123
00:10:57,574 --> 00:11:01,703
Повечето не бяхме се отдалечавали
от вкъщи, камо ли да летим.
124
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Стекохме се от всички краища на страната
с една обща цел:
125
00:11:07,334 --> 00:11:09,845
да пренесем войната на прага на Хитлер.
126
00:11:10,045 --> 00:11:14,258
Тук пилотът. Ще кацнем в Гренландия
да хапнем и да си починем.
127
00:11:14,258 --> 00:11:19,258
Контролна кула, позивна Арми 233.
Група Б-17 над база "Блуи Уест Уан".
128
00:11:21,098 --> 00:11:25,519
Дайте инструкции за кацане.
- Арми 233, тук контролна кула.
129
00:11:25,519 --> 00:11:28,519
Насочете се към шеста писта,
можете да кацнете.
130
00:11:31,024 --> 00:11:36,024
Отлична видимост.
Вятър 330 на 65 км/ч, с пориви до 80 км/ч.
131
00:11:36,530 --> 00:11:40,284
Висотомер 29,90.
- Малко е ветровито.
132
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
Ветровито? В Алабама му викаме ураган.
133
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Прието, кула. Захождам към шеста писта.
Отлична видимост.
134
00:11:49,501 --> 00:11:52,501
Вятър 330 на 65 км/ч, с пориви до 80 км/ч.
135
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Силен страничен вятър.
Усилва се, внимавайте.
136
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Покръжете малко, майоре.
Добре дошли в Гренландия.
137
00:12:03,390 --> 00:12:06,390
Спусни колесника. Готови за задкрилките.
138
00:12:06,852 --> 00:12:11,148
Колесникът се спуска.
- Ще ни раздруса, дръжте се.
139
00:12:15,736 --> 00:12:18,989
Тук пилотът, готови за кацане.
Спусни левия колесник.
140
00:12:23,952 --> 00:12:26,952
Десният е спуснат.
141
00:12:28,457 --> 00:12:33,045
Последна проверка. Задкрилки на четвърт?
- Да, на една четвърт.
142
00:12:37,216 --> 00:12:40,216
Задкрилки наполовина.
143
00:12:55,776 --> 00:12:58,776
Вдигни задкрилки.
144
00:13:01,114 --> 00:13:04,114
Готово.
145
00:13:11,667 --> 00:13:14,667
Вийл, издигни се, нов заход.
146
00:13:21,927 --> 00:13:25,556
{\an8}Бойната ни част
се състоеше от четири ескадрили.
147
00:13:25,556 --> 00:13:28,556
Майор Гейл Клевън беше командир на 350-а.
148
00:13:29,017 --> 00:13:32,479
С майор Иган
бяха безспорните водачи на цялата група.
149
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
Ев Блейкли беше пилот от Сиатъл.
150
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
Кой дошъл!
- Блейкли.
151
00:13:37,025 --> 00:13:40,028
И добродушният Бени де Марко
от Филаделфия.
152
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
Адско кацане.
- Не беше зле.
153
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
Мача ли слушате?
- Да.
154
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
Клейтър, заложил ли си?
- Да.
155
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
Сигналът е лош.
- Така си е.
156
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Увеличи.
157
00:13:48,453 --> 00:13:52,165
Мерачите Джеймс Дъглас
и Хауард Хамилтън бяха от Средния Запад.
158
00:13:52,165 --> 00:13:54,376
Хамбоун.
- Майоре.
159
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Готово.
160
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Чарлс Крукшанк, или Кранк,
беше от Нова Англия.
161
00:13:58,213 --> 00:14:01,383
Здрасти, Кранк. Имали сте тежко кацане.
162
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
С приятеля ми Джо Пейн - Бъбълс
бяхме навигатори.
163
00:14:04,970 --> 00:14:07,773
Местоположението бе важно за нас.
164
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
Майоре, аз съм лейтенант Кросби.
165
00:14:10,350 --> 00:14:15,350
Откъде сте родом? Да отбележим на картата.
Ние с Бъбълс сме пазители на традициите.
166
00:14:16,440 --> 00:14:19,440
Имаме хора от всички краища.
- Да.
167
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Каспър, Уайоминг.
168
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
Каубойския щат?
- Да.
169
00:14:27,409 --> 00:14:32,372
Май вие сте първият от там, майоре.
- Виж ти.
170
00:14:40,547 --> 00:14:44,760
Майоре, какво да бъде?
- Преди седмици оттук е минал мой приятел.
171
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
Зам.-командир на въздушната група.
Станала е злополука.
172
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
Приятели сте с Иган?
Майор Джон Иган? Бъки?
173
00:14:54,561 --> 00:14:55,979
Да.
174
00:14:55,979 --> 00:14:59,983
Каквото и да е казал,
не съм сторил нищо лошо.
175
00:14:59,983 --> 00:15:02,983
Не, той заръча да ви дам това.
176
00:15:03,737 --> 00:15:06,582
Да подмените счупеното.
177
00:15:06,782 --> 00:15:09,782
Да го подменя?
- Да.
178
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
И как точно да го подменя с това?
179
00:15:24,258 --> 00:15:29,258
Сержант, не знам какво е станало,
но той ми каза, че ще свърши работа.
180
00:15:32,182 --> 00:15:35,182
Вижте там.
181
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
Счупен рог от нарвал.
Смъкна го и се правеше на еднорог.
182
00:15:41,066 --> 00:15:44,066
Разпра ми два дивана,
изпотроши чашите на бара.
183
00:15:45,779 --> 00:15:48,082
Разбирам.
184
00:15:48,282 --> 00:15:52,077
Обикновено ги надушвам отдалеч,
но приятелят ви изглеждаше свестен.
185
00:15:53,120 --> 00:15:55,756
Докато не запя.
186
00:15:55,956 --> 00:15:58,956
Да, типично за него.
187
00:16:06,758 --> 00:16:11,180
Не си длъжен, облогът е глупав.
188
00:16:11,180 --> 00:16:13,724
Вече няма как.
189
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
Кой ще бъде?
190
00:16:16,518 --> 00:16:19,518
Добре.
- Кой?
191
00:16:20,105 --> 00:16:22,324
Играх с всички вас,
192
00:16:22,524 --> 00:16:26,069
но ирландците не можете пирон да забиете,
камо ли да уцелите десетката.
193
00:16:28,113 --> 00:16:31,366
Какво се смееш? И англичаните сте същите.
- Джак!
194
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Томи обаче е най-точният на стрелички
195
00:16:36,079 --> 00:16:38,165
в Източна Англия!
- Ще загубиш око.
196
00:16:38,165 --> 00:16:41,135
Не, имам му доверие.
197
00:16:41,335 --> 00:16:45,130
Ако спечели, получавам двете колела.
- Дадено, янки.
198
00:16:45,130 --> 00:16:47,683
И двете.
- Добре.
199
00:16:47,883 --> 00:16:49,768
И една целувка.
200
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Хайде, Томи,
само внимавай с очите ми, чу ли?
201
00:16:56,433 --> 00:16:59,433
Давай, Томи.
202
00:17:01,063 --> 00:17:04,063
Хайде, Томи, когато си готов.
203
00:17:09,279 --> 00:17:12,741
Загубих две колела! Какво ти става?
204
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
{\an8}Пред мен се разкриват сини небеса...
205
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
{\an8}ИЗТОЧНА АНГЛИЯ
8 ЮНИ 1943 Г.
206
00:17:27,714 --> 00:17:32,714
{\an8}Не и в Англия обаче.
Гадно време и тук-там късче синьо небе.
207
00:17:33,345 --> 00:17:35,889
БАЗА НА КРАЛСКИТЕ ВВС
"ТОРП АБЪТС"
208
00:17:35,889 --> 00:17:38,889
Продавате ли колелото, майоре?
- За нищо на света!
209
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Трябваше да закарам
капитан Брейди и останалите
210
00:17:43,230 --> 00:17:46,233
от Гренландия
до базата ни в Торп Абътс, Англия.
211
00:17:46,233 --> 00:17:50,571
Но се откъснахме от групата
в облаците над Атлантическия океан.
212
00:17:50,571 --> 00:17:55,571
Не стигаше нулевата видимост,
а имах и друг проблем: въздушната болест.
213
00:17:57,828 --> 00:18:00,828
Проблем със захранването, трябва ни курс.
214
00:18:02,833 --> 00:18:05,833
Кросби, чуваш ли?
215
00:18:06,170 --> 00:18:08,263
Може ли да повторите?
216
00:18:08,463 --> 00:18:12,843
Проблем със захранването.
Задай курс, докато го открием, Крос.
217
00:18:12,843 --> 00:18:15,843
Изчакайте.
218
00:18:20,392 --> 00:18:24,813
Надясно на 165 градуса, край.
- Прието. Надясно на 165.
219
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
Изключвам и рестартирам захранването.
Да го оправим.
220
00:18:30,277 --> 00:18:34,656
Някоя от веригите в управлението е.
Ще извадя бушоните и ще разбера.
221
00:18:34,656 --> 00:18:37,656
Действай.
222
00:18:37,868 --> 00:18:41,830
Още ли повръщаш?
Стомахът ти е празен като резервоара ни.
223
00:18:41,830 --> 00:18:44,830
Да.
224
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
Да му се не види, Крос!
- Съжалявам.
225
00:18:54,676 --> 00:18:57,354
Целия ме оплеска! Дай парцал.
226
00:18:57,554 --> 00:19:00,554
Извинявай.
- Хайде!
227
00:19:03,560 --> 00:19:06,560
Как вони!
- Оправи ли го?
228
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
Не виждам повреда.
Може да е моторът на колесника.
229
00:19:10,400 --> 00:19:13,400
Рестартирам батерии и генератори.
230
00:19:16,615 --> 00:19:19,335
Включени са.
231
00:19:19,535 --> 00:19:22,535
Индикацията изгасна.
232
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Това ли е английският бряг?
Кросби, нали е Англия?
233
00:19:34,883 --> 00:19:37,883
Не, не трябва да сме над вода.
234
00:19:47,104 --> 00:19:51,608
Сър, какъв курс държите?
- 165, както ми каза.
235
00:19:56,280 --> 00:19:58,123
Боже милостиви!
236
00:19:58,323 --> 00:20:00,834
Проклятие, това е Франция!
237
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Пилот до екипаж, обстрелват ни, дръжте се.
По дяволите!
238
00:20:20,095 --> 00:20:23,095
Дявол те взел, Крос!
239
00:20:35,652 --> 00:20:38,652
{\an8}БАЗА НА ВВС "ТОРП АБЪТС"
240
00:20:48,373 --> 00:20:52,794
Морис, благодаря за колелата!
- Другия път ще ти го върна!
241
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Хайде. Браво, хубавице.
242
00:21:00,219 --> 00:21:03,219
Върви натам. Хайде, миличка.
243
00:21:04,515 --> 00:21:07,515
Ето ги.
244
00:21:50,602 --> 00:21:53,772
Хайде, приятел.
- Де Марко!
245
00:21:53,772 --> 00:21:57,150
Здрасти, майоре.
- Откъде взе кучето, Бени?
246
00:21:57,150 --> 00:22:01,238
Спечелих го на комар.
- И си го качил на 3000 метра?
247
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
Взех му маска за три долара.
Много обича да лети.
248
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
Непрестанно вие.
- Защото е наполовина вълк.
249
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
Този вълк е наполовина куче.
250
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
Има ли си име?
- Кюфте.
251
00:22:14,751 --> 00:22:17,754
Добре дошъл в 100-тната, Кюфте.
- Ела, Кюфте.
252
00:22:17,754 --> 00:22:19,390
Липсвах ли ти?
253
00:22:19,590 --> 00:22:21,850
Като камъче в обувката.
254
00:22:22,050 --> 00:22:25,137
Как я карате?
- Половината оборудване още го няма.
255
00:22:25,137 --> 00:22:28,107
Заехме маски и парашути от британците.
256
00:22:28,307 --> 00:22:31,894
Зам.-командирът ще се погрижи.
- Според мен - да го разжалват.
257
00:22:32,436 --> 00:22:34,321
И свиквай с калта.
258
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Слушай, твоят радист
да е прехващал съобщения от 418-а?
259
00:22:39,026 --> 00:22:41,570
Брейди липсва.
- Не.
260
00:22:41,570 --> 00:22:44,948
Намерих ти колело.
- Трябва ли ми?
261
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
Иначе е 20 мин пеша
от спалното до столовата.
262
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
Запазени са за седмици наред.
263
00:22:49,620 --> 00:22:54,124
Реших, че като профучиш покрай другите,
шляпащи в дъжда на път към вечерята,
264
00:22:54,124 --> 00:22:57,124
ще ми кажеш: "Благодаря, Бъки".
265
00:22:57,377 --> 00:23:00,377
Не разчитай.
266
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
Ето го и Брейди.
267
00:23:11,266 --> 00:23:15,562
Да проверим колесника. Свали го.
- Разбрано.
268
00:23:18,857 --> 00:23:21,857
Левият се спуска.
269
00:23:22,319 --> 00:23:24,538
Опашният се спусна.
270
00:23:24,738 --> 00:23:27,738
Десният - не.
- Мамка му.
271
00:23:28,033 --> 00:23:29,418
Не слиза.
272
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
Блъм, манивелата.
- Да.
273
00:23:31,578 --> 00:23:34,423
Хейфър, помогни му.
- Изпълнявам.
274
00:23:34,623 --> 00:23:36,258
Вземи това.
275
00:23:36,458 --> 00:23:39,261
Къде е манивелата?
276
00:23:39,461 --> 00:23:42,461
Давай я.
277
00:23:50,848 --> 00:23:53,776
Не помръдва.
278
00:23:53,976 --> 00:23:56,862
Давай.
- Мъча се.
279
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
Дръпни се, дай на мен.
280
00:23:59,231 --> 00:24:02,231
Хвана ли я?
- Да.
281
00:24:02,609 --> 00:24:05,609
Моторът е изгорял или винтът е заклещен.
282
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
Сигурен ли си?
- Да, сър.
283
00:24:07,948 --> 00:24:10,948
Замръзнал е, не се спуска.
284
00:24:11,702 --> 00:24:14,705
Вдигни левия колесник.
- Сигурен ли си?
285
00:24:14,705 --> 00:24:19,668
Да, имаме по-голям шанс да се приземим
по корем, отколкото на едно колело.
286
00:24:20,544 --> 00:24:25,544
Кула, тук Арми 071. Колесникът не пада.
Чакам инструкции за кацане, край.
287
00:24:27,176 --> 00:24:31,763
Арми 071, имате разрешение.
Ще ви чака спасителен екип, край.
288
00:24:32,347 --> 00:24:36,310
Прието, захождам.
- Готови за аварийно кацане.
289
00:24:37,227 --> 00:24:40,227
Чухте ли? Хайде, по-живо!
290
00:24:55,329 --> 00:24:58,329
247, спешен екип.
291
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
Вън! Всички вън!
- Мърдайте, живо!
292
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
Изчезвайте!
293
00:25:34,243 --> 00:25:37,243
Мърдай!
- Давай, давай!
294
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
Хайде, размърдайте се!
Тичайте, иначе сте мъртви! Бегом!
295
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
ЛИНЕЙКА
296
00:26:03,438 --> 00:26:06,438
Чисто е.
- Мамка му.
297
00:26:10,404 --> 00:26:14,867
Леко се отървахме. Изтеглете го.
- Заемам се, хайде.
298
00:26:17,160 --> 00:26:22,160
Кросби, ти си навигатор.
Все някак трябваше да намериш Англия.
299
00:26:24,001 --> 00:26:26,929
Добре ли са всички?
- Да, сър.
300
00:26:27,129 --> 00:26:30,215
Брейди, заповядай в кабинета ми.
301
00:26:33,177 --> 00:26:35,604
Как се откъсна от ескадрилата?
302
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Изгубихме се в облаците.
303
00:26:39,558 --> 00:26:44,558
Възникна проблем в захранването
и цял час се мъчихме да спуснем колесника.
304
00:26:45,731 --> 00:26:48,567
Нали знаеш, има два вида пилоти -
305
00:26:48,567 --> 00:26:51,567
едните са кацали по корем,
а на другите им предстои.
306
00:26:52,029 --> 00:26:56,617
Майоре, не е чак толкова зле.
- Оправете го.
307
00:26:58,535 --> 00:27:00,462
Недей да ме покриваш.
308
00:27:00,662 --> 00:27:04,791
Аз съм отговорен.
- Не те покривах, имаше механична повреда.
309
00:27:05,834 --> 00:27:10,834
Овладей въздушната болест,
иначе няма да летиш с мен.
310
00:27:13,634 --> 00:27:16,061
Да, сър.
311
00:27:16,261 --> 00:27:19,261
Крос, наслаждаваш се на гледката ли?
312
00:27:24,353 --> 00:27:27,353
Ще ми разкажеш ли за еднорога?
313
00:27:27,981 --> 00:27:30,981
Той е любимото ми изчезнало животно.
314
00:27:34,530 --> 00:27:36,915
Франция?
315
00:27:37,115 --> 00:27:40,115
Как се озовахте там?
- Как мислиш, Бъбълс?
316
00:27:40,536 --> 00:27:42,504
Изповръщах си червата.
317
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
Не ти ли минава в един момент?
- Обикновено да.
318
00:27:45,874 --> 00:27:50,874
Но този път заради турбулентността...
Знам ли. Не мина.
319
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Сигурно съм най-лошият навигатор във ВВС.
320
00:27:59,513 --> 00:28:02,933
Все има някой по-зле. Поне един.
321
00:28:02,933 --> 00:28:06,353
Сбъркали сте лентата, лейтенант.
- Добре дошли в Англия.
322
00:28:08,146 --> 00:28:11,567
Тези двамата сигурно
са гледали твърде много "Пилот изпитател".
323
00:28:11,567 --> 00:28:15,529
Ти си го гледал твърде много.
- Да. Не помогна.
324
00:28:15,529 --> 00:28:19,825
Поне можем да им кажем накъде да летят.
- До скоро, Бък.
325
00:28:19,825 --> 00:28:23,036
По прекия,
в твоя случай - по панорамния маршрут.
326
00:28:23,036 --> 00:28:26,036
По панорамния? Много смешно.
327
00:28:34,047 --> 00:28:39,047
{\an8}КАНЦЕЛАРИЯТА НА ПОЛК. ХАРОЛД ХЪГЛИН,
КОМАНДВАЩ 100-ТНАТА ЕСКАДРИЛА
328
00:28:39,887 --> 00:28:44,887
{\an8}Не предполагах, че трябва да ви обяснявам
колко голяма е отговорността ви.
329
00:28:45,142 --> 00:28:48,437
Най-важното не е
дали екипажите си оправят добре леглата.
330
00:28:48,437 --> 00:28:50,397
Разбирам, сър.
331
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
Ето защо давам приоритет на летенето,
а не на леглата.
332
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
Отговаряте за 35 самолета
и 350 души екипаж.
333
00:28:59,781 --> 00:29:02,376
Момчета, които не са встъпвали в бой.
334
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
Животът им зависи
от реда, дисциплината и примера ви.
335
00:29:05,537 --> 00:29:08,537
Да, сър.
336
00:29:09,666 --> 00:29:12,011
Моите уважения,
337
00:29:12,211 --> 00:29:15,055
но ще съм по-полезен и на тях, и на вас
338
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
като командир на ескадрила,
а не зам.-командир.
339
00:29:18,050 --> 00:29:22,346
Това, че махате с палката отпред,
не ви прави диригент на оркестъра.
340
00:29:22,346 --> 00:29:27,346
Просто не съм роден да седя на бюро.
Трябва да съм във въздуха и да им помагам.
341
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
Полковник Лемей ни е вдигнал мерника.
342
00:29:32,022 --> 00:29:35,022
Няма търпение да сложи край
на 100-тната ескадрила.
343
00:29:35,984 --> 00:29:40,984
Но не и под мое командване.
Очаквам всички офицери да ме подкрепят.
344
00:29:42,574 --> 00:29:47,079
Отнася се и за вас, майор Иган.
Свободен сте.
345
00:30:01,510 --> 00:30:04,510
Добре ли сте? Да повикам лекар?
346
00:30:06,974 --> 00:30:09,693
Нищо ми няма.
347
00:30:09,893 --> 00:30:14,893
{\an8}03:00 Ч. - 25 ЮНИ 1943 Г.
348
00:30:27,202 --> 00:30:31,582
Само след няколко дни
ни събудиха за първата ни мисия.
349
00:30:31,582 --> 00:30:35,627
След стотици летателни часа в САЩ
трябваше да вярваме, че сме готови.
350
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Защото щяхме да влезем в истински бой.
351
00:30:40,549 --> 00:30:43,549
Сър, днес ще летите.
352
00:30:44,094 --> 00:30:47,094
Майор Клевън.
353
00:30:49,600 --> 00:30:52,600
Преди мисия имаше специална закуска -
354
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
яйца, препечен хляб, палачинки,
двойна порция бекон,
355
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
пресен сок от грейпфрут
и две чаши войнишко кафе.
356
00:31:01,403 --> 00:31:04,403
Кръстихме я "Тайната вечеря".
357
00:31:10,245 --> 00:31:14,791
Дано всички се върнем невредими.
- Чък, подай солта, ако обичаш.
358
00:31:17,377 --> 00:31:20,377
Олеле.
- Разсипа солта.
359
00:31:20,797 --> 00:31:24,718
Ако обичаш, метни солта през рамо,
за да си продължим закуската.
360
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
Кой беше?
361
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
Не солницата!
- Да не ни урочасва.
362
00:31:32,476 --> 00:31:35,476
Каза да метна солта.
- Кретен.
363
00:31:36,855 --> 00:31:39,855
Това му бяха думите.
364
00:31:42,819 --> 00:31:45,748
Кърт, днес ще летя с теб.
- Ето.
365
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
Какво?
- Съжалявам, Дик.
366
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Ще си на опашката,
но поне ще стреляш по врага.
367
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
Нищо.
- Кюфтето ще лети ли?
368
00:31:52,829 --> 00:31:57,125
Ще го гледат Лемънс или Уинк.
Този път по-добре да не летиш, друже.
369
00:31:57,960 --> 00:32:01,630
Я да си хапна яйца, преди да са свършили.
- Недей, Бък.
370
00:32:02,297 --> 00:32:07,135
Снесени са, преди да вляза в пубертета.
- Значи ще мина без яйца.
371
00:32:08,637 --> 00:32:11,637
Добро утро.
- Майор Вийл.
372
00:32:11,974 --> 00:32:15,102
Как спахте?
- Като къпани.
373
00:32:16,311 --> 00:32:19,940
Новият командир ще лети ли с нас?
- Новият или по-новият?
374
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
Оставете го, мислете как ще летите.
375
00:32:22,651 --> 00:32:26,488
Стегната формация, и монета
да не може да мине между крилата ни.
376
00:32:26,488 --> 00:32:29,166
Тъй вярно, майоре.
377
00:32:29,366 --> 00:32:32,366
Мирно!
378
00:32:33,704 --> 00:32:36,704
Свободно.
379
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
Днешната цел е Бремен.
380
00:32:50,095 --> 00:32:53,095
Ще ударим бункерите за подводници
на река Везер.
381
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Целта е от изключително значение.
382
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
Само миналия месец подводници
потопиха близо 70 товарни кораба.
383
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
Ако не изпращаме материали
от САЩ до Великобритания,
384
00:33:07,362 --> 00:33:09,790
няма да стъпим на континента.
385
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
350-а ще лети високо,
предвождана от майор Клевън,
386
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
а 349-а ще лети ниско,
начело с майор Вийл.
387
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Аз ще съм отпред с лейтенант Дай в 351-ва.
388
00:33:21,793 --> 00:33:25,506
Щом се построим,
100-тната ще се присъедини към 94-та, 95-а
389
00:33:25,506 --> 00:33:30,469
и 96-а бомбардировъчни групи.
Ще летим най-ниско и най-отзад.
390
00:33:31,762 --> 00:33:35,849
Най-уязвимата позиция.
- Общо ще вдигнем 78 тежки бомбардировача.
391
00:33:35,849 --> 00:33:38,852
Леле!
- Майор Боуман от разузнаването
392
00:33:38,852 --> 00:33:42,898
ще разясни подробностите,
а от капитан Бекър ще чуете прогнозата.
393
00:33:42,898 --> 00:33:45,609
Майоре.
- Благодаря, сър.
394
00:33:45,609 --> 00:33:48,609
Угасете.
395
00:33:51,490 --> 00:33:53,792
Ето.
396
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Забележете позициите
на военноморската и наземната артилерии
397
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
покрай Фризийските острови -
от Нордерней до Лангеог.
398
00:34:01,416 --> 00:34:05,879
Над континента може да очаквате
концентриран обстрел от Вилхелмсхафен
399
00:34:06,463 --> 00:34:08,140
чак до Бремен.
400
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
Идентифицираните батареи
се състоят от 88-мм и 105-мм оръдия,
401
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
насочвани от радарите във Вюрцбург,
така че ще ви следят.
402
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Навигатори и мерачи,
след като приключим тук,
403
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
явете се в щаба за специален инструктаж.
404
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
Ориентирът ви се намира
в северозападната част на Бремен, тук.
405
00:34:27,234 --> 00:34:28,910
Дайте карта на целта.
406
00:34:29,110 --> 00:34:32,364
От този ориентир до целта
има 15 км по права линия.
407
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
Това са бункерите
на източния бряг на реката.
408
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Централният бункер тук
ще бъде средната ви мишена.
409
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
Към целта ще държите
истински курс 218 градуса.
410
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
Веднага след завоя следвайте реката.
411
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
Заповядайте, майоре.
- Благодаря.
412
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
Давай, Кърт. Какъв е цитатът ти за деня?
413
00:34:54,803 --> 00:34:57,803
Днес ще летя като ангел,
но няма да умра като такъв.
414
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Майоре, малко ми е, не мога да го облека.
415
00:35:05,689 --> 00:35:07,282
Благодаря.
- Ето.
416
00:35:07,482 --> 00:35:10,119
Бък, помогни ми с якето.
417
00:35:10,319 --> 00:35:12,079
Да.
418
00:35:12,279 --> 00:35:15,279
Стана ли ти? Ще се справим.
419
00:35:17,367 --> 00:35:19,712
Хубав афтършейв.
420
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Днес те искам
на такова разстояние от крилото ми.
421
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
Както сме тренирали.
- Да, сър.
422
00:35:25,167 --> 00:35:27,219
Добро утро, господа.
423
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
За който не ме познава, аз съм отец Теска.
424
00:35:29,838 --> 00:35:34,838
Отсреща съм, както и капитан Филипс,
ако имате нужда от нас.
425
00:35:38,722 --> 00:35:41,722
Благодарим, отче, ще го имаме предвид.
426
00:35:53,070 --> 00:35:55,039
Бък.
427
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
Здрасти.
- Добре ли си?
428
00:35:57,032 --> 00:36:00,032
Да.
429
00:36:01,119 --> 00:36:03,914
Какво става, оправяш си сметките?
430
00:36:03,914 --> 00:36:06,842
Моята късметлийска двойка.
431
00:36:07,042 --> 00:36:10,042
Боже, Джон.
- Вземи я.
432
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Изпълних вече две мисии с нея,
кацнах невредим.
433
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
С две отхапани крайчета,
по едно за всяка мисия - и съм жив.
434
00:36:19,096 --> 00:36:21,148
Вземи я.
435
00:36:21,348 --> 00:36:24,348
Качвай се.
- За късмет.
436
00:36:25,477 --> 00:36:28,477
Добре.
437
00:36:31,149 --> 00:36:34,149
До скоро.
438
00:36:38,031 --> 00:36:40,459
{\an8}До скоро!
439
00:36:40,659 --> 00:36:43,659
{\an8}Ей там отивам.
440
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
ПАРАКЛИС
441
00:37:06,268 --> 00:37:09,268
Стройте се в кръг.
442
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
Това е първата ни мисия тук.
443
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Помнете обучението
и си изпълнявайте задълженията.
444
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Да засипем с бомби нацистките копелета,
да завършим мисията
445
00:37:25,454 --> 00:37:28,454
и да се приберем по-рано.
- Да, сър!
446
00:37:28,832 --> 00:37:31,832
Майорът ще лети с нас. Майоре?
447
00:37:32,461 --> 00:37:35,461
За пръв път ще влезете в бой, момчета.
448
00:37:39,760 --> 00:37:42,971
Да ги разбием.
- Да, сър!
449
00:37:42,971 --> 00:37:45,971
Е, какво чакаме още?
450
00:37:47,351 --> 00:37:52,351
Всичко наред ли е, Дики?
- Че как! Като в луксозен хотел.
451
00:37:53,315 --> 00:37:56,315
Благодаря.
452
00:37:56,777 --> 00:38:00,239
Господа.
- Чест е да сте в самолета ни, сър.
453
00:38:01,114 --> 00:38:04,743
Усещам Божия дух във вас.
- Той е във всички ни.
454
00:38:10,874 --> 00:38:13,585
Запазил си ми място.
- Да.
455
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
Предлагам ти го,
за да не седнеш в скута ми.
456
00:38:17,381 --> 00:38:20,225
Готов за проверка.
457
00:38:20,425 --> 00:38:23,395
Карта 1А?
- Тук.
458
00:38:23,595 --> 00:38:25,639
Горивни клапани и превключвател?
459
00:38:25,639 --> 00:38:28,058
Клапани - затворени,
превключвател - изключен.
460
00:38:28,058 --> 00:38:31,058
Интеркулерите са студени. Жироскопи?
461
00:38:32,437 --> 00:38:35,437
Клапани за гориво?
462
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
И четирите са отворени.
463
00:38:36,942 --> 00:38:40,529
Капаци на двигателите?
- Отворени и застопорени.
464
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
Дросели?
- Затворени са.
465
00:38:42,948 --> 00:38:45,167
Главен ключ и запалване?
466
00:38:45,367 --> 00:38:49,621
Батерии - включени. Отметнато.
- Налягане на бустер помпите?
467
00:38:50,247 --> 00:38:53,834
Помпи включени.
- Горивни резервоари - пълни.
468
00:38:53,834 --> 00:38:57,212
Лейтенант, ще включиш ли двигателите?
- Да, сър.
469
00:38:57,212 --> 00:39:00,340
Включвам първи.
Радваме се, че сте с нас, полковник.
470
00:39:13,395 --> 00:39:16,073
Включи втори.
- Втори.
471
00:39:16,273 --> 00:39:19,273
"ДИВ ТОВАР"
472
00:39:21,111 --> 00:39:24,111
Налягането на горивото и маслото е наред.
473
00:39:25,157 --> 00:39:28,157
Включвам трети.
474
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
Б-17 имаше 12 картечници,
които ни пазеха от всички страни.
475
00:39:35,375 --> 00:39:37,970
Наричахме го "Летящата крепост".
476
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
Най-важно за оцеляването ни
бе да сме заедно -
477
00:39:40,672 --> 00:39:44,218
да направим квадрат от отбранителен огън
в стегната формация.
478
00:39:45,010 --> 00:39:50,010
Защото разделим ли се,
немците ще ни свалят един по един.
479
00:39:52,184 --> 00:39:55,184
Размажете ги, момчета!
480
00:40:09,993 --> 00:40:12,993
Дай им разрешение.
481
00:40:14,206 --> 00:40:17,206
Потегляме.
482
00:40:30,722 --> 00:40:33,722
100 км/ч.
483
00:40:35,394 --> 00:40:38,155
150.
484
00:40:38,355 --> 00:40:41,355
160, 180.
485
00:41:21,607 --> 00:41:24,607
Тръгваме, момчета.
486
00:41:29,865 --> 00:41:32,584
65, 80.
487
00:41:32,784 --> 00:41:35,784
100.
488
00:41:41,001 --> 00:41:45,255
145. 160. 180.
489
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
Още се издигаме. Три часа до целта.
490
00:42:02,314 --> 00:42:05,314
Проверка след излитане.
491
00:42:06,360 --> 00:42:10,739
Подемна мощност - зададена.
Задкрилки - в изправност.
492
00:42:10,739 --> 00:42:13,951
Десният колесник е вдигнат.
- Левият също.
493
00:42:14,451 --> 00:42:18,205
И опашният. Босър, влизай в гнездото.
494
00:42:38,308 --> 00:42:42,688
Кърт, поемам управлението.
Тук пилотът, височина - 3000 метра.
495
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
Сложете маски и докладвайте.
496
00:42:45,148 --> 00:42:48,610
Овално гнездо - готов.
- Опашка - готов.
497
00:42:48,610 --> 00:42:51,822
Десен корпус - готов.
- Ляв корпус - готов.
498
00:42:51,822 --> 00:42:54,950
Радист - готов.
- Инженер - готов.
499
00:42:54,950 --> 00:42:58,120
Навигатор - готов.
- Мерач - готов.
500
00:42:58,120 --> 00:43:02,749
Бест, пусни сигнална ракета.
Дано успеем да се построим в тази мъгла.
501
00:43:02,749 --> 00:43:05,749
Разбрано.
502
00:43:15,262 --> 00:43:19,516
Сигнална ракета ли беше?
Май видях сигнална ракета под нас.
503
00:43:19,516 --> 00:43:23,645
Прието. Видя ли кой я пусна?
- Не, нищо не се вижда.
504
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
Майко мила! Б-17 ниско отпред.
Точно под нас са.
505
00:43:29,193 --> 00:43:32,193
Рой, издигни се!
506
00:43:33,071 --> 00:43:36,071
По дяволите! Над нас има самолет.
507
00:43:36,533 --> 00:43:38,794
Прието, видях го.
508
00:43:38,994 --> 00:43:42,414
Опашен картечар, какво виждаш? Чисто ли е?
509
00:43:42,414 --> 00:43:45,134
Чисто е.
510
00:43:45,334 --> 00:43:48,334
На косъм!
- Беше самолетът на Клевън.
511
00:43:48,795 --> 00:43:51,924
Надуших афтършейва му.
- Ти сериозно ли?
512
00:43:52,758 --> 00:43:56,303
Нали му каза да е до теб.
- Но не така.
513
00:43:56,970 --> 00:44:01,642
Тук пилотът, имаме още час в тая гадост.
Отваряйте си очите.
514
00:44:05,687 --> 00:44:10,687
Трябва да настигнем групата.
Изостанахме, формацията се разпадна.
515
00:44:12,861 --> 00:44:15,861
Първи двигател прекъсва.
516
00:44:16,573 --> 00:44:19,573
Губим го.
- Лошо.
517
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Пилот до опашка. Какво виждаш отзад?
518
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
До Клевън, шест от групата във формация.
519
00:44:27,709 --> 00:44:32,709
351-ва е с нас, а 349-а е много назад.
И шестте изостават.
520
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Водачът им Вийл дими.
521
00:44:35,008 --> 00:44:39,805
Водач "Редмийт", тук водач "Сърфис".
Какво става, Вийл?
522
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Водач "Сърфис",
проблем с двигателя, отстраняваме го.
523
00:44:43,308 --> 00:44:47,437
Трябва да вземеш решение, Вийл.
Застрашаваш ескадрилата си.
524
00:44:47,437 --> 00:44:50,437
Водач "Пейсър", прието.
525
00:44:51,608 --> 00:44:56,405
Сър, изостанахме много. Бавим другите,
трудно ще настигнат първите.
526
00:44:58,365 --> 00:45:00,834
По дяволите, изключи го.
527
00:45:01,034 --> 00:45:04,034
Спирам горивото и витлото.
528
00:45:06,290 --> 00:45:09,877
Водач "Пейсър", тук водач "Редмийт".
Първи двигател е извън строя.
529
00:45:10,961 --> 00:45:15,299
Губим скорост, връщаме се.
- Прието, водач "Сърфис".
530
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Зам.-командир, имаме повреда.
531
00:45:17,801 --> 00:45:21,471
Връщаме се, ти ще водиш.
- Изпълнявам.
532
00:45:22,556 --> 00:45:27,144
Заемаме мястото на водач "Редмийт".
Включваме на пълна мощност.
533
00:45:27,853 --> 00:45:32,107
Следете разхода, ще изразходваме
доста гориво, докато настигнем групата.
534
00:45:44,828 --> 00:45:47,828
Огън!
- Огън!
535
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
Започва се.
Обстрелват ни, дръжте се, момчета.
536
00:45:56,173 --> 00:45:59,173
Обстрел ниско вляво отпред.
537
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Обстрел високо вляво. Високо вдясно.
538
00:46:03,722 --> 00:46:06,722
Обстрел отвсякъде!
539
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
Смирено се молим Бог да го отклони.
540
00:46:10,812 --> 00:46:15,025
Княже на небесното войнство,
с Божията мощ хвърли Сатаната в Ада!
541
00:46:19,196 --> 00:46:22,866
Навигатор, още колко има до целта?
- 11 минути.
542
00:46:22,866 --> 00:46:25,866
Разбрано.
- 11 минути?
543
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
Княже на небесното войнство,
срази всички зли духове...
544
00:46:35,337 --> 00:46:38,337
Майко мила!
545
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
които бродят по земята да погубват души. Амин.
546
00:46:48,559 --> 00:46:51,559
Лошо.
547
00:46:58,443 --> 00:47:03,443
Мерач до пилот, трябва да сме над целта,
но не виждам нищо. Да пусна ли бомбите?
548
00:47:06,702 --> 00:47:09,830
Недей, не става.
549
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
Сър?
- Няма да пускам бомби,
550
00:47:11,957 --> 00:47:15,919
ако не виждаме целта.
Навигатор, виждаш ли втората цел?
551
00:47:16,753 --> 00:47:20,465
Същата история. Нулева видимост, сър.
552
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Командир до екипаж, отменям мисията.
553
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
Задай нов курс.
- Разбрано.
554
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Водач "Зутсют 2" до ескадрила.
555
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Команда Роджър, Ънкъл, Фокс, Ексрей.
556
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Повтарям,
команда Роджър, Ънкъл, Фокс, Ексрей.
557
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
Отменя мисията.
- По дяволите!
558
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Водач "Сърфис"
до водач "Пейсър, изпълняваме.
559
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Мисията е отменена.
Повтарям, мисията е отменена.
560
00:48:00,797 --> 00:48:03,797
Обстрелът спря.
561
00:48:04,092 --> 00:48:07,346
Знаете какво значи това.
- Пригответе се, момчета.
562
00:48:07,888 --> 00:48:10,190
Разбрано.
563
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Опашен картечар, какво виждаш?
564
00:48:13,268 --> 00:48:18,268
Не виждам 349-а, още са назад.
Групата на Клевън е с нас.
565
00:48:19,399 --> 00:48:22,399
Внимавайте за вражески изтребители.
566
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
Ще се появят всеки момент, момчета.
Отваряйте си очите.
567
00:48:27,574 --> 00:48:30,574
Горно гнездо, изтребители отпред!
568
00:48:32,329 --> 00:48:34,631
Бързи са!
569
00:48:34,831 --> 00:48:37,831
Отиват към групата на Вийл.
570
00:48:38,377 --> 00:48:40,721
Изтребители отпред и отгоре!
571
00:48:40,921 --> 00:48:43,921
Мамка му!
572
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Улучиха Адамс. О, не! Трябва да скочат!
573
00:48:52,474 --> 00:48:55,474
Адамс, скачайте! Видяхте ли парашути?
574
00:48:55,811 --> 00:49:00,148
Не виждам парашути.
- Стреляй по изтребителите!
575
00:49:00,858 --> 00:49:03,858
Изтребители отпред и отгоре!
576
00:49:12,703 --> 00:49:14,505
Улучиха Шмаленбах!
577
00:49:14,705 --> 00:49:17,705
Боже! Шмаленбах пада.
578
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
По дяволите, стрелят по нас. Господи!
579
00:49:26,592 --> 00:49:29,592
Мълинс.
580
00:49:39,104 --> 00:49:41,865
Клевън до опашка, какво виждаш?
581
00:49:42,065 --> 00:49:46,486
До Клевън, 349-а е в облаците.
Не ги виждам, сър.
582
00:49:47,446 --> 00:49:49,373
Пак се връщат!
583
00:49:49,573 --> 00:49:52,573
Изтребители отзад вляво!
584
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
Да му се не види! Заяде!
585
00:50:00,292 --> 00:50:03,292
Мамка му!
586
00:50:04,171 --> 00:50:06,890
Хайде! Давай!
587
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
Гадина такава! Боже господи!
588
00:50:14,473 --> 00:50:17,473
Докладвай, Дики.
589
00:50:18,477 --> 00:50:20,738
До Клевън, изтребителите изчезнаха.
590
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
От 349-а останаха само два, сър.
Три самолета ги няма.
591
00:50:27,277 --> 00:50:30,277
Дики, повтори.
592
00:50:30,531 --> 00:50:33,531
От 349-а останаха само два, сър.
593
00:50:34,910 --> 00:50:37,910
Боже!
594
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Сър, пробиха дупка в овалното гнездо.
595
00:50:48,924 --> 00:50:53,924
Умирам от студ, ще ме извадите ли?
- Измъкнете Босър и го стоплете.
596
00:51:01,061 --> 00:51:04,189
Босър добре ли е?
- Обгрижваме го, сър.
597
00:51:04,189 --> 00:51:08,694
Нищо чудно - костюмът ти е надупчен.
Дай му одеяло.
598
00:51:09,319 --> 00:51:13,615
Дръжте се, изсипваме бомбите в Ламанша
и се връщаме в базата.
599
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
Загуби мощност, а накрая съвсем отказа.
600
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
Лош късмет на първа мисия.
601
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
Сместа в карбуратора е протекла
и е окъсила свещ.
602
00:51:26,587 --> 00:51:29,587
Ще я оправим за няколко часа.
603
00:51:46,064 --> 00:51:51,064
Седем, осем, девет, десет... Петнайсет.
604
00:51:57,242 --> 00:51:59,795
Спокойно, тук сме.
- Бързо!
605
00:51:59,995 --> 00:52:02,995
Хайде.
606
00:52:09,796 --> 00:52:12,266
Стойте близко.
607
00:52:12,466 --> 00:52:15,466
По дяволите!
608
00:52:18,555 --> 00:52:20,399
Полковник?
609
00:52:20,599 --> 00:52:23,360
Добре ли сте?
610
00:52:23,560 --> 00:52:27,564
Боже. Добре ли сте, сър?
Помогнете на командващия!
611
00:52:27,564 --> 00:52:30,159
Не се задават други.
612
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
Преброих 15.
- И аз.
613
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Излетяха деветнайсет,
един се върна, три ги няма.
614
00:52:35,155 --> 00:52:37,533
От ескадрилата на Вийл.
- Хайде.
615
00:52:37,533 --> 00:52:39,251
Ето цифрите.
- Не сега.
616
00:52:39,451 --> 00:52:42,451
Така. Качвайте се в камиона!
617
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
Ван Ной! Глен!
618
00:52:50,546 --> 00:52:53,882
Вийл, успокой се.
- Тихо, качвайте се!
619
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Да не сте гъкнали! Изчакайте разпита.
620
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
Ван Ной, качвай се!
- Бързо на разпит!
621
00:53:00,305 --> 00:53:04,476
Само искам да разбера
какво е станало с хората ми.
622
00:53:04,476 --> 00:53:07,813
Веднага на разпит! Това е заповед!
- Качвай се.
623
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
Какво ме гледате? Трябва да го поправите!
624
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
На работа!
- По-живо!
625
00:53:15,320 --> 00:53:17,373
Действайте!
626
00:53:17,573 --> 00:53:20,573
Камионът да тръгва. Без разговори!
627
00:53:34,047 --> 00:53:37,047
Цяло чудо, че не е паднал.
628
00:53:37,801 --> 00:53:40,801
Виж го само.
- Да.
629
00:53:42,973 --> 00:53:45,442
На решето е.
630
00:53:45,642 --> 00:53:48,642
Ще ни трябва доста време.
- Да го поправим.
631
00:53:50,272 --> 00:53:53,272
Никой не дойде.
632
00:53:58,739 --> 00:54:01,739
Да го сменим.
633
00:54:03,410 --> 00:54:06,410
Не знам дали ще стане.
634
00:54:12,836 --> 00:54:15,836
Кацане без задкрилки.
635
00:54:16,048 --> 00:54:18,851
Двигателят беше надупчен.
636
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
Ще те закарам на разпит, Бък, хайде.
637
00:54:25,224 --> 00:54:28,224
Не пуснахме и една бомба.
638
00:54:29,228 --> 00:54:32,228
Изсипах ги в Ламанша.
639
00:54:33,190 --> 00:54:35,534
Знам.
640
00:54:35,734 --> 00:54:38,734
Да тръгваме.
641
00:54:45,702 --> 00:54:48,702
Защо не ми каза?
642
00:54:50,290 --> 00:54:53,335
Какво?
- Че си летял.
643
00:54:56,505 --> 00:54:59,266
Две мисии.
644
00:54:59,466 --> 00:55:03,095
А не ми каза какво е.
- Не знаех какво да кажа.
645
00:55:06,098 --> 00:55:09,098
Сега видя сам.
646
00:55:09,810 --> 00:55:12,810
Не знам какво видях.
647
00:55:18,569 --> 00:55:21,569
Трийсет души.
648
00:55:25,951 --> 00:55:28,951
Трябваше да летя с вас.
649
00:55:33,208 --> 00:55:36,208
Чака ни много работа.
650
00:55:38,839 --> 00:55:41,839
Да.
651
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
652
00:55:49,933 --> 00:55:52,978
{\an8}Възхищавам ви се. Летите посред бял ден.
653
00:55:52,978 --> 00:55:56,899
Но това е самоубийство.
- Май обичаш да воюваш нощем, Брайън.
654
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
Познайте кой улучва целта нощем!
655
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
Изпитваш ли нещо?
Защото аз съм... напълно безчувствен.
656
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Имаме проблем.
657
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
Мога да летя.
- Да бе, как пък не!
658
00:56:10,078 --> 00:56:13,078
Днес ще водим ескадрилата.
- Не мога.
659
00:56:15,375 --> 00:56:18,375
Обстрел право отпред.
660
00:56:19,963 --> 00:56:23,842
Повредиха трети двигател.
- Улучиха Бидик!
661
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
Аварийно кацане.
- Твърде ниско си!
662
00:56:28,263 --> 00:56:31,263
Дръжте се!
663
01:02:00,679 --> 01:02:03,679
Превод на субтитрите
Живко Тодоров